1
00:01:10,645 --> 00:01:12,696
Герцог?

2
00:01:12,698 --> 00:01:14,931
Я проверяю, как тут у нас.

3
00:01:14,933 --> 00:01:17,400
Прости, что отвлекаю,
звонил Сэм Вердо.

4
00:01:17,402 --> 00:01:19,119
Кажется, он был сильно
пьян, но он сказал,

5
00:01:19,121 --> 00:01:20,854
что слышал какие-то выстрелы.

6
00:01:20,856 --> 00:01:22,522
Похожие на взрыв мотора?

7
00:01:22,524 --> 00:01:26,442
Или Томми Андерсон
наконец-то пристрелил свою жену?

8
00:01:26,444 --> 00:01:28,294
Он не уточнил.

9
00:01:28,296 --> 00:01:30,380
Жалоба поступила только от Сэма,

10
00:01:30,382 --> 00:01:31,715
поэтому я не стала спешить.

11
00:01:31,717 --> 00:01:33,466
Нет.

12
00:01:33,468 --> 00:01:35,618
Ты всё правильно сделала, Линда.

13
00:01:37,755 --> 00:01:39,756
Тут лучше перестраховаться.

14
00:01:47,848 --> 00:01:49,816
Решил сегодня взять выходной, Джим?

15
00:01:49,818 --> 00:01:51,634
Вообще-то, нет, меня там не будет.

16
00:01:51,636 --> 00:01:53,987
Я думала, весь городской совет

17
00:01:53,989 --> 00:01:57,741
в полном составе всегда ездит
на этой дурацкой платформе.

18
00:01:57,743 --> 00:01:59,993
Много работы сегодня,

19
00:01:59,995 --> 00:02:02,162
так что, ребята,

20
00:02:02,164 --> 00:02:03,413
позвольте мне не участвовать.

21
00:02:03,415 --> 00:02:05,999
И швец, и жнец, и на дуде игрец...

22
00:02:06,001 --> 00:02:08,752
В данном случае не совсем так.

23
00:02:08,754 --> 00:02:11,955
Мы проводим аукцион
подержанных автомобилей.

24
00:02:13,374 --> 00:02:16,292
Надеюсь, народу будет побольше,
чем у вас тут, без обид.

25
00:02:16,294 --> 00:02:18,628
С утра по воскресеньям всё ужасно
с тех пор, как открылся этот "У Дэнни"

26
00:02:18,630 --> 00:02:19,996
на Уэстлейке.

27
00:02:19,998 --> 00:02:23,516
Я буду брать твои французские тосты
в любой день недели, Роуз.

28
00:02:25,936 --> 00:02:27,520
Джим...

29
00:02:27,522 --> 00:02:28,688
Что это?

30
00:02:28,690 --> 00:02:30,356
Я так покупаю твой голос
на следующих выборах.

31
00:02:30,358 --> 00:02:33,009
Сказал единственный кандидат.

32
00:02:33,011 --> 00:02:35,478
Мы делаем общее дело.

33
00:02:41,035 --> 00:02:43,119
Ух ты!

34
00:02:43,121 --> 00:02:45,739
Знаю.

35
00:02:47,576 --> 00:02:50,744
Не знаешь.

36
00:02:55,300 --> 00:02:58,501
Энджи...
- Что?

37
00:03:01,839 --> 00:03:04,040
Я люблю тебя.

38
00:03:04,875 --> 00:03:07,594
Ага.

39
00:03:07,596 --> 00:03:10,730
Весёлое получилось лето.

40
00:03:13,234 --> 00:03:14,684
Ого.

41
00:03:14,686 --> 00:03:16,886
Джуниор, мы ведь оба всё понимаем.

42
00:03:16,888 --> 00:03:19,522
Тебе на учёбу через пару дней.

43
00:03:19,524 --> 00:03:21,991
Нет. Я...

44
00:03:21,993 --> 00:03:23,726
Я бросил учёбу.

45
00:03:23,728 --> 00:03:25,612
Бросил, всё.

46
00:03:25,614 --> 00:03:27,280
Ты спятил?

47
00:03:27,282 --> 00:03:28,564
Тебе не понять.

48
00:03:28,566 --> 00:03:30,834
Поверь, колледж - очередная

49
00:03:30,836 --> 00:03:32,735
занудная пирамида.

50
00:03:32,737 --> 00:03:35,455
Тебе представился шанс
выбраться отсюда,

51
00:03:35,457 --> 00:03:38,258
и ты его упустишь?
- Дело в нас, а не в...
- Не начинай.

52
00:03:38,260 --> 00:03:41,795
Постой, Энджи, выслушай меня.

53
00:03:41,797 --> 00:03:43,913
Послушай.

54
00:03:43,915 --> 00:03:46,099
Послушай меня.

55
00:03:47,051 --> 00:03:50,419
Я люблю тебя с третьего класса.

56
00:03:51,272 --> 00:03:53,556
Только ты по-настоящему

57
00:03:53,558 --> 00:03:56,559
меня знаешь.

58
00:03:58,279 --> 00:04:01,481
Поэтому я не могу быть с тобой.

59
00:04:01,483 --> 00:04:03,933
Мне пора на работу.

60
00:04:03,935 --> 00:04:06,119
Почему ты себя так ведёшь?

61
00:04:07,788 --> 00:04:08,872
Стой!

62
00:04:39,069 --> 00:04:41,321
Миссис Гриннелл?

63
00:04:41,323 --> 00:04:43,857
Джулия Шамуэй.

64
00:04:43,859 --> 00:04:47,160
Вы хотели меня видеть лично?

65
00:04:47,162 --> 00:04:48,995
Вы из газеты?

66
00:04:48,997 --> 00:04:51,414
Я новый редактор в "Инденпенденте".

67
00:04:51,416 --> 00:04:53,983
Если у вас проблемы с доставкой,

68
00:04:53,985 --> 00:04:56,669
можете...
- Я читаю новости в Интернете, дорогая,

69
00:04:56,671 --> 00:04:58,121
как и все.

70
00:04:58,123 --> 00:05:01,007
У меня есть информация.

71
00:05:01,009 --> 00:05:02,825
Какая?

72
00:05:02,827 --> 00:05:05,661
Видите тот грузовик?

73
00:05:05,663 --> 00:05:09,048
Это уже четвёртая цистерна
пропана на этой неделе.

74
00:05:09,050 --> 00:05:11,351
На прошлой было шесть.

75
00:05:11,353 --> 00:05:12,802
Похоже, кто-то затеял

76
00:05:12,804 --> 00:05:14,938
нефиговое барбекю.

77
00:05:14,940 --> 00:05:18,191
Или...

78
00:05:18,193 --> 00:05:20,526
Думаете, к этому могут быть
причастны террористы?

79
00:05:20,528 --> 00:05:21,778
Как говорят,

80
00:05:21,780 --> 00:05:24,280
увидел - доложи.

81
00:05:24,282 --> 00:05:26,032
Почему мне, а не полиции?

82
00:05:26,034 --> 00:05:28,451
Я звонила шерифу Перкинсу
три дня назад, он...

83
00:05:28,453 --> 00:05:30,003
он сказал, разберёмся.

84
00:05:30,005 --> 00:05:32,238
Оказалось, они все заодно.

85
00:05:32,240 --> 00:05:37,377
Город якобы наполняет
резервные хранилища.

86
00:05:37,379 --> 00:05:39,295
Вот что я вам скажу,

87
00:05:39,297 --> 00:05:41,197
когда я говорила с Герцогом,

88
00:05:41,199 --> 00:05:43,299
он был взволнован.

89
00:05:44,134 --> 00:05:45,701
Поверьте,

90
00:05:45,703 --> 00:05:49,555
этот человек
в жизни не бывал взволнован.

91
00:05:51,809 --> 00:05:54,010
Хорошо.

92
00:05:56,597 --> 00:05:58,481
Я постараюсь что-нибудь узнать.

93
00:05:59,383 --> 00:06:01,768
Что бы вы не узнали,

94
00:06:03,187 --> 00:06:06,606
не смейте упоминать меня.

95
00:06:35,019 --> 00:06:37,387
Куда едут все подразделения?

96
00:06:37,389 --> 00:06:39,022
На Уэстлейк, сегодня же парад.

97
00:06:40,091 --> 00:06:42,225
И я тебя люблю, Расти!

98
00:06:44,112 --> 00:06:45,395
Ума не приложу,

99
00:06:45,397 --> 00:06:47,763
как можно было сказать "да"
одному из этих придурков.

100
00:06:47,765 --> 00:06:51,234
Потому что на фоне их страховки
наша выглядит никчёмной.

101
00:06:51,236 --> 00:06:52,969
Нет!

102
00:06:52,971 --> 00:06:54,954
Я возвращаюсь. Послушай,

103
00:06:54,956 --> 00:06:57,440
у нас проблема. Твой человек...

104
00:06:57,442 --> 00:07:00,443
"Смит", приходит без денег

105
00:07:00,445 --> 00:07:03,129
и хочет изменить условия.

106
00:07:03,131 --> 00:07:04,881
Насильно.

107
00:07:04,883 --> 00:07:06,833
Так.

108
00:07:06,835 --> 00:07:09,285
Я перезвоню.

109
00:07:14,058 --> 00:07:15,391
Приезжий.

110
00:07:15,393 --> 00:07:17,143
Передних номеров нет.

111
00:07:17,145 --> 00:07:18,478
Говорит сто второй.

112
00:07:18,480 --> 00:07:20,013
Проверьте номера.

113
00:07:20,015 --> 00:07:21,564
Боб, Адам, Боб,

114
00:07:21,566 --> 00:07:23,066
один, шесть, два.

115
00:08:02,106 --> 00:08:04,273
Ну отлично.

116
00:08:30,134 --> 00:08:32,568
Полегче.

117
00:08:57,395 --> 00:08:59,495
Герцог...

118
00:10:30,729 --> 00:10:39,179
<b>Under the Dome</b>
s01e01 Pilot / Пилот
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

119
00:10:45,894 --> 00:10:47,778
Вы целы?

120
00:10:50,098 --> 00:10:53,618
Я видел, как вы потеряли управление.

121
00:10:53,620 --> 00:10:56,120
Что случилось?

122
00:10:58,290 --> 00:11:00,157
Ничего себе.

123
00:11:01,665 --> 00:11:03,661
Эй, не прикасайся.

124
00:11:03,663 --> 00:11:06,947
Офигеть.

125
00:11:09,217 --> 00:11:10,918
Что это?

126
00:11:15,140 --> 00:11:17,642
Что за херня?

127
00:11:19,595 --> 00:11:21,979
- Герцог, с тобой всё хорошо?
- Да. Да.

128
00:11:21,981 --> 00:11:23,564
Это всё кардиостимулятор.

129
00:11:23,566 --> 00:11:25,016
Наверное, сбился пульс.

130
00:11:25,018 --> 00:11:27,184
И это меня должно успокоить?

131
00:11:27,186 --> 00:11:28,936
Всё нормально.

132
00:11:28,938 --> 00:11:30,321
У нас проблема.

133
00:11:30,323 --> 00:11:32,640
Стационарная связь вышла из строя.
- Ясно.

134
00:11:32,642 --> 00:11:34,025
- Фредди на связи.
- Пол на связи.

135
00:11:34,027 --> 00:11:36,277
По одному, умники.

136
00:11:36,279 --> 00:11:37,778
Фредди, ты первый.

137
00:11:37,780 --> 00:11:41,449
Прости, Герцог.
Больница обесточена.

138
00:11:41,451 --> 00:11:42,667
Пол?

139
00:11:42,669 --> 00:11:44,685
Такая же история во всём городе.

140
00:11:44,687 --> 00:11:47,755
Была какая-то вспышка.
- Что это могло быть?

141
00:11:47,757 --> 00:11:49,790
Торнадо?

142
00:12:00,186 --> 00:12:02,470
Какой-то невидимый забор.

143
00:12:02,472 --> 00:12:04,505
Как в вольере для собак.

144
00:12:04,507 --> 00:12:07,441
В любом случае трогать не стоит.

145
00:12:07,443 --> 00:12:09,060
Вначале только покалывает.

146
00:12:09,062 --> 00:12:11,195
Типа статического электричества

147
00:12:11,197 --> 00:12:13,948
или...

148
00:12:19,738 --> 00:12:21,539
Шеи сломаны.

149
00:12:21,541 --> 00:12:24,125
Видимо, забор тянется высоко.

150
00:12:38,241 --> 00:12:40,007
Беги! Быстрее!

151
00:12:45,814 --> 00:12:48,766
Что вообще происходит?

152
00:12:50,185 --> 00:12:51,819
Господь всемогущий,
что это было?

153
00:12:51,821 --> 00:12:54,888
Похоже, самолёт взорвался в воздухе.

154
00:12:54,890 --> 00:12:57,575
Авиакатастрофа?

155
00:12:57,577 --> 00:13:00,327
В Честерс-Милле?

156
00:13:07,369 --> 00:13:09,754
У тебя телефон ловит?

157
00:13:09,756 --> 00:13:11,956
Нет.

158
00:13:17,796 --> 00:13:19,213
Дай посмотреть.

159
00:13:25,937 --> 00:13:27,755
Миссис Сандерс.

160
00:13:27,757 --> 00:13:29,089
Работает в банке.

161
00:13:29,091 --> 00:13:31,642
Она спонсор нашей команды Литл-лиги.

162
00:13:36,531 --> 00:13:37,732
Нет.

163
00:13:37,734 --> 00:13:39,533
Нет, стойте!

164
00:13:41,403 --> 00:13:43,320
Остановитесь!

165
00:13:43,322 --> 00:13:46,323
- Вы умрёте, если проедете.
- Стоять!

166
00:13:47,209 --> 00:13:48,542
Остановитесь!

167
00:13:49,828 --> 00:13:51,245
Стойте!

168
00:13:56,168 --> 00:13:57,668
Почему не слышно сирен?

169
00:13:58,637 --> 00:14:00,654
Нет, стойте!

170
00:14:01,891 --> 00:14:04,058
- Ты что делаешь?
- Говорю им, чтоб позвонили

171
00:14:04,060 --> 00:14:06,343
в Федеральное Управление авиации.

172
00:14:06,345 --> 00:14:08,128
- Федералам?
- Да.

173
00:14:08,130 --> 00:14:11,015
Нужно запретить полёты над городом.
- Хорошо,

174
00:14:11,017 --> 00:14:13,768
а если это дело рук правительства?

175
00:14:14,603 --> 00:14:16,353
Сомневаюсь.

176
00:14:16,355 --> 00:14:18,155
Почему?

177
00:14:19,826 --> 00:14:22,493
Потому что всё сработало.

178
00:14:24,296 --> 00:14:27,715
Простите за молчание, народ.

179
00:14:27,717 --> 00:14:30,084
Генераторы заработали,
и мы снова в эфире.

180
00:14:30,086 --> 00:14:33,320
Я Фил Буши,
и вы слушаете WYBS,

181
00:14:33,322 --> 00:14:39,300
единственная независимая
рок-станция в Милле.

182
00:14:41,130 --> 00:14:42,930
- Фил.
- Привет, Доди.

183
00:14:42,932 --> 00:14:44,465
Мы единственные в эфире.

184
00:14:44,467 --> 00:14:46,801
На AM-, FM-волнах, везде.

185
00:14:46,803 --> 00:14:48,135
Ага, авария, знаю.

186
00:14:48,137 --> 00:14:49,637
Нет, если подобное
случилось во всём штате,

187
00:14:49,639 --> 00:14:52,022
у всех нормальных станций
есть свой генератор,

188
00:14:52,024 --> 00:14:54,642
так почему на всех частотах тишина?

189
00:14:54,644 --> 00:14:56,560
Не знаю.

190
00:14:56,562 --> 00:15:00,981
Но наши рейтинги просто взлетят.

191
00:15:08,690 --> 00:15:10,624
Что произошло?

192
00:15:10,626 --> 00:15:12,126
Шериф Перкинс!

193
00:15:12,128 --> 00:15:13,460
Самолёт упал прям на нас.

194
00:15:13,462 --> 00:15:15,663
Я чуть не погиб.
Он спас мне жизнь.

195
00:15:15,665 --> 00:15:17,748
Помедленнее, сынок.

196
00:15:17,750 --> 00:15:19,550
Вы ранены?

197
00:15:19,552 --> 00:15:21,051
Нет...

198
00:15:21,053 --> 00:15:23,754
Наверное, что-то задело меня,
когда падало.

199
00:15:23,756 --> 00:15:25,673
Почему они

200
00:15:25,675 --> 00:15:26,974
не тушат огонь?

201
00:15:26,976 --> 00:15:28,542
Вы видели, как он врезался.

202
00:15:28,544 --> 00:15:29,760
Во что?

203
00:15:29,762 --> 00:15:31,312
Не знаю,

204
00:15:31,314 --> 00:15:32,246
во что-то

205
00:15:32,248 --> 00:15:33,714
очень большое.

206
00:15:33,716 --> 00:15:35,182
Вроде стены.

207
00:15:35,184 --> 00:15:37,050
Только невидимой.

208
00:15:37,052 --> 00:15:38,102
Расти.

209
00:15:38,104 --> 00:15:40,053
Расти.

210
00:15:40,055 --> 00:15:41,054
Вряд ли он слышит.

211
00:15:41,056 --> 00:15:42,690
Блин!

212
00:15:44,910 --> 00:15:46,861
Детка, ты как?

213
00:15:46,863 --> 00:15:50,664
Я не слышу тебя.

214
00:15:53,753 --> 00:15:55,536
Отойди оттуда, Линда.

215
00:15:55,538 --> 00:15:56,954
Я не понимаю.

216
00:15:56,956 --> 00:15:58,455
Что это?

217
00:16:05,764 --> 00:16:07,264
Смотри под ноги, Джим.

218
00:16:07,266 --> 00:16:09,216
Это же самолёт Чака Томпсона.

219
00:16:09,218 --> 00:16:11,135
Больше нет.

220
00:16:11,137 --> 00:16:12,436
Эй, Герцог?

221
00:16:12,438 --> 00:16:15,306
У нас тут жуткая авария
на Претти Вэлли.

222
00:16:15,308 --> 00:16:16,607
Герцог, это Фрэдди.

223
00:16:16,609 --> 00:16:18,442
У меня тут тоже на Моттон.

224
00:16:18,444 --> 00:16:20,928
Минивэн влетел в...
Даже не знаю, во что,

225
00:16:20,930 --> 00:16:23,147
но машина размазана в лепёшку.

226
00:16:23,149 --> 00:16:25,098
Вся семья погибла.

227
00:16:25,100 --> 00:16:26,734
Эта штука

228
00:16:26,736 --> 00:16:29,737
отрезала все дороги.

229
00:16:29,739 --> 00:16:32,773
Не только дороги...

230
00:16:32,775 --> 00:16:35,209
весь город.

231
00:16:41,216 --> 00:16:44,284
Мы в ловушке.

232
00:16:52,439 --> 00:16:54,764
Итак, вот что мы имеем:
есть 19 дорог

233
00:16:54,884 --> 00:16:56,367
на въезд и выезд из Честерс-Милла.

234
00:16:56,741 --> 00:16:57,907
Не считая лесных.

235
00:16:57,909 --> 00:16:59,459
Джо, езжай домой
и сиди там, хорошо?

236
00:16:59,461 --> 00:17:01,377
Пол и Фредди установят

237
00:17:01,379 --> 00:17:03,513
блок-посты здесь и здесь,

238
00:17:03,515 --> 00:17:05,298
но потребуется время, чтобы навести
порядок во всём городе.

239
00:17:05,300 --> 00:17:06,415
Делайте всё возможное.

240
00:17:06,417 --> 00:17:08,434
У меня есть план на случай ЧП.

241
00:17:09,604 --> 00:17:11,304
Нет-нет-нет, Джулия.
Это место преступления.

242
00:17:11,306 --> 00:17:13,639
Нет. Самолёт упал с неба, это новости.

243
00:17:13,641 --> 00:17:15,107
Я - ответственное лицо,

244
00:17:15,109 --> 00:17:16,025
я приказываю тебе уехать.

245
00:17:16,027 --> 00:17:17,727
Джим! У нас тут дела поважнее.

246
00:17:17,729 --> 00:17:19,812
Линда, реквизируй
транспорт мисс Шамуэй.

247
00:17:19,814 --> 00:17:20,997
Мы охватим больше территории,
если разделимся.

248
00:17:20,999 --> 00:17:22,815
Какого чёрта? Это моя машина!

249
00:17:37,280 --> 00:17:38,881
Ты кто такой?

250
00:17:41,953 --> 00:17:44,837
Барби.

251
00:17:44,839 --> 00:17:47,390
Все меня зовут Барби.

252
00:17:47,392 --> 00:17:49,342
Барби?

253
00:17:49,344 --> 00:17:50,726
Прозвище такое.

254
00:17:50,728 --> 00:17:52,929
В любом случае
я тебе не интересен.

255
00:17:53,797 --> 00:17:56,131
Тогда покажи мне, что интересно.

256
00:18:02,106 --> 00:18:04,407
- Я делаю что-то не так?
- Света нет, Кэролайн.

257
00:18:04,409 --> 00:18:07,276
Кассир сказал, что насосы
скоро заработают.

258
00:18:07,278 --> 00:18:08,244
"Честерс-Милл

259
00:18:08,246 --> 00:18:10,479
известен своей богатой,
плодородной землёй

260
00:18:10,481 --> 00:18:12,198
и радушными, приветливыми жителями".

261
00:18:12,200 --> 00:18:14,634
Я вас умоляю, у этих придурков
даже нет апельсинового сока.

262
00:18:14,636 --> 00:18:17,420
- Парень сказал, что надо подождать
следующей поставки.
- Элис,

263
00:18:17,422 --> 00:18:19,922
нельзя принимать инсулин натощак.

264
00:18:19,924 --> 00:18:22,341
Всё будет нормально.
Я съела шоколадку.

265
00:18:22,343 --> 00:18:25,127
Нет, тебе надо нормально поесть.

266
00:18:25,129 --> 00:18:27,847
Вернёмся в ту кафешку у дороги.

267
00:18:27,849 --> 00:18:30,299
Мам, ну, правда, пожалуйста, давай
поедем куда-нибудь ещё?

268
00:18:30,301 --> 00:18:31,968
Не хочу, чтоб последний раз
в жизни я поела здесь.

269
00:18:31,970 --> 00:18:34,053
Норри, ты едешь не на казнь,

270
00:18:34,055 --> 00:18:35,438
а в лагерь.

271
00:18:35,440 --> 00:18:36,839
Лагерь? Это как шикарная тюрьма

272
00:18:36,841 --> 00:18:38,391
для провинившихся из богатых семей.

273
00:18:38,393 --> 00:18:39,875
Там отличная программа,

274
00:18:39,877 --> 00:18:42,695
Норри, и как только они скажут,
что ты готова,

275
00:18:42,697 --> 00:18:44,981
ты вернёшься домой в Лос-Анджелес.

276
00:18:44,983 --> 00:18:46,983
Круто.

277
00:18:55,125 --> 00:18:56,792
Пообедаем где-нибудь ещё.

278
00:19:06,253 --> 00:19:09,038
Откуда взялась эта фигня?

279
00:19:09,040 --> 00:19:11,140
Понятия не имею.

280
00:19:11,142 --> 00:19:15,144
Если она просто
появилась из воздуха,

281
00:19:15,146 --> 00:19:17,713
как думаешь, может,
она так же исчезнет?

282
00:19:17,715 --> 00:19:19,899
Возможно.

283
00:19:25,322 --> 00:19:28,557
Думаешь, мы надолго тут застряли?

284
00:19:29,826 --> 00:19:33,112
Думаю, даже если
всё станет на место,

285
00:19:33,114 --> 00:19:35,898
правительство всех изолирует.

286
00:19:35,900 --> 00:19:38,117
Значит, ты военный?

287
00:19:38,119 --> 00:19:41,737
Уже нет.

288
00:19:49,412 --> 00:19:52,965
Помогите.

289
00:19:53,850 --> 00:19:55,351
На помощь.

290
00:19:55,353 --> 00:19:57,053
Помогите мне.

291
00:19:59,089 --> 00:20:00,773
Как она...

292
00:20:00,775 --> 00:20:02,608
Она, наверное, переходила границу,
когда эта штука опустилась.

293
00:20:02,610 --> 00:20:04,060
Всё хорошо. Мой муж - врач.

294
00:20:04,062 --> 00:20:05,978
Мы отвезём вас в больницу.

295
00:20:08,750 --> 00:20:11,033
Не могу поймать даже обычный
телевизионный сигнал.

296
00:20:11,035 --> 00:20:14,654
Фил, происходит что-то нехорошее.

297
00:20:14,656 --> 00:20:17,073
Скорее всего, вспышки на солнце
нарушили работу всей сети.

298
00:20:17,075 --> 00:20:18,574
Доди!

299
00:20:18,576 --> 00:20:20,910
Отсутствие кабельного -
ещё не конец света.

300
00:20:20,912 --> 00:20:22,912
Когда стаи мутантов
начнут ломиться сюда,

301
00:20:22,914 --> 00:20:24,046
не говори, что я не предупреждала.

302
00:20:24,048 --> 00:20:25,715
Эй!

303
00:20:25,717 --> 00:20:28,250
Это член совета Рэнни!
Открывайте дурацкую дверь!

304
00:20:28,252 --> 00:20:30,302
Сюда нельзя, пока идёт эфир.

305
00:20:30,304 --> 00:20:32,088
Какого чёрта? Надеюсь,

306
00:20:32,090 --> 00:20:33,222
у вас есть ордер,
или мы подадим на вас в суд...

307
00:20:33,224 --> 00:20:34,590
Юная леди,

308
00:20:34,592 --> 00:20:36,509
мне нужно сделать срочное заявление,

309
00:20:36,511 --> 00:20:38,177
пока кто-нибудь не умер.

310
00:20:55,329 --> 00:20:58,748
Это экстренное сообщение.

311
00:20:58,750 --> 00:21:00,583
Поэтому слушайте внимательно.

312
00:21:02,369 --> 00:21:04,653
Говорит член совета Рэнни.

313
00:21:04,655 --> 00:21:07,673
Большой Джим Рэнни.
Но это не реклама машин.

314
00:21:07,675 --> 00:21:10,626
Пожалуйста, отложите все дела
и послушайте.

315
00:21:10,628 --> 00:21:13,879
В городе произошло ЧП,

316
00:21:13,881 --> 00:21:15,998
очень важно, чтобы все водители

317
00:21:16,000 --> 00:21:19,552
услышали меня
и остановились сейчас же.

318
00:21:21,605 --> 00:21:23,472
Это ты зависима.

319
00:21:23,474 --> 00:21:25,307
Мне телефон нужен для работы,
а не для того, чтобы посылать

320
00:21:25,309 --> 00:21:26,842
фотографии голой себя
непонятным парням.

321
00:21:26,844 --> 00:21:27,977
В миллионный раз говорю,

322
00:21:27,979 --> 00:21:29,695
это была случайность.

323
00:21:29,697 --> 00:21:33,032
Так ты сказала, когда выбила зуб
той девочке.

324
00:21:33,034 --> 00:21:37,903
Повторяю, все машины должны
остановиться немедленно.

325
00:21:37,905 --> 00:21:39,071
Это не учения.

326
00:21:39,073 --> 00:21:40,256
Ты слышала?

327
00:21:40,258 --> 00:21:42,691
Я не могу утверждать -

328
00:21:42,693 --> 00:21:44,627
это террористический акт
или стихийное бедствие,

329
00:21:44,629 --> 00:21:46,879
но я буду держать всех в курсе.

330
00:21:46,881 --> 00:21:49,198
Это какая-то тупая
вирусная реклама, мам.

331
00:21:49,200 --> 00:21:50,750
Норри права.

332
00:21:50,752 --> 00:21:52,301
Там ещё кто-то едет.

333
00:21:52,303 --> 00:21:53,543
Скорее всего, это какая-то шутка.

334
00:22:05,899 --> 00:22:08,217
Со всеми всё хорошо?

335
00:22:08,219 --> 00:22:10,486
Нет.

336
00:22:10,488 --> 00:22:13,055
В этом нет ничего

337
00:22:13,057 --> 00:22:15,775
хорошего.

338
00:22:18,829 --> 00:22:20,562
Норри?

339
00:22:20,564 --> 00:22:23,682
Норри? Что с тобой?

340
00:22:23,684 --> 00:22:24,784
Приподнимите ей голову.

341
00:22:24,786 --> 00:22:28,337
Розовые звёзды... падают.

342
00:22:28,339 --> 00:22:29,538
Розовые

343
00:22:29,540 --> 00:22:30,572
звёзды...

344
00:22:30,574 --> 00:22:32,574
падают...

345
00:22:32,576 --> 00:22:35,344
по очереди.

346
00:22:35,346 --> 00:22:39,048
Розовые звёзды падают по очереди.

347
00:22:42,018 --> 00:22:43,285
Мам?

348
00:22:43,287 --> 00:22:45,104
Энджи, где, блин, мама?

349
00:22:45,106 --> 00:22:46,188
Ты тут живёшь.

350
00:22:46,190 --> 00:22:47,673
Где папа?

351
00:22:47,675 --> 00:22:50,442
- Ещё едет.
- Уверен?

352
00:22:50,444 --> 00:22:51,560
Парень в кафе сказал,

353
00:22:51,562 --> 00:22:53,279
что, возможно,
произошёл разлив химикатов.

354
00:22:53,281 --> 00:22:54,613
Я боялась, что это была папина фура.

355
00:22:54,615 --> 00:22:58,367
Я тут же прилетела сюда.

356
00:22:58,369 --> 00:22:59,735
Джо, в чём дело?

357
00:22:59,737 --> 00:23:02,788
Мама обедает с дядей Стивом
в кафе "У Дэнни".

358
00:23:02,790 --> 00:23:04,173
И?

359
00:23:04,175 --> 00:23:05,708
Энджи, "У Дэнни" на Уэстлейке.

360
00:23:05,710 --> 00:23:06,876
И что?

361
00:23:06,878 --> 00:23:08,544
Это по ту сторону этой штуки.

362
00:23:08,546 --> 00:23:11,330
Мы остались одни.

363
00:23:15,670 --> 00:23:17,219
Пошли!
Хорошо!

364
00:23:21,509 --> 00:23:23,175
Пошли!

365
00:23:23,177 --> 00:23:26,461
Здесь перелом, ребята.

366
00:23:27,514 --> 00:23:29,265
Миссис Шамуэй, слава богу.

367
00:23:29,267 --> 00:23:30,850
- Док с вами?
- А он не здесь?

368
00:23:30,852 --> 00:23:32,634
Питер всегда работает
по воскресеньям.

369
00:23:32,636 --> 00:23:34,970
Мэм, ваш муж уже давно
не работал по воскресеньям.

370
00:23:38,108 --> 00:23:39,308
Наверное, он поехал домой.

371
00:23:39,310 --> 00:23:40,743
Надо поискать его там.

372
00:23:46,149 --> 00:23:47,316
Губернатор связался с вами?

373
00:23:47,318 --> 00:23:48,584
Нам нужны ответы.

374
00:23:48,586 --> 00:23:50,085
- Чем это вызвано?
- Пожалуйста, нам нужны...

375
00:24:21,368 --> 00:24:23,569
Нам нужно кресло-каталка.

376
00:24:29,126 --> 00:24:30,292
Поможете?

377
00:24:30,294 --> 00:24:31,760
Можно я стрельну одну?

378
00:24:33,296 --> 00:24:35,497
Да.

379
00:24:37,835 --> 00:24:39,919
Не слишком молода для медсестры?

380
00:24:39,921 --> 00:24:42,922
Всего лишь выполняю обязанности.

381
00:24:51,014 --> 00:24:53,015
Ты видел, что произошло?

382
00:24:53,017 --> 00:24:55,935
Ну да, то, что можно увидеть.

383
00:24:55,937 --> 00:24:58,887
Некоторые пациенты говорят,
что будто мы застряли...

384
00:24:58,889 --> 00:25:02,124
в каком-то гигантском аквариуме.

385
00:25:04,077 --> 00:25:06,245
У меня были рыбки.

386
00:25:08,581 --> 00:25:10,749
Золотые.

387
00:25:13,370 --> 00:25:15,671
Но потом одна из них заболела,

388
00:25:15,673 --> 00:25:18,123
а другая...

389
00:25:18,125 --> 00:25:21,176
Другая съела её.

390
00:25:21,178 --> 00:25:24,013
Ты знал, что они так делают?

391
00:25:24,015 --> 00:25:26,181
Золотые рыбки?

392
00:25:28,918 --> 00:25:30,803
Нужно что-нибудь за неё?

393
00:25:37,260 --> 00:25:39,428
Я просто хочу выбраться отсюда.

394
00:25:39,430 --> 00:25:41,430
Да.

395
00:25:41,432 --> 00:25:43,732
Я тоже.

396
00:25:48,621 --> 00:25:50,072
Помогите!

397
00:25:50,074 --> 00:25:52,041
Пожалуйста, нам нужна помощь!

398
00:25:52,043 --> 00:25:54,410
У нашей дочери какой-то приступ.

399
00:25:54,412 --> 00:25:56,295
Это был эпилептический припадок, Элис.

400
00:25:56,297 --> 00:25:58,247
Быстрее, надо, чтобы её осмотрели.

401
00:25:58,999 --> 00:26:00,332
Не стукнись.

402
00:26:01,951 --> 00:26:03,302
Так, хорошо.

403
00:26:03,304 --> 00:26:05,954
Идём туда.

404
00:26:31,962 --> 00:26:33,308
Город будто вымер.

405
00:26:33,417 --> 00:26:35,658
Да, остальные члены совета
пока не объявлялись,

406
00:26:35,740 --> 00:26:38,007
но я должен быть готов
всё взять в свои руки.

407
00:26:38,009 --> 00:26:39,308
Проще всего найти согласие,

408
00:26:39,310 --> 00:26:41,511
когда есть всего одно мнение, верно?

409
00:26:43,224 --> 00:26:45,775
В общем, спасибо,
что выступил сегодня на радио.

410
00:26:45,777 --> 00:26:47,009
Ты спас много жизней.

411
00:26:47,011 --> 00:26:48,894
Просто выполнял свою работу.

412
00:26:48,896 --> 00:26:50,162
Как твои люди справляются?

413
00:26:50,164 --> 00:26:51,447
Мы разрываемся на части,

414
00:26:51,449 --> 00:26:53,899
поскольку большинство из них
были на проклятом параде,

415
00:26:53,901 --> 00:26:55,501
но мы не сдаёмся.

416
00:26:55,503 --> 00:26:57,620
Пока - да, но что будет,

417
00:26:57,622 --> 00:27:00,239
если всё это продлится
ещё несколько дней или недель?

418
00:27:00,241 --> 00:27:03,742
Нам может понадобиться больше
людей, чтобы поддерживать порядок.

419
00:27:03,744 --> 00:27:05,878
К чему ты клонишь, Джим?

420
00:27:05,880 --> 00:27:07,380
В чрезвычайных ситуациях

421
00:27:07,382 --> 00:27:09,181
член совета обладает полномочиями

422
00:27:09,183 --> 00:27:10,800
назначить дополнительных полицейских.

423
00:27:10,802 --> 00:27:12,351
Меньше всего

424
00:27:12,353 --> 00:27:14,420
в этом беспорядке нам нужны
дилетанты со значками.

425
00:27:14,422 --> 00:27:17,589
Пока я не услышу это
от мэра или кого-то выше,

426
00:27:17,591 --> 00:27:19,892
ты никого не назначишь.

427
00:27:21,561 --> 00:27:23,595
Я понял.

428
00:27:23,597 --> 00:27:25,781
Хорошо.

429
00:27:25,783 --> 00:27:29,768
Что будем делать, когда люди
начнут спрашивать про пропан?

430
00:27:31,455 --> 00:27:33,539
Он тут ни при чём.

431
00:27:33,541 --> 00:27:37,443
Я-то знаю, но некоторые люди
с трудом поверят,

432
00:27:37,445 --> 00:27:39,712
что мы совершенно случайно
начали запасаться топливом

433
00:27:39,714 --> 00:27:41,914
прямо перед катастрофой.

434
00:27:43,950 --> 00:27:45,801
Расскажем им правду?

435
00:27:45,803 --> 00:27:47,169
Тебе решать.

436
00:27:47,171 --> 00:27:50,456
Я понятия не имею,
зачем тебе вся эта фигня.

437
00:27:54,012 --> 00:27:55,961
Я тебя умоляю.

438
00:27:55,963 --> 00:27:58,931
Ты с радостью закрыл глаза, но...

439
00:27:58,933 --> 00:28:01,100
Ты не тупой.

440
00:28:01,968 --> 00:28:04,520
Я сделал то, что должен был,

441
00:28:04,522 --> 00:28:07,606
чтобы этот город не разорился,
чтобы он был в безопасности.

442
00:28:07,608 --> 00:28:09,525
Осторожнее, Герцог.

443
00:28:09,527 --> 00:28:11,661
Тебе ведь ни к чему

444
00:28:11,663 --> 00:28:14,480
беспокоить больное сердце?

445
00:28:14,482 --> 00:28:16,782
- Ты угрожаешь мне?
- Просто

446
00:28:16,784 --> 00:28:21,287
напоминаю тебе о положении дел.

447
00:28:25,258 --> 00:28:27,826
Мы в одной лодке.

448
00:28:33,600 --> 00:28:35,051
Обычные приёмники
не могут поймать сигнал

449
00:28:35,053 --> 00:28:36,469
через то, что нас отрезало,

450
00:28:36,471 --> 00:28:39,171
но когда я использовала
нашу вышку как огромную антенну,

451
00:28:39,173 --> 00:28:41,440
чтоб записать шумы для моей кавер-группы.

452
00:28:41,442 --> 00:28:44,176
Доди, просто скажи, что ты услышала.

453
00:28:45,112 --> 00:28:46,729
Это.

454
00:28:48,983 --> 00:28:52,851
Похоже на инопланетян?

455
00:28:54,622 --> 00:28:55,821
Скорее на Бьёрк.

456
00:28:55,823 --> 00:28:58,357
Сигнал то появляется, то пропадает.

457
00:28:58,359 --> 00:29:00,159
Иногда слышна музыка,
иногда телефонные разговоры.

458
00:29:00,161 --> 00:29:01,827
Как сейчас.

459
00:29:01,829 --> 00:29:04,296
Военные инженеры полагают,
что над Честерс-Миллом

460
00:29:04,298 --> 00:29:07,133
опустили купол,
периметром шесть километров...

461
00:29:09,087 --> 00:29:11,437
Он только что назвал это куполом?

462
00:29:11,439 --> 00:29:13,622
Да.

463
00:29:25,520 --> 00:29:28,821
Прости. Не хотел так подкрадываться.

464
00:29:28,823 --> 00:29:30,990
Меня зовут Джуниор.

465
00:29:36,029 --> 00:29:38,164
А мы...

466
00:29:38,166 --> 00:29:40,166
знакомы?

467
00:29:40,168 --> 00:29:42,668
Сомневаюсь.

468
00:29:42,670 --> 00:29:44,670
Уверен?

469
00:29:44,672 --> 00:29:48,707
Не знаю. Что-то в тебе есть знакомое.

470
00:29:52,180 --> 00:29:54,346
Я с тобой разговариваю, придурок.

471
00:29:54,348 --> 00:29:58,467
Послушай... Не знаю,
чем я тебя разозлил,

472
00:29:58,469 --> 00:30:00,436
но честное слово,

473
00:30:00,438 --> 00:30:03,305
я не думаю,
что ты хочешь начинать это.

474
00:30:04,191 --> 00:30:06,358
А если хочу?

475
00:30:11,482 --> 00:30:12,931
У вас всё хорошо?

476
00:30:12,933 --> 00:30:14,366
Здрасьте, миссис Ш.

477
00:30:14,368 --> 00:30:15,901
Да.

478
00:30:15,903 --> 00:30:18,487
Тут все такие доброжелательные.

479
00:30:21,658 --> 00:30:23,876
Ещё увидимся.

480
00:30:35,388 --> 00:30:37,173
Что это была за фигня?

481
00:30:37,175 --> 00:30:39,725
Понятия не имею.

482
00:30:39,727 --> 00:30:42,294
Слышно что-нибудь от твоего мужа?

483
00:30:42,296 --> 00:30:45,264
Его не было дома,

484
00:30:45,266 --> 00:30:49,101
так что теперь проверяю
все блок-посты.

485
00:30:49,969 --> 00:30:52,238
Это был последний.

486
00:30:52,240 --> 00:30:55,524
По крайней мере, в аварии он не попадал.

487
00:30:58,745 --> 00:31:00,696
А как у тебя дела?

488
00:31:00,698 --> 00:31:02,665
Где остановился?

489
00:31:02,667 --> 00:31:05,835
Мотели все переполнены,

490
00:31:05,837 --> 00:31:08,037
буду спать в машине.

491
00:31:08,039 --> 00:31:10,005
Не глупи.

492
00:31:10,007 --> 00:31:12,424
Ты можешь переночевать
у нас с Питером.

493
00:31:12,426 --> 00:31:14,326
Нет. Нет-нет-нет. Я...

494
00:31:14,328 --> 00:31:16,212
Линда сказала,
что ты спас сегодня ребёнка.

495
00:31:16,214 --> 00:31:20,299
Я не позволю тебе
спать как животное.

496
00:31:23,386 --> 00:31:26,055
Пошли. Я настаиваю.

497
00:31:53,133 --> 00:31:55,167
Макалистер.

498
00:31:55,169 --> 00:31:57,920
Я Бэн... Бэн Дрейк с английского?

499
00:31:57,922 --> 00:31:59,889
- Привет, старик.
- Здорово.

500
00:31:59,891 --> 00:32:01,590
Значит, это правда...
У тебя реально никого нет дома?

501
00:32:01,592 --> 00:32:03,208
Чувак, вечеринки у тебя дома

502
00:32:03,210 --> 00:32:05,477
будут просто чума.

503
00:32:09,649 --> 00:32:11,767
Ты трогал силовое поле?

504
00:32:11,769 --> 00:32:14,403
Уэтли говорит, что она
прямо из "Звёздного пути".

505
00:32:14,405 --> 00:32:17,523
Ищешь что-то?

506
00:32:17,525 --> 00:32:19,608
Да, выключатель.

507
00:32:19,610 --> 00:32:23,529
Эта штука не могла появиться
прямо из воздуха.

508
00:32:23,531 --> 00:32:25,030
У неё...

509
00:32:25,032 --> 00:32:27,583
должен быть
свой источник энергии, правильно?

510
00:32:27,585 --> 00:32:29,335
Наверное.

511
00:32:29,337 --> 00:32:31,903
Вдруг этот источник энергии
где-то тут, на нашей стороне?

512
00:32:31,905 --> 00:32:33,522
Возможно, где-то поблизости,

513
00:32:33,524 --> 00:32:34,673
распределяет энергию

514
00:32:34,675 --> 00:32:37,009
по всей штуке.

515
00:32:37,011 --> 00:32:39,011
Джо?

516
00:32:39,013 --> 00:32:40,796
Джо!

517
00:32:40,798 --> 00:32:43,015
Розовые звёзды падают.

518
00:32:43,017 --> 00:32:44,016
Ты как, парень?

519
00:32:44,018 --> 00:32:46,051
Розовые звёзды падают по очереди.

520
00:32:46,053 --> 00:32:47,303
Эй, мне нужна помощь!

521
00:32:47,305 --> 00:32:48,804
- На помощь, кто-нибудь, помогите!
- Розовые звёзды падают по очереди.

522
00:32:48,806 --> 00:32:50,756
- Быстрее, идите сюда!
- Розовые звёзды падают по очереди.

523
00:32:50,758 --> 00:32:53,108
Эй, эй!

524
00:33:23,957 --> 00:33:25,557
Если сделаешь всё,

525
00:33:25,559 --> 00:33:28,010
что скажу, я тебя не трону, ясно?

526
00:33:30,847 --> 00:33:34,516
Помогите, помогите, помогите!

527
00:33:39,356 --> 00:33:41,973
Энджи, я...

528
00:33:41,975 --> 00:33:43,525
Прости, Энджи.

529
00:33:43,527 --> 00:33:45,744
Я не хотел, чтобы всё так получилось.

530
00:34:30,133 --> 00:34:33,886
Боюсь, у меня печальные новости.

531
00:34:33,888 --> 00:34:36,138
Некоторые жители
до сих пор не найдены,

532
00:34:36,140 --> 00:34:38,142
но похоже, Честерс-Милл...

533
00:34:40,928 --> 00:34:42,978
Сегодня потерял 12 человек.

534
00:34:45,965 --> 00:34:47,983
Герцог...

535
00:34:47,985 --> 00:34:49,568
Какого чёрта происходит?

536
00:34:49,570 --> 00:34:50,903
Разве это не очевидно?

537
00:34:50,905 --> 00:34:51,970
На нас напали.

538
00:34:51,972 --> 00:34:53,405
Никто ничего не знает,

539
00:34:53,407 --> 00:34:55,324
так что не стоит распускать слухи.

540
00:34:55,326 --> 00:34:56,809
Прошу вас, наша дочь больна.

541
00:34:56,811 --> 00:34:58,527
Мы должны показать её
настоящему врачу.

542
00:34:58,529 --> 00:35:00,830
Даже если эту стену нельзя убрать,

543
00:35:00,832 --> 00:35:02,865
её же можно перевезти по воздуху.

544
00:35:02,867 --> 00:35:04,650
Не знаю, но раз учёные

545
00:35:04,652 --> 00:35:05,868
смогли сесть на Марс,

546
00:35:05,870 --> 00:35:07,536
с этим они точно разберутся.

547
00:35:07,538 --> 00:35:10,589
Когда вы сегодня доберётесь до дома,

548
00:35:10,591 --> 00:35:12,291
проверьте своих соседей,

549
00:35:12,293 --> 00:35:17,429
и если кому-то что-то понадобится,
вы знаете, где меня найти.

550
00:35:47,544 --> 00:35:49,528
Привет, Энджи.

551
00:35:49,530 --> 00:35:50,629
Помогите!

552
00:35:50,631 --> 00:35:54,550
Кто-нибудь, помогите мне!
Кто-нибудь, помогите мне!

553
00:35:54,552 --> 00:35:57,253
- Хватит, не кричи.
- На помощь, кто-нибудь!

554
00:35:57,255 --> 00:35:59,505
Замолчи!

555
00:35:59,507 --> 00:36:02,174
Прибереги голос.

556
00:36:02,176 --> 00:36:04,510
Здесь внизу тебя не услышат.

557
00:36:04,512 --> 00:36:06,512
Внизу?

558
00:36:06,514 --> 00:36:10,432
В старом убежище моего отца.

559
00:36:10,434 --> 00:36:13,435
Он всегда был слегка
одержим безопасностью,

560
00:36:13,437 --> 00:36:17,323
теперь тебе ничего не угрожает.

561
00:36:19,109 --> 00:36:21,160
О чём ты?

562
00:36:21,162 --> 00:36:23,445
Я наконец-то понял,

563
00:36:23,447 --> 00:36:25,281
почему ты так странно вела себя утром.

564
00:36:25,283 --> 00:36:27,833
Всё связано.

565
00:36:29,570 --> 00:36:32,288
Понимаю, что ты сейчас думаешь,

566
00:36:32,290 --> 00:36:33,539
но потом

567
00:36:33,541 --> 00:36:36,342
ты будешь меня благодарить.

568
00:36:38,762 --> 00:36:41,180
Да ты спятил.

569
00:36:41,182 --> 00:36:42,965
Нет-нет.

570
00:36:42,967 --> 00:36:44,917
Только я понимаю,

571
00:36:44,919 --> 00:36:47,303
что происходит.

572
00:36:48,221 --> 00:36:50,723
Я лишь прошу

573
00:36:50,725 --> 00:36:52,925
терпения.

574
00:36:56,563 --> 00:37:00,316
Пусти меня! Пусти!

575
00:37:00,318 --> 00:37:02,935
Отстань!

576
00:37:02,937 --> 00:37:05,604
Отстань от меня!

577
00:37:05,606 --> 00:37:08,774
Джуниор! Джуниор!

578
00:37:16,299 --> 00:37:18,550
Джуниор.

579
00:37:25,392 --> 00:37:27,977
Папа.

580
00:37:27,979 --> 00:37:28,894
Где ты был?

581
00:37:28,896 --> 00:37:30,679
Я слышал тебя по радио.

582
00:37:30,681 --> 00:37:31,964
Подумал, нам может
пригодиться убежище,

583
00:37:31,966 --> 00:37:34,266
но оно всё затоплено.

584
00:37:34,268 --> 00:37:36,352
Это пустяки.

585
00:37:36,354 --> 00:37:38,687
Главное - ты жив.

586
00:37:38,689 --> 00:37:41,941
Я хочу помочь.

587
00:37:41,943 --> 00:37:44,660
Спасибо, но тебе надо учиться.

588
00:37:44,662 --> 00:37:46,829
Колледж в другом городе, а я здесь

589
00:37:46,831 --> 00:37:49,832
и хочу помочь.

590
00:38:22,015 --> 00:38:24,233
Дорогой, ты дома?

591
00:38:30,206 --> 00:38:32,241
Откуда у вас свет?

592
00:38:32,243 --> 00:38:33,859
Запасной генератор.

593
00:38:35,578 --> 00:38:39,081
Когда мы сюда переехали,
Большой Джим убедил мужа,

594
00:38:39,083 --> 00:38:41,533
что его стоимость вычтут из налогов.

595
00:38:41,535 --> 00:38:42,918
Питер за тобой.

596
00:39:05,743 --> 00:39:07,276
Ты, наверное, думаешь,
что я идиотка.

597
00:39:12,365 --> 00:39:14,533
Почему это?

598
00:39:17,087 --> 00:39:19,121
Журналистка, которая не видит,

599
00:39:19,123 --> 00:39:20,739
что происходит у неё под носом.

600
00:39:25,128 --> 00:39:27,596
Уверена, весь город так думает.

601
00:39:30,800 --> 00:39:34,470
Мой муж не дома,
потому что он мне изменяет.

602
00:39:47,784 --> 00:39:50,285
Но они не знают его, как я.

603
00:39:50,287 --> 00:39:52,454
Он вернётся, вот увидишь.

604
00:39:54,324 --> 00:39:57,876
Жду встречи с ним.

605
00:40:01,948 --> 00:40:03,949
Давай я тебе всё покажу.

606
00:40:16,846 --> 00:40:21,066
Я должна была быть с Расти на параде.

607
00:40:21,068 --> 00:40:24,469
Но я сказала ему, если мы хотим
поехать в свадебное путешествие,

608
00:40:24,471 --> 00:40:27,305
нужно брать больше сверхурочных.

609
00:40:33,497 --> 00:40:35,697
Почему Честерс-Милл?

610
00:40:38,418 --> 00:40:40,586
Почему мы?

611
00:40:42,255 --> 00:40:44,423
Может, нас наказали.

612
00:40:45,491 --> 00:40:47,492
Что?

613
00:40:47,494 --> 00:40:49,678
Ты отличный полицейский, Линда.

614
00:40:51,181 --> 00:40:54,183
Но...

615
00:40:54,185 --> 00:40:56,385
но я многое старался

616
00:40:56,387 --> 00:40:59,054
не показывать тебя.

617
00:40:59,056 --> 00:41:00,772
Например?

618
00:41:13,953 --> 00:41:18,207
Около года назад
ко мне обратился...

619
00:41:24,697 --> 00:41:26,131
Герцог.

620
00:41:26,133 --> 00:41:27,082
Моя грудь.

621
00:41:27,084 --> 00:41:28,917
Герцог, что-то с кардиостимулятором?

622
00:41:30,004 --> 00:41:31,086
Герцог, нет!

623
00:41:31,088 --> 00:41:33,589
Герцог, Герцог!

624
00:41:33,591 --> 00:41:35,591
Помогите!

625
00:41:35,593 --> 00:41:37,593
Офицеру нужна помощь!

626
00:41:37,595 --> 00:41:39,044
Помогите!

627
00:41:39,046 --> 00:41:40,395
Герцог, ну же, держись, Герцог.

628
00:41:40,397 --> 00:41:42,147
Герцог, прошу тебя.

629
00:41:42,149 --> 00:41:43,048
На помощь!

630
00:41:54,910 --> 00:41:56,204
Мы связались с властями,

631
00:41:56,242 --> 00:41:57,882
с правоохранительными органами, военными.

632
00:41:58,016 --> 00:42:00,316
Никто не знает, что происходит.

633
00:42:00,318 --> 00:42:02,535
Единственное разумное объяснение

634
00:42:02,537 --> 00:42:05,169
я услышал от одного учёного.

635
00:42:05,289 --> 00:42:07,157
Он сказал, цитирую:
"Это беспрецедентное событие...

636
00:42:07,159 --> 00:42:10,160
Это беспрецедентное событие
в истории человечества".

637
00:42:10,162 --> 00:42:12,212
Это не слова утешения,

638
00:42:12,214 --> 00:42:14,030
ни для нации, ни для мира,

639
00:42:14,032 --> 00:42:16,549
и безусловно не для жителей
Честерс-Милла,

640
00:42:16,551 --> 00:42:18,668
которые, видимо, оказались в ловушке.

641
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera

642
00:42:21,010 --> 00:42:24,500
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, PERITTA,
AnastasiaSh, wishera

