﻿1
00:00:02,023 --> 00:00:04,306
Честерс-Милл - самый обычный город.

2
00:00:04,567 --> 00:00:06,428
Точнее, был им.

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,566
Пока загадочный купол

4
00:00:08,686 --> 00:00:10,688
не отрезал нас от остального мира.

5
00:00:14,355 --> 00:00:16,989
Невидимый, неразрушимый,

6
00:00:16,991 --> 00:00:18,574
и от него никак не избавиться.

7
00:00:18,576 --> 00:00:20,410
Мы в ловушке.

8
00:00:20,412 --> 00:00:22,245
Мы не знаем, откуда он взялся

9
00:00:22,247 --> 00:00:24,414
и зачем, но теперь мы все вместе

10
00:00:24,416 --> 00:00:25,531
заперты под куполом,

11
00:00:25,533 --> 00:00:27,200
и все наши тайны
находятся под угрозой.

12
00:00:27,202 --> 00:00:29,085
Ты кто такой?

13
00:00:29,087 --> 00:00:30,453
Барби. Все меня зовут Барби.

14
00:00:30,455 --> 00:00:31,571
Прозвище такое.

15
00:00:31,573 --> 00:00:32,622
Мой муж не дома,

16
00:00:32,624 --> 00:00:33,923
но он вернётся, вот увидишь.

17
00:00:33,925 --> 00:00:35,425
Что будем делать, когда люди

18
00:00:35,427 --> 00:00:36,592
начнут спрашивать про пропан?

19
00:00:36,594 --> 00:00:38,711
Тебе решать.

20
00:00:39,763 --> 00:00:41,203
Герцог, что-то с кардиостимулятором?

21
00:00:41,598 --> 00:00:43,299
Замолчи!

22
00:00:43,301 --> 00:00:44,934
Здесь внизу тебя не услышат.

23
00:00:44,936 --> 00:00:46,519
Пусти меня!

24
00:00:46,521 --> 00:00:48,221
- Джуниор.
- Папа.

25
00:00:48,223 --> 00:00:50,623
Ты можешь переночевать у нас.
Давай я тебе всё покажу.

26
00:00:58,232 --> 00:01:00,116
- Где они?
- У меня их нет!

27
00:01:00,118 --> 00:01:02,869
Да? Моему боссу это не понравится.

28
00:01:06,073 --> 00:01:07,824
У тебя есть один день.

29
00:01:07,826 --> 00:01:09,024
Ты меня слышишь?

30
00:01:16,867 --> 00:01:19,552
Послушай, тебе всего лишь
нужно расплатиться.

31
00:01:19,554 --> 00:01:23,222
Хочешь об этом подумать?

32
00:01:23,224 --> 00:01:25,224
Ты ведь не хочешь
совершить какую-нибудь глупость.

33
00:01:57,341 --> 00:01:58,591
Да?

34
00:01:58,593 --> 00:02:00,593
У тебя всё нормально?

35
00:02:00,595 --> 00:02:02,912
Да. Абсолютно.

36
00:02:02,914 --> 00:02:05,381
Ты разговаривал во сне.

37
00:02:05,383 --> 00:02:06,916
Точнее, кричал.

38
00:02:08,969 --> 00:02:10,853
Эта штука ещё там?

39
00:02:10,855 --> 00:02:12,138
Да, похоже на то.

40
00:02:12,140 --> 00:02:13,823
Вояки не разошлись.

41
00:02:13,825 --> 00:02:14,924
Джулия...

42
00:02:14,926 --> 00:02:18,394
ещё раз спасибо,
что пустила переночевать.

43
00:02:18,396 --> 00:02:19,612
Поскольку моего мужа нет,

44
00:02:19,614 --> 00:02:21,981
а тут такое творится...

45
00:02:21,983 --> 00:02:23,616
не хотела оставаться одна.

46
00:02:26,703 --> 00:02:27,870
Увидимся утром.

47
00:02:27,872 --> 00:02:30,206
Конечно.

48
00:02:31,491 --> 00:02:32,775
Что-то потерял?

49
00:02:32,777 --> 00:02:33,910
Да. Случайно не видела где-нибудь здесь

50
00:02:33,912 --> 00:02:35,878
пару армейских жетонов?

51
00:02:35,880 --> 00:02:37,046
Нет.

52
00:02:37,048 --> 00:02:38,631
Но я поищу.

53
00:02:38,633 --> 00:02:41,300
Спокойной ночи.

54
00:02:59,987 --> 00:03:01,938
Линда! Линда!

55
00:03:03,006 --> 00:03:04,490
Что случилось?

56
00:03:04,492 --> 00:03:05,474
Кто стрелял в Герцога?

57
00:03:05,476 --> 00:03:06,943
Никто в него не стрелял, Пол.
Успокойся.

58
00:03:06,945 --> 00:03:09,829
Он слишком близко подошёл к этой штуке,

59
00:03:09,831 --> 00:03:11,152
и его кардиостимулятор взорвался.

60
00:03:13,533 --> 00:03:15,418
Офигеть...
Если из-за этой штуки

61
00:03:15,420 --> 00:03:16,652
взрывается техника,

62
00:03:16,654 --> 00:03:18,174
почему часы Фредди целые?

63
00:03:19,539 --> 00:03:20,756
Они заводные.

64
00:03:20,758 --> 00:03:22,842
Видимо, купол действует
только на вещи с батарейками.

65
00:03:22,844 --> 00:03:24,326
Проверь остальные блокпосты,

66
00:03:24,328 --> 00:03:25,494
чтоб никто не приближался к этой штуке.

67
00:03:25,496 --> 00:03:26,762
Кто теперь за главного?

68
00:03:26,764 --> 00:03:29,265
Ты коп. Просто исполняй обязанности.

69
00:03:33,353 --> 00:03:35,104
Что мне делать?

70
00:03:35,106 --> 00:03:36,772
Нужно позаботиться о Герцоге.

71
00:03:40,394 --> 00:03:42,695
Джо, постой.

72
00:03:42,697 --> 00:03:43,729
Я в порядке.

73
00:03:43,731 --> 00:03:44,814
Ну конечно.

74
00:03:44,816 --> 00:03:45,982
Час назад у тебя был приступ,

75
00:03:45,984 --> 00:03:47,683
ты дрыгался, как рыба на крючке.

76
00:03:47,685 --> 00:03:49,452
Я ничего не говорил?

77
00:03:49,454 --> 00:03:50,987
Что-то там про... звёзды.

78
00:03:50,989 --> 00:03:52,238
Розовые звёзды.

79
00:03:52,240 --> 00:03:54,540
Ничего не хочешь рассказать?

80
00:03:54,542 --> 00:03:56,375
Нет.

81
00:03:56,377 --> 00:03:57,910
Эй!

82
00:03:57,912 --> 00:03:59,078
Как успехи?

83
00:03:59,080 --> 00:03:59,996
Пока никаких!

84
00:03:59,998 --> 00:04:02,031
Эта штука тянется
глубоко под землёй.

85
00:04:02,033 --> 00:04:04,050
Охренеть, ты в курсе, что это значит?

86
00:04:04,052 --> 00:04:06,886
Завтра не будет контрольной
по тригонометрии.

87
00:04:06,888 --> 00:04:08,054
Тригонометрия.

88
00:04:08,056 --> 00:04:09,505
Отличная идея.

89
00:04:09,507 --> 00:04:10,706
Да?

90
00:04:10,708 --> 00:04:11,891
Я отмечу эту штуку на карте,

91
00:04:11,893 --> 00:04:13,092
посмотрю, есть ли в ней дыры.

92
00:04:13,094 --> 00:04:14,310
Я с тобой.

93
00:04:14,312 --> 00:04:15,428
Не стоит.

94
00:04:15,430 --> 00:04:18,047
Льюис с Кларком,
я с тобой, так что всё.

95
00:04:18,049 --> 00:04:19,548
Пошли.

96
00:04:22,402 --> 00:04:24,020
Ты ничего

97
00:04:24,022 --> 00:04:25,688
не слышала про военных

98
00:04:25,690 --> 00:04:27,239
через своё изобретение?
- Нет.

99
00:04:27,241 --> 00:04:30,609
Я потеряла сигнал,
но я стараюсь его поймать.

100
00:04:30,611 --> 00:04:32,892
Это не так легко, как включить
очередной трек "Van Halen".

101
00:04:32,931 --> 00:04:36,332
И почему инженеры всегда
ставят себя выше диджеев?

102
00:04:36,334 --> 00:04:38,284
Потому что мы умнее, Фил.

103
00:04:38,286 --> 00:04:39,735
Никак нет,

104
00:04:39,737 --> 00:04:41,921
огонь не действует на купол.

105
00:04:41,923 --> 00:04:44,674
Но мы можем точно сказать,

106
00:04:44,676 --> 00:04:45,908
он не радиоактивен.

107
00:04:45,910 --> 00:04:47,093
Вот опять.

108
00:04:47,095 --> 00:04:49,261
Второй раз за сутки
они назвали это куполом.

109
00:04:49,263 --> 00:04:51,080
- Ага, слышала.
- Не похоже,

110
00:04:51,082 --> 00:04:53,082
а то бы тебе тоже
стало не по себе.

111
00:04:53,084 --> 00:04:54,433
Мы под куполом, Доди.

112
00:04:54,435 --> 00:04:57,053
Это не просто невидимая стена,

113
00:04:57,055 --> 00:04:59,254
и вертолёт не сможет
прилететь и спасти нас.

114
00:04:59,256 --> 00:05:00,439
Нужно рассказать людям.

115
00:05:00,441 --> 00:05:01,691
Расскажем.

116
00:05:01,693 --> 00:05:03,258
Просто пока мы знаем слишком мало,

117
00:05:03,260 --> 00:05:05,277
чтоб пугать их.

118
00:05:05,279 --> 00:05:07,563
Продолжай слушать.

119
00:05:15,707 --> 00:05:18,407
Здравствуйте все, кто не спит,
с вами Фил Буши.

120
00:05:18,409 --> 00:05:19,825
Долгая выдалась ночка.

121
00:05:19,827 --> 00:05:20,993
Вы меня слушаете,

122
00:05:20,995 --> 00:05:22,461
потому что больше нечего.

123
00:05:22,463 --> 00:05:24,830
Эта преграда

124
00:05:24,832 --> 00:05:26,716
отрезала сотовую связь,

125
00:05:26,718 --> 00:05:28,551
телевидение, Интернет,

126
00:05:28,553 --> 00:05:30,786
всё в нашем маленьком
городке Честерс-Милле.

127
00:05:30,788 --> 00:05:32,388
Мнений много, что это,
некоторые винят

128
00:05:32,390 --> 00:05:33,839
северокорейцев, другие говорят,

129
00:05:33,841 --> 00:05:35,424
что это нарушение,
пространственно-временного континуума.

130
00:05:35,426 --> 00:05:37,126
Прости, что я так долго, Роза.

131
00:05:37,128 --> 00:05:38,394
Я проверял больницу

132
00:05:38,396 --> 00:05:39,795
и дом престарелых.

133
00:05:39,797 --> 00:05:41,797
Да ладно?
Если продолжишь в том же духе,

134
00:05:41,799 --> 00:05:43,933
горожане начнут называть тебя
Санта-Клаусом.

135
00:05:45,353 --> 00:05:46,769
Храни тебя господь, Джим Рэнни.

136
00:05:46,771 --> 00:05:47,820
Сколько с меня?

137
00:05:51,441 --> 00:05:53,325
Ничего себе, свет дали.

138
00:05:53,327 --> 00:05:56,829
Невидимая стена исчезла?

139
00:05:56,831 --> 00:05:58,614
Боюсь, что нет.

140
00:05:58,616 --> 00:06:00,032
Но мы подключили генераторы,

141
00:06:00,034 --> 00:06:01,200
так что теперь у нас есть свет,

142
00:06:01,202 --> 00:06:02,918
хоть немного вернёмся
к нормальной жизни.

143
00:06:02,920 --> 00:06:04,787
Кажется, мы не знакомы.

144
00:06:04,789 --> 00:06:06,756
Член городского совета
Джим Рэнни, это Каролин

145
00:06:06,758 --> 00:06:08,841
и её девушка Элис.

146
00:06:08,843 --> 00:06:10,843
Они остановились у меня,
в свободной комнате наверху.

147
00:06:10,845 --> 00:06:12,178
Они из Лос-Анджелеса.

148
00:06:12,180 --> 00:06:14,130
Мы застряли у вас,
пока проезжали мимо.

149
00:06:14,132 --> 00:06:16,215
- Мы везли нашу дочку Норри...
- В лагерь.

150
00:06:16,217 --> 00:06:17,516
Нам нужно уехать отсюда.

151
00:06:17,518 --> 00:06:18,517
Наша дочь больна.

152
00:06:18,519 --> 00:06:19,668
У неё был приступ.

153
00:06:19,670 --> 00:06:21,053
У вашей дочки эпилепсия?

154
00:06:21,055 --> 00:06:22,021
Нет, такое у всех бывает.

155
00:06:22,023 --> 00:06:23,606
Это всё кофеин,

156
00:06:23,608 --> 00:06:26,225
нехватка сна.

157
00:06:26,227 --> 00:06:28,360
Частый случай в моей практике.

158
00:06:28,979 --> 00:06:31,030
Она психотерапевт.

159
00:06:31,032 --> 00:06:32,181
Очень жаль,

160
00:06:32,183 --> 00:06:33,532
что вы не попали в Честерс-Милл

161
00:06:33,534 --> 00:06:35,684
при лучших обстоятельствах,
но поверьте,

162
00:06:35,686 --> 00:06:37,069
если и выбирать, где застрять,

163
00:06:37,071 --> 00:06:39,121
то однозначно здесь.

164
00:06:39,123 --> 00:06:40,823
Я прожил здесь всю жизнь,

165
00:06:40,825 --> 00:06:41,957
и я бы...

166
00:06:41,959 --> 00:06:43,876
этот город ни на что не променял.

167
00:06:43,878 --> 00:06:45,127
Джим.

168
00:06:45,129 --> 00:06:46,862
Ты мне нужен.

169
00:06:49,249 --> 00:06:51,467
Герцог умер.

170
00:06:57,707 --> 00:06:59,325
Посмотрите сюда.

171
00:07:06,483 --> 00:07:09,285
Кто-нибудь?

172
00:07:12,506 --> 00:07:14,356
Я бы даже не пытался.

173
00:07:15,910 --> 00:07:17,576
Можешь хоть голой перед ними сплясать,

174
00:07:17,578 --> 00:07:19,328
им всё равно.

175
00:07:19,330 --> 00:07:20,412
Я уже пыталась час назад.

176
00:07:20,414 --> 00:07:21,831
Они и глазом не моргнули.

177
00:07:24,519 --> 00:07:25,668
Кстати, я всё осмотрела,

178
00:07:25,670 --> 00:07:26,752
но твоих жетонов не нашла.

179
00:07:26,754 --> 00:07:28,037
Да, забудь. Знаешь, что?

180
00:07:28,039 --> 00:07:30,623
Видимо, я оставил его в машине.

181
00:07:31,958 --> 00:07:33,175
Почему ты решил,

182
00:07:33,177 --> 00:07:35,211
что им нельзя разговаривать с нами?

183
00:07:35,213 --> 00:07:37,429
Потому что они
не разговаривают с нами.

184
00:07:39,633 --> 00:07:41,100
Может, это всё они.

185
00:07:41,102 --> 00:07:42,351
Может, это они виноваты.

186
00:07:42,353 --> 00:07:43,853
Зачем им это?

187
00:07:43,855 --> 00:07:45,304
Не знаю.

188
00:07:45,306 --> 00:07:47,273
Ради эксперимента.

189
00:07:47,275 --> 00:07:50,109
Вроде мини-концлагеря.

190
00:07:50,111 --> 00:07:51,912
Может, нас используют
как подопытных кроликов.

191
00:07:53,263 --> 00:07:54,730
В любом случае мой муж

192
00:07:54,732 --> 00:07:55,814
застрял по ту сторону

193
00:07:55,816 --> 00:07:57,483
из-за них!

194
00:08:11,447 --> 00:08:12,715
Куда ты?

195
00:08:12,717 --> 00:08:14,466
На радиостанцию.

196
00:08:14,468 --> 00:08:15,918
Может, они не говорят с нами,

197
00:08:15,920 --> 00:08:17,553
но с кем-то же они говорят.

198
00:08:41,945 --> 00:08:44,246
Я же сказал,
со мной ты в безопасности.

199
00:08:44,248 --> 00:08:46,115
Мистер Рэнни!

200
00:08:46,117 --> 00:08:47,950
Мистер Рэнни!

201
00:08:47,952 --> 00:08:50,119
На помощь! Помогите!

202
00:08:50,121 --> 00:08:51,587
- Мистер Рэнни!
- Энджи...

203
00:08:51,589 --> 00:08:53,372
- Отца нет дома.
- Мистер Рэнни!

204
00:08:53,374 --> 00:08:55,490
Мистер Рэнни!

205
00:08:55,492 --> 00:08:57,259
Отца нет дома!

206
00:08:57,261 --> 00:08:59,494
Мистер Рэнни!
Отстань от меня!

207
00:08:59,496 --> 00:09:01,714
Отпусти!

208
00:09:02,599 --> 00:09:04,266
Нет... нет!

209
00:09:04,268 --> 00:09:05,851
Нет!

210
00:09:08,722 --> 00:09:10,639
Нет! Нет!

211
00:09:12,693 --> 00:09:15,060
Отстань...

212
00:09:17,897 --> 00:09:19,865
От...

213
00:09:19,867 --> 00:09:22,818
Что тебе от меня надо?

214
00:09:22,820 --> 00:09:25,187
Я хочу, чтоб ты стала той Энджи,

215
00:09:25,189 --> 00:09:27,289
которой была ещё вчера.

216
00:09:29,125 --> 00:09:30,542
У нас всё было хорошо,

217
00:09:30,544 --> 00:09:31,860
а потом появилась

218
00:09:31,862 --> 00:09:33,545
эта штука, и ты...

219
00:09:33,547 --> 00:09:36,215
меня бросила.

220
00:09:38,034 --> 00:09:39,835
Думаю, она повредила твой рассудок.

221
00:09:39,837 --> 00:09:43,205
Один из нас точно умом тронулся.

222
00:09:43,207 --> 00:09:46,308
В отличие от меня, ты не понимаешь.

223
00:09:47,395 --> 00:09:50,379
Ты больна, Энджи.

224
00:09:50,381 --> 00:09:52,314
Но со мной ты пойдёшь на поправку.

225
00:09:54,517 --> 00:09:56,718
Если я больна,

226
00:09:56,720 --> 00:09:59,104
почему бы тебе
не отвезти меня в больницу?

227
00:09:59,106 --> 00:10:01,357
Если ты так обо мне беспокоишься?

228
00:10:01,359 --> 00:10:03,575
Потому что он, возможно, всё ещё там.

229
00:10:05,362 --> 00:10:07,746
Кто всё ещё там?

230
00:10:07,748 --> 00:10:10,449
Парень, с которым я тебя видел.

231
00:10:11,251 --> 00:10:13,235
Какой парень?

232
00:10:13,237 --> 00:10:15,204
Вчера...

233
00:10:15,206 --> 00:10:16,789
Около больницы...

234
00:10:16,791 --> 00:10:18,757
Барби?

235
00:10:18,759 --> 00:10:20,909
Парень, который пришёл с миссис Шамуэй?

236
00:10:20,911 --> 00:10:23,078
Я его даже не знаю.

237
00:10:23,080 --> 00:10:24,596
Я не тупой, Энджи,

238
00:10:24,598 --> 00:10:26,248
я тебя насквозь вижу.

239
00:10:26,250 --> 00:10:28,100
Он всего лишь дал мне сигарету.

240
00:10:32,222 --> 00:10:34,023
Да что я тебе такого сделала?!

241
00:10:36,559 --> 00:10:37,776
Ты любила меня.

242
00:10:37,778 --> 00:10:39,261
Нет.

243
00:10:39,263 --> 00:10:41,196
Джуниор...

244
00:10:42,732 --> 00:10:44,316
- Я никогда...
- Нет, Энджи, любила.

245
00:10:44,318 --> 00:10:46,618
И когда эта штука исчезнет,

246
00:10:46,620 --> 00:10:48,404
ты меня снова полюбишь.

247
00:10:53,827 --> 00:10:56,128
Я никогда не полюблю тебя!

248
00:11:02,001 --> 00:11:04,169
Ты был прав.

249
00:11:07,173 --> 00:11:08,724
Тот парень...

250
00:11:08,726 --> 00:11:10,592
в больнице,

251
00:11:10,594 --> 00:11:13,095
он не просто поделился сигаретой.

252
00:11:13,097 --> 00:11:17,015
Мы переспали,

253
00:11:17,017 --> 00:11:18,734
и мне понравилось.

254
00:11:18,736 --> 00:11:21,737
Такого у нас никогда не было.

255
00:11:21,739 --> 00:11:24,139
Тебе до него ещё далеко.

256
00:11:33,149 --> 00:11:35,167
Джуниор!

257
00:11:35,169 --> 00:11:37,669
Джуниор!

258
00:11:39,302 --> 00:11:49,103
<b>Under the Dome</b>
s01e02 The Fire / Пожар
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

259
00:11:55,388 --> 00:11:57,689
Боже правый!

260
00:11:57,691 --> 00:11:59,891
Он был хорошим человеком.

261
00:12:00,760 --> 00:12:02,978
Я любила его.

262
00:12:04,530 --> 00:12:07,366
Он был мне как отец.

263
00:12:08,151 --> 00:12:11,286
Он был хорошим другом.

264
00:12:11,288 --> 00:12:13,322
Знаете, перед смертью,

265
00:12:13,324 --> 00:12:16,274
он пытался мне что-то рассказать.

266
00:12:17,711 --> 00:12:18,943
Что рассказать?

267
00:12:18,945 --> 00:12:20,111
Он сказал, что я кое-чего

268
00:12:20,113 --> 00:12:21,997
не знаю о Честерс-Милле.

269
00:12:21,999 --> 00:12:25,467
Так он меня защищал.

270
00:12:25,469 --> 00:12:28,837
Что он имел в виду?

271
00:12:30,623 --> 00:12:32,924
Если бы я знал.

272
00:12:36,096 --> 00:12:38,680
Что мне делать с очередным телом?

273
00:12:38,682 --> 00:12:40,849
Кладбище за преградой,

274
00:12:40,851 --> 00:12:42,351
а морг переполнен.

275
00:12:42,353 --> 00:12:43,902
Проявите уважение.

276
00:12:43,904 --> 00:12:45,237
Это не просто очередное тело.

277
00:12:45,239 --> 00:12:47,105
Это Герцог Перкинс.

278
00:12:47,107 --> 00:12:48,156
Кто это?

279
00:12:48,158 --> 00:12:49,408
Включите слуховой аппарат, Лестер.

280
00:12:49,410 --> 00:12:51,526
Я сказал, это Герцог Перкинс.

281
00:12:51,528 --> 00:12:54,145
Нет.

282
00:12:55,981 --> 00:12:57,666
Боже! Герцог Перкинс.

283
00:12:59,118 --> 00:13:01,653
Помощник шерифа Эскювел,

284
00:13:01,655 --> 00:13:04,673
сожалею о вашей утрате.

285
00:13:05,675 --> 00:13:08,593
Спасибо, преподобный Коггинс.

286
00:13:08,595 --> 00:13:09,994
Я должна идти.

287
00:13:09,996 --> 00:13:12,381
Ты права, Линда.
Иди выполняй свои обязанности.

288
00:13:12,383 --> 00:13:16,017
Я прослежу, чтобы о Герцоге позаботились.

289
00:13:23,443 --> 00:13:24,893
Ты тратишь наши запасы.

290
00:13:24,895 --> 00:13:26,061
Ты под кайфом.

291
00:13:26,063 --> 00:13:28,447
И что? Это Судный день, Джим.

292
00:13:28,449 --> 00:13:30,682
Я, может, предвосхищаю скорое вознесение.

293
00:13:30,684 --> 00:13:31,900
Мы в это ввязались только потому,

294
00:13:31,902 --> 00:13:33,568
что пытались спасти Честерс-Милл.

295
00:13:33,570 --> 00:13:34,986
Нет.

296
00:13:34,988 --> 00:13:36,688
Герцог согласился по этой причине.

297
00:13:36,690 --> 00:13:38,123
Мы с тобой...
У нас были другие приоритеты.

298
00:13:38,125 --> 00:13:40,325
Скажешь, не так?

299
00:13:45,164 --> 00:13:46,381
Зато...

300
00:13:46,383 --> 00:13:48,366
Зато теперь

301
00:13:48,368 --> 00:13:50,168
можно не беспокоиться,
что он проболтается.

302
00:13:50,170 --> 00:13:52,721
Да уж, ты истинный служитель Бога.

303
00:13:54,640 --> 00:13:56,808
Ладно, пошли.

304
00:13:56,810 --> 00:13:58,310
Что? Куда мы идём?

305
00:13:58,312 --> 00:14:00,512
Заметать следы.

306
00:14:17,914 --> 00:14:19,664
Слышь, я нашёл выход.

307
00:14:19,666 --> 00:14:20,832
Смотри.

308
00:14:20,834 --> 00:14:23,034
Вот тебе заняться нечем.

309
00:14:29,241 --> 00:14:31,242
Ты ведь Джо, так?

310
00:14:31,244 --> 00:14:33,011
Да, Макалистер.

311
00:14:33,013 --> 00:14:34,846
Этот парень спас меня,

312
00:14:34,848 --> 00:14:35,964
когда тот самолёт разбился.

313
00:14:35,966 --> 00:14:38,133
А правда, что с неба
падали руки и ноги?

314
00:14:38,135 --> 00:14:39,351
Да, можно и так сказать.

315
00:14:39,353 --> 00:14:40,752
Что делаешь?

316
00:14:40,754 --> 00:14:42,103
Пока я отметил эти точки.

317
00:14:42,105 --> 00:14:43,638
Измерив расстояние между ними,

318
00:14:43,640 --> 00:14:45,524
я смог найти координаты точки Y,

319
00:14:45,526 --> 00:14:47,559
а затем, умножая на целое число К...

320
00:14:47,561 --> 00:14:48,777
Он соединил точки.

321
00:14:48,779 --> 00:14:50,946
Эта штука должна быть сферической.

322
00:14:50,948 --> 00:14:53,398
Похоже, она диаметром
около 16 километров

323
00:14:53,400 --> 00:14:55,116
и накрывает весь Милл,

324
00:14:55,118 --> 00:14:56,618
включая часть озера Истпоинт.

325
00:14:56,620 --> 00:14:57,786
Ты это сделал?

326
00:14:57,788 --> 00:15:00,539
Да, но мы очень осторожны.

327
00:15:00,541 --> 00:15:02,774
Продолжай.

328
00:15:04,210 --> 00:15:05,744
Откуда он взялся?

329
00:15:05,746 --> 00:15:07,746
Откуда-то из далека.

330
00:15:07,748 --> 00:15:09,664
Почему ты так решил?

331
00:15:09,666 --> 00:15:12,717
Потому что он клёвый.

332
00:15:12,719 --> 00:15:14,285
Давай, Доди, ты же
только что поймала волну.

333
00:15:14,287 --> 00:15:15,420
Терпение, Филип.

334
00:15:17,590 --> 00:15:19,123
Что-нибудь слышно?

335
00:15:20,561 --> 00:15:22,894
Маршруты воздушного транспорта
вокруг Честерс-Милла были изменены

336
00:15:22,896 --> 00:15:24,179
до дальнейшего уведомления.

337
00:15:24,181 --> 00:15:25,463
Продолжайте следить
за воздушным пространством.

338
00:15:25,465 --> 00:15:28,066
Это что такое?

339
00:15:50,840 --> 00:15:52,841
Джим.

340
00:15:53,676 --> 00:15:55,677
Что ты делаешь?

341
00:15:55,679 --> 00:15:57,128
Я...

342
00:15:57,130 --> 00:16:00,599
искал это.

343
00:16:05,388 --> 00:16:07,606
Завещание Герцога.

344
00:16:09,642 --> 00:16:11,843
Прочти.

345
00:16:26,242 --> 00:16:27,993
Он...

346
00:16:27,995 --> 00:16:29,661
оставил мне дом.

347
00:16:29,663 --> 00:16:31,413
Всё имущество.

348
00:16:31,415 --> 00:16:33,031
Конечно.

349
00:16:34,868 --> 00:16:37,085
Ты была ему как дочь,
которой у него никогда не было.

350
00:16:49,149 --> 00:16:51,516
Что теперь делать?

351
00:16:59,692 --> 00:17:01,192
Чуть не попались.

352
00:17:01,194 --> 00:17:02,226
Благодаря тебе.

353
00:17:02,228 --> 00:17:05,330
Что я должен был сделать,
позвонить тебе?

354
00:17:05,332 --> 00:17:06,414
Что ты узнал?

355
00:17:06,416 --> 00:17:07,866
Ничего, связанного с пропаном.

356
00:17:07,868 --> 00:17:09,668
Герцог, должно быть,
хранил документы у себя дома.

357
00:17:09,670 --> 00:17:11,086
Да, только это больше не его дом.

358
00:17:11,088 --> 00:17:12,070
Он оставил его девчонке.

359
00:17:12,072 --> 00:17:13,588
Так что тебе лучше попасть туда

360
00:17:13,590 --> 00:17:15,123
раньше неё.
- Мне?

361
00:17:15,125 --> 00:17:16,291
А что ты будешь делать?

362
00:17:16,293 --> 00:17:17,792
Работать, Лестер.

363
00:17:17,794 --> 00:17:19,127
А теперь вылезай.

364
00:17:19,129 --> 00:17:21,262
Я единственный член совета,
оставшийся в Честерс-Милле.

365
00:17:21,264 --> 00:17:23,682
Мне нужно позаботиться о городе.

366
00:17:28,804 --> 00:17:30,021
Это ты сделала?

367
00:17:30,023 --> 00:17:31,523
Да, мне осталось всего три кредита

368
00:17:31,525 --> 00:17:34,309
до степени магистра электротехники.

369
00:17:34,311 --> 00:17:36,811
И как он работает?

370
00:17:36,813 --> 00:17:41,566
Это преобразователь частот
гармонических микроволн.

371
00:17:41,568 --> 00:17:43,985
Он преобразует низкочастотные
волны в высокочастотные,

372
00:17:43,987 --> 00:17:45,070
которые мы можем слышать.

373
00:17:45,072 --> 00:17:46,788
Может, просто дашь послушать?

374
00:17:46,790 --> 00:17:48,606
Хорошо.

375
00:17:48,608 --> 00:17:50,542
Иногда их сложно поймать.

376
00:17:52,162 --> 00:17:53,628
Дальнейшие исследования показали,

377
00:17:53,630 --> 00:17:55,213
что купол непроницаем

378
00:17:55,215 --> 00:17:57,015
для лазеров высокой мощности

379
00:17:57,017 --> 00:17:58,750
и всех агрессивных химикатов класса "А".

380
00:17:58,752 --> 00:18:00,284
Мы под куполом.

381
00:18:00,286 --> 00:18:02,303
Да, они её так постоянно называют.

382
00:18:02,305 --> 00:18:04,139
Почему вы никому не сказали?

383
00:18:04,141 --> 00:18:06,591
Мы не новостная радиостанция.

384
00:18:08,460 --> 00:18:10,228
Фил?

385
00:18:11,230 --> 00:18:12,847
Немного потрясающего рок-н-ролла

386
00:18:12,849 --> 00:18:14,482
от...
- Я выхожу.

387
00:18:14,484 --> 00:18:15,900
Я пыталась её остановить.

388
00:18:15,902 --> 00:18:17,769
- Простите, что вы делаете?
- Выхожу в эфир.

389
00:18:17,771 --> 00:18:18,987
Вам нельзя.

390
00:18:18,989 --> 00:18:21,356
Это Джулия Шамуэй из "Индепендент".

391
00:18:21,358 --> 00:18:24,442
У меня есть новости для всех,

392
00:18:24,444 --> 00:18:26,745
застрявших в Честерс-Милле.

393
00:18:26,747 --> 00:18:29,280
Я только что узнала, что ограду

394
00:18:29,282 --> 00:18:31,082
вокруг Честерс-Милла

395
00:18:31,084 --> 00:18:32,667
называют куполом.

396
00:18:32,669 --> 00:18:34,786
Информация, по-видимому, поступила

397
00:18:34,788 --> 00:18:35,920
от военных баз,

398
00:18:35,922 --> 00:18:38,456
расположенных
за пределами Честерс-Милла,

399
00:18:38,458 --> 00:18:40,592
за пределами купола.

400
00:18:40,594 --> 00:18:44,012
Мы будем держать вас в курсе событий.

401
00:18:44,014 --> 00:18:45,547
Так что оставайтесь на...

402
00:18:45,549 --> 00:18:47,665
WYBS.

403
00:18:47,667 --> 00:18:50,935
Ваш единственный источник новостей
под куполом.

404
00:18:54,441 --> 00:18:57,025
Что это значит?

405
00:18:57,027 --> 00:18:59,561
Не представляю.

406
00:18:59,563 --> 00:19:01,780
Я представляю, мам.

407
00:19:03,566 --> 00:19:05,950
Это значит, что мы все здесь умрём.

408
00:19:13,170 --> 00:19:15,184
Этот купол, какой он величины?

409
00:19:15,304 --> 00:19:16,687
Понятия не имею.

410
00:19:16,689 --> 00:19:17,854
- Мы под куполом?
- У нас кончится воздух?

411
00:19:17,856 --> 00:19:19,656
Пока я не узнаю,

412
00:19:19,658 --> 00:19:20,974
где Джулия раздобыла информацию,

413
00:19:20,976 --> 00:19:22,976
будет лучше всего
сохранять спокойствие.

414
00:19:22,978 --> 00:19:25,145
Что, если он обрушится на нас?

415
00:19:25,147 --> 00:19:26,280
Охренеть, небеса рушатся.

416
00:19:26,282 --> 00:19:28,949
Если мы не потеряем разум
и будем держаться вместе,

417
00:19:28,951 --> 00:19:31,084
мы выживем.

418
00:19:33,888 --> 00:19:35,789
Мы выживем?

419
00:19:35,791 --> 00:19:38,041
Ты не знаешь,
на что этот купол способен.

420
00:19:38,043 --> 00:19:40,160
Ты прав, но паника
нам совсем не нужна.

421
00:19:40,162 --> 00:19:42,095
Эта штука забрала Герцога.

422
00:19:42,097 --> 00:19:43,380
Кто следующий?

423
00:19:43,382 --> 00:19:45,299
Возьми себя в руки
и отправляйся патрулировать.

424
00:19:45,301 --> 00:19:47,267
Люди напуганы,
а когда они напуганы,

425
00:19:47,269 --> 00:19:48,518
они начинают делать глупости.

426
00:19:48,520 --> 00:19:50,554
Только идиот не боится.

427
00:19:50,556 --> 00:19:52,055
Надеюсь, кто-нибудь попытается

428
00:19:52,057 --> 00:19:54,191
взорвать эту хрень.

429
00:19:57,396 --> 00:19:59,012
Думаешь, он не натворит дел?

430
00:19:59,014 --> 00:20:00,614
Не должен.

431
00:20:00,616 --> 00:20:02,783
Нам потребуются все люди,
которые у нас есть.

432
00:20:07,239 --> 00:20:09,039
Как думаешь, мы его ещё увидим?

433
00:20:09,041 --> 00:20:11,691
Расти?

434
00:20:11,693 --> 00:20:13,460
Линда, перестань,

435
00:20:13,462 --> 00:20:15,712
никакая волшебная преграда

436
00:20:15,714 --> 00:20:17,364
не остановит моего брата,

437
00:20:17,366 --> 00:20:18,999
чтоб увидеть тебя.

438
00:20:19,001 --> 00:20:21,034
Да, в этом весь Расти.

439
00:20:21,036 --> 00:20:22,803
Знаешь?

440
00:20:22,805 --> 00:20:24,254
Я не должен был тебе говорить,

441
00:20:24,256 --> 00:20:28,058
но на медовый месяц
он повезёт тебя на Гавайи.

442
00:20:28,060 --> 00:20:32,479
Этот кобель сказал настраиваться
на Ниагарские водопады.

443
00:20:33,314 --> 00:20:34,848
Преподобный.

444
00:20:34,850 --> 00:20:36,433
Здравствуйте.

445
00:20:36,435 --> 00:20:37,768
Как вы?

446
00:20:37,770 --> 00:20:39,936
Мы зашиваемся,
но, думаю, справимся.

447
00:20:39,938 --> 00:20:42,105
Я буду молиться за вас.

448
00:20:51,366 --> 00:20:53,283
В эфире Джулия Шамуэй
с последними новостями.

449
00:20:53,285 --> 00:20:55,786
Как только что выяснилось,

450
00:20:55,788 --> 00:20:58,071
купол не радиоактивен,

451
00:20:58,073 --> 00:20:59,339
но жителям всё равно

452
00:20:59,341 --> 00:21:00,507
не рекомендуется
к нему приближаться.

453
00:21:00,509 --> 00:21:02,292
А теперь давайте отвлечёмся

454
00:21:02,294 --> 00:21:04,344
от всех этих проблем.
- Что?

455
00:21:04,346 --> 00:21:06,463
Эй!

456
00:21:15,891 --> 00:21:19,026
Эй, стой!

457
00:21:19,028 --> 00:21:20,360
Ты что творишь?

458
00:21:20,362 --> 00:21:21,528
Копаю себе выход.

459
00:21:21,530 --> 00:21:23,697
Ещё чего.

460
00:21:23,699 --> 00:21:24,781
Какого чёрта?

461
00:21:24,783 --> 00:21:25,783
Любая техника взрывается,

462
00:21:25,784 --> 00:21:26,900
когда касается купола.

463
00:21:26,902 --> 00:21:28,819
- Кто сказал?
- Герцог.

464
00:21:28,821 --> 00:21:31,405
Его кардиостимулятор взорвался
прямо у него в груди.

465
00:21:31,407 --> 00:21:32,539
Он умер.

466
00:21:32,541 --> 00:21:34,791
Герцог умер?

467
00:21:34,793 --> 00:21:36,626
И кто теперь шериф?

468
00:21:38,880 --> 00:21:41,298
Вдруг мы застряли тут навечно?

469
00:21:41,300 --> 00:21:44,117
Я так и не поцелуюсь с Милой Кунис.

470
00:21:44,119 --> 00:21:45,919
Думаю, и без этой штуки

471
00:21:45,921 --> 00:21:48,221
шансов было бы не очень много.

472
00:21:48,223 --> 00:21:50,957
Только подумай.

473
00:21:50,959 --> 00:21:53,226
Со сколькими девчонками
мы так и не познакомимся.

474
00:21:53,228 --> 00:21:55,595
Печально.

475
00:22:01,185 --> 00:22:03,636
Что за хрень?

476
00:22:06,657 --> 00:22:08,358
Они проводят эксперименты.

477
00:22:08,360 --> 00:22:10,911
Видимо, проверяют,
пропускает ли эта штука воду.

478
00:22:10,913 --> 00:22:13,914
Похоже, дело плохо.

479
00:22:17,001 --> 00:22:18,585
Погоди.

480
00:22:29,997 --> 00:22:31,298
Эта штука, как решето.

481
00:22:31,300 --> 00:22:32,966
В смысле, решето?

482
00:22:32,968 --> 00:22:34,684
Сито, блин.

483
00:22:34,686 --> 00:22:36,136
Как для пасты.

484
00:22:37,271 --> 00:22:39,672
То есть вода проходит?

485
00:22:39,674 --> 00:22:40,974
Да, немного.

486
00:22:40,976 --> 00:22:42,526
Возможно, нам тоже удастся пройти.

487
00:22:42,528 --> 00:22:44,111
Мы ведь на 70% состоим из воды?

488
00:22:44,113 --> 00:22:47,114
Осталось только провести
оставшиеся 30, умник.

489
00:22:52,203 --> 00:22:55,655
Воду и пачку сигарет.

490
00:22:56,791 --> 00:22:59,075
Хотя, давайте три.

491
00:23:00,328 --> 00:23:02,162
Что-нибудь ещё?

492
00:23:02,164 --> 00:23:03,797
Нет, это всё.

493
00:23:10,505 --> 00:23:12,839
Спасибо.

494
00:23:19,148 --> 00:23:21,314
Тебе говорили, что курить вредно?

495
00:23:21,316 --> 00:23:23,350
Это я не для себя.

496
00:23:23,352 --> 00:23:24,884
Купил на будущее.

497
00:23:24,886 --> 00:23:26,386
Мы застряли тут надолго,

498
00:23:26,388 --> 00:23:27,554
ты не поверишь,

499
00:23:27,556 --> 00:23:30,190
на что люди пойдут ради сигарет.

500
00:23:30,192 --> 00:23:34,027
Будь я тобой,
я бы их обменял на сладости.

501
00:23:47,208 --> 00:23:49,342
Что такое? Работало же.

502
00:23:49,344 --> 00:23:51,044
Это вам не радио

503
00:23:51,046 --> 00:23:53,513
переключать в машине.
Тут нужен особый подход.

504
00:23:53,515 --> 00:23:55,248
Особый подход, блин.
Жмёт всё подряд,

505
00:23:55,250 --> 00:23:57,601
и иногда ей везёт.

506
00:23:57,603 --> 00:23:59,686
Испытания показали,
что купол устойчив

507
00:23:59,688 --> 00:24:01,555
против высокоэнергетического лазера.

508
00:24:01,557 --> 00:24:03,190
Мне опять повезло?

509
00:24:03,192 --> 00:24:04,307
Тихо.

510
00:24:04,309 --> 00:24:06,393
Говорит Вторая передвижная рота.

511
00:24:06,395 --> 00:24:09,429
Проведённые эксперименты
не позволили выяснить

512
00:24:09,431 --> 00:24:10,697
происхождение купола.

513
00:24:10,699 --> 00:24:11,982
Господи.

514
00:24:11,984 --> 00:24:13,850
Военные сами не знают, что это.

515
00:24:13,852 --> 00:24:15,101
Ну и что?

516
00:24:15,103 --> 00:24:18,738
А значит, они тут ни при чём.

517
00:24:18,740 --> 00:24:20,290
Это не они виноваты.

518
00:24:20,292 --> 00:24:23,376
А кто?

519
00:25:28,225 --> 00:25:30,777
Не заряжен.

520
00:25:37,118 --> 00:25:40,186
Ну, где же ты?

521
00:25:46,327 --> 00:25:49,629
Эй.

522
00:25:52,466 --> 00:25:54,417
Что у тебя там?

523
00:25:54,419 --> 00:25:56,886
Почему ты следишь за мной?

524
00:25:56,888 --> 00:25:59,923
Здесь ты всё провернул.

525
00:25:59,925 --> 00:26:02,375
Я не понимаю, о чём ты.

526
00:26:02,377 --> 00:26:03,643
Здесь ты с ней переспал.

527
00:26:03,645 --> 00:26:05,929
Я всё знаю про вас с Энджи.

528
00:26:05,931 --> 00:26:08,098
Кто такая Энджи?

529
00:26:08,100 --> 00:26:09,599
Не притворяйся, что не знаешь.

530
00:26:13,721 --> 00:26:16,906
Похоже, она сопротивлялась
до последнего.

531
00:26:18,909 --> 00:26:22,245
Она моя.

532
00:26:22,247 --> 00:26:25,281
Сочувствую ей.

533
00:26:51,058 --> 00:26:52,592
Она всё равно моя.

534
00:26:52,594 --> 00:26:54,761
Не смей подходить ко мне.

535
00:26:54,763 --> 00:26:56,312
А то что?

536
00:26:59,600 --> 00:27:01,901
В следующий раз я тебя не пожалею.

537
00:28:16,026 --> 00:28:21,948
Неисповедимы пути Господни.

538
00:28:40,050 --> 00:28:45,089
На помощь! Господи, на помощь!

539
00:29:00,235 --> 00:29:01,618
Вот блин.

540
00:29:04,783 --> 00:29:07,485
Видимо, его хозяин сидел прямо здесь.

541
00:29:07,487 --> 00:29:10,488
Кто-то, должно быть, оттащил останки.

542
00:29:11,784 --> 00:29:12,942
Бедняжка.

543
00:29:13,145 --> 00:29:14,978
Пёс - бедняга?

544
00:29:14,980 --> 00:29:17,447
Мне как-то больше жаль
разрубленного хозяина.

545
00:29:17,449 --> 00:29:19,449
Его зовут Труман.

546
00:29:19,451 --> 00:29:20,917
Что будем делать с ним?

547
00:29:20,919 --> 00:29:23,804
Нельзя его тут оставить.

548
00:29:23,806 --> 00:29:26,840
Вот блин, смотри.

549
00:29:26,842 --> 00:29:28,258
Пожар.

550
00:29:28,260 --> 00:29:30,010
Пошли посмотрим.

551
00:29:30,012 --> 00:29:31,294
Труман, рядом!

552
00:29:52,283 --> 00:29:54,067
Ты чуть не убил нас!

553
00:29:54,069 --> 00:29:56,236
Я вам привёз кое-что.

554
00:29:59,857 --> 00:30:01,324
Пол, ты что творишь?

555
00:30:01,326 --> 00:30:03,627
Город на грани мародёрства.

556
00:30:03,629 --> 00:30:04,828
Когда начнётся беспредел, я буду готов,

557
00:30:04,830 --> 00:30:06,362
и вы должны быть.

558
00:30:06,364 --> 00:30:08,331
Мы тут все на одной стороне.

559
00:30:08,333 --> 00:30:09,365
Это пока.

560
00:30:10,752 --> 00:30:12,035
Ты кто такой?

561
00:30:12,037 --> 00:30:13,420
Спокойно. Он спас

562
00:30:13,422 --> 00:30:14,921
сына Макалистеров,

563
00:30:14,923 --> 00:30:16,806
когда самолёт врезался в купол.

564
00:30:16,808 --> 00:30:17,924
Линда, ты слышишь?

565
00:30:17,926 --> 00:30:20,310
Выйди, чтоб я тебя видел. Давай.

566
00:30:20,312 --> 00:30:21,895
Говори, Джеки.

567
00:30:21,897 --> 00:30:23,546
Только что приехала Сара Мартин.

568
00:30:23,548 --> 00:30:25,599
Говорит, что на Претти
Вэлли Роуд, 223 пожар.

569
00:30:25,601 --> 00:30:27,651
Господи, это же дом Герцога.

570
00:30:27,653 --> 00:30:30,020
Направь всех туда.

571
00:30:30,022 --> 00:30:31,488
Можешь попрощаться с Честерс-Миллом,

572
00:30:31,490 --> 00:30:33,356
пожарная часть осталась за куполом.

573
00:30:33,358 --> 00:30:36,109
Опусти ружьё и поезжай к Герцогу.

574
00:30:36,111 --> 00:30:37,360
Ты мне не начальник.

575
00:30:37,362 --> 00:30:38,862
Живо.

576
00:30:41,649 --> 00:30:44,084
Ты тоже пригодишься, поехали.

577
00:30:46,637 --> 00:30:48,672
У нас осталась хоть одна
пожарная машина?

578
00:30:48,674 --> 00:30:51,007
Расти с товарищами
отогнал их на Уэстлейк

579
00:30:51,009 --> 00:30:52,259
на проклятый парад.

580
00:30:52,261 --> 00:30:53,843
Освободите проезд
и направляйтесь к Герцогу.

581
00:30:53,845 --> 00:30:54,961
Чёрт, Коггинс.

582
00:31:04,188 --> 00:31:06,139
Где пожарная часть?

583
00:31:06,141 --> 00:31:07,724
Вон там!

584
00:31:07,726 --> 00:31:09,276
Они скоро будут.

585
00:31:09,278 --> 00:31:10,644
Всем назад! Назад!

586
00:31:10,646 --> 00:31:12,362
Не подходите!

587
00:31:13,314 --> 00:31:16,149
На помощь! На помощь!

588
00:31:16,151 --> 00:31:19,119
Кто-нибудь, помогите!

589
00:31:21,823 --> 00:31:24,157
С дороги!

590
00:31:31,465 --> 00:31:33,116
Что ты тут делаешь?

591
00:31:33,118 --> 00:31:34,551
Я услышал про пожар по рации.

592
00:31:34,553 --> 00:31:36,553
- Что произошло?
- Не знаю.

593
00:31:36,555 --> 00:31:38,338
Я рад, что Герцог жил один.

594
00:31:38,340 --> 00:31:40,056
Так, отойдите все назад.

595
00:31:40,058 --> 00:31:41,474
Отойдите на безопасное расстояние.

596
00:31:41,476 --> 00:31:42,676
Нужно потушить пожар.

597
00:31:42,678 --> 00:31:44,144
Каким, интересно, образом?

598
00:31:44,146 --> 00:31:45,312
Пожарные гидранты же у вас остались?

599
00:31:45,314 --> 00:31:46,896
Соберите все садовые шланги.

600
00:31:46,898 --> 00:31:48,515
Давайте, давайте.
Нам нужны шланги.

601
00:31:48,517 --> 00:31:50,166
Нам нужна вода.

602
00:31:50,168 --> 00:31:51,434
У кого есть шланг?

603
00:31:51,436 --> 00:31:53,853
Это чей? Несите шланги!

604
00:31:55,273 --> 00:31:57,474
Дайте пройти.

605
00:31:57,476 --> 00:31:59,609
- Брайан, у тебя есть шланг!
- На заднем дворе!

606
00:32:01,813 --> 00:32:03,646
Барби.

607
00:32:04,866 --> 00:32:06,283
Дождя давно не было.

608
00:32:06,285 --> 00:32:07,917
Мы внутри чёртовой пороховой бочки.

609
00:32:07,919 --> 00:32:09,035
Если пламя не остановить,

610
00:32:09,037 --> 00:32:12,088
Честерс-Милл сгорит дотла,

611
00:32:12,090 --> 00:32:14,090
и мы вместе с ним.

612
00:32:15,543 --> 00:32:17,677
У кого нет шлангов,

613
00:32:17,679 --> 00:32:19,629
несите вёдра, кастрюли,

614
00:32:19,631 --> 00:32:21,464
мусорные вёдра, что угодно,

615
00:32:21,466 --> 00:32:22,882
во что можно налить воду. Давайте.

616
00:32:22,884 --> 00:32:24,534
Давайте, нужно принести вёдра!

617
00:32:24,536 --> 00:32:27,354
- Помогите. Пожалуйста, помогите!
- Внутри кто-то есть.

618
00:32:27,356 --> 00:32:28,805
Линда!

619
00:32:29,890 --> 00:32:32,142
Кто-нибудь, помогите мне!

620
00:32:32,144 --> 00:32:33,810
На помощь!

621
00:32:53,164 --> 00:32:54,748
Есть здесь кто-нибудь?

622
00:32:58,836 --> 00:33:00,553
Отзовитесь!

623
00:33:16,654 --> 00:33:18,772
Линда!

624
00:33:21,125 --> 00:33:22,492
- Ты цел?
- Да.

625
00:33:22,494 --> 00:33:24,694
Какого хрена Коггинс
делал в доме Герцога?

626
00:33:24,696 --> 00:33:26,696
Не знаю. А куда делся Джим?

627
00:33:26,698 --> 00:33:27,997
- Не знаю.
- Все, уходите отсюда.

628
00:33:27,999 --> 00:33:29,416
Рядом с домом бак с пропаном.

629
00:33:29,418 --> 00:33:30,750
Боже мой, бак с пропаном!

630
00:33:30,752 --> 00:33:32,168
Давай, давайте, уходим отсюда.

631
00:33:32,170 --> 00:33:34,337
Быстрее, поднимайте его.
Бежим, бежим.

632
00:34:05,305 --> 00:34:06,675
Пламя слишком сильное!

633
00:34:07,060 --> 00:34:09,207
Шлангами его не потушить.

634
00:34:10,366 --> 00:34:12,701
Огонь перекидывается на кусты.

635
00:34:12,703 --> 00:34:13,935
Принесите ещё один шланг, вон там.

636
00:34:13,937 --> 00:34:15,904
Слишком слабый напор воды.

637
00:34:15,906 --> 00:34:17,756
Ты можешь представить,
чтобы в Брентвуде наши соседи

638
00:34:17,758 --> 00:34:19,374
так нам помогали?

639
00:34:19,376 --> 00:34:21,409
Я даже не знаю, кто наши соседи.

640
00:34:21,411 --> 00:34:22,627
Нужно ускориться.

641
00:34:22,629 --> 00:34:24,629
Нужно ускориться.
Вик, ты как, держишься?

642
00:34:24,631 --> 00:34:26,214
Давайте, вот так.

643
00:34:26,216 --> 00:34:27,382
Не останавливаемся.

644
00:34:27,384 --> 00:34:29,117
Надо заливать дом. Вперёд.

645
00:34:29,119 --> 00:34:30,435
Продолжаем.

646
00:34:30,437 --> 00:34:32,270
Все, продолжаем.
Нам нужно больше воды.

647
00:34:32,272 --> 00:34:33,939
Давайте.

648
00:34:33,941 --> 00:34:36,691
Быстрее, быстрее.

649
00:34:41,697 --> 00:34:43,198
Не сдавайтесь.

650
00:34:43,200 --> 00:34:44,566
Пламя перескочило на забор.

651
00:34:44,568 --> 00:34:46,401
Потом оно перейдёт на дом.

652
00:34:46,403 --> 00:34:47,786
Офицер, помогите мне.

653
00:34:49,739 --> 00:34:51,706
Сюда, тушите забор.

654
00:34:51,708 --> 00:34:53,458
Низ забора. Нужны ещё вёдра.

655
00:34:53,460 --> 00:34:54,743
Несите сюда ещё вёдра.

656
00:34:54,745 --> 00:34:56,110
Машина горит.

657
00:34:56,112 --> 00:34:58,380
Отойдите, все назад.

658
00:34:59,415 --> 00:35:00,916
Так не получится.

659
00:35:00,918 --> 00:35:01,967
Это как игра "ударь крота".

660
00:35:01,969 --> 00:35:03,051
Пока дом Герцога горит,

661
00:35:03,053 --> 00:35:04,453
огонь будет распространяться.

662
00:35:04,454 --> 00:35:06,638
И тогда всё кончено.

663
00:35:07,456 --> 00:35:09,557
Или нет. Освободите проезд!

664
00:35:09,559 --> 00:35:10,992
Отойдите!

665
00:35:10,994 --> 00:35:12,260
Освободите дорогу.

666
00:35:12,262 --> 00:35:14,262
Уйдите с дороги. Давайте.

667
00:35:14,264 --> 00:35:15,847
Отойдите. Все, отойдите.

668
00:35:15,849 --> 00:35:18,683
Отойдите. Ну же.

669
00:35:18,685 --> 00:35:20,101
Что творит Большой Джим?

670
00:35:20,103 --> 00:35:21,186
Он что, спятил?

671
00:35:21,188 --> 00:35:25,073
Он хочет снести дом Герцога.

672
00:36:15,024 --> 00:36:17,042
Какого чёрта с тобой стряслось?

673
00:36:17,044 --> 00:36:19,711
Я позаботился о твоём парне.

674
00:36:19,713 --> 00:36:20,879
Моём парне?

675
00:36:20,881 --> 00:36:22,363
С которым ты переспала.

676
00:36:23,165 --> 00:36:25,417
Я убил его.

677
00:36:39,381 --> 00:36:41,349
Неправда.

678
00:36:41,351 --> 00:36:43,551
Он мёртв, Энджи.

679
00:36:43,553 --> 00:36:45,553
Больше он не тронет тебя.

680
00:36:45,555 --> 00:36:47,055
Я тебе не верю.

681
00:36:47,057 --> 00:36:48,523
Почему?

682
00:36:48,525 --> 00:36:51,659
Я знаю тебя с третьего класса, Джеймс.

683
00:36:53,662 --> 00:36:56,498
Даже ты не способен
на такой ужасный поступок.

684
00:37:00,169 --> 00:37:02,921
Вот моя Энджи.

685
00:37:04,957 --> 00:37:07,425
Я тебе кое-что принёс.

686
00:37:16,752 --> 00:37:19,104
Вот за что мы боремся.

687
00:37:54,957 --> 00:37:56,624
Воду по цепочке.

688
00:37:56,626 --> 00:37:57,809
Умно придумано.

689
00:37:57,811 --> 00:37:59,293
Не принижай свои заслуги.

690
00:37:59,295 --> 00:38:01,980
Ну, спасибо.

691
00:38:01,982 --> 00:38:03,631
Дэйл.

692
00:38:03,633 --> 00:38:04,933
Дэйл Барбара.

693
00:38:04,935 --> 00:38:06,017
Полагаю, это ты.

694
00:38:06,019 --> 00:38:07,986
Попался.

695
00:38:07,988 --> 00:38:09,571
Где ты их нашёл?

696
00:38:09,573 --> 00:38:10,655
Знаешь,

697
00:38:10,657 --> 00:38:12,140
они всё время были там,

698
00:38:12,142 --> 00:38:15,243
где я их оставил,
висели у зеркала в ванной.

699
00:38:15,245 --> 00:38:17,779
Там я в первую очередь посмотрела.

700
00:38:17,781 --> 00:38:19,581
Должно быть, не заметила.

701
00:38:25,187 --> 00:38:27,155
Как он?

702
00:38:27,157 --> 00:38:29,424
Повезло, что Линда
вовремя его вытащила.

703
00:38:30,560 --> 00:38:31,676
Наглотался дыма,

704
00:38:31,678 --> 00:38:33,361
но он поправится.

705
00:38:33,363 --> 00:38:35,680
Не оставите нас на минутку?

706
00:38:37,600 --> 00:38:39,601
О чём ты только думал?

707
00:38:39,603 --> 00:38:42,470
Ты велел мне замести следы.

708
00:38:42,472 --> 00:38:43,638
По-твоему, это заметание следов?

709
00:38:43,640 --> 00:38:45,056
Как он?

710
00:38:45,058 --> 00:38:48,560
Наверху точно
кто-то присматривает за ним.

711
00:38:48,562 --> 00:38:50,645
Спасибо, что спасла меня.

712
00:38:50,647 --> 00:38:52,113
Не за что,

713
00:38:52,115 --> 00:38:54,532
но что вы там делали?

714
00:38:55,952 --> 00:38:57,402
Я...

715
00:38:58,353 --> 00:39:01,623
искал костюм

716
00:39:01,625 --> 00:39:03,124
для похорон Герцога.

717
00:39:03,126 --> 00:39:05,410
Я включил свет,

718
00:39:05,412 --> 00:39:09,547
а дальше почти ничего не помню.

719
00:39:09,549 --> 00:39:11,199
Наверное, утечка газа.

720
00:39:11,201 --> 00:39:13,051
Купол проходит
через задний двор Герцога.

721
00:39:13,053 --> 00:39:14,886
Видимо, разорвало линию.

722
00:39:14,888 --> 00:39:18,173
В общем, мы все рады,
что вы целы, преподобный.

723
00:39:18,175 --> 00:39:20,058
Да благословит тебя Господь, дитя.

724
00:39:24,380 --> 00:39:25,880
Линда,

725
00:39:25,882 --> 00:39:27,882
спасибо, что спасла преподобного.

726
00:39:35,441 --> 00:39:37,558
Я просто выполняла свою работу.

727
00:39:37,560 --> 00:39:39,911
Всем, спасибо, хорошо постарались.

728
00:39:39,913 --> 00:39:41,993
У нас ничего бы не получилось без тебя,
Большой Джим.

729
00:39:45,702 --> 00:39:47,035
Большое спасибо,

730
00:39:47,037 --> 00:39:48,703
но это не только моя заслуга,

731
00:39:48,705 --> 00:39:50,705
она наша общая.

732
00:39:50,707 --> 00:39:52,840
Мы стояли вместе, плечом к плечу,

733
00:39:52,842 --> 00:39:54,759
как и поступают соседи
в подобных ситуациях.

734
00:39:54,761 --> 00:39:57,745
Честерс-Милл ждёт

735
00:39:57,747 --> 00:39:59,547
ещё не одна беда,

736
00:39:59,549 --> 00:40:02,383
но мы справимся с ними

737
00:40:02,385 --> 00:40:03,601
с такими же мужеством

738
00:40:03,603 --> 00:40:06,221
и сплочённостью, как сегодня.

739
00:40:06,223 --> 00:40:08,439
Всем, спасибо.

740
00:40:09,591 --> 00:40:11,609
Ни хрена подобного.

741
00:40:12,761 --> 00:40:14,562
Давайте,

742
00:40:14,564 --> 00:40:17,649
нахваливайте себя, сколько влезет,

743
00:40:17,651 --> 00:40:19,117
но мы обречены.

744
00:40:19,119 --> 00:40:21,452
Молодец, ты потушил пожар.

745
00:40:21,454 --> 00:40:22,737
И что дальше?

746
00:40:22,739 --> 00:40:25,123
Эта штука...

747
00:40:25,125 --> 00:40:27,659
Она не пропускает дым,

748
00:40:27,661 --> 00:40:29,661
выхода нет.

749
00:40:29,663 --> 00:40:32,280
- Ну хватит.
- Успокойся, Пол.

750
00:40:32,831 --> 00:40:33,982
Назад.

751
00:40:34,883 --> 00:40:35,883
Послушай.

752
00:40:37,754 --> 00:40:39,971
Не говори мне успокоиться.

753
00:40:39,973 --> 00:40:41,723
Ты такая же, как он.

754
00:40:41,725 --> 00:40:43,758
Ты лжёшь всем этим людям,

755
00:40:43,760 --> 00:40:45,927
обещаешь, что всё будет хорошо,

756
00:40:45,929 --> 00:40:47,495
но хорошо не будет!

757
00:40:50,766 --> 00:40:52,350
Эта штука

758
00:40:52,352 --> 00:40:53,434
никогда не пропадёт,

759
00:40:53,436 --> 00:40:54,635
мы все умрём!

760
00:40:54,637 --> 00:40:55,937
Пол, не надо!

761
00:40:58,358 --> 00:41:00,358
Нет-нет, Фредди!

762
00:41:00,360 --> 00:41:01,976
Фредди?

763
00:41:04,363 --> 00:41:06,080
Фредди, не умирай.

764
00:41:06,082 --> 00:41:07,699
Фредди!

765
00:41:07,701 --> 00:41:09,250
Дыши, не умирай, ну же.

766
00:41:09,252 --> 00:41:10,651
Не умирай, Фредди.

767
00:41:14,456 --> 00:41:16,566
Фредди, Фредди.

768
00:41:16,686 --> 00:41:18,129
Фредди!

769
00:41:36,165 --> 00:41:46,731
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редакторы: knoppka, PERITTA

770
00:41:46,741 --> 00:41:51,231
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: PERITTA, AnastasiaSh,
dark104, knoppka wishera