1
00:00:03,796 --> 00:00:05,796
Где вы были, когда убили Кеннеди?

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,800
Где вы были 11 сентября?

3
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
Где вы были этим утром?

4
00:00:43,560 --> 00:00:44,340
Тайлер?

5
00:00:45,020 --> 00:00:46,080
Ты это почувствовал?

6
00:00:49,160 --> 00:00:50,220
Тайлер!

7
00:00:54,900 --> 00:00:55,530
Да, мам?

8
00:00:55,710 --> 00:00:58,100
У тебя большие неприятности.
Нет, огромные.

9
00:00:58,100 --> 00:00:59,820
- Я не шучу.
- Да, я знаю.

10
00:01:15,450 --> 00:01:16,480
Доброе утро, Рой.

11
00:01:16,820 --> 00:01:18,210
Доброе утро, отец Джек.

12
00:01:22,890 --> 00:01:24,530
Невыплаченные ипотечные задолженности

13
00:01:24,560 --> 00:01:27,210
выросли на 6% за последний месяц.

14
00:01:27,470 --> 00:01:29,420
Цены на жильё продолжают падать...

15
00:01:29,620 --> 00:01:30,300
Даже несмотря на недавний ряд мер

16
00:01:30,330 --> 00:01:31,990
по экономическому стимулированию...

17
00:01:35,610 --> 00:01:38,050
- Спасибо, что пришли так рано.
- Мне это в радость.

18
00:01:38,750 --> 00:01:39,990
Я могу заскочить сюда
только в такое время.

19
00:01:40,060 --> 00:01:42,120
Не стоит благодарности.

20
00:01:42,650 --> 00:01:44,750
Я немного нервничаю.
Вы приготовили кольцо?

21
00:01:44,880 --> 00:01:46,900
Конечно, вот оно.

22
00:02:03,240 --> 00:02:04,800
Оно ведь ей понравится?

23
00:02:04,870 --> 00:02:06,230
Она будет в восторге.

24
00:02:07,550 --> 00:02:08,320
Знаете, я собирался проделать

25
00:02:08,360 --> 00:02:09,850
весь этот ритуал со опусканием
на одно колено.

26
00:02:09,890 --> 00:02:11,500
Это не слишком банально?

27
00:02:11,590 --> 00:02:15,050
На колено - это классика.
Тут вы не прогадаете.

28
00:02:15,770 --> 00:02:17,430
- Тогда по старинке.
- Хорошо.

29
00:02:22,750 --> 00:02:24,660
- Что это?
- Не знаю.

30
00:02:26,200 --> 00:02:27,110
Доброе утро, Хэйли.

31
00:02:27,830 --> 00:02:29,040
Привет! Доброе утро.

32
00:02:29,350 --> 00:02:30,370
- Вот.
- Спасибо.

33
00:02:31,860 --> 00:02:33,210
Ты подкинула Фредди мою идею?

34
00:02:33,670 --> 00:02:34,550
Он от неё в восторге,

35
00:02:34,830 --> 00:02:36,630
хотя по большей части
в этом заслуга вице-президента.

36
00:02:36,670 --> 00:02:38,960
И дай угадаю... он хочет,
чтобы Мартинес сделал это.

37
00:02:39,540 --> 00:02:41,110
Тебя любят, и...

38
00:02:41,190 --> 00:02:43,760
Да всё нормально. Я понимаю.

39
00:02:44,850 --> 00:02:47,680
Заткнись, Чед, и читай новости.

40
00:02:52,580 --> 00:02:55,180
Как именно ты ввязался в драку?

41
00:02:55,450 --> 00:02:57,250
Был на вечеринке в Сохо.

42
00:02:57,390 --> 00:02:59,600
Так ты улизнул из дома среди ночи,
чтобы пойти на вечеринку?

43
00:02:59,830 --> 00:03:01,490
Ну, это была идиотская идея Брендона.

44
00:03:02,060 --> 00:03:02,970
Кто идиот?

45
00:03:03,230 --> 00:03:03,960
Где ты?

46
00:03:04,430 --> 00:03:06,020
В клинике в Блумфилде.

47
00:03:07,500 --> 00:03:08,460
Я еду за тобой.

48
00:03:08,570 --> 00:03:10,580
Да, я сам доберусь на мотоцикле. Это...

49
00:03:12,710 --> 00:03:13,640
Что происходит?

50
00:03:16,660 --> 00:03:17,740
Что это?!

51
00:03:17,810 --> 00:03:19,910
- Тайлер!
- Мам, что это?

52
00:03:37,220 --> 00:03:37,800
Рой!

53
00:03:55,050 --> 00:03:56,520
Осторожнее! Он падает!

54
00:04:34,050 --> 00:04:35,870
Мам? Мам?!

55
00:04:36,230 --> 00:04:38,010
Тайлер? Оставайся на месте.

56
00:04:38,300 --> 00:04:39,280
Тайлер, ты в безопасности?

57
00:04:39,310 --> 00:04:39,800
Мам?

58
00:04:39,840 --> 00:04:41,730
- Мам! Мам!
- Тайлер?

59
00:04:41,730 --> 00:04:43,620
Тайлер! Оставайся на месте!

60
00:04:43,660 --> 00:04:45,300
- Я еду за тобой! Тайлер!
- Мам?

61
00:04:46,570 --> 00:04:48,700
Что-то не так. Я должен идти.

62
00:04:49,680 --> 00:04:50,780
Я никуда не пойду.

63
00:04:54,770 --> 00:04:55,770
О боже!

64
00:05:39,780 --> 00:05:40,620
Идиот!

65
00:05:57,070 --> 00:05:57,840
Эй!

66
00:05:57,900 --> 00:05:59,840
Проходи, парень! Шевелись! Давай!

67
00:05:59,910 --> 00:06:00,870
Я только так могу попасть домой!

68
00:06:01,060 --> 00:06:02,450
- Пошевеливайся!
- Но все улицы заблокированы!

69
00:06:02,480 --> 00:06:04,780
Тут проход закрыт, парень! Проходи!

70
00:06:05,020 --> 00:06:06,320
Но как... У меня там мотоцикл!

71
00:06:06,380 --> 00:06:08,650
Туда уже нельзя, проходи!
Проходим, не задерживаемся, проходим!

72
00:06:08,750 --> 00:06:09,960
- Проходим! Проходим!
- Что это?

73
00:06:10,250 --> 00:06:12,190
С момента прибытия
ни один из 29 кораблей

74
00:06:12,230 --> 00:06:13,880
зависших в небе над крупнейшим

75
00:06:13,950 --> 00:06:16,130
городами мира, не предпринимал
попыток вступить в контакт.

76
00:06:16,170 --> 00:06:17,680
Райан, возьми трубку.

77
00:06:18,030 --> 00:06:19,970
Улицы забиты. Люди пытаются
спастись бегством...

78
00:06:20,690 --> 00:06:22,660
Огромная масса кораблей, прибывших

79
00:06:22,690 --> 00:06:25,110
в Нью-Йорк и Лос Анджелес,
вызвала землетрясения.

80
00:06:25,700 --> 00:06:27,190
Объединённое командование
североамериканских ПВО подтверждает,

81
00:06:27,240 --> 00:06:29,120
что у первого самолета,
приблизившегося к кораблю,

82
00:06:29,470 --> 00:06:31,730
отказали все электроприборы.

83
00:06:31,940 --> 00:06:34,100
Чувак, это "День независимости"!

84
00:06:34,470 --> 00:06:35,380
Идея которого была взята

85
00:06:35,420 --> 00:06:37,660
из фильмов о вторжении инопланетян.

86
00:06:39,110 --> 00:06:39,770
О, слава богу!

87
00:06:41,330 --> 00:06:42,790
- Ты как?
- Всё нормально.

88
00:06:42,980 --> 00:06:43,730
Хорошо.

89
00:06:44,320 --> 00:06:45,170
Слава богу!

90
00:06:47,290 --> 00:06:48,800
- Мне нужно пройти.
- Проход запрещен для всех.

91
00:06:48,850 --> 00:06:49,880
Посмотрите внимательней, сержант.

92
00:06:49,910 --> 00:06:51,580
- Я из ФБР.
- Отдел по борьбе с терроризмом.
Я умею читать.

93
00:06:51,580 --> 00:06:53,580
- И всё равно вас не пропущу.
- Я ищу своего сына

94
00:06:53,620 --> 00:06:54,200
Сейчас все ищут

95
00:06:54,260 --> 00:06:55,450
своих сыновей.
- Мой сын там.

96
00:06:55,480 --> 00:06:56,930
Если вы пропустите меня, я найду его.

97
00:06:57,010 --> 00:06:58,160
Я не буду повторять.

98
00:06:58,220 --> 00:06:59,610
Поворачивайте назад.
Проход закрыт для всех.

99
00:06:59,680 --> 00:07:01,670
- Поворачивайте.
- Пожалуйста! Он звонил мне час назад.

100
00:07:01,670 --> 00:07:02,540
Он там!

101
00:07:16,080 --> 00:07:16,940
Тайлер?

102
00:07:18,580 --> 00:07:19,410
Тай?

103
00:07:19,750 --> 00:07:20,550
Мам?

104
00:07:20,750 --> 00:07:21,460
Тайлер!

105
00:07:23,000 --> 00:07:24,990
Мам!

106
00:07:29,660 --> 00:07:31,780
- Ты как?
- Со мной всё нормально.

107
00:07:42,740 --> 00:07:45,540
О боже! О боже!

108
00:08:11,770 --> 00:08:12,810
Боже мой.

109
00:08:13,580 --> 00:08:14,510
Да.

110
00:08:18,980 --> 00:08:22,090
<b>V / Визитёры</b>
s01e01 Pilot / Пилот
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

111
00:08:25,850 --> 00:08:27,050
Не бойтесь.

112
00:08:27,720 --> 00:08:29,050
Мы не причиним вам вреда.

113
00:08:29,690 --> 00:08:31,740
Пожалуйста примите наши извинения.

114
00:08:31,990 --> 00:08:33,390
Мы искренне огорчены,

115
00:08:33,430 --> 00:08:35,470
что наше прибытие
вызвало такую суматоху.

116
00:08:36,760 --> 00:08:38,580
Это исторический день.

117
00:08:39,030 --> 00:08:39,670
До недавних пор

118
00:08:39,730 --> 00:08:41,860
мы были уверены, что являемся
единственной разумной формой жизни

119
00:08:41,890 --> 00:08:42,930
во вселенной.

120
00:08:43,740 --> 00:08:46,330
Мы были счастливы узнать, что не одиноки.

121
00:08:47,350 --> 00:08:51,460
Меня зовут Анна, и я лидер своего народа.

122
00:08:52,180 --> 00:08:53,870
Мы рады встрече с вами,

123
00:08:54,780 --> 00:08:55,960
но нам нужна ваша помощь.

124
00:08:57,460 --> 00:08:58,740
Мы далеко от дома...

125
00:08:58,800 --> 00:09:02,800
и чтобы пополнить наши ресурсы,

126
00:09:03,800 --> 00:09:06,800
нам нужна вода и минералы,
которые есть в избытке на Земле.

127
00:09:08,800 --> 00:09:13,800
В обмен мы будем готовы поделиться
нашими технологическими достижениями,

128
00:09:14,800 --> 00:09:19,800
технологией, которая сделает вашу жизнь
богаче во всех областях.

129
00:09:20,140 --> 00:09:22,010
Как только мы пополним наши запасы

130
00:09:22,040 --> 00:09:23,490
и поделимся с вами тем, чем сможем,

131
00:09:23,940 --> 00:09:25,240
мы покинем вас,

132
00:09:25,440 --> 00:09:27,160
надеемся, в лучшем положении, чем нашли.

133
00:09:28,380 --> 00:09:30,580
Мы с нетерпением ждём знакомства
с нашими новыми друзьями.

134
00:09:31,190 --> 00:09:32,420
Мы сообщим вам больше

135
00:09:32,450 --> 00:09:34,610
после того, как в скором времени
пообщаемся с президентами ваших стран.

136
00:09:35,090 --> 00:09:36,270
А пока запомните -

137
00:09:37,220 --> 00:09:40,290
мы приходим с миром, всегда.

138
00:10:07,400 --> 00:10:08,900
"Все мы творения Божьи"?

139
00:10:09,330 --> 00:10:11,420
Так Ватикан объясняет
существование инопланетян?

140
00:10:11,490 --> 00:10:12,090
Да.

141
00:10:12,660 --> 00:10:14,590
- Они решили это за один день?
- Да.

142
00:10:15,370 --> 00:10:16,920
И гремучие змеи тоже творения Божьи.

143
00:10:16,960 --> 00:10:18,000
Это не значит, что они не опасны.

144
00:10:18,040 --> 00:10:20,660
- Верь в наших лидеров, Джек.
- Я верю, отец.

145
00:10:20,730 --> 00:10:23,060
Просто в писании ничего
об этом не сказано.

146
00:10:23,150 --> 00:10:24,150
В смысле?

147
00:10:25,620 --> 00:10:26,810
Я не могу принять

148
00:10:26,850 --> 00:10:28,610
существование Бога
и пришельцев в одном мире.

149
00:10:28,670 --> 00:10:29,250
А вы?

150
00:10:29,660 --> 00:10:30,420
Что ты будешь делать, Джек?

151
00:10:30,480 --> 00:10:32,440
Позвонишь в Ватикан
и оспоришь их мнение?

152
00:10:32,450 --> 00:10:33,250
Нет, я...

153
00:10:34,160 --> 00:10:35,490
Я не знаю, что делать.

154
00:10:35,540 --> 00:10:36,690
Всё, что мы можем -

155
00:10:36,770 --> 00:10:38,740
молиться и помогать нашей пастве.

156
00:10:38,980 --> 00:10:41,340
Наша паства - две бездомные нищенки,

157
00:10:41,370 --> 00:10:43,220
героинщик и Рой.

158
00:10:43,260 --> 00:10:44,290
Может и так, отец Ландри,

159
00:10:44,320 --> 00:10:47,650
но мы будем исполнять свой долг
для любого числа... прихожан.

160
00:11:01,610 --> 00:11:02,450
... И оказалось,

161
00:11:02,490 --> 00:11:04,160
что есть какой-то способ перевода...
- Смотри.

162
00:11:04,220 --> 00:11:04,980
Оно открывается.

163
00:11:05,010 --> 00:11:06,710
Чувак... чувак, это круто!

164
00:11:06,750 --> 00:11:07,670
Я был прямо там, чувак.

165
00:11:07,730 --> 00:11:08,770
Я был прямо под этой штукой.

166
00:11:08,810 --> 00:11:10,060
И почему я с тобой не пошёл?

167
00:11:10,110 --> 00:11:12,030
Они называют себя "Визитёры".

168
00:11:12,070 --> 00:11:13,480
Ты говоришь так, будто это
тебе не нравится.

169
00:11:13,500 --> 00:11:16,120
С визитом, пропустить по стаканчику
могут зайти старые друзья.

170
00:11:16,570 --> 00:11:18,400
Ты видел сегодняшнее
предупреждение со спутника связи?

171
00:11:18,810 --> 00:11:20,940
Нет, я был немного занят,

172
00:11:20,980 --> 00:11:22,810
рассматривая космические корабли за окном.

173
00:11:22,980 --> 00:11:24,560
Ты следишь за сигналами
о террористической опасности?

174
00:11:24,600 --> 00:11:26,500
Общение внутри террористической сети

175
00:11:26,540 --> 00:11:28,330
моментально сошло на нет,
как только объявились визитёры.

176
00:11:28,370 --> 00:11:30,700
За исключением одной из ячеек,
которую мы отслеживали.

177
00:11:30,860 --> 00:11:33,690
Их общение, в отличии от остальной
террористической сети, резко возросло.

178
00:11:33,730 --> 00:11:34,920
Так что, ты думаешь, есть связь

179
00:11:34,960 --> 00:11:35,770
между этими двумя событиями?

180
00:11:35,800 --> 00:11:37,890
Мы перехватили
незашифрованное сообщение.

181
00:11:37,920 --> 00:11:38,920
Как выяснилось вчера,

182
00:11:39,010 --> 00:11:41,850
они внезапно решили приобрести
большое количество С-4.

183
00:11:42,350 --> 00:11:44,930
Зачем это делать, если только мишень
для атаки уже не выбрана?

184
00:11:44,970 --> 00:11:46,070
Скажем, атаки на нас,

185
00:11:46,110 --> 00:11:47,220
пока нас отвлекли?

186
00:11:48,920 --> 00:11:51,420
Я проверю по базам данных.
Соберу всё, что на них есть.

187
00:11:51,460 --> 00:11:52,780
Спасибо. Ты смотришь новости?

188
00:11:53,510 --> 00:11:54,740
Да, смотрю.

189
00:11:55,360 --> 00:11:57,010
Анну и её помощников

190
00:11:57,040 --> 00:11:59,420
проводят в здание, где она...

191
00:11:59,460 --> 00:12:01,610
Как тебе все это?
У вас с Тайлером всё нормально?

192
00:12:02,390 --> 00:12:03,280
Да, всё хорошо.

193
00:12:03,860 --> 00:12:05,020
Что-нибудь слышно от твоего бывшего?

194
00:12:05,840 --> 00:12:08,400
Он... он оставил сообщение.

195
00:12:08,440 --> 00:12:12,380
Хотел, чтобы мы знали,
что у него всё хорошо.

196
00:12:12,420 --> 00:12:15,400
Я не переживаю. Нет.
Я прекрасно себя чувствую. Я счастлива.

197
00:12:15,440 --> 00:12:17,950
Если тебе будет что-то нужно,

198
00:12:17,980 --> 00:12:18,920
я всегда рядом.

199
00:12:18,950 --> 00:12:20,600
Слушай, завтра у нас операция.

200
00:12:21,400 --> 00:12:22,360
Иди, побудь мамочкой.

201
00:12:22,880 --> 00:12:23,670
Ты супер.

202
00:12:23,740 --> 00:12:24,940
Это прямой эфир.

203
00:12:24,980 --> 00:12:27,250
Вы видите трансляцию из фойе
Организации Объединенных Наций...

204
00:12:27,300 --> 00:12:29,350
- Мам, начинается.
- Да.

205
00:12:29,390 --> 00:12:30,370
Вот и Анна.

206
00:12:30,730 --> 00:12:32,910
Сейчас она подойдет к микрофону,
чтобы сделать заявление.

207
00:12:33,270 --> 00:12:35,180
- Давайте послушаем.
- Анна, пожалуйста! Анна!

208
00:12:36,720 --> 00:12:38,920
- Чёрт, да она горячая штучка.
- А я тебе что...

209
00:12:39,540 --> 00:12:40,710
Мальчики, я здесь.

210
00:12:42,650 --> 00:12:44,240
Это волнующий момент

211
00:12:44,270 --> 00:12:45,250
для всех нас...

212
00:12:46,110 --> 00:12:48,600
Встреча двух рас.

213
00:12:49,680 --> 00:12:51,880
Мы польщены вашей дружбой.

214
00:12:52,500 --> 00:12:54,200
Мы будем лелеять её,

215
00:12:54,630 --> 00:12:55,640
подпитывать,

216
00:12:56,730 --> 00:12:58,190
и никогда её не отвергнем.

217
00:12:58,980 --> 00:13:01,660
Мы приходим с миром, всегда.

218
00:13:02,590 --> 00:13:03,510
Анна! Анна!

219
00:13:08,160 --> 00:13:09,480
Как долго вы были...

220
00:13:09,830 --> 00:13:11,080
Анна, что вы можете сказать

221
00:13:11,120 --> 00:13:12,510
об ущербе, вызванном вашим прибытием?

222
00:13:12,510 --> 00:13:14,660
Объясните внешнее сходство
между визитёрами и людьми.

223
00:13:14,670 --> 00:13:16,130
Наши ученые говорят, что это невозможно.

224
00:13:16,400 --> 00:13:17,700
Наши ученые могут это объяснить.

225
00:13:17,750 --> 00:13:19,380
Это не ответ. Почему бы вам
не объяснить это сейчас?

226
00:13:19,420 --> 00:13:20,980
Эй, почему бы вам не проявить
немного уважения?

227
00:13:24,740 --> 00:13:26,250
У вас есть вопрос?

228
00:13:27,170 --> 00:13:28,490
Да, есть.

229
00:13:28,840 --> 00:13:31,330
Существуют ли некрасивые визитёры?

230
00:13:33,650 --> 00:13:34,610
Не понимаю.

231
00:13:34,950 --> 00:13:37,690
Вы все кажетесь нам
очень привлекательными.

232
00:13:39,080 --> 00:13:39,790
Спасибо.

233
00:13:40,540 --> 00:13:41,990
Вы, кажется, тоже симпатичный.

234
00:13:45,590 --> 00:13:48,120
Нет. Простите, дальше проход запрещён.

235
00:13:48,190 --> 00:13:49,540
Вернитесь! Анна!

236
00:13:54,320 --> 00:13:56,390
Это был знаменательный момент.

237
00:13:56,670 --> 00:13:58,580
Посреди хаоса и, в какой-то мере,

238
00:13:58,620 --> 00:14:01,530
настороженности и враждебности,
мы увидели нечто неожиданное

239
00:14:01,570 --> 00:14:03,840
в наших новых друзьях. Чувство юмора.

240
00:14:04,290 --> 00:14:06,570
Должна ли быть пресса быть
такой жёсткой в отношении визитёров?

241
00:14:06,610 --> 00:14:08,310
Они ведь только прибыли.

242
00:14:08,760 --> 00:14:09,570
После рекламы

243
00:14:09,610 --> 00:14:11,380
к нам в студии присоединятся эксперты,

244
00:14:11,420 --> 00:14:13,200
чтобы обсудить это и многое другое.

245
00:14:13,240 --> 00:14:14,540
Оставайтесь с нами. Мы вернёмся
после короткой паузы.

246
00:14:17,620 --> 00:14:18,440
Мне нужен он.

247
00:14:34,240 --> 00:14:36,470
Прошло три недели с момента
прибытия визитёров,

248
00:14:36,510 --> 00:14:38,220
но тысячи людей всё ещё
собираются толпами,

249
00:14:38,260 --> 00:14:39,840
чтобы посмотреть на корабли
собственными глазами.

250
00:14:40,200 --> 00:14:43,510
В результате в городах пребывания начался

251
00:14:43,550 --> 00:14:45,120
своего рода экономический подъем...

252
00:14:45,380 --> 00:14:48,020
Туризм, продажа товаров
с символикой визитёров...

253
00:14:48,050 --> 00:14:50,920
Всё это резко подстегнуло
местную экономику.

254
00:14:51,470 --> 00:14:53,840
Только что открытые
медицинские центры визитёров

255
00:14:53,870 --> 00:14:55,310
собирают огромные толпы.

256
00:14:55,790 --> 00:14:56,630
Люди, страдающие

257
00:14:56,670 --> 00:14:59,400
одной из 65 болезней, которые визитёры
способны вылечить,

258
00:14:59,440 --> 00:15:02,650
осаждают центры, надеясь на свое
персональное чудо излечения.

259
00:15:03,040 --> 00:15:05,320
А официальные лица
в правительстве поговаривают

260
00:15:05,360 --> 00:15:06,990
об открытии посольств визитёров.

261
00:15:07,370 --> 00:15:08,820
Но далеко не всем нравится эта идея.

262
00:15:09,200 --> 00:15:11,600
Волна демонстраций протеста

263
00:15:11,640 --> 00:15:13,970
прокатилась почти во всех
городах пребывания визитёров.

264
00:15:14,290 --> 00:15:16,870
И это далеко не конец.

265
00:15:17,330 --> 00:15:18,270
Подробнее...

266
00:15:18,330 --> 00:15:20,420
Мы наконец-то напали
на след нашей ячейки.

267
00:15:21,030 --> 00:15:21,760
Нашей ячейки?

268
00:15:21,790 --> 00:15:24,780
- Я уже слышал это раньше.
- Нет, на этот раз - реальный след.

269
00:15:25,110 --> 00:15:26,310
Это мой кофе.

270
00:15:27,830 --> 00:15:29,560
Грузовик, в котором, как мы подозреваем,
перевозили наркотики,

271
00:15:29,590 --> 00:15:31,380
был задержан прошлой ночью
полицией Нью Йорка.

272
00:15:31,970 --> 00:15:34,350
Следов наркотиков не обнаружено.

273
00:15:34,660 --> 00:15:36,890
Но они нашли следы...

274
00:15:37,530 --> 00:15:38,450
С-4.

275
00:15:38,520 --> 00:15:40,400
Видишь это?

276
00:15:40,440 --> 00:15:42,230
Грузовик прибыл из этого места на Лонг Айленде.

277
00:15:42,260 --> 00:15:43,970
- Недурно!
- Разведаем?

278
00:15:44,830 --> 00:15:45,700
Я за рулём?

279
00:15:45,970 --> 00:15:46,570
Нет.

280
00:15:49,770 --> 00:15:52,080
Бункеры пусты.

281
00:15:52,680 --> 00:15:53,870
Мы всё ещё ищем,

282
00:15:53,940 --> 00:15:56,870
но должен тебе сказать,
что, похоже, это очередной тупик.

283
00:15:56,900 --> 00:15:57,870
- Да.
- Что это,

284
00:15:57,900 --> 00:15:59,420
По этой ячейке было уже 20 зацепок.

285
00:15:59,460 --> 00:16:01,270
И ни одна ничего не дала.

286
00:16:02,180 --> 00:16:02,810
Что?

287
00:16:04,600 --> 00:16:05,800
Посмотри на спутниковый снимок.

288
00:16:06,340 --> 00:16:08,040
- Да?
- Это наш грузовик.

289
00:16:08,920 --> 00:16:11,310
Зачем его припарковали у этой будки?

290
00:16:19,230 --> 00:16:20,060
Тут ничего.

291
00:17:19,290 --> 00:17:21,300
Думаю, самоубийство можно исключить.

292
00:17:34,230 --> 00:17:35,000
C-4.

293
00:17:43,010 --> 00:17:44,070
Да, это Райан.

294
00:17:44,700 --> 00:17:46,190
Мне нужна твоя помощь.

295
00:17:47,540 --> 00:17:48,620
Откуда у тебя этот номер?

296
00:17:48,660 --> 00:17:50,600
Они здесь. Скоро начнётся.

297
00:17:51,130 --> 00:17:53,900
Я больше этим не занимаюсь.
Не звони мне больше.

298
00:18:00,140 --> 00:18:00,890
Привет.

299
00:18:01,090 --> 00:18:02,430
- Пообедаем?
- Привет. О, да.

300
00:18:02,730 --> 00:18:03,740
Я голоден.

301
00:18:06,730 --> 00:18:08,070
Что, если это было важно?

302
00:18:08,840 --> 00:18:11,700
Милая, важнее тебя ничего нет.

303
00:18:22,990 --> 00:18:24,100
Как ты достал билеты?

304
00:18:24,630 --> 00:18:26,110
Чувак, я не могу поверить,
что мы вот-вот увидим

305
00:18:26,140 --> 00:18:27,800
космический корабль изнутри.

306
00:18:28,150 --> 00:18:28,890
Ты супер.

307
00:18:29,280 --> 00:18:30,890
Боже! Потрясно.

308
00:18:30,960 --> 00:18:33,100
Чувак! Обалденно!

309
00:18:33,500 --> 00:18:35,700
- Здесь как в парке аттракционов.
- Полет до главного стыковочного узла

310
00:18:35,730 --> 00:18:37,430
займёт около двух минут,

311
00:18:37,470 --> 00:18:40,000
так что держитесь крепче
и наслаждайтесь полетом.

312
00:19:08,630 --> 00:19:11,130
Фантастика.

313
00:19:40,890 --> 00:19:42,170
Проходите сюда, пожалуйста,

314
00:19:43,300 --> 00:19:44,170
и добро пожаловать.

315
00:20:07,790 --> 00:20:08,550
Здравствуйте.

316
00:20:11,160 --> 00:20:12,790
Добро пожаловать на нью-йоркский
корабль-носитель.

317
00:20:13,090 --> 00:20:14,410
Меня зовут Лиза.

318
00:20:27,170 --> 00:20:29,650
Судмедэксперт говорит,
что он мертв меньше суток,

319
00:20:29,650 --> 00:20:31,380
но перед смертью его пытали.

320
00:20:31,640 --> 00:20:34,600
Они печатали фальшивые документы...
паспорта, удостоверения.

321
00:20:34,950 --> 00:20:36,470
Самые лучшие подделки
из тех, что я видела.

322
00:20:37,250 --> 00:20:39,840
Крупномасштабная операция,
но мы никого не застали.

323
00:20:40,220 --> 00:20:42,180
Они внезапно снялись с места,
как будто знали о нашем приходе.

324
00:20:43,020 --> 00:20:44,800
Снимем отпечатки пальцев с жертвы,

325
00:20:45,020 --> 00:20:46,300
чтобы установить личность.

326
00:20:54,970 --> 00:20:57,040
Мы способны управлять гравитацией,

327
00:20:57,100 --> 00:20:59,600
а это основа для длительных
космических путешествий.

328
00:21:00,750 --> 00:21:01,900
Чувак, чувак, зацени.

329
00:21:17,220 --> 00:21:19,330
О боже. Эта девушка идет сюда.

330
00:21:19,370 --> 00:21:20,200
Не дергайся.

331
00:21:21,340 --> 00:21:22,730
Вам тут нравится?

332
00:21:22,770 --> 00:21:23,940
Очень.

333
00:21:24,760 --> 00:21:25,390
Хорошо.

334
00:21:26,180 --> 00:21:28,220
Вы слышали о нашей
новой программе "Послы мира"?

335
00:21:28,470 --> 00:21:30,210
"Послы мира"?

336
00:21:30,240 --> 00:21:32,930
Да. Записываетесь,
проводите время с визитёрами,

337
00:21:32,960 --> 00:21:34,140
изучаете нашу культуру,

338
00:21:34,470 --> 00:21:36,700
а потом работаете
как послы визитёров там, где живёте.

339
00:21:37,110 --> 00:21:38,250
Вам даже выдадут форму.

340
00:21:38,380 --> 00:21:40,690
Невезуха. Можно вступить, только
если тебе есть 18.

341
00:21:41,960 --> 00:21:43,180
Нам только 17.

342
00:21:43,250 --> 00:21:45,750
Вы всё равно можете записаться.
Нужна будет лишь подпись родителей.

343
00:21:46,160 --> 00:21:49,740
Да. Что ж, с этим пока что проблемы.

344
00:21:49,790 --> 00:21:51,470
Наши родители даже
не знают, что мы здесь.

345
00:21:52,020 --> 00:21:55,450
Жаль. Меня только что назначили
в нью-йоркское отделение.

346
00:21:56,990 --> 00:21:58,590
Мы могли бы проводить время вместе.

347
00:22:12,810 --> 00:22:15,610
Нам ужасно хочется в этом участвовать.

348
00:22:16,820 --> 00:22:18,570
И похоже, нам было бы...

349
00:22:18,990 --> 00:22:20,540
весело.

350
00:22:24,360 --> 00:22:25,840
Но перед этим

351
00:22:26,590 --> 00:22:28,790
давайте убедимся, что всё надежно

352
00:22:30,060 --> 00:22:31,340
и безопасно.

353
00:22:33,630 --> 00:22:35,440
Давайте всё сначала исследуем,

354
00:22:35,480 --> 00:22:36,810
чтобы появилась уверенность,

355
00:22:36,840 --> 00:22:39,040
что нам стоит пускаться в это плавание.

356
00:22:41,480 --> 00:22:44,190
Никто не говорит: " Не доверяйте визитёрам".

357
00:22:46,050 --> 00:22:47,830
Но разве им не стоит для начала
заслужить наше доверие?

358
00:22:49,400 --> 00:22:51,060
Мы все должны подумать над этим.

359
00:22:56,080 --> 00:22:58,170
Я думал, мы разобрались с этим, Джек.

360
00:22:58,200 --> 00:23:00,860
Люди должны услышать, что визитёры -
это часть божьего плана.

361
00:23:00,900 --> 00:23:01,950
Они слышат это от вас, отец.

362
00:23:01,980 --> 00:23:03,680
Эти слова они должны услышать и от тебя.

363
00:23:04,760 --> 00:23:07,850
Я благодарю Бога за пришествие визитёров
каждый день, Джек.

364
00:23:07,880 --> 00:23:10,520
Церковь пустовала годами.
А теперь - только посмотри.

365
00:23:10,670 --> 00:23:13,140
Визитёры не хотят, чтобы люди
отреклись от Бога.

366
00:23:13,140 --> 00:23:14,760
Они указуют путь к нему.

367
00:23:14,800 --> 00:23:17,880
Люди напуганы, отец.
Поэтому они приходят.

368
00:23:17,940 --> 00:23:20,550
Главное, они приходят, так что
нет худа без добра.

369
00:23:20,590 --> 00:23:21,980
Меня беспокоит, то что они заявились

370
00:23:22,050 --> 00:23:23,470
именно в тот момент,
когда мы нуждались в них больше всего.

371
00:23:23,650 --> 00:23:25,280
Мир катится в пропасть, отец.

372
00:23:25,350 --> 00:23:27,100
Кто бы сегодня не желал
пришествия спасителя?

373
00:23:28,890 --> 00:23:32,770
Я согласен, что они - божья благодать,
и мы должны быть благодарны.

374
00:23:33,080 --> 00:23:34,400
Но в этом-то и опасность.

375
00:23:34,950 --> 00:23:37,000
При некоторых условиях
и с течением времени

376
00:23:37,060 --> 00:23:38,980
благодарность может перерасти в поклонение...

377
00:23:39,830 --> 00:23:42,520
или что ещё хуже - преданность.

378
00:23:44,720 --> 00:23:45,600
Привет.

379
00:23:47,010 --> 00:23:50,540
Думаю, что вы, святые отцы,
должны на это поглядеть.

380
00:23:54,360 --> 00:23:55,380
Они исцелили меня.

381
00:23:58,850 --> 00:24:00,320
Я больше не страдаю.

382
00:24:02,140 --> 00:24:03,220
Боже, Рой.

383
00:24:04,260 --> 00:24:05,110
Это потрясающе.

384
00:24:05,590 --> 00:24:06,470
Да.

385
00:24:10,730 --> 00:24:11,380
Тай.

386
00:24:12,140 --> 00:24:13,150
Подойди на секунду.

387
00:24:15,870 --> 00:24:18,050
Твой директор прислал мне ссылку на это...

388
00:24:18,100 --> 00:24:19,650
классное видео.

389
00:24:23,540 --> 00:24:25,040
Ты зашла под моим аккаунтом?

390
00:24:25,540 --> 00:24:26,210
Хочу, чтобы ты посмотрел.

391
00:24:26,920 --> 00:24:28,310
Ещё, ещё, ещё! Давай!

392
00:24:28,350 --> 00:24:31,330
Визитёры рулят! Давай! Быстрее.
А то люди придут.

393
00:24:31,880 --> 00:24:33,160
- Визитёры рулят!
- Визитёры рулят, чувак!

394
00:24:33,720 --> 00:24:36,680
Прежде всего, тот факт,
что ты рисуешь граффити...

395
00:24:37,190 --> 00:24:38,670
Я так этим горжусь.

396
00:24:38,820 --> 00:24:42,050
Я позвонила родителям Брендона,
чтобы, так сказать, поделиться радостью.

397
00:24:42,420 --> 00:24:43,300
Они не были удивлены.

398
00:24:43,340 --> 00:24:45,270
Они сказали, что вы оба
помешаны на визитёрах.

399
00:24:46,300 --> 00:24:47,510
Я не помешан.

400
00:24:47,580 --> 00:24:50,480
Да неужели? А мне кажется, что это
очень похоже помешательство.

401
00:24:50,600 --> 00:24:52,310
Тексты, сообщения.

402
00:24:52,400 --> 00:24:53,740
И вот... целая страница,

403
00:24:53,790 --> 00:24:55,360
про то, как правильно изображать их знак.

404
00:24:55,440 --> 00:24:56,120
Это даже не мои ссылки.

405
00:24:56,160 --> 00:24:57,680
Их послал мне Брендон.

406
00:24:57,680 --> 00:25:00,660
Ну, тогда нет вопросов.
Тебе их Брендон послал.

407
00:25:00,720 --> 00:25:03,380
И ты, значит, будешь делать всё,
как Брендон тебе скажет, или визитёры,

408
00:25:03,450 --> 00:25:04,910
или кто там ещё тобой командует?

409
00:25:04,950 --> 00:25:07,370
- Ты должен думать своей головой, Тайлер.
- Я и думаю!

410
00:25:07,460 --> 00:25:10,250
Разрисовывать чью-то собственность,
потому что прочел призыв на веб-сайте -

411
00:25:10,290 --> 00:25:12,480
это ты называешь "думать своей головой"?
- Ты называешь это - разрисовывать.

412
00:25:12,840 --> 00:25:15,330
Но знаешь, что? Визитёры...
они называют это - нести надежду.

413
00:25:20,210 --> 00:25:21,110
Ладно.

414
00:25:21,700 --> 00:25:22,560
Хорошо.

415
00:25:23,940 --> 00:25:25,280
Нам надо поговорить.

416
00:25:26,240 --> 00:25:27,140
Расскажи мне.

417
00:25:27,630 --> 00:25:29,670
Давай. Что с тобой происходит?

418
00:25:33,070 --> 00:25:34,190
Всё из-за твоего папы?

419
00:25:35,350 --> 00:25:36,320
Потому что он ушёл?

420
00:25:38,450 --> 00:25:41,020
Ты обвиняешь его?

421
00:25:44,370 --> 00:25:46,160
По крайней мере
у него есть оправдание того,

422
00:25:46,410 --> 00:25:48,130
что он не видится
с собственным ребёнком.

423
00:25:49,380 --> 00:25:50,660
Он меня бросил.

424
00:25:51,730 --> 00:25:52,920
Я от него не уходила.

425
00:25:53,230 --> 00:25:54,740
Я тут, чтобы быть с тобой.

426
00:25:55,670 --> 00:25:57,760
Да, когда ты дома.

427
00:26:16,870 --> 00:26:18,830
Вот и он... герой дня.

428
00:26:19,140 --> 00:26:20,600
Здравствуйте, мистер Деккер.

429
00:26:21,290 --> 00:26:21,980
Здравствуйте.

430
00:26:22,980 --> 00:26:25,350
- Что это значит, Фредди?
- Вас выбрали.

431
00:26:25,650 --> 00:26:26,400
Для чего?

432
00:26:26,670 --> 00:26:29,120
Анна хотела бы дать интервью
в прямом эфире прямо с корабля визитёров,

433
00:26:29,250 --> 00:26:32,670
в форме личной неформальной беседы,
чтобы помочь успокоить протестующих.

434
00:26:33,120 --> 00:26:35,210
Она хотела бы,
чтобы это интервью взяли вы.

435
00:26:47,470 --> 00:26:48,310
Я отвечу.

436
00:26:51,970 --> 00:26:52,900
Кто звонил?

437
00:26:54,340 --> 00:26:55,090
Да, так, никто.

438
00:26:56,280 --> 00:26:58,810
- Никто?
- Точно. Никто.

439
00:26:59,610 --> 00:27:03,220
Тебе часто звонит этот "Никто".

440
00:27:03,980 --> 00:27:05,060
Это ерунда.

441
00:27:05,620 --> 00:27:06,420
Ясно?

442
00:27:07,510 --> 00:27:09,210
Между нами не должно быть...

443
00:27:09,230 --> 00:27:10,370
секретов.

444
00:27:11,520 --> 00:27:12,550
Скажи мне.

445
00:27:13,720 --> 00:27:15,080
Что происходит?

446
00:27:16,770 --> 00:27:18,750
Что происходит? Милая...

447
00:27:18,970 --> 00:27:21,870
Просто... не придавай
этому значения, ладно?

448
00:27:22,000 --> 00:27:24,030
Честное слово, это ерунда.

449
00:27:25,500 --> 00:27:26,410
Ты такая красивая...

450
00:27:28,140 --> 00:27:30,050
- Я забыл ложечку.
- Да.

451
00:27:31,240 --> 00:27:32,750
Можно мне ложечку?

452
00:27:34,380 --> 00:27:35,950
Спасибо, сэр.

453
00:27:37,270 --> 00:27:39,150
Что тут нового? Ещё одна подделка.

454
00:27:39,190 --> 00:27:40,040
Другие такие же.

455
00:27:41,220 --> 00:27:42,570
Уже раскрыл дело, Шерлок?

456
00:27:43,360 --> 00:27:44,810
Ни одно имя, ни одна фотография,

457
00:27:44,810 --> 00:27:45,930
ни одно из удостоверений личности

458
00:27:45,980 --> 00:27:47,200
не числится в нашей базе данных.

459
00:27:47,570 --> 00:27:50,520
Как можно не найти такого парня?
Выглядит он зловеще.

460
00:27:50,730 --> 00:27:52,860
Если бы только "зловеще"
было параметром

461
00:27:52,890 --> 00:27:54,660
в нашей системе распознавания лиц.

462
00:27:54,980 --> 00:27:56,930
Когда ты говоришь техническим языком,
это даже эротично.

463
00:27:57,140 --> 00:27:58,480
- Серьезно?
- Так и есть.

464
00:27:59,110 --> 00:28:00,020
Что это?

465
00:28:00,500 --> 00:28:04,440
У нас есть прогресс.
Я установила личность убитого в бункере.

466
00:28:04,470 --> 00:28:05,880
Его имя - Оуэн Чапмэн.

467
00:28:05,880 --> 00:28:08,150
А это ордер на обыск его дома.

468
00:28:08,150 --> 00:28:09,000
Очень хорошо.

469
00:28:24,430 --> 00:28:25,270
Чисто!

470
00:28:25,430 --> 00:28:26,160
Да, я проверю...

471
00:28:26,260 --> 00:28:28,160
Они были готовы к тому,
что мы нагрянем.

472
00:28:28,160 --> 00:28:29,440
Кто-то их предупредил.

473
00:28:35,010 --> 00:28:36,200
Кому ты звонишь?

474
00:28:37,010 --> 00:28:37,640
Оуэну.

475
00:28:38,110 --> 00:28:39,420
Оуэну... мертвому Оуэну?

476
00:28:49,440 --> 00:28:50,160
Сообщение.

477
00:28:51,160 --> 00:28:52,100
"Всем, кто получил приглашение:

478
00:28:52,150 --> 00:28:56,590
Место: 4400 Пир Авеню, Бруклин,
сегодня в 10:00 вечера. Вход по паролю.

479
00:28:56,960 --> 00:28:58,770
Если вы придете впервые,
будьте готовы к проверке.

480
00:28:58,800 --> 00:29:02,060
Расскажите о ячейке всем,
кому можете, это важно".

481
00:29:02,960 --> 00:29:05,070
Оуэн собирался на встречу
конспиративной ячейки?

482
00:29:05,640 --> 00:29:07,010
Если ты узнаешь о конспиративной ячейке,

483
00:29:07,080 --> 00:29:09,490
ты вызываешь копов,
а не идешь на встречу.

484
00:29:21,690 --> 00:29:22,420
Райан.

485
00:29:23,290 --> 00:29:24,450
Держись подальше от меня, Джорджи.

486
00:29:24,450 --> 00:29:25,340
Райан, пожалуйста.

487
00:29:25,390 --> 00:29:26,880
Слушай, я же тебе сказал,
что я больше в этом не участвую.

488
00:29:26,880 --> 00:29:28,530
- Не звони мне больше.
- Нам нужна твоя помощь.

489
00:29:28,840 --> 00:29:30,750
"Нам"? Кому это "нам"?

490
00:29:31,170 --> 00:29:32,680
Нас почти 25 человек.

491
00:29:32,800 --> 00:29:34,790
Мы встречались только пару раз,
но мы всё ещё вербуем сторонников.

492
00:29:34,870 --> 00:29:35,610
Снова?

493
00:29:36,200 --> 00:29:36,880
Вы начали всё сначала,

494
00:29:36,920 --> 00:29:38,210
после того, как погибло
столько человек в прошлый раз?

495
00:29:38,270 --> 00:29:40,060
На этот раз мы будем осторожнее.

496
00:29:40,060 --> 00:29:41,050
Пожалуйста, ты должен нам помочь.

497
00:29:41,330 --> 00:29:43,660
Слушай, у меня скоро помолвка.

498
00:29:44,080 --> 00:29:45,490
Я не могу подвергать
свою невесту опасности.

499
00:29:45,530 --> 00:29:47,360
А если я буду с вами,
она ей будет угрожать,

500
00:29:47,640 --> 00:29:48,830
и я не могу этого допустить.

501
00:29:48,860 --> 00:29:50,540
Вот так просто останешься в стороне?

502
00:29:51,870 --> 00:29:53,330
Ты знаешь, сколько жизней на кону?

503
00:29:53,370 --> 00:29:56,350
Она не знает о моём прошлом, понятно?

504
00:29:58,030 --> 00:29:59,510
Я хочу, чтобы так всё и оставалось.

505
00:30:01,990 --> 00:30:04,410
Здесь мы встречаемся.
Если передумаешь...

506
00:30:05,560 --> 00:30:07,610
Или у тебя проснется совесть.

507
00:30:18,020 --> 00:30:19,650
Мне понравилась ваша
последняя проповедь.

508
00:30:20,970 --> 00:30:22,500
Вы правы в том, что визитёры
должны вызывать сомнения.

509
00:30:24,180 --> 00:30:25,250
Вы ранены?

510
00:30:25,630 --> 00:30:27,360
Я знаю настоящую причину,
по которой они здесь, отец,

511
00:30:27,390 --> 00:30:29,420
и не я один.

512
00:30:30,750 --> 00:30:31,560
Настоящую причину?

513
00:30:31,600 --> 00:30:33,800
Визитёры явились, чтобы уничтожить нас.

514
00:30:34,590 --> 00:30:35,380
У вас кровь.

515
00:30:36,380 --> 00:30:37,880
Я шёл к вам.

516
00:30:37,940 --> 00:30:39,490
- Это они сделали со мной.
- Позвольте мне позвать помощь.

517
00:30:39,520 --> 00:30:40,270
Нет, нет.

518
00:30:40,690 --> 00:30:43,670
Возьмите это, там адрес, сходите туда

519
00:30:43,710 --> 00:30:45,450
и отдайте конверт людям,
которых увидите.

520
00:30:45,870 --> 00:30:47,570
Вся информация внутри.

521
00:30:48,710 --> 00:30:49,950
- Пообещайте мне.
- Обещаю.

522
00:30:50,300 --> 00:30:52,410
Прошу, это очень важно.

523
00:30:52,450 --> 00:30:55,660
Хорошо, хорошо. Нужно вызывать скорую.

524
00:30:56,970 --> 00:30:57,640
Я быстро.

525
00:31:21,020 --> 00:31:22,540
Ещё раз спасибо, что выбрали меня.

526
00:31:22,580 --> 00:31:24,740
- Я очень взволнован.
- Как и мы.

527
00:31:25,460 --> 00:31:27,400
У вас есть какие-нибудь
вопросы до выхода в эфир?

528
00:31:27,840 --> 00:31:30,340
Нет. Только не задавайте вопросы,

529
00:31:30,370 --> 00:31:31,800
которые могут выставить нас
в негативном свете.

530
00:31:33,160 --> 00:31:34,090
Простите?

531
00:31:34,720 --> 00:31:37,180
Не задавайте вопросы, которые могут
выставить нас в негативном свете.

532
00:31:37,770 --> 00:31:39,570
Задавайте те же,
что и при первой встрече.

533
00:31:41,360 --> 00:31:42,790
Мне кажется, тут какая-то ошибка.

534
00:31:43,310 --> 00:31:44,700
Я журналист.

535
00:31:44,980 --> 00:31:46,880
Моя работа - задавать вопросы,

536
00:31:46,880 --> 00:31:49,520
даже если они ставят человека
в неловкое положение.

537
00:31:50,650 --> 00:31:52,020
На это я не давала своего согласия.

538
00:31:52,020 --> 00:31:53,350
Мы готовы выйти в эфир.

539
00:31:54,290 --> 00:31:55,740
Боюсь, у меня нет выбора.

540
00:31:57,860 --> 00:31:59,610
Тогда интервью отменяется.

541
00:32:00,130 --> 00:32:02,080
Стоп, стоп, подождите.

542
00:32:06,300 --> 00:32:07,950
Вот как мы договоримся.

543
00:32:08,300 --> 00:32:10,010
Клянусь, я буду беспристрастен.

544
00:32:10,490 --> 00:32:12,640
Беспристрастности недостаточно,
если хотите, чтобы интервью состоялось.

545
00:32:13,210 --> 00:32:14,400
Две минуты до эфира.

546
00:32:15,470 --> 00:32:17,030
Мы против того, чтобы наши действия
освещали в негативном ключе.

547
00:32:22,270 --> 00:32:24,190
Это интервью будет
способствовать вашей карьере,

548
00:32:24,220 --> 00:32:25,270
не так ли, мистер Деккер?

549
00:32:27,420 --> 00:32:29,310
Вы разве не хотите добиться многого?

550
00:32:43,680 --> 00:32:45,170
Ты даже не знаешь,
что будет на встрече,

551
00:32:45,200 --> 00:32:46,830
и ты просто пойдешь туда,
притворившись, что тебя пригласили?

552
00:32:46,970 --> 00:32:49,110
Они ожидают, что будут незнакомые люди,
так что, не вижу препятствий.

553
00:32:49,660 --> 00:32:52,130
Это глупо! Почему бы нам
не вызвать подкрепление?

554
00:32:52,170 --> 00:32:52,950
Ты знаешь, почему...

555
00:32:53,180 --> 00:32:55,280
Потому что думаешь,
что в управлении крыса.

556
00:32:55,280 --> 00:32:56,760
А так об этом знаем только ты и я.

557
00:32:57,130 --> 00:32:58,180
Ладно, тогда я иду с тобой.

558
00:32:58,210 --> 00:32:59,530
Нет. Так не пойдет.

559
00:32:59,560 --> 00:33:00,600
Тебе надо быть снаружи,
наблюдать за периметром.

560
00:33:00,650 --> 00:33:02,480
Вернусь через 30 минут.

561
00:33:02,520 --> 00:33:04,090
Если нет, вызывай подкрепление.

562
00:33:16,140 --> 00:33:17,030
Я пришла на встречу.

563
00:33:33,480 --> 00:33:35,000
Информация о встрече
передавалась только лично.

564
00:33:35,270 --> 00:33:37,140
Вы здесь потому, что кто-то,
кому мы верим,

565
00:33:37,630 --> 00:33:39,190
дал вам личную рекомендацию.

566
00:33:40,060 --> 00:33:41,820
Такой у нас порядок.

567
00:33:42,060 --> 00:33:44,070
Эта женщина - врач.

568
00:33:44,970 --> 00:33:47,850
Она сделает каждому укол анестетика.

569
00:33:48,340 --> 00:33:49,280
Подождите... подождите минуту.

570
00:33:50,210 --> 00:33:53,500
Зачем анестетик?

571
00:33:55,080 --> 00:33:56,380
Добрый вечер и добро пожаловать.

572
00:33:56,830 --> 00:33:59,260
Сегодня "Прайм-Фокус с Чедом Деккером"

573
00:33:59,300 --> 00:34:00,640
предлагает вашему вниманию

574
00:34:00,680 --> 00:34:03,270
эксклюзивное интервью с Анной,

575
00:34:03,600 --> 00:34:04,900
лидером визитёров.

576
00:34:05,280 --> 00:34:07,270
От имени всех я хочу поблагодарить вас

577
00:34:07,270 --> 00:34:09,570
за предоставленную возможность
немного лучше узнать вас.

578
00:34:09,940 --> 00:34:10,910
Спасибо, Чед.

579
00:34:11,100 --> 00:34:13,700
И пожалуйста, вы можете
спрашивать меня о чём угодно.

580
00:34:13,700 --> 00:34:16,230
Я здесь, чтобы открыто
говорить на любые темы.

581
00:34:35,790 --> 00:34:38,320
Убедитесь, что это человеческий череп.

582
00:34:39,770 --> 00:34:41,150
Посмотрите внимательно.

583
00:34:41,890 --> 00:34:42,950
Это важно.

584
00:34:46,460 --> 00:34:47,130
Ты следующая.

585
00:34:48,340 --> 00:34:49,630
Какова жизнь там, откуда вы родом?

586
00:34:50,240 --> 00:34:52,120
Места, откуда мы прилетели -
необычайной красоты.

587
00:34:52,400 --> 00:34:54,700
Города-мегаполисы, безбрежные океаны.

588
00:34:55,420 --> 00:34:56,190
Очень похоже на Землю.

589
00:34:56,580 --> 00:34:57,570
Хотя в отличие от вас,

590
00:34:57,640 --> 00:34:59,460
мы не разделены на страны.

591
00:34:59,810 --> 00:35:01,250
Мы единый народ.

592
00:35:02,050 --> 00:35:03,440
Вы все прошли проверку.

593
00:35:03,850 --> 00:35:05,200
Проверку на что?

594
00:35:06,190 --> 00:35:08,060
На то, что вы не визитёры.

595
00:35:11,140 --> 00:35:12,860
Они среди нас,

596
00:35:13,000 --> 00:35:14,490
они скрывают свою внешность

597
00:35:14,530 --> 00:35:17,090
свою кожу рептилий под слоем
клонированной человеческой плоти.

598
00:35:18,750 --> 00:35:20,450
Я думал, здесь все в курсе.

599
00:35:21,300 --> 00:35:23,700
Визитёры не прилетели к нам недавно.

600
00:35:23,970 --> 00:35:25,550
Они здесь уже много лет.

601
00:35:26,690 --> 00:35:28,670
Вы сказали, что мы единственная
разумная раса, кроме вас самих,

602
00:35:28,740 --> 00:35:30,170
встреченная вами на просторах космоса.

603
00:35:30,530 --> 00:35:33,490
Да. Человечество - это редкий дар,

604
00:35:34,160 --> 00:35:35,900
к которому мы относимся
с необыкновенным пиететом.

605
00:35:35,940 --> 00:35:38,250
На протяжении десятилетий
они осуществляли план,

606
00:35:38,280 --> 00:35:40,030
который должен в результате
привести к уничтожению

607
00:35:40,070 --> 00:35:43,790
каждого мужчины, женщины
и ребёнка на всей планете.

608
00:35:43,850 --> 00:35:47,050
Для нас большая честь
и привилегия помочь человечеству,

609
00:35:47,080 --> 00:35:48,610
передав наши знания и технологии.

610
00:35:49,280 --> 00:35:52,740
По правде говоря, для нас
это очень эмоциональный акт.

611
00:35:53,270 --> 00:35:54,800
Так вы эмоциональные существа?

612
00:35:55,200 --> 00:35:57,720
Да это так, но с нами всё происходило

613
00:35:57,750 --> 00:36:00,410
слишком быстро и мы научились
отключать негативные эмоции.

614
00:36:00,910 --> 00:36:02,710
Мы научились тому, что счастье

615
00:36:03,010 --> 00:36:04,750
наступает от спокойствия и мира.

616
00:36:05,130 --> 00:36:06,600
Визитёры под видом людей

617
00:36:06,630 --> 00:36:10,120
проникли во все структуры,

618
00:36:10,160 --> 00:36:12,340
в бизнес, в правительство,

619
00:36:12,820 --> 00:36:15,020
в религию, в вооруженные силы.

620
00:36:15,060 --> 00:36:16,800
На это ушли годы.

621
00:36:17,260 --> 00:36:18,560
Но как только они закрепились среди нас,

622
00:36:18,590 --> 00:36:21,850
они вызвали глобальную нестабильность...

623
00:36:24,030 --> 00:36:25,390
ненужные войны,

624
00:36:26,260 --> 00:36:28,200
экономический спад,

625
00:36:28,260 --> 00:36:31,310
вера превратилась в экстремизм.

626
00:36:31,340 --> 00:36:33,130
Если бы вы могли обратиться
к участникам акций протеста,

627
00:36:33,160 --> 00:36:34,250
чтобы вы им сказали?

628
00:36:34,940 --> 00:36:37,250
Подобные перемены
никогда не проходят легко,

629
00:36:37,650 --> 00:36:39,010
Но награда за это

630
00:36:39,080 --> 00:36:41,480
будет намного больше,
чем вы можете себе представить.

631
00:36:46,490 --> 00:36:47,430
Сегодня мы готовы объявить

632
00:36:47,500 --> 00:36:49,490
об открытии новых медицинских центров.

633
00:36:49,850 --> 00:36:53,500
Цель - открытие их в каждом
крупном городе на Земле.

634
00:36:53,930 --> 00:36:56,800
Последний этап плана визитёров -

635
00:36:56,830 --> 00:37:00,450
их проявление среди нас.

636
00:37:01,170 --> 00:37:02,970
Они завоевали доверие, пообещав

637
00:37:03,010 --> 00:37:05,250
нам дружбу и свои технологии.

638
00:37:05,280 --> 00:37:06,740
Они всеми силами стремятся

639
00:37:06,800 --> 00:37:11,380
позиционировать себя в качестве
спасителей человечества.

640
00:37:11,720 --> 00:37:13,780
Наши намерения выходят далеко
за рамки медицинской помощи.

641
00:37:14,540 --> 00:37:18,820
Мы хотим предоставить всем
полное медицинское обслуживание.

642
00:37:19,810 --> 00:37:22,990
Вы говорите о... всеобщей
системе здравоохранения?

643
00:37:23,650 --> 00:37:25,640
Я полагаю, что именно так.

644
00:37:27,720 --> 00:37:29,690
К тому времени, как люди
осознают, что произошло,

645
00:37:30,150 --> 00:37:31,250
будет слишком поздно.

646
00:37:31,670 --> 00:37:32,790
Они захватят всё...

647
00:37:33,960 --> 00:37:36,440
если только мы их не остановим.

648
00:37:38,240 --> 00:37:39,610
Я вижу удивление в ваших глазах.

649
00:37:41,000 --> 00:37:43,490
Многие из вас слышат это впервые.

650
00:37:45,280 --> 00:37:46,500
Вы думаете, что мы сумасшедшие.

651
00:37:48,220 --> 00:37:48,740
Верно?

652
00:37:50,670 --> 00:37:51,790
У вас есть какие-нибудь доказательства?

653
00:37:51,980 --> 00:37:53,920
Кроме тех страшных баек,

654
00:37:53,980 --> 00:37:55,430
гуляющих по интернету.

655
00:37:56,090 --> 00:37:57,170
Кто ты?

656
00:37:57,720 --> 00:37:58,840
Кто тебя рекомендовал?

657
00:37:59,860 --> 00:38:02,430
Не имеет значения. Я ухожу.

658
00:38:02,460 --> 00:38:04,830
Стойте, стойте. У меня есть
доказательства... как мне кажется.

659
00:38:05,390 --> 00:38:06,530
Здесь куча фотографий...

660
00:38:06,530 --> 00:38:08,450
предполагаемых визитёров,
живущих на Земле.

661
00:38:24,510 --> 00:38:26,710
- Этот человек - визитёр?
- Да.

662
00:38:27,460 --> 00:38:29,750
Это террорист.

663
00:38:30,190 --> 00:38:31,160
Он входит в конспиративную ячейку.

664
00:38:31,200 --> 00:38:32,910
Как раз об этом я
и пытался вам сказать.

665
00:38:36,440 --> 00:38:37,790
Спящие ячейки визитёров.

666
00:38:38,170 --> 00:38:40,960
Да, спящие ячейки визитёров.

667
00:38:48,280 --> 00:38:51,010
Вы поступили смело, придя сегодня сюда.

668
00:38:52,380 --> 00:38:54,780
Если это так и есть -
почему же я до смерти напуган?

669
00:38:55,400 --> 00:38:56,660
Думаю, это лучшее доказательство того,
что вы - человек.

670
00:38:59,120 --> 00:39:00,160
Я Эрика.

671
00:39:00,760 --> 00:39:01,470
Джек.

672
00:39:14,120 --> 00:39:15,050
Ложитесь!

673
00:40:05,890 --> 00:40:06,600
Райан!

674
00:40:29,930 --> 00:40:30,870
Какого чёрта, Дейл?

675
00:40:58,940 --> 00:41:00,000
Нет, Эрика!

676
00:41:11,240 --> 00:41:12,000
Бежим!

677
00:41:18,570 --> 00:41:20,050
Чёрт, откуда они появились?

678
00:41:20,520 --> 00:41:22,510
- Мы были так осторожны в этот раз.
- Джорджи...

679
00:41:22,550 --> 00:41:24,510
Нет. Ты был прав, что ушёл.

680
00:41:25,220 --> 00:41:26,350
- На что нам надеяться?
- Есть надежда.

681
00:41:26,380 --> 00:41:27,540
Но они животные!

682
00:41:27,590 --> 00:41:29,670
Нет. Нет.

683
00:41:30,790 --> 00:41:31,890
Не все.

684
00:41:42,250 --> 00:41:43,920
Я совершил ошибку,
уйдя от вас, Джорджи.

685
00:41:45,460 --> 00:41:46,820
Ты был прав - нам надо бороться.

686
00:41:48,660 --> 00:41:49,780
Есть и другие, такие же, как я...

687
00:41:50,790 --> 00:41:53,230
Предатели... дезертиры.

688
00:41:55,580 --> 00:41:56,250
Мы поможем.

689
00:41:57,860 --> 00:41:58,830
Райан.

690
00:42:01,110 --> 00:42:02,100
Куда ты идешь?

691
00:42:04,750 --> 00:42:06,360
Я должен сказать Вэл, что ухожу.

692
00:42:08,940 --> 00:42:11,140
Находиться рядом со мной
теперь небезопасно.

693
00:42:13,640 --> 00:42:14,640
Мистер Деккер?

694
00:42:15,570 --> 00:42:18,370
Мистер Деккер,
могу я поговорить с вами?

695
00:42:20,260 --> 00:42:22,510
Вы понравились Анне.

696
00:42:22,780 --> 00:42:23,680
Я уверен, что так и есть.

697
00:42:24,550 --> 00:42:26,980
Она передает, что хотела бы
встретиться с вами снова.

698
00:42:27,370 --> 00:42:28,670
Она доверяет вам.

699
00:42:29,120 --> 00:42:30,920
В обратном я не так уверен.

700
00:42:32,610 --> 00:42:35,150
Послушайте, мне жаль, что сегодня
возникло недопонимание,

701
00:42:35,180 --> 00:42:36,310
но вы поступили правильно.

702
00:42:36,970 --> 00:42:39,170
Пойти на компромисс со своими принципами
ради всеобщего блага -

703
00:42:39,490 --> 00:42:41,690
это вовсе не постыдный,
но благородный поступок.

704
00:42:41,990 --> 00:42:44,690
Правда? В это трудно поверить.

705
00:42:44,730 --> 00:42:46,670
Людей легко напугать.

706
00:42:47,030 --> 00:42:47,990
То, что вы сделали сегодня,

707
00:42:48,030 --> 00:42:50,150
начало длинного пути к тому,
чтобы преодолеть их предубеждение.

708
00:42:50,380 --> 00:42:51,230
Что в этом плохого?

709
00:42:51,860 --> 00:42:53,720
Она загнала меня в угол.

710
00:42:54,120 --> 00:42:56,300
Анна могла выбрать для интервью
кого угодно.

711
00:42:56,730 --> 00:42:58,100
Но выбрала вас.

712
00:42:59,720 --> 00:43:01,430
Мы хотели бы заключить соглашение.

713
00:43:01,470 --> 00:43:03,960
Когда Анне понадобится
сообщить что-либо значимое,

714
00:43:04,300 --> 00:43:06,180
мы бы хотели, чтобы она
сообщала это через вас.

715
00:43:09,140 --> 00:43:10,220
Если только у вас нет
природного отвращения

716
00:43:10,250 --> 00:43:12,630
к тому, что вся мировая общественность
будет следить за каждым вашим словом.

717
00:43:49,730 --> 00:43:50,480
Вэл?

718
00:43:56,030 --> 00:43:57,340
Я себя ненавижу.

719
00:44:01,170 --> 00:44:04,620
Этот... этот "никто" все названивал
и названивал.

720
00:44:06,560 --> 00:44:08,290
Я подумала, что у тебя есть другая.

721
00:44:10,040 --> 00:44:12,080
Я порылась в твоих вещах
и обнаружила вот что.

722
00:44:13,790 --> 00:44:15,150
Ты собирался сделать мне предложение.

723
00:44:19,670 --> 00:44:21,880
Я даже хотел опуститься на одно колено.

724
00:44:26,190 --> 00:44:27,440
Ты все еще любишь меня?

725
00:44:30,620 --> 00:44:31,680
Даже больше, чем ты думаешь.

726
00:44:37,120 --> 00:44:38,950
Отныне я не знаю, кому можно доверять.

727
00:44:40,240 --> 00:44:41,190
Не могу выкинуть из головы

728
00:44:41,250 --> 00:44:43,070
Дейла, мертвого, лежащего там.

729
00:44:53,740 --> 00:44:55,010
Что нам теперь делать?

730
00:44:59,450 --> 00:45:01,290
Мы организуем сопротивление.

731
00:45:02,460 --> 00:45:04,520
Мы будем вербовать...

732
00:45:04,810 --> 00:45:06,380
привлекать новых сторонников.

733
00:45:10,580 --> 00:45:12,030
Мы должны быть осторожны.

734
00:45:12,060 --> 00:45:13,420
Мы будем осторожны,

735
00:45:14,670 --> 00:45:16,070
но мы должны бороться.

736
00:45:16,110 --> 00:45:17,110
Мы будем бороться.

737
00:45:19,480 --> 00:45:21,300
Они уже на шаг впереди.

738
00:45:22,760 --> 00:45:24,890
Они хотят вооружиться самым...

739
00:45:26,430 --> 00:45:28,280
мощным оружием.

740
00:45:29,740 --> 00:45:30,780
Да? Каким?

741
00:45:36,670 --> 00:45:38,220
Эрика, что за мощное оружие?

742
00:45:40,660 --> 00:45:41,660
Преданность.

743
00:45:47,040 --> 00:45:48,750
За начало новой эры.

744
00:45:49,300 --> 00:45:51,530
Мы приходим с миром, всегда.

745
00:46:09,350 --> 00:46:14,780
Тайминг YesCool, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: cepylka, dark104

