1
00:00:01,430 --> 00:00:02,530
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,720 --> 00:00:04,560
Папа спросил, не хочу ли я
остаться у него.

3
00:00:04,560 --> 00:00:04,720
Пора сказать ему правду
Папа спросил, не хочу ли я
остаться у него.

4
00:00:04,720 --> 00:00:05,930
Пора сказать ему правду

5
00:00:05,940 --> 00:00:08,040
о том, кто он на самом деле.
- Думаю, Тайлер уже готов.

6
00:00:08,050 --> 00:00:10,450
Но он всё ещё не на корабле
с тобой. Приведи его.

7
00:00:10,460 --> 00:00:12,180
- Лиза.
- Я соскучилась по тебе.

8
00:00:12,300 --> 00:00:13,380
Я беременна.

9
00:00:13,500 --> 00:00:15,850
Ты должен сказать ей правду раньше,
чем она сама обо всём догадается.

10
00:00:15,910 --> 00:00:17,490
Джон Мэй основал Пятую колонну.

11
00:00:17,590 --> 00:00:19,130
Первая группа визитёров,
которая восстала

12
00:00:19,170 --> 00:00:21,290
против руководства.
- Анна выводит потомство солдат.

13
00:00:21,410 --> 00:00:24,080
- Вам надо остановить их.
- визитёры отняли всё, что у меня было.

14
00:00:24,130 --> 00:00:25,600
Я не хочу, чтобы это случилось с тобой.

15
00:00:26,340 --> 00:00:28,790
- Джорджи.
- Да здравствует Пятая колонна.

16
00:00:29,540 --> 00:00:34,720
Ридсвилль, Нью-Йорк
10 лет назад...

17
00:00:42,980 --> 00:00:44,850
Пап, снаружи доносились какие-то звуки,

18
00:00:44,970 --> 00:00:46,850
я думаю, что видел НЛО.

19
00:00:46,910 --> 00:00:48,560
Там нет ничего
похожего на НЛО, приятель.

20
00:00:48,600 --> 00:00:49,610
Вернись в кровать.

21
00:00:49,690 --> 00:00:51,800
Всё в порядке. Давай, ложись.
Я люблю тебя, Джеймс.

22
00:01:04,550 --> 00:01:05,920
Они пришли за мной.

23
00:01:06,040 --> 00:01:08,190
Скажи остальным,
я "прикрываю лавочку".

24
00:01:38,440 --> 00:01:39,840
Ты думаешь , Анна не знает,

25
00:01:39,870 --> 00:01:41,440
что ты пошёл против нас?

26
00:02:03,480 --> 00:02:05,250
Как ты мог поступить так
со своим собственным видом,

27
00:02:06,260 --> 00:02:07,460
начать сопротивление?

28
00:02:07,490 --> 00:02:08,990
Люди заслуживают спасения.

29
00:02:09,250 --> 00:02:11,640
Нет. Это всё твоя человеческая кожа.

30
00:02:12,510 --> 00:02:13,770
Ты носил её слишком долго.

31
00:02:14,030 --> 00:02:15,870
Ты не в себе. Ты болен.

32
00:02:15,900 --> 00:02:17,590
Блаженство Анны - это болезнь.

33
00:02:18,340 --> 00:02:19,770
Она контролирует ваш разум.

34
00:02:19,890 --> 00:02:22,230
Человеческие чувства... это не болезнь.
Это нечто прекрасное.

35
00:02:22,350 --> 00:02:23,340
Эмоции, присущие человеку?

36
00:02:23,800 --> 00:02:26,690
Ты предал нас из-за человеческих эмоций?

37
00:02:26,810 --> 00:02:27,850
Да.

38
00:02:27,970 --> 00:02:29,350
Теперь тебе придётся убить меня,

39
00:02:30,320 --> 00:02:32,500
потому что я никогда не перестану
на тебя охотиться.

40
00:02:36,410 --> 00:02:38,290
Однажды ты поймешь.

41
00:02:41,730 --> 00:02:43,310
Тебе не сбежать, Джон Мэй!

42
00:02:44,980 --> 00:02:46,610
Тебе не сбежать !

43
00:02:47,320 --> 00:02:49,910
Кто-нибудь может объяснить,
что это, чёрт возьми, за парень?

44
00:02:50,150 --> 00:02:52,490
Джон Мэй был первым визитёром,
восставшим против Анны.

45
00:02:52,880 --> 00:02:54,160
Он начал сопротивление.

46
00:02:55,390 --> 00:02:57,000
Я был у него как раз
до его исчезновения.

47
00:02:57,260 --> 00:02:59,090
Ты знал его. Райан, почему ты не сказал?

48
00:02:59,130 --> 00:03:00,600
Потому что до сих пор никому
не было нужды знать об этом.

49
00:03:01,080 --> 00:03:02,170
Слушайте, дело в том,

50
00:03:02,200 --> 00:03:04,070
что мы не можем оставить
Джорджи умирать там.

51
00:03:04,230 --> 00:03:05,530
Он оказался на этом корабле
только потому,

52
00:03:05,560 --> 00:03:08,150
что пытался спасти меня.
Я должен вернуться на корабль.

53
00:03:08,220 --> 00:03:10,080
Но как? Сейчас это уже невозможно.

54
00:03:10,100 --> 00:03:11,720
Мы это сделаем. Мы придумаем,
как с этим разобраться.

55
00:03:11,840 --> 00:03:15,180
Как много он знает о том, кто вы такие,
где вас можно найти?

56
00:03:15,300 --> 00:03:19,310
С кем вы близки? Я не хочу сказать,
что он заговорит, потому что он трус.

57
00:03:19,430 --> 00:03:21,820
Я считаю, что у каждого есть
свой предел.

58
00:03:21,940 --> 00:03:23,030
Все предают.

59
00:03:23,150 --> 00:03:26,350
Нет, только не Джорджи.
Он продержится, пока мы его не вытащим.

60
00:03:26,470 --> 00:03:29,470
Что, как сказал святой отец, невозможно.

61
00:03:30,590 --> 00:03:32,290
Есть вероятность, что мы не сможем
вернуться на корабль,

62
00:03:32,320 --> 00:03:34,420
но существует другой способ его спасти.
- Какой?

63
00:03:34,880 --> 00:03:36,520
Джошуа. Он помог мне

64
00:03:36,560 --> 00:03:38,730
разместить сообщение: "Джон Мэй жив".
Он из Пятой колонны.

65
00:03:38,850 --> 00:03:41,890
Сказал, что есть способ связаться с ним
через особое устройство связи.

66
00:03:42,560 --> 00:03:44,080
Эти устройства шифруют сигнал,
но технически они устарели,

67
00:03:44,130 --> 00:03:45,840
так что визитёры
больше их не отслеживают.

68
00:03:45,960 --> 00:03:47,030
Если мы получим в свои руки
такое устройство...

69
00:03:47,070 --> 00:03:48,470
Мы сможем координировать
спасательную операцию

70
00:03:48,540 --> 00:03:49,840
с Пятой колонной на борту этого корабля.
И это хорошо.

71
00:03:49,960 --> 00:03:52,620
Первая разумная мысль,
да ещё и из уст блондинки.

72
00:03:54,430 --> 00:03:55,290
Где устройство?

73
00:03:55,410 --> 00:03:57,010
На севере.
В Ридсвилле.

74
00:03:57,130 --> 00:03:59,870
Принадлежало Джону Мэю.
Но там теперь живет кто-то другой.

75
00:04:00,910 --> 00:04:02,310
Его пасынок.

76
00:04:02,820 --> 00:04:04,620
Он может помочь нам
найти это устройство.

77
00:04:05,370 --> 00:04:07,270
- Отлично!
- Пошли.

78
00:04:40,360 --> 00:04:42,960
Этот человек смог преодолеть
воздействие камеры памяти.

79
00:04:44,450 --> 00:04:46,400
Мы не смогли извлечь никакой
полезной информации

80
00:04:46,460 --> 00:04:48,800
о том, кто помог ему вставить
сообщение в нашу передачу.

81
00:04:49,660 --> 00:04:50,770
Он не выдаст имен.

82
00:04:51,470 --> 00:04:53,020
Надавите на него посильнее,

83
00:04:53,050 --> 00:04:54,740
так, чтобы у него не было выбора.

84
00:04:54,950 --> 00:04:58,010
Я уже вызвал специалиста
по человеческой боли с борта
токийского корабля.

85
00:05:00,310 --> 00:05:01,630
Твоя беременность...

86
00:05:02,080 --> 00:05:03,510
Тебе следовало бы отдохнуть.

87
00:05:04,240 --> 00:05:05,450
На это нет времени.

88
00:05:05,920 --> 00:05:06,690
Я должна быть уверена,

89
00:05:06,750 --> 00:05:08,500
что программа "Жизнь на борту"
идет полным ходом.

90
00:05:08,550 --> 00:05:10,500
Появились слухи про террористическую
группу, действующую против визитёров.

91
00:05:11,620 --> 00:05:13,210
Опросы показывают, что среди
населения усиливается недоверие

92
00:05:13,240 --> 00:05:14,620
к идее пожить на борту корабля,

93
00:05:14,860 --> 00:05:17,410
это может поставить под угрозу
нашу программу "Жизнь на борту".

94
00:05:17,530 --> 00:05:18,830
Пригласите Чеда Деккера.

95
00:05:19,990 --> 00:05:21,490
Я обращусь к людям напрямую.

96
00:05:24,580 --> 00:05:27,160
Мне нужны эти тела на моем корабле.

97
00:05:35,200 --> 00:05:36,030
Привет.

98
00:05:37,110 --> 00:05:38,260
Здравствуй.

99
00:05:38,850 --> 00:05:39,980
Ты...?

100
00:05:40,040 --> 00:05:42,240
Лиза, подруга Тайлера.

101
00:05:42,360 --> 00:05:43,930
Приятно познакомиться,
мистер Эванс.

102
00:05:44,050 --> 00:05:45,390
Привет.

103
00:05:46,280 --> 00:05:49,190
Мама Тайлера ничего не говорила...
о твоем приезде.

104
00:05:49,460 --> 00:05:50,900
Тайлер пригласил тебя?

105
00:05:51,750 --> 00:05:53,680
Вообще-то нет. Просто захотелось
убедиться, что с ним всё нормально.

106
00:05:54,760 --> 00:05:56,000
Это он просил тебя в этом убедиться?

107
00:05:57,140 --> 00:05:59,150
Он не просил. Я подумала, что ему
нужна моя поддержка.

108
00:06:02,340 --> 00:06:03,420
Тут просто...

109
00:06:03,710 --> 00:06:05,600
ситуация немного осложнилась, верно?

110
00:06:07,110 --> 00:06:08,460
С тех пор, как вы оставили их.

111
00:06:11,670 --> 00:06:12,970
Вы ещё не завтракали?

112
00:06:14,160 --> 00:06:15,700
Ах, да. Извини.
Подожди... минутку.

113
00:06:17,450 --> 00:06:18,900
Что именно он сказал?

114
00:06:20,190 --> 00:06:22,280
Он ничего плохого
о вас не говорил, мистер Эванс.

115
00:06:34,160 --> 00:06:35,500
Вижу, ребята, вы уже познакомились.

116
00:06:36,920 --> 00:06:39,110
Не волнуйся, пап. Я спал на кушетке.

117
00:06:39,890 --> 00:06:43,410
Честно... Лиза внезапно приехала
вчера поздно вечером...

118
00:06:44,460 --> 00:06:46,320
устроила мне сюрприз.

119
00:06:46,350 --> 00:06:48,280
Я тоже... удивился.

120
00:06:50,970 --> 00:06:52,080
ты не мог бы...

121
00:06:53,510 --> 00:06:55,620
подойти сюда, будь добр?

122
00:06:57,660 --> 00:06:58,570
Послушай...

123
00:06:58,600 --> 00:07:00,560
Я знаю, ты хотел побыть со мной,

124
00:07:01,610 --> 00:07:03,730
но... ничего, если она тоже останется?

125
00:07:05,670 --> 00:07:06,600
Пап...

126
00:07:07,180 --> 00:07:08,830
Мне она правда нравится.

127
00:07:11,630 --> 00:07:12,560
Разумеется.

128
00:07:13,940 --> 00:07:15,340
Спасибо.

129
00:07:20,390 --> 00:07:22,490
Это Чед Деккер в эфире канала WNT

130
00:07:22,530 --> 00:07:24,260
с эксклюзивным интервью

131
00:07:24,380 --> 00:07:26,740
с лидером визитёров - Анной.

132
00:07:27,420 --> 00:07:28,690
Рад видеть вас снова.

133
00:07:28,810 --> 00:07:29,940
Спасибо, Чед.

134
00:07:30,480 --> 00:07:32,270
Я знаю о слухах по поводу послания,

135
00:07:32,300 --> 00:07:34,440
включенного в мое обращение
прошлым вечером.

136
00:07:34,630 --> 00:07:37,280
Да. "Джон Мэй жив!"

137
00:07:37,760 --> 00:07:39,140
Можете сообщить нам,
что это значит?

138
00:07:39,530 --> 00:07:40,950
Я бы хотела иметь
такую возможность, Чед.

139
00:07:41,230 --> 00:07:43,260
Выяснилось, что это была
ошибка в нашей системе,

140
00:07:43,760 --> 00:07:46,400
наложение старого кода из нашей
тренировочной языковой программы,

141
00:07:46,520 --> 00:07:48,210
использовавшейся для изучения
английского.

142
00:07:48,950 --> 00:07:50,640
Но больший интерес
для меня сейчас представляют

143
00:07:50,710 --> 00:07:52,540
те вещи, которые происходят
безошибочно.

144
00:07:52,780 --> 00:07:55,230
Люди очень воодушевлены
нашей программой "Жизнь на борту".

145
00:07:55,880 --> 00:07:57,750
Это дает нам шанс
до того, как мы вас покинем,

146
00:07:57,780 --> 00:08:00,230
ответить таким же гостеприимством
как продемонстрированное вами.

147
00:08:01,150 --> 00:08:03,790
В течении дня прошу вас
присоединиться к встречам

148
00:08:03,830 --> 00:08:06,400
с несколькими приглашенными,
на которых я отвечу на их вопросы.

149
00:08:07,770 --> 00:08:10,090
Могу вас уверить, что те,
кого мы пригласили,

150
00:08:10,140 --> 00:08:12,750
будут приняты на кораблях
с большим уважением и заботой.

151
00:08:12,870 --> 00:08:14,900
Мы спрашиваем вас в последний раз.

152
00:08:16,380 --> 00:08:18,860
Назовите имена ваших сообщников.

153
00:08:19,270 --> 00:08:20,850
Так вам нужны имена?

154
00:08:22,410 --> 00:08:24,030
Эвелин, моя жена.

155
00:08:24,150 --> 00:08:25,530
Вот вам имя.

156
00:08:25,650 --> 00:08:27,600
Всего двух месяцев не хватило
до нашей 12-ой годовщины.

157
00:08:27,720 --> 00:08:30,800
Еще двое... Брайан и Эван,

158
00:08:31,690 --> 00:08:34,190
мои сыновья, 6 и 8 лет.

159
00:08:35,470 --> 00:08:37,670
Вы, подонки, убили их тоже.

160
00:08:38,020 --> 00:08:40,170
Наши врачи могут вас заверить,
что вы получите

161
00:08:40,290 --> 00:08:42,190
лучшую медицинскую помощь,
которая только нам доступна.

162
00:08:42,560 --> 00:08:43,910
Я - Доктор Маита.

163
00:08:45,360 --> 00:08:47,760
Давайте объясню, как действует
чистильщик.

164
00:08:49,190 --> 00:08:50,890
Это маленькое занятное создание.

165
00:08:51,650 --> 00:08:53,960
Он изучит каждый сантиметр
в теле человека,

166
00:08:54,080 --> 00:08:55,180
изнутри.

167
00:08:56,290 --> 00:08:59,260
Он предпочитает двигаться
по нервным окончаниям.

168
00:09:00,890 --> 00:09:02,490
Чистильщик попадает
внутрь где-нибудь на лице...

169
00:09:03,020 --> 00:09:04,950
и выходит через мягкие ткани,

170
00:09:05,480 --> 00:09:07,630
обычно через органы репродукции.

171
00:09:08,070 --> 00:09:09,190
И запомните,

172
00:09:09,230 --> 00:09:11,630
Мы приходим с миром, всегда.

173
00:09:34,060 --> 00:09:39,060
<b>V / Визитёры</b>
s01e07 John May / Джон Мэй
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

174
00:09:46,590 --> 00:09:48,490
После послания о Джоне Мэе,

175
00:09:48,520 --> 00:09:51,420
мы предвидим, что члены сопротивления
перестанут скрываться и обнаружат себя.

176
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
Как тайные агенты,
внедренные на ключевые позиции,

177
00:09:55,140 --> 00:09:56,930
вы должны быть готовы.

178
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
Каждый из вас получит одно
из этих устройств в свое распоряжение.

179
00:09:59,700 --> 00:10:01,860
Если вы заметите
хоть что-то подозрительное...

180
00:10:03,950 --> 00:10:05,900
Вам будет выслана подмога.

181
00:10:06,900 --> 00:10:08,140
Свободны.

182
00:10:16,460 --> 00:10:18,910
Стойте.

183
00:10:18,950 --> 00:10:20,650
Пожалуйста.

184
00:10:22,080 --> 00:10:24,500
Я назову имена,
которые вы хотите услышать.

185
00:10:29,260 --> 00:10:31,210
Паркуйтесь здесь. Это дом Джона Мэя.

186
00:10:36,890 --> 00:10:38,300
Он знал, что его отчим
был одним из визитёров?

187
00:10:38,550 --> 00:10:40,240
Нет, потому что Мэй не хотел,
чтобы его семье что-либо угрожало.

188
00:10:41,220 --> 00:10:42,780
Ничего ему не говорите.

189
00:10:43,430 --> 00:10:45,020
Секундочку.

190
00:10:46,800 --> 00:10:48,810
- Да.
- Знаешь, могла бы предупредить меня,

191
00:10:48,930 --> 00:10:50,480
что его девушка идет с ним в комплекте?

192
00:10:50,840 --> 00:10:51,810
О чём ты говоришь?

193
00:10:52,510 --> 00:10:54,590
- Она там? Лиза?
- Да.

194
00:10:54,630 --> 00:10:55,690
Она появилась прошлым вечером.

195
00:10:55,910 --> 00:10:57,350
Что у вас с ней за отношения?

196
00:10:57,860 --> 00:10:59,390
Похоже, она знает о нас
слишком личные подробности.

197
00:10:59,510 --> 00:11:01,040
Она - посол мира, работает
вместе с Тайлером.

198
00:11:01,160 --> 00:11:03,880
Джо, прости. Я не могу с этим
сейчас разбираться.

199
00:11:04,000 --> 00:11:05,650
Эрика, мне тут тяжеловато
с учетом последних обстоятельств.

200
00:11:06,210 --> 00:11:07,860
Все эти годы он винил себя,

201
00:11:07,890 --> 00:11:09,960
в том, что мы разошлись,

202
00:11:10,010 --> 00:11:11,720
думая, что всё из-за того,
что он разбил мотоцикл.

203
00:11:12,150 --> 00:11:14,060
Он должен узнать правду.

204
00:11:14,180 --> 00:11:16,400
Идём. Годзилла нервничает.

205
00:11:16,430 --> 00:11:19,280
Послушай, мы можем отложить
этот разговор? Мне надо идти.

206
00:11:19,750 --> 00:11:22,470
Я позвоню тебе при первой же
возможности, договорились?

207
00:11:22,590 --> 00:11:25,300
Ложь всплывает, Эрика. Рано или поздно.

208
00:11:27,200 --> 00:11:28,440
Тайлеру нужно знать,

209
00:11:28,470 --> 00:11:30,350
что его отец - не я.

210
00:11:46,720 --> 00:11:48,750
Ты в порядке?

211
00:11:51,460 --> 00:11:53,490
Нет.

212
00:11:53,530 --> 00:11:55,560
Я никому об этом не рассказывала.

213
00:11:55,590 --> 00:11:57,060
Когда Тайлеру было 14,

214
00:11:57,100 --> 00:11:59,700
он разбил мотоцикл, авария
стоила ему разрыва селезенки.

215
00:11:59,820 --> 00:12:01,850
Джо и я хотели сдать кровь
для переливания...

216
00:12:03,800 --> 00:12:07,070
У детей и родителей группа крови

217
00:12:07,190 --> 00:12:08,640
точно совпадает.

218
00:12:08,680 --> 00:12:10,020
Но наша не подошла.

219
00:12:10,380 --> 00:12:11,750
Я не понимаю.

220
00:12:13,270 --> 00:12:15,910
Нам сказали, что Джо
не является отцом Тайлера.

221
00:12:18,760 --> 00:12:20,730
Анализ не дает 100% результата, но...

222
00:12:20,780 --> 00:12:22,580
Врачам известно не всё.

223
00:12:23,600 --> 00:12:25,310
Джо так мне и не поверил.

224
00:12:26,920 --> 00:12:28,400
Если нет доверия в отношениях,

225
00:12:28,430 --> 00:12:31,000
нет и самих отношений.
- Что известно Тайлеру?

226
00:12:31,630 --> 00:12:33,830
Иногда людям приходится лгать,
чтобы защитить их.

227
00:12:34,530 --> 00:12:36,880
Ты рассуждаешь как мать
или как агент ФБР?

228
00:12:43,320 --> 00:12:45,620
Ты же не должен ещё
толкаться, верно?

229
00:12:51,050 --> 00:12:53,780
Дорогой, прости, что беспокою
тебя на работе,

230
00:12:53,900 --> 00:12:55,790
но я просто хотела спросить,

231
00:12:55,910 --> 00:12:57,820
не знаешь, куда ты положил визитку
доктора Перлман?

232
00:12:58,840 --> 00:13:00,190
Я почувствовала, как ребенок толкается.

233
00:13:00,220 --> 00:13:03,140
Позвони мне, как сможешь,
ладно? Спасибо.

234
00:13:33,740 --> 00:13:35,780
- Джеймс Мэй?
- Да.

235
00:13:35,820 --> 00:13:38,350
Я Райан Николс. Был другом
твоего отчима.

236
00:13:38,380 --> 00:13:40,790
Можно нам войти? Мы хотели
побеседовать с тобой о нём.

237
00:13:40,840 --> 00:13:42,880
- Наш друг попал в беду.
- Джеймс, кто там?

238
00:13:43,550 --> 00:13:45,300
Какие-то люди хотят со мной поговорить.

239
00:13:45,420 --> 00:13:48,480
Ну, дорогой, так пригласи их внутрь.

240
00:13:59,950 --> 00:14:01,590
Я могу поговорить
с тобой наедине пару минут?

241
00:14:01,820 --> 00:14:04,250
Это срочно.

242
00:14:04,370 --> 00:14:07,060
Знаешь, что? Я, пожалуй,
пойду приготовлю кофе.

243
00:14:10,660 --> 00:14:11,700
Райан.

244
00:14:12,110 --> 00:14:13,280
Я мог бы помочь.

245
00:14:19,970 --> 00:14:21,180
Привет. Тут твой друг.

246
00:14:22,120 --> 00:14:23,250
Рад видеть снова.

247
00:14:23,370 --> 00:14:25,130
Последний раз когда виделись?
В прошлом году?

248
00:14:25,250 --> 00:14:27,220
Мы тут собирались за стол -
ужинать.

249
00:14:27,670 --> 00:14:29,530
Я тоже ещё не ужинал.
Могу присоединиться.

250
00:14:38,640 --> 00:14:40,810
Сегодня Джеймс получил приз
на научной ярмарке.

251
00:14:40,930 --> 00:14:42,580
Правда? За солевой вулкан?

252
00:14:42,700 --> 00:14:43,950
Декартов водолаз.

253
00:14:44,580 --> 00:14:45,730
Декартов водолаз.

254
00:14:45,850 --> 00:14:47,360
- Ага.
- Молодец, парень.

255
00:14:48,660 --> 00:14:50,320
И как же так вышло,
что вы перестали общаться?

256
00:14:51,090 --> 00:14:52,540
Изменились жизненные приоритеты.

257
00:14:53,590 --> 00:14:55,520
И что собираетесь делать,
пока вы в городе?

258
00:14:55,820 --> 00:14:58,030
Приехал немного потусить
со своими старыми друзьями.

259
00:14:58,490 --> 00:15:00,290
Собственно, они подъедут попозже.

260
00:15:02,830 --> 00:15:04,690
Они желают видеть Джона.

261
00:15:05,890 --> 00:15:08,220
Никто из моей семьи не знаком
с моими бывшими приятелями.

262
00:15:11,180 --> 00:15:12,620
Что, ни с кем?

263
00:15:14,350 --> 00:15:16,880
Нет. Я как-то не зациклен на прошлом.

264
00:15:17,470 --> 00:15:19,330
Когда так много всего в настоящем.

265
00:15:20,780 --> 00:15:24,440
Но наши приятели уже точно решили
с тобой повидаться, имей в виду.

266
00:15:25,320 --> 00:15:26,470
Сам знаешь, какие они.

267
00:15:26,830 --> 00:15:28,930
Не уедут, пока хотя бы не поздороваются.

268
00:15:31,570 --> 00:15:35,060
Знаешь, что... почему бы нам
не встретиться с ними не у меня дома,
а пойти развлечься?

269
00:15:35,640 --> 00:15:37,180
Совсем не обязательно Лили и Джеймсу

270
00:15:37,210 --> 00:15:39,320
разбираться с полным домом гостей,
тем более, что завтра в школу.

271
00:15:46,610 --> 00:15:47,820
Конечно.

272
00:15:48,440 --> 00:15:50,420
Зачем причинять твоей семье
такое беспокойство?

273
00:15:51,580 --> 00:15:53,430
Я не очень-то хочу узнать о том,

274
00:15:53,460 --> 00:15:55,210
что там себе думал мой отчим, ясно?

275
00:15:55,520 --> 00:15:58,120
Так что, если вы тут для того,
к примеру, чтобы найти зацепку,

276
00:15:58,750 --> 00:16:00,630
тогда я могу и вам сказать то,
что давно уже сам понял...

277
00:16:00,750 --> 00:16:01,840
Вы ничего не найдёте.

278
00:16:03,290 --> 00:16:05,180
О чем твои друзья хотели
поговорить с Джеймсом?

279
00:16:05,300 --> 00:16:06,400
Семейное дело.

280
00:16:06,520 --> 00:16:08,050
Его отчим?

281
00:16:08,450 --> 00:16:10,940
Не уверен. Наш приятель не из болтливых.

282
00:16:11,280 --> 00:16:12,550
Ты слышал о послании про Джона Мэя,

283
00:16:12,580 --> 00:16:14,230
том, что появилось на днище
корабля визитёров?

284
00:16:14,350 --> 00:16:16,230
В мире много людей
с именем и фамилией Джон Мэй.

285
00:16:16,480 --> 00:16:18,530
Твой отчим организовал
сопротивление визитёрам

286
00:16:18,650 --> 00:16:20,090
еще до того, как кто-либо узнал,
что они здесь.

287
00:16:20,210 --> 00:16:21,850
Теперь мы - часть этого сопротивления.

288
00:16:22,120 --> 00:16:24,690
Какое сопротивление? Я думал,
визитёры настроены дружелюбно.

289
00:16:26,220 --> 00:16:27,430
Вы, ребята, не в себе.

290
00:16:27,550 --> 00:16:28,940
И как же вы познакомились?

291
00:16:29,610 --> 00:16:30,960
В ресторане.

292
00:16:31,090 --> 00:16:34,110
Он сидел через один стол от меня,
и... наши глаза встретились.

293
00:16:34,700 --> 00:16:35,820
Звучит романтично.

294
00:16:35,990 --> 00:16:37,920
Что теперь? Чего вы хотите?

295
00:16:38,040 --> 00:16:40,250
У Джона Мэя было устройство для связи

296
00:16:40,370 --> 00:16:41,620
с сопротивлением
на борту корабля-носителя.

297
00:16:41,790 --> 00:16:44,040
Нам нужно это устройство, чтобы выйти
на связь с нашими союзниками наверху.

298
00:16:44,920 --> 00:16:46,210
И, Джеймс, у нас осталось мало времени.

299
00:16:47,080 --> 00:16:51,010
Ага, может, нам удастся разморозить
Морка или Кал-Эла
* Телегерои: Морк - инопланетянин,
а Кал-Эл - криптонитское имя Супермена.

300
00:16:51,170 --> 00:16:53,210
из криогенной камеры с помощью
направленных всепроникающих волн.

301
00:16:54,480 --> 00:16:57,040
Послушай, Джеймс, я понимаю,
как сложно тебе всё сейчас осознать.

302
00:16:57,100 --> 00:16:59,890
- Вы так думаете?
- Где твой отчим хранит свои вещи?

303
00:17:01,210 --> 00:17:03,410
Лежат в коробках на складе в городе.

304
00:17:03,540 --> 00:17:05,690
Я устал натыкаться
на его вещи повсюду.

305
00:17:05,850 --> 00:17:08,650
Слушай, чувак. Я уверен, что ты
и мой отчим были друзьями,

306
00:17:08,820 --> 00:17:10,690
и ты, видимо, до сих пор под воздействием
научно-фантастической убежденности,

307
00:17:10,820 --> 00:17:12,610
что Джон Мэй был невероятно
великим человеком,

308
00:17:12,650 --> 00:17:14,700
но ты не был среди тех, кого он
оставил, покончив с собой.

309
00:17:20,540 --> 00:17:21,240
Джеймс....

310
00:17:23,270 --> 00:17:24,660
Предсмертная записка была подделкой.

311
00:17:24,710 --> 00:17:27,790
- Вы давно здесь живете?
- Нет. Я из Лос Анджелеса, так что...

312
00:17:27,960 --> 00:17:31,020
- Да? Вы учились там?
- В Калифорнийском.

313
00:17:31,140 --> 00:17:33,880
- Футбол, отлично. Вам нравится футбол?
- О, да.

314
00:17:34,270 --> 00:17:36,510
- Я Люблю Троянцев!
- И я.

315
00:17:36,970 --> 00:17:40,720
Вот только проблема в том, что команда
Калифорнийского называется Медведи.

316
00:17:43,900 --> 00:17:45,360
Я имела в виду Медведей.

317
00:18:15,130 --> 00:18:16,220
Позор.

318
00:18:16,760 --> 00:18:18,100
Для такой красивой девушки...

319
00:18:26,850 --> 00:18:27,940
Грейс?

320
00:18:28,060 --> 00:18:29,210
Грейс?

321
00:18:33,480 --> 00:18:34,710
О боже.

322
00:18:35,380 --> 00:18:36,780
Бокс на складе в городе.

323
00:18:38,880 --> 00:18:40,020
Идём.

324
00:18:44,550 --> 00:18:45,630
Ты с нами ?

325
00:18:46,250 --> 00:18:47,480
Джеймс, ты с нами?

326
00:18:47,610 --> 00:18:49,500
- Да.
- Вперёд.

327
00:18:57,390 --> 00:18:59,490
Имя, что вы дали нам - не настоящее.

328
00:18:59,880 --> 00:19:01,670
Не существует никакой Алекс Морган.

329
00:19:01,710 --> 00:19:03,850
Да... уже не существует.

330
00:19:05,680 --> 00:19:07,770
Она была моей нерождённой дочкой.

331
00:19:18,250 --> 00:19:20,280
Он сильнее, чем мы ожидали.

332
00:19:20,450 --> 00:19:22,100
Он выдержал чистильщика.

333
00:19:25,080 --> 00:19:26,740
Вы пошли по неправильному пути.

334
00:19:26,910 --> 00:19:28,870
Он может вывести нас
на Пятую колонну.

335
00:19:29,040 --> 00:19:31,460
Нам нужно копнуть глубже,
чем это удалось чистильщику.

336
00:19:41,840 --> 00:19:45,350
И сколько времени она была такой?
Зачем ей понадобилось жить со мной?

337
00:19:45,510 --> 00:19:48,400
Визитёры направили её к тебе -
наблюдать и ждать.

338
00:19:49,060 --> 00:19:50,470
Она не была человеком, приятель,

339
00:19:51,270 --> 00:19:52,190
так что сильно не переживай.

340
00:19:54,950 --> 00:19:56,940
Как хорошо вы знали моего отчима?

341
00:19:58,580 --> 00:20:01,310
- Он много значил для меня
- Это не ответ.

342
00:20:01,360 --> 00:20:03,360
Да, сегодня произошло много всего.

343
00:20:03,420 --> 00:20:04,720
Хорошо, притормози немного.

344
00:20:04,840 --> 00:20:07,950
- Джошуа сказал, что это где-то здесь?
- Нет, он сказал, в Ридсвилле.

345
00:20:07,980 --> 00:20:09,110
Он не говорил, что это здесь.

346
00:20:13,520 --> 00:20:14,720
Я нашёл.

347
00:20:16,110 --> 00:20:18,750
- Что, если это не работает?
- Будем молиться...

348
00:20:19,330 --> 00:20:20,840
Чтобы Джорджи умер быстро.

349
00:20:21,010 --> 00:20:22,130
Эй, давай.

350
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
Ага, он прятал что-то весь день.
Не доверяю этому парню.

351
00:20:25,050 --> 00:20:26,390
- Да, и теперь нас таких двое.
Не верящих друг другу.
- Да?

352
00:20:26,510 --> 00:20:28,180
Прекратите это.
Прекратите. Речь о Джорджи...

353
00:20:28,350 --> 00:20:29,810
Джорджи, который сейчас наверху.

354
00:20:31,510 --> 00:20:36,190
- Мы не можем позволить себе
не доверять друг другу.
- Мы его спасём, если не наделаем ошибок.

355
00:20:36,360 --> 00:20:38,940
Нельзя терять уверенность каждый раз,
когда врезаемся в фонарный столб.
Давайте держаться вместе.

356
00:20:52,870 --> 00:20:55,340
Какого хрена ты стреляешь?

357
00:20:58,960 --> 00:20:59,980
Я не знаю.

358
00:21:00,650 --> 00:21:02,550
Но лучше нам сваливать отсюда,
пока это не очнулось.

359
00:21:04,850 --> 00:21:06,830
Это такая же штука,
как была тогда на складе.

360
00:21:08,280 --> 00:21:09,540
Это разведчик.

361
00:21:10,290 --> 00:21:12,640
- Где он?
- Я видел, как что-то пролетело над нами.

362
00:21:12,810 --> 00:21:15,910
- Чёрт, да где же он?
- Кто-нибудь видит его?

363
00:21:21,740 --> 00:21:22,880
Не двигайся.

364
00:21:29,630 --> 00:21:31,580
Как, чёрт возьми, они нас нашли?

365
00:21:33,580 --> 00:21:35,140
Твоя девчонка с когтями
Фредди Крюгера...

366
00:21:35,180 --> 00:21:37,750
Она тебе дарила колечко
или что-то подобное?

367
00:21:37,920 --> 00:21:38,720
Да, да.

368
00:21:40,290 --> 00:21:41,380
Она подарила мне часы.

369
00:21:46,130 --> 00:21:47,780
Пошли.

370
00:21:47,900 --> 00:21:50,210
- Пошли, быстро. Давайте.
- Давайте, давайте.

371
00:21:51,870 --> 00:21:53,400
Ты подготовил то, что я просила?

372
00:21:53,530 --> 00:21:55,640
Да, всё готово, ждём вашей команды.

373
00:21:55,760 --> 00:21:58,520
Мы узнали только одно.
Эмоции - это слабость.

374
00:21:59,780 --> 00:22:01,780
Любовь - это великий недостаток людей

375
00:22:01,900 --> 00:22:03,400
и наше лучшее оружие, чтобы их сломить.

376
00:22:04,400 --> 00:22:06,450
Он сказал, что скучает по своей семье.

377
00:22:06,610 --> 00:22:08,240
Давайте покажем ему его семью.

378
00:22:09,830 --> 00:22:12,500
Поскольку мы не могли
использовать твои воспоминания.

379
00:22:12,620 --> 00:22:15,110
Мы решили показать тебе чужие.

380
00:22:15,950 --> 00:22:20,220
Это воспоминания одного из визитёров,
уничтоживших твою семью.

381
00:22:24,800 --> 00:22:26,300
Бегите. Я догоню вас.

382
00:22:26,340 --> 00:22:29,050
Отвали от меня! Не надо!
Убирайся из дома!

383
00:22:29,300 --> 00:22:31,350
Выключите!

384
00:22:31,600 --> 00:22:34,040
Продолжайте показывать ему это,
пока он не скажет нам то,
что мы хотим знать.

385
00:22:34,640 --> 00:22:36,930
Выключите!

386
00:22:39,900 --> 00:22:41,460
Осторожней. Видишь?

387
00:22:41,860 --> 00:22:43,480
- Не так и трудно, верно?
- Ага.

388
00:22:43,790 --> 00:22:46,640
Хочу пить. Принесу себе
газировки. Ты не хочешь?

389
00:22:46,770 --> 00:22:47,980
- Хочу.
- А тебе принести?

390
00:22:48,110 --> 00:22:49,010
- Если можно.
- Конечно.

391
00:22:55,390 --> 00:22:59,400
Слушай... мой отец хочет,
чтобы я остался на пару недель.

392
00:22:59,900 --> 00:23:01,670
Но мы всё равно будем видеться.

393
00:23:01,990 --> 00:23:04,390
Мне очень хочется видеть тебя почаще.

394
00:23:04,510 --> 00:23:06,690
Ситуация так себе, но...

395
00:23:06,820 --> 00:23:09,140
вдруг это поможет мне и ему
как-то всё исправить.

396
00:23:12,530 --> 00:23:13,260
Что?

397
00:23:15,100 --> 00:23:16,340
Я кое-что подслушала.

398
00:23:16,470 --> 00:23:18,100
Но я не уверена, что должна
такое тебе рассказывать.

399
00:23:18,270 --> 00:23:20,060
В чем дело? Расскажи мне.

400
00:23:21,710 --> 00:23:23,580
Я не могу. Это не мое дело.

401
00:23:25,360 --> 00:23:26,760
Лиза, пожалуйста...

402
00:23:27,280 --> 00:23:28,260
Хорошо.

403
00:23:31,880 --> 00:23:33,780
Твой отец тебе лжёт.

404
00:23:35,920 --> 00:23:36,850
О чём?

405
00:23:38,700 --> 00:23:40,460
Не думаю, что он -
твой настоящий отец.

406
00:23:42,790 --> 00:23:44,130
Да ладно... Это..

407
00:23:45,700 --> 00:23:46,850
Это просто смешно.

408
00:23:47,430 --> 00:23:49,320
Я подслушала, как он говорил
с твоей мамой.

409
00:23:49,990 --> 00:23:51,090
Прости.

410
00:23:52,020 --> 00:23:54,280
- Мне не стоило рассказывать.
- Вот, я принес.

411
00:23:54,410 --> 00:23:55,180
Держи.

412
00:23:58,230 --> 00:23:59,540
Что такое? Что случилось?

413
00:24:02,160 --> 00:24:05,770
Тут у нас странное недопонимание...

414
00:24:06,740 --> 00:24:09,460
Лиза только что сказала, что слышала,
как ты разговаривал с мамой,

415
00:24:09,510 --> 00:24:12,660
и ты сказал, что не ты -
мой настоящий отец.

416
00:24:12,780 --> 00:24:15,210
Не знаю... Дикость какая-то.

417
00:24:18,020 --> 00:24:19,210
О, Тай.

418
00:24:22,480 --> 00:24:23,620
Это правда?

419
00:24:26,410 --> 00:24:29,590
Этого не может быть. Речь обо мне...

420
00:24:30,480 --> 00:24:31,840
И о тебе.

421
00:24:32,390 --> 00:24:35,140
Понимаешь, всё сложно.

422
00:24:39,290 --> 00:24:40,640
Нечего смотреть на неё.

423
00:24:41,890 --> 00:24:44,250
- Ты соврал.
- Подожди. Подожди.

424
00:24:44,370 --> 00:24:46,560
- Вот почему ты бросил маму?
- Нет.

425
00:24:49,070 --> 00:24:49,780
Да.

426
00:24:51,180 --> 00:24:53,320
Я сказал, что не могу доверять ей, Тай.

427
00:24:53,490 --> 00:24:54,730
А что насчёт меня?

428
00:24:55,970 --> 00:24:57,390
Меня ты тоже бросил, пап?

429
00:24:59,500 --> 00:25:01,780
Чувствуешь себя обманутым,
потому что воспитывал чужого ребенка?

430
00:25:01,840 --> 00:25:03,860
Нет. Я люблю тебя, Тай.

431
00:25:05,680 --> 00:25:07,640
Что бы там ни было,
пожалуйста, поверь мне.

432
00:25:08,570 --> 00:25:10,590
Ты должен поговорить
об этом со своей мамой.

433
00:25:11,090 --> 00:25:12,160
Да уж, поговорю.

434
00:25:20,810 --> 00:25:21,850
Тай!

435
00:25:23,190 --> 00:25:24,860
Когда я пришла подать заявление
на участие в "Жизни на борту"

436
00:25:24,980 --> 00:25:28,470
в медицинский центр, я не надеялась,
что меня выберут.

437
00:25:28,600 --> 00:25:30,980
Я не надеялась, что меня выберут.

438
00:25:31,570 --> 00:25:33,860
Я всегда считала себя невезучей,

439
00:25:34,030 --> 00:25:36,880
- Но это...
- Почему вы считаете себя невезучей?

440
00:25:37,010 --> 00:25:38,880
Когда мне было 15,
у меня был аппендицит,

441
00:25:39,090 --> 00:25:41,430
послеоперационные осложнения
привели к бесплодию.

442
00:25:41,560 --> 00:25:43,810
Я по-прежнему чувствовала, что Бог
наградил меня всем, что у меня было.

443
00:25:43,940 --> 00:25:45,760
Но когда собиралась семья,

444
00:25:45,880 --> 00:25:47,890
у моих братьев и сестер -
многодетные семьи...

445
00:25:48,020 --> 00:25:51,260
- У всех не меньше восьми детей.
- У каждого из вашей семьи?

446
00:25:51,380 --> 00:25:52,300
Да.

447
00:25:52,460 --> 00:25:54,460
...братьев и сестер многодетные семьи...

448
00:25:54,590 --> 00:25:57,300
У всех не меньше восьми детей.

449
00:25:57,470 --> 00:26:00,680
- У всех не меньше восьми детей.
- У каждого из вашей семьи?

450
00:26:00,850 --> 00:26:02,600
Да. Она огромная.

451
00:26:13,250 --> 00:26:14,430
Да?

452
00:26:15,150 --> 00:26:17,350
Джошуа? Джошуа, это Райан.

453
00:26:20,180 --> 00:26:22,280
- Ты нашёл устройство. Отлично.
- Да, послушай,

454
00:26:22,410 --> 00:26:24,950
у вас там наверху наш друг.
Его зовут Джорджи Саттон.

455
00:26:25,650 --> 00:26:27,290
Пошёл туда, чтобы найти меня,
и они его поймали.

456
00:26:27,460 --> 00:26:29,960
- Я ничего об этом не слышал.
- Да, но он точно у вас.

457
00:26:29,990 --> 00:26:32,200
- Мне нужно, чтобы ты его нашёл.
- Я найду его.

458
00:26:32,960 --> 00:26:34,720
Держи устройство для связи при себе.

459
00:26:47,500 --> 00:26:48,690
Это правда... то, что ты сказал?

460
00:26:49,730 --> 00:26:51,670
Мой отчим подделал
предсмертную записку?

461
00:26:54,210 --> 00:26:54,900
Да.

462
00:26:57,410 --> 00:26:58,430
Вот ублюдок!

463
00:27:02,660 --> 00:27:04,450
Этот человек изменил мою жизнь.

464
00:27:05,150 --> 00:27:06,160
Да?

465
00:27:06,330 --> 00:27:09,040
Хорошо тебе.
Нашу он тоже изменил.

466
00:27:10,240 --> 00:27:11,290
Теперь послушай меня, Джеймс.

467
00:27:11,460 --> 00:27:13,240
Твой отчим тебя не бросал.

468
00:27:14,620 --> 00:27:16,890
Он никогда не оставил бы тебя
и твою мать, если бы его не вынудили.

469
00:27:17,920 --> 00:27:19,550
Какого чёрта, откуда тебе это известно?

470
00:27:23,340 --> 00:27:25,320
Потому что я его и заставил.

471
00:27:26,230 --> 00:27:28,780
- И чем ты занимался весь этот год?
- Искал тебя.

472
00:27:29,650 --> 00:27:32,980
Нет, я про то, что ты пережил
за это время на Земле.

473
00:27:33,730 --> 00:27:35,570
Ты когда-нибудь мчался
на машине в ночи

474
00:27:35,620 --> 00:27:37,190
лишь, для того чтобы ощущать
ветер, овевающий твое лицо?

475
00:27:37,840 --> 00:27:41,110
Или позволял себе выпить пинту-другую
холодненького в жаркий день?

476
00:27:41,720 --> 00:27:44,630
Встречал женщину, от которой у тебя
буквально дух замирал?

477
00:27:46,780 --> 00:27:48,290
Видишь ли, я думаю, ты тоже увлекся

478
00:27:48,460 --> 00:27:49,990
жизнью среди людей.

479
00:27:50,120 --> 00:27:53,030
Может быть, не так сильно,
но что-то в тебе осталось.

480
00:27:53,870 --> 00:27:55,280
Я вижу это по твоему лицу.

481
00:28:01,570 --> 00:28:02,890
Ты знаешь, люди...

482
00:28:03,290 --> 00:28:07,090
У них есть выражение, которое они
используют, когда осознают,
что именно ценно для них.

483
00:28:08,890 --> 00:28:10,600
Они говорят, что "нашли себя".

484
00:28:13,470 --> 00:28:15,180
Я нашёл себя здесь, Райан,

485
00:28:16,680 --> 00:28:18,230
с этой женщиной и этим мальчиком.

486
00:28:18,830 --> 00:28:19,650
Что это?

487
00:28:22,650 --> 00:28:24,370
Моя предсмертная записка.

488
00:28:25,520 --> 00:28:27,490
Взгляни на эту мою семью, Райан.

489
00:28:27,550 --> 00:28:29,170
Ты мне скажи,
нужно ли это всё мне?

490
00:28:39,170 --> 00:28:40,660
Они ждут, Джон.

491
00:28:43,840 --> 00:28:44,840
Слишком поздно.

492
00:28:46,890 --> 00:28:49,270
Десять лет назад, когда я пришёл
в твой дом на обед.

493
00:28:53,100 --> 00:28:55,810
Это был день, когда я убил Джона Мэя.

494
00:29:03,930 --> 00:29:05,920
Ты знал и ничего не сказал?

495
00:29:05,990 --> 00:29:08,780
- Ты знал, что Джон Мэй мёртв?
- Нет, не просто мёртв.

496
00:29:09,310 --> 00:29:10,860
Умер от его руки.

497
00:29:10,990 --> 00:29:14,550
Каждый божий день я хотел вернуться
назад и предотвратить то, что я сделал.

498
00:29:14,680 --> 00:29:15,460
Но я не мог.

499
00:29:17,310 --> 00:29:19,980
Могу сказать только,
что твой отчим указал путь.

500
00:29:20,730 --> 00:29:23,050
Ты даже представить
не можешь, как я рисковал

501
00:29:23,220 --> 00:29:24,690
из-за того, чему я у него научился.

502
00:29:26,600 --> 00:29:27,730
Эта схватка...

503
00:29:28,930 --> 00:29:31,360
будет страшнее всего,
что вы видели до сих пор.

504
00:29:32,290 --> 00:29:33,310
И ты тоже.

505
00:29:34,510 --> 00:29:36,600
И Джон Мэй -
наше самое лучшее оружие.

506
00:29:37,080 --> 00:29:38,170
Анна приказала убить его.

507
00:29:38,290 --> 00:29:41,100
Каждый раз, когда она видит
сообщение: "Джон Мэй жив",

508
00:29:41,150 --> 00:29:42,610
это для неё как удар кинжалом в глаз.

509
00:29:44,660 --> 00:29:46,300
Пятая колонна существует
только благодаря ему.

510
00:29:47,290 --> 00:29:49,500
Он стал таким благодаря тебе.

511
00:29:50,730 --> 00:29:53,110
Ты и твоя мать... вы научили его,
каково это - быть человеком.

512
00:29:53,290 --> 00:29:54,570
А он научил меня.

513
00:29:58,430 --> 00:30:00,210
Так что я решил, что ты,
по крайней мере,

514
00:30:00,340 --> 00:30:01,420
должен знать правду.

515
00:30:03,580 --> 00:30:04,920
Больше никакой лжи.

516
00:30:07,400 --> 00:30:08,240
Да.

517
00:30:09,470 --> 00:30:11,830
Мне так неловко от того,
что я забыла код.

518
00:30:11,950 --> 00:30:13,870
Ну что вы, это случается чаще,
чем вы думаете.

519
00:30:14,000 --> 00:30:17,440
Ага, давайте посмотрим,
здесь есть номер модели.

520
00:30:17,600 --> 00:30:19,950
Код сброса ...

521
00:30:20,080 --> 00:30:22,430
8-3-3-2-8-#.

522
00:30:28,870 --> 00:30:30,450
Ну что ж, я...

523
00:30:30,570 --> 00:30:32,300
я наверно пойду?

524
00:30:46,640 --> 00:30:48,380
Вы убедили сегодня многих людей...

525
00:30:48,510 --> 00:30:49,950
пожить на борту ваших кораблей...

526
00:30:50,960 --> 00:30:52,180
Таких людей, как эти двое.

527
00:30:53,230 --> 00:30:54,970
В семье этой женщины

528
00:30:55,000 --> 00:30:56,810
необычно высокий
уровень рождаемости,

529
00:30:56,860 --> 00:30:59,400
но удача отвернулась от неё,
она не может иметь детей.

530
00:30:59,520 --> 00:31:01,720
Этот парень... блестящий скрипач,

531
00:31:01,840 --> 00:31:03,170
но эмоционально неуравновешен.

532
00:31:03,760 --> 00:31:06,210
Я просмотрел записи и других интервью
с приглашенными из сегодняшней передачи.

533
00:31:06,510 --> 00:31:07,960
Везде одно и тоже.

534
00:31:08,370 --> 00:31:09,810
У всех высокий потенциал,

535
00:31:09,870 --> 00:31:11,810
но они сломлены жизнью.

536
00:31:12,690 --> 00:31:15,700
Такие, как они, представляют
для вас наибольший интерес.

537
00:31:15,870 --> 00:31:17,660
Но вот в чём вопрос...

538
00:31:17,790 --> 00:31:18,710
Зачем?

539
00:31:21,480 --> 00:31:23,250
Такое искушенное
человеческое существо, как вы,

540
00:31:23,280 --> 00:31:25,140
и не видит истинной ценности в людях.

541
00:31:26,290 --> 00:31:27,470
Вы не считаетесь с ними.

542
00:31:28,340 --> 00:31:29,820
Я вижу их внутреннюю ценность.

543
00:31:30,680 --> 00:31:33,220
Каждый визитёр, вне зависимости
от своего происхождения или удачи,

544
00:31:33,590 --> 00:31:35,640
или обстоятельств, получает мою заботу.

545
00:31:36,790 --> 00:31:38,860
Я демонстрирую по отношению
к людям такое же уважение.

546
00:31:48,710 --> 00:31:49,650
Да.

547
00:31:52,320 --> 00:31:53,240
Меня этим не купишь.

548
00:31:56,590 --> 00:31:58,510
Я ещё точно не уверен,
что всё это означает,

549
00:31:58,560 --> 00:32:00,860
но тут явно что-то наклёвывается.

550
00:32:00,980 --> 00:32:03,010
И если я смог настолько
продвинуться за полдня,

551
00:32:04,080 --> 00:32:06,110
как вы думайте, насколько
я продвинусь за месяц?

552
00:32:07,980 --> 00:32:09,360
Чего вы хотите?

553
00:32:15,080 --> 00:32:16,740
Я скажу вам, чего я не хочу.

554
00:32:18,490 --> 00:32:21,060
Я не хочу быть обыкновенным.

555
00:32:22,590 --> 00:32:25,110
Если бы вы были обыкновенным,
мистер Деккер, вас бы здесь не было.

556
00:32:25,910 --> 00:32:29,290
Поэтому я и хочу
продолжать копаться в этом.

557
00:32:29,410 --> 00:32:32,520
И в конце-концов, я накопаю достаточно,
чтобы разобраться в этой истории.

558
00:32:35,910 --> 00:32:37,620
Или вы можете дать мне больше.

559
00:32:40,330 --> 00:32:41,370
Я могу защитить вас.

560
00:32:42,410 --> 00:32:45,220
Вопрос в том, можем ли мы
помочь друг другу?

561
00:32:47,280 --> 00:32:50,640
Я думаю, мы сможем быть полезны
друг другу какое-то время.

562
00:33:15,750 --> 00:33:17,790
Райан.

563
00:33:21,220 --> 00:33:22,340
- Да, я тут.
- Как он?

564
00:33:23,210 --> 00:33:25,290
Он жив, его пока не сломали.

565
00:33:26,840 --> 00:33:27,750
Сможешь его перевезти?

566
00:33:27,880 --> 00:33:30,090
Сейчас за всеми установлено
слишком пристальное наблюдение.

567
00:33:30,260 --> 00:33:32,380
Но программа "Жизнь на борту"
начинается через несколько дней.

568
00:33:32,400 --> 00:33:35,020
Я мог бы незаметно переправить его
на отходящий шаттл.

569
00:33:37,220 --> 00:33:38,640
Проживёт ли он столько?

570
00:33:42,040 --> 00:33:42,870
Да.

571
00:33:43,770 --> 00:33:45,520
Они будут поддерживать его
на грани жизни и смерти.

572
00:33:47,980 --> 00:33:48,810
Он в сознании?

573
00:33:50,220 --> 00:33:51,230
Можем поговорить?

574
00:34:00,530 --> 00:34:01,730
Давай.

575
00:34:02,480 --> 00:34:03,870
Приятель, как ты?

576
00:34:06,820 --> 00:34:08,140
Бывало лучше.

577
00:34:11,090 --> 00:34:12,590
Тебе удалось выбраться с корабля?
Ты в безопасности, да?

578
00:34:12,760 --> 00:34:15,090
Да. Да, я в безопасности.

579
00:34:16,400 --> 00:34:18,050
- Мы все в безопасности.
- Хорошо.

580
00:34:19,150 --> 00:34:20,470
Мы вытащим тебя оттуда, ладно?

581
00:34:20,950 --> 00:34:21,950
Нет.

582
00:34:24,420 --> 00:34:27,560
Этого они и ждут. Это как раз то,
чего они хотели.

583
00:34:30,400 --> 00:34:32,130
Если вы придёте меня спасать,
вас всех поймают.

584
00:34:32,590 --> 00:34:35,490
Джорджи, послушай меня.

585
00:34:35,520 --> 00:34:38,410
Дай нам ещё несколько дней.
Просто продержись, ладно?

586
00:34:38,540 --> 00:34:41,580
У меня больше нет
нескольких дней, Райан.

587
00:34:42,480 --> 00:34:43,560
Ты это знаешь.

588
00:34:47,790 --> 00:34:51,580
- Позволь мне поговорить с Джеком.
- Джорджи, пожалуйста.

589
00:34:52,010 --> 00:34:53,910
Мне надо поговорить с Джеком, Райан.

590
00:35:00,950 --> 00:35:02,760
Мы не оставим тебя там,
наверху, Джорджи.

591
00:35:03,220 --> 00:35:05,000
Речь сейчас не обо мне, отец,
а о чем-то более важном.

592
00:35:06,860 --> 00:35:07,820
Нет, Джорджи.

593
00:35:11,450 --> 00:35:13,150
Послушай меня, держись!

594
00:35:15,440 --> 00:35:17,300
Еще увидимся, Джек.

595
00:35:22,900 --> 00:35:23,870
Ты уверен?

596
00:35:25,550 --> 00:35:27,200
Теперь я готов встретиться
с моей семьей.

597
00:35:33,320 --> 00:35:35,490
Господи... благослови тебя,
Джорджи Саттон.

598
00:35:36,380 --> 00:35:37,400
Господи, благослови тебя.

599
00:35:39,320 --> 00:35:40,830
Убедись, чтобы они не отследили тебя.

600
00:36:25,830 --> 00:36:27,070
Джон Мэй жив.

601
00:36:41,180 --> 00:36:42,360
За Джорджи...

602
00:36:43,360 --> 00:36:44,450
Жертва не была напрасной.

603
00:37:51,590 --> 00:37:53,940
Это Вэл, оставьте сообщение.

604
00:37:54,060 --> 00:37:55,330
Привет, малыш. Это я.

605
00:37:57,710 --> 00:38:00,360
Есть кое-что, о чем мне нужно тебе
рассказать, как только доберусь до дома.

606
00:38:00,960 --> 00:38:02,570
На самом деле я не такой,
как ты думаешь.

607
00:38:07,870 --> 00:38:09,780
Я просто чувствую,
что ты должна узнать правду.

608
00:38:11,330 --> 00:38:12,380
Больше никакой лжи.

609
00:38:14,460 --> 00:38:15,710
Больше никаких секретов.

610
00:38:18,080 --> 00:38:20,350
Я просто чувствую,
что ты должна узнать правду.

611
00:38:45,020 --> 00:38:45,970
Тай?

612
00:38:48,310 --> 00:38:50,230
Меня всегда мучил вопрос,
почему он ушёл.

613
00:38:52,980 --> 00:38:54,700
Может быть, где-то в глубине...

614
00:38:55,390 --> 00:38:57,710
я даже знал...
что это имело отношение ко мне.

615
00:38:57,880 --> 00:38:59,810
Это не так, дорогой.

616
00:39:01,780 --> 00:39:03,210
Что рассказал тебе отец?

617
00:39:04,370 --> 00:39:06,010
Я всё знаю, мам.

618
00:39:07,650 --> 00:39:08,940
Анализы неверны.

619
00:39:09,690 --> 00:39:12,280
Врачи были неправы.
Он твой отец.

620
00:39:12,580 --> 00:39:13,570
Клянусь тебе.

621
00:39:15,940 --> 00:39:18,060
- А он говорит другое.
- Я знаю.

622
00:39:19,310 --> 00:39:20,700
Как ты могла
не рассказать мне об этом?

623
00:39:20,780 --> 00:39:21,740
Это всё потому,

624
00:39:24,050 --> 00:39:26,370
что я боялась,
что ты мне не поверишь...

625
00:39:27,210 --> 00:39:29,180
Тайлер, я думала, если всё
будет идти своим чередом,

626
00:39:29,300 --> 00:39:31,210
когда-нибудь мне сообщат,
что это - ошибка,

627
00:39:31,330 --> 00:39:36,050
потому что это так и есть. Это ошибка.
Я не делала этого. Я никогда....

628
00:39:36,170 --> 00:39:38,460
Я думал, что могу доверять тебе во всем.

629
00:39:38,620 --> 00:39:42,110
Милый... Тайлер, ты можешь...
Я пришла, чтобы поговорить с тобой.

630
00:39:42,240 --> 00:39:44,090
- Почему я должен поверить тебе?
- Потому что это правда.

631
00:39:44,130 --> 00:39:47,650
- Как я могу тебе доверять?
- Пожалуйста, Тайлер...

632
00:39:48,490 --> 00:39:50,470
Это неправда.

633
00:39:50,600 --> 00:39:51,600
Это....

634
00:39:51,730 --> 00:39:53,350
Это неправда!

635
00:39:55,660 --> 00:39:56,560
Милая?

636
00:39:59,160 --> 00:40:00,000
Вэл?

637
00:40:28,270 --> 00:40:30,230
Джордж Саттон умер.

638
00:40:31,370 --> 00:40:33,720
Эмоциональная травма оказалась
для него слишком тяжелой.

639
00:40:34,710 --> 00:40:36,500
Он не назвал ни одного имени.

640
00:40:38,170 --> 00:40:39,950
"Джон Мэй жив"...

641
00:40:41,080 --> 00:40:44,260
Банально и не соответствует
действительности, но всё же кажется,

642
00:40:44,890 --> 00:40:48,610
что отправленное Пятой колонной
сообщение подняло мощную волну.

643
00:40:51,510 --> 00:40:53,380
Пусть эта победа за ними...

644
00:41:00,900 --> 00:41:03,170
потому что я ещё нанесу им...

645
00:41:07,520 --> 00:41:09,720
тысячу поражений.

646
00:41:09,720 --> 00:41:13,720
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: cepylka, dark104

647
00:41:13,730 --> 00:41:18,730
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: cepylka, tmp1week, timurg, Ec1ipse31rus, Anika1014, fucker, elmario19, Faraday, m56, Wo1FeN, Jjqqww, artemnikitin,azimov, astroden

