1
00:00:00,100 --> 00:00:01,830
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,060
Сегодня мы приветствуем
самую первую делегацию...

3
00:00:04,070 --> 00:00:06,570
избранных кандидатов для участия
в программе "Жизнь на борту".

4
00:00:06,580 --> 00:00:08,200
Я переезжаю на корабль, мам,

5
00:00:08,210 --> 00:00:09,910
и ты ничего не сможешь
с этим поделать.

6
00:00:09,920 --> 00:00:11,440
Представители нашего вида становятся
жертвами человеческих эмоций.

7
00:00:12,490 --> 00:00:14,310
- Все будут протестированы.
- Ты не прошла тест.

8
00:00:14,430 --> 00:00:15,690
Должно быть, это ошибка.

9
00:00:15,810 --> 00:00:17,640
Я хочу, чтобы вы занялись расследованием
по Пятой колонне.

10
00:00:17,760 --> 00:00:19,960
Мой источник сообщает,
что они планировали
террористическую атаку,

11
00:00:20,080 --> 00:00:21,020
направленную против визитёров.

12
00:00:21,140 --> 00:00:23,160
Анна беспокоится по поводу
группы повстанцев.

13
00:00:23,280 --> 00:00:24,880
Если я что-нибудь узнаю, то сообщу вам.

14
00:00:25,000 --> 00:00:26,560
Я начал поиски группы,
о которой вы мне говорили.

15
00:00:26,680 --> 00:00:27,980
Возможно, у меня будет кое-что для вас.

16
00:00:31,110 --> 00:00:32,640
Вот он! Поторопитесь!

17
00:00:47,340 --> 00:00:49,990
У нас есть 45 секунд, чтобы захватить
цель, иначе батарея сядет.

18
00:00:55,290 --> 00:00:57,810
Давай!

19
00:01:00,940 --> 00:01:03,740
Cпокойной ночи, ящерицы.

20
00:01:08,580 --> 00:01:12,570
Пошли. Давай проверим.

21
00:01:29,240 --> 00:01:30,210
Что-то не так.

22
00:01:30,330 --> 00:01:32,200
Джек! Нет.

23
00:01:32,320 --> 00:01:33,670
Джек, вернись!

24
00:01:33,790 --> 00:01:35,590
- Нам придется разделиться.
- У нас нет на это времени.

25
00:01:46,280 --> 00:01:47,880
Господь всемогущий...

26
00:01:55,770 --> 00:01:58,140
- Раскопала что-нибудь, Эванс?
- Нет.

27
00:01:58,260 --> 00:02:00,460
Просто пытаюсь выяснить,
как спланировать...

28
00:02:15,260 --> 00:02:17,820
- Алло?
- Райан?

29
00:02:17,940 --> 00:02:19,960
Да, погоди.

30
00:02:24,700 --> 00:02:26,420
Райан? Что происходит?

31
00:02:26,540 --> 00:02:27,880
Джек, полиция уже рядом.

32
00:02:28,000 --> 00:02:29,630
Нам нужно выбраться отсюда,
пока нас кто-нибудь не увидел.

33
00:02:29,750 --> 00:02:31,070
Здесь могут быть выжившие.

34
00:02:31,630 --> 00:02:33,500
Скажи мне, что ты там видишь...

35
00:02:34,060 --> 00:02:35,790
- Райан?
- Никто не выжил.

36
00:02:35,910 --> 00:02:38,780
Джек, их больше нет, друг.
Мы ничего не можем сделать.

37
00:02:39,600 --> 00:02:41,060
Что происходит?

38
00:02:41,090 --> 00:02:42,600
Райан, скажи мне.

39
00:02:45,210 --> 00:02:47,300
На этом шаттле были не ищейки визитёров.

40
00:02:49,870 --> 00:02:51,290
Там были люди.

41
00:02:51,800 --> 00:02:53,040
Что?

42
00:02:56,080 --> 00:02:57,860
Послушай, Джек, давай! Идем!

43
00:03:13,830 --> 00:03:15,510
Наш шаттл был успешно сбит,

44
00:03:15,630 --> 00:03:16,950
как вы и ожидали.

45
00:03:17,470 --> 00:03:19,330
Были обнаружены человеческие останки.

46
00:03:20,030 --> 00:03:21,810
Это вызовет сильный
общественный резонанс.

47
00:03:22,890 --> 00:03:25,230
Правоохранительные органы людей примут
срочные и безотлагательные меры

48
00:03:25,350 --> 00:03:27,270
против лиц, ответственных за это деяние.

49
00:03:28,630 --> 00:03:30,550
Пятая колонна.

50
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
За 12 часов до этого.

51
00:04:05,960 --> 00:04:07,690
Райан, это Джошуа.

52
00:04:07,810 --> 00:04:09,090
Что происходит, Джошуа?

53
00:04:09,210 --> 00:04:11,320
Поскольку вам удалось обезвредить
солдата, посланного за Вэл,

54
00:04:11,440 --> 00:04:12,160
Анне стало известно,

55
00:04:12,280 --> 00:04:13,860
что Пятая колонна набирает силу.

56
00:04:13,980 --> 00:04:16,540
Мне шепнули остальные
из Пятой колонны на корабле,

57
00:04:16,660 --> 00:04:18,760
что она посылает полный шаттл ищеек,

58
00:04:18,880 --> 00:04:22,180
чтобы найти тех, кто за это в ответе.
- Ищейки? Когда?

59
00:04:22,300 --> 00:04:23,390
Сегодня.

60
00:04:24,520 --> 00:04:26,380
Райан...

61
00:04:26,420 --> 00:04:28,000
Если эти ищейки сойдут на землю
и рассредоточатся,

62
00:04:28,120 --> 00:04:29,760
будет невозможно отследить их всех.

63
00:04:30,280 --> 00:04:31,690
Я не могу позволить им приземлиться.

64
00:04:31,950 --> 00:04:33,630
Нам придётся взорвать шаттл
до того, как он сядет.

65
00:04:33,890 --> 00:04:35,830
У людей пока нет оружия,
способного его взорвать.

66
00:04:35,950 --> 00:04:37,050
Но у визитёров - есть.

67
00:04:38,590 --> 00:04:39,790
Если я добуду ракетную установку,

68
00:04:40,490 --> 00:04:42,930
сможем мы её модифицировать так,
чтобы она пробила броню шаттла визитёров?

69
00:04:44,760 --> 00:04:46,420
Только, если код визитёров
будет загружен

70
00:04:46,540 --> 00:04:48,780
в защищённую микросхему
в компьютерном блоке ракеты.

71
00:04:48,900 --> 00:04:49,940
Тогда достань мне этот код.

72
00:04:50,060 --> 00:04:53,490
У тебя мало времени.
Придётся действовать быстро.

73
00:05:02,670 --> 00:05:03,940
Ты не держишь удар справа.

74
00:05:06,350 --> 00:05:07,350
Да?

75
00:05:07,380 --> 00:05:09,030
Полагаю, ты в этом сильнее, чем я.

76
00:05:09,150 --> 00:05:10,390
Я не хочу смущать тебя...

77
00:05:11,040 --> 00:05:11,950
ещё  больше.

78
00:05:12,070 --> 00:05:15,080
А, так ты вызов не принимаешь?

79
00:05:15,620 --> 00:05:16,580
Я, наверно, тебя с кем-то путаю.

80
00:05:16,700 --> 00:05:17,960
Я думал, ты - Эрика Эванс, агент ФБР.

81
00:05:18,230 --> 00:05:18,840
Правда?

82
00:05:18,960 --> 00:05:20,870
Да, хорошо.

83
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Помочь надеть перчатки?

84
00:05:32,060 --> 00:05:33,390
Я справлюсь. Спасибо.

85
00:05:38,740 --> 00:05:40,320
Ну-ка отойдите, святой отец.

86
00:05:56,960 --> 00:05:59,210
Прямо "Поющие в терновнике".

87
00:06:03,790 --> 00:06:05,750
Что, уже разрешён девичий бокс?

88
00:06:06,020 --> 00:06:08,920
Да, и женский тоже, как я слышала.

89
00:06:09,260 --> 00:06:11,590
- Умеешь боксировать?
- У меня четверо братьев.

90
00:06:12,230 --> 00:06:14,290
Пришлось кое-чему научиться
в плане драк.

91
00:06:14,670 --> 00:06:15,790
И кто твой любимый боксер?

92
00:06:15,910 --> 00:06:18,120
Шугар Рэй Леонард - молниеносные удары,

93
00:06:18,240 --> 00:06:20,740
ноги быстрые, хорошая устойчивость,
всегда поддерживал форму.

94
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
Ты сегодня утром
в настроении высказаться, Хоббс.

95
00:06:23,920 --> 00:06:24,710
Кто твой любимый боксер?

96
00:06:24,830 --> 00:06:26,600
Джек!

97
00:06:27,890 --> 00:06:29,510
Привет.

98
00:06:30,520 --> 00:06:32,250
Нам нужно где-то достать
ракетную установку.

99
00:06:33,130 --> 00:06:34,430
Ну наконец-то, начинается веселье.

100
00:06:34,550 --> 00:06:35,530
О чем ты говоришь, Райан?

101
00:06:35,650 --> 00:06:37,830
Анна высылает шаттл,
заполненный визитёрами-ищейками,

102
00:06:37,950 --> 00:06:40,500
чтобы поймать тех,
кто остановил её солдата,

103
00:06:41,010 --> 00:06:42,540
то есть, нас.
- Ищейки?

104
00:06:43,410 --> 00:06:44,840
Да, у них усовершенствованный
слух, зрение, осязание.

105
00:06:44,960 --> 00:06:46,350
Они похожи на солдат,
но лучше замаскированы.

106
00:06:46,470 --> 00:06:49,100
Они... могут взять след,
работать на месте преступления,

107
00:06:49,220 --> 00:06:50,020
оценивать улики.

108
00:06:50,140 --> 00:06:51,560
Почему было не послать
за нами ещё одного солдата?

109
00:06:51,680 --> 00:06:53,960
Да, она пошлёт, но сначала
она решила послать ищеек,

110
00:06:54,080 --> 00:06:56,410
идентифицировать нас,
нарисовать мишени у нас на лбу.

111
00:06:56,740 --> 00:06:58,790
Затем она пошлёт солдат,
чтобы покончить с нами.

112
00:06:58,910 --> 00:07:00,060
Когда прилетает этот шаттл?

113
00:07:00,180 --> 00:07:02,380
В 6-00. Но он никогда не приземлится.

114
00:07:02,890 --> 00:07:04,750
Потому что мы собираемся
взорвать его в небе.

115
00:07:04,870 --> 00:07:06,850
Что? Ты серьезно?

116
00:07:06,970 --> 00:07:08,700
Погоди. Мы говорим
о том, что бы подбить шаттл?

117
00:07:08,940 --> 00:07:11,310
Нет, мы говорим о взрыве
шаттла визитёров.

118
00:07:11,880 --> 00:07:13,590
Но с другой стороны твои опасения верны.

119
00:07:13,980 --> 00:07:15,960
Стратегически мы не можем допустить,
чтобы Пятая колонна

120
00:07:16,080 --> 00:07:17,290
вела себя как террористы.

121
00:07:17,860 --> 00:07:20,230
Нам необходимо будет контролировать
общественную реакцию, если мы на это пойдём.

122
00:07:20,480 --> 00:07:22,720
Её и не будет.
Последнее, чего хочет Анна -

123
00:07:22,760 --> 00:07:25,630
так это переполох в СМИ и ФБР, рыскающее
среди обломков...

124
00:07:25,660 --> 00:07:27,630
там же будут останки визитёров.

125
00:07:28,130 --> 00:07:30,860
Всё, что она может предпринять - заявить,
что на шаттле произошла авария,

126
00:07:30,930 --> 00:07:32,550
чтобы они смогли убрать
улики беспрепятственно.

127
00:07:32,670 --> 00:07:35,730
Мы действительно на это пойдем?
Мой сын летает на этих шаттлах.

128
00:07:35,850 --> 00:07:37,590
Люди летают на этих шаттлах.

129
00:07:37,710 --> 00:07:39,430
Вот именно. Как нам узнать,
что не будет невинных жертв?

130
00:07:39,550 --> 00:07:42,330
Джошуа уже подтвердил,
что на шаттле будут

131
00:07:42,450 --> 00:07:44,110
только визитёры-ищейки. Никаких людей.

132
00:07:44,230 --> 00:07:45,750
Что, если он упадет на дом или школу?

133
00:07:45,870 --> 00:07:47,190
Я знаю маршрут полёта.

134
00:07:47,310 --> 00:07:48,680
Он собирается сесть в безлюдном месте.

135
00:07:49,250 --> 00:07:51,590
Надо всё сделать без ошибок,
если этот шаттл коснется земли,

136
00:07:51,710 --> 00:07:54,690
у нас не будет ни единого шанса.
Ищейки, они найдут нас.

137
00:07:57,200 --> 00:07:59,700
Если хочешь рисковать своей жизнью,
потому что тебе совесть так говорит -

138
00:08:00,070 --> 00:08:01,470
пожалуйста!

139
00:08:02,900 --> 00:08:04,260
Как насчет Тайлера?

140
00:08:05,230 --> 00:08:06,730
Райан, твои сведения верны?

141
00:08:07,860 --> 00:08:09,330
Абсолютно.

142
00:08:12,160 --> 00:08:13,570
Тогда вперёд, делайте это.

143
00:08:20,620 --> 00:08:24,670
<b>V / Визитёры</b>
s01e10 Hearts and Minds / Сердца и умы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

144
00:08:35,160 --> 00:08:36,550
Ищете покоя, святой отец?

145
00:08:38,970 --> 00:08:40,430
Некоторые дни легче, чем другие.

146
00:08:41,680 --> 00:08:43,000
Даже для священника?

147
00:08:43,430 --> 00:08:45,120
Для всех, Чед.

148
00:08:48,160 --> 00:08:50,760
Я был на корабле много раз
с нашего последнего разговора.

149
00:08:51,810 --> 00:08:54,740
Анна уже принудила
всех участников "Жизни на борту"
практически есть из её рук.

150
00:08:55,550 --> 00:08:57,200
И я нутром понимаю,

151
00:08:58,200 --> 00:09:00,110
это не безопасно для них -
так ей доверять.

152
00:09:01,910 --> 00:09:03,250
Я хочу участвовать в борьбе.

153
00:09:06,100 --> 00:09:08,020
Я надеялся, что вы укажете мне,
как выйти на Пятую колонну,

154
00:09:08,140 --> 00:09:09,420
о которой мы с вами говорили.

155
00:09:14,660 --> 00:09:15,760
Пока от моих прихожан,

156
00:09:15,880 --> 00:09:17,430
к сожалению, ничего не слышно.

157
00:09:20,050 --> 00:09:21,140
Что же, это печально.

158
00:09:23,730 --> 00:09:25,040
Я бы мог оказаться очень полезным.

159
00:09:25,800 --> 00:09:27,310
Я имею прямой доступ к Анне.

160
00:09:28,620 --> 00:09:30,410
Я путешествую с ней и Маркусом.

161
00:09:30,530 --> 00:09:33,090
У меня неограниченный доступ
на корабль-носитель. Я волен уходить
и приходить, когда вздумается.

162
00:09:35,470 --> 00:09:37,250
Я даже летаю на шаттлах,
предназначенных только для визитёров.

163
00:09:38,690 --> 00:09:40,060
Я могу подслушать важные разговоры.

164
00:09:46,710 --> 00:09:48,600
Вы летаете на шаттлах для визитёров?

165
00:09:51,360 --> 00:09:53,030
Постоянно, с корабля и на корабль.

166
00:09:54,630 --> 00:09:57,080
Я могу оказать важное содействие
Пятой колонне, святой отец.

167
00:09:57,200 --> 00:09:58,700
Вы собираетесь сегодня лететь на шаттле?

168
00:09:59,170 --> 00:10:01,050
Да. Я летаю практически каждый день.

169
00:10:04,850 --> 00:10:06,050
Возможно, вам лучше не делать

170
00:10:06,170 --> 00:10:07,810
этого сегодня, особенно
на шаттле для визитёров, Чед.

171
00:10:09,370 --> 00:10:10,440
Что вы хотите сказать?

172
00:10:11,390 --> 00:10:12,890
Просто среди паствы ходят слухи.

173
00:10:13,010 --> 00:10:14,160
Это может быть небезопасно.

174
00:10:20,390 --> 00:10:21,420
Я понял.

175
00:10:21,810 --> 00:10:23,370
Спасибо, отец.

176
00:10:42,590 --> 00:10:43,760
У вас всё в порядке?

177
00:10:44,180 --> 00:10:45,560
У неё был кошмар прошлой ночью.

178
00:10:46,180 --> 00:10:47,870
Кошмар? О чём?

179
00:10:48,660 --> 00:10:50,490
Дай мне. Я отнесу её вниз, положу спать.

180
00:10:57,570 --> 00:10:59,470
Ничего страшного.

181
00:11:00,200 --> 00:11:01,400
Вы можете рассказать мне.

182
00:11:02,980 --> 00:11:04,760
В моём сне

183
00:11:05,620 --> 00:11:07,300
врачи везли меня

184
00:11:07,420 --> 00:11:09,170
куда-то по темному коридору,
здесь, на корабле.

185
00:11:09,820 --> 00:11:12,180
И там были светящиеся острые прутья,
спускавшиеся с потолка.

186
00:11:13,170 --> 00:11:15,060
Я - новичок в программе
"Жизнь на борту",
и я сильно испугалась.

187
00:11:15,570 --> 00:11:16,910
Я не могла сказать им,
чтобы они остановились.

188
00:11:17,030 --> 00:11:18,690
Потом появились иглы,

189
00:11:19,970 --> 00:11:21,480
сотни игл,

190
00:11:22,330 --> 00:11:23,650
они кололи меня,

191
00:11:24,340 --> 00:11:25,480
всё моё тело.

192
00:11:25,930 --> 00:11:28,940
Я знаю, это был всего лишь сон,
но я не могу от него избавиться.

193
00:11:30,180 --> 00:11:31,550
Не можете избавиться от чего?

194
00:11:32,280 --> 00:11:33,670
От того, насколько он был реален.

195
00:11:44,180 --> 00:11:45,260
С вами всё в порядке.

196
00:11:47,680 --> 00:11:49,370
Это был лишь кошмар.

197
00:11:50,360 --> 00:11:52,700
Вы тут в безопасности.

198
00:11:53,450 --> 00:11:54,520
Доброе утро.

199
00:11:54,640 --> 00:11:55,720
Доброе утро, Чед.

200
00:11:56,110 --> 00:11:58,210
Мне очень понравился ваш репортаж
о программе "Жизнь на борту".

201
00:11:58,730 --> 00:11:59,810
Я просто хотела поблагодарить вас.

202
00:12:00,090 --> 00:12:01,540
Спасибо, мне приятно.
Рад, что понравилось.

203
00:12:03,390 --> 00:12:04,990
Я поспрашивал, попытался разузнать,

204
00:12:05,890 --> 00:12:07,570
найти какую-нибудь
информацию о Пятой колонне.

205
00:12:08,240 --> 00:12:09,460
Что вы узнали?

206
00:12:09,580 --> 00:12:11,310
Слухи о возможной угрозе

207
00:12:12,760 --> 00:12:15,310
шаттлам, которые сегодня будут
перевозить только визитёров.

208
00:12:17,700 --> 00:12:20,110
Вы прошли долгий путь
с тех пор, как мы прилетели, Чед,

209
00:12:20,900 --> 00:12:23,520
и в профессиональном плане, и лично.

210
00:12:24,610 --> 00:12:26,540
Я думаю, вы понимаете,
что любая угроза моим людям -

211
00:12:26,660 --> 00:12:28,640
это угроза всем нам.
- Это может ничего не значить.

212
00:12:29,210 --> 00:12:30,620
Но я подумал, что на всякий случай
я должен был об этом сказать.

213
00:12:30,940 --> 00:12:31,850
Где вы узнали об этом?

214
00:12:31,970 --> 00:12:33,520
Вам нужно понять,
как такие вещи срабатывают.

215
00:12:34,570 --> 00:12:37,690
Я могу добыть вам информацию потому,
что мои источники доверяют мне.

216
00:12:38,030 --> 00:12:39,210
Если я начну называть имена,

217
00:12:39,560 --> 00:12:41,210
это приведет к тому, что источник замолчит.

218
00:12:42,120 --> 00:12:43,280
Я понимаю.

219
00:12:43,900 --> 00:12:45,250
Но в этом нет необходимости, Чед.

220
00:12:45,630 --> 00:12:47,530
Сегодня по плану не должен лететь ни один
шаттл только с визитёрами на борту.

221
00:12:49,270 --> 00:12:50,240
Мистер Деккер.

222
00:12:50,850 --> 00:12:52,610
Не оставите нас на минутку?

223
00:12:53,640 --> 00:12:55,150
Я уже собирался уходить.

224
00:13:03,110 --> 00:13:05,320
Мы не уничтожили всю
Пятую колонну на корабле.

225
00:13:07,540 --> 00:13:08,820
Кто-то слил новость об ищейках,

226
00:13:08,940 --> 00:13:10,710
которых мы собирались послать
сегодня на этом шаттле.

227
00:13:11,810 --> 00:13:13,110
Я разберусь с этим.

228
00:13:13,370 --> 00:13:14,200
В настоящее время

229
00:13:14,320 --> 00:13:16,690
я ещё больше собираюсь
ужесточить контроль
над перемещением информации.

230
00:13:17,810 --> 00:13:19,030
В свете данной угрозы,

231
00:13:19,540 --> 00:13:21,110
вы всё ещё хотите послать вниз ищеек?

232
00:13:21,850 --> 00:13:23,190
У меня есть идея получше.

233
00:13:24,470 --> 00:13:26,230
Если Пятая колонна хочет сбить шаттл,

234
00:13:27,450 --> 00:13:29,010
мы им это позволим.

235
00:13:39,890 --> 00:13:42,650
Я загрузил код визитёров
в микросхему ракетной установки,

236
00:13:42,770 --> 00:13:44,770
и если эта штука сделает, что должна,

237
00:13:45,680 --> 00:13:47,090
у нас теперь есть оружие
в рабочем состоянии.

238
00:13:47,450 --> 00:13:50,250
Постойте, ребята, Райан, мы уверены,
что хотим это сделать?

239
00:13:50,370 --> 00:13:51,990
Ты перепроверил информацию,
полученную от Джошуа?

240
00:13:52,110 --> 00:13:52,700
Да.

241
00:13:52,820 --> 00:13:54,010
- Ты уверен?
- Абсолютно.

242
00:13:54,690 --> 00:13:55,670
Если мы не сделаем это сейчас,

243
00:13:55,790 --> 00:13:56,640
то будет поздно.

244
00:13:57,280 --> 00:13:58,810
У нас остаётся мало времени.
Давайте приступим.

245
00:14:10,830 --> 00:14:12,060
Стреляй!

246
00:14:17,220 --> 00:14:19,780
Райан, что происходит?

247
00:14:21,810 --> 00:14:23,600
В шаттле были не визитёры,

248
00:14:26,130 --> 00:14:27,660
там были люди...

249
00:14:35,510 --> 00:14:36,470
О боже. Господи.

250
00:14:38,940 --> 00:14:40,610
Подойди к телефону, дорогой.
Скорее.

251
00:14:40,920 --> 00:14:42,930
Пожалуйста. Ради бога.
Возьми трубку.

252
00:14:48,320 --> 00:14:49,440
Алло?

253
00:14:49,560 --> 00:14:52,490
- Ты в порядке?
- Мам. Мам, что случилось, что-то не так?

254
00:14:52,860 --> 00:14:54,080
Упал шаттл визитёров.

255
00:14:54,200 --> 00:14:56,150
Что? Когда? Только что?

256
00:14:56,820 --> 00:14:59,310
...В районе неподалеку
от федерального шоссе Таконик.

257
00:14:59,560 --> 00:15:02,410
Эта возможная террористическая атака
произошла всего лишь спустя три дня

258
00:15:02,530 --> 00:15:04,840
после начала программы "Жизнь на борту".

259
00:15:05,290 --> 00:15:06,850
Ошеломлённые и шокированные жители...

260
00:15:06,970 --> 00:15:08,450
Мам, Лиза могла быть на этом шаттле.

261
00:15:08,570 --> 00:15:10,740
- Я уверена, что с ней всё нормально.
- Откуда ты знаешь, мам?

262
00:15:11,320 --> 00:15:15,030
Я не знаю. Он упал в безлюдном месте,

263
00:15:16,170 --> 00:15:18,120
так зачем же им бы понадобилось
отправлять туда послов мира?

264
00:15:18,240 --> 00:15:19,190
Что, если ты не права, мам?

265
00:15:19,310 --> 00:15:21,010
Что, если ты ошибаешься насчёт того,
кто был на этом шаттле?

266
00:16:08,350 --> 00:16:09,550
Как это произошло?

267
00:16:10,700 --> 00:16:12,470
Райан, ты должен нам
объяснить, как так вышло?

268
00:16:14,390 --> 00:16:15,560
Я и сам не знаю.

269
00:16:15,910 --> 00:16:16,910
И Джошуа не знает.

270
00:16:17,030 --> 00:16:18,490
Он делает всё, что в его силах,
чтобы это выяснить.

271
00:16:19,120 --> 00:16:20,070
Выяснить?

272
00:16:20,190 --> 00:16:21,420
Может, он нас подставил?

273
00:16:21,770 --> 00:16:23,110
Ты не слышал его голос,
когда я сказал ему, что произошло.

274
00:16:23,660 --> 00:16:25,010
Он не подставил нас.

275
00:16:25,490 --> 00:16:28,170
Что, если... это была ошибка?
Это был не тот шаттл?

276
00:16:29,430 --> 00:16:31,920
Я спросил тебя, Райан.
Я спрашиваю всех вас.

277
00:16:32,210 --> 00:16:34,330
Мы сделали всё, что были
в состоянии сделать, ясно?

278
00:16:34,450 --> 00:16:36,280
- Вероятность близка к нулю...
- Нет.

279
00:16:36,400 --> 00:16:37,370
Я пережил такое в Ираке.

280
00:16:37,490 --> 00:16:38,620
Мы не можем искать оправдания в этом.

281
00:16:38,920 --> 00:16:40,360
Если мы воюем против визитёров,

282
00:16:40,480 --> 00:16:41,760
если мы наносим удар,

283
00:16:41,880 --> 00:16:45,010
у нас нет права на ошибку.

284
00:16:46,500 --> 00:16:48,560
Если мы не будем ценить жизнь,
то мы ничем не лучше визитёров.

285
00:16:48,680 --> 00:16:50,040
Нет, не всё так просто.

286
00:16:50,160 --> 00:16:51,770
Всё и есть вот так просто!

287
00:16:55,250 --> 00:16:56,920
С кем ты теперь, с учетом всего этого?

288
00:16:57,900 --> 00:16:59,120
Я с тобой.

289
00:17:00,290 --> 00:17:01,020
Итак,

290
00:17:01,140 --> 00:17:03,790
вы не можете позволить себе просто уйти,
потому что теперь у нас у всех проблемы.

291
00:17:04,470 --> 00:17:06,970
Мы были на месте падения.
Мы задержались с отходом.

292
00:17:07,090 --> 00:17:08,440
Копы дышали нам в затылок.

293
00:17:09,560 --> 00:17:11,660
Мы не смогли уйти оттуда "чисто".
Мы могли оставить улики.

294
00:17:13,380 --> 00:17:15,050
Я больше не собираюсь
в этом участвовать.

295
00:17:16,930 --> 00:17:18,330
Я выхожу из игры.

296
00:17:26,650 --> 00:17:27,950
Флойд Паттерсон.

297
00:17:28,070 --> 00:17:28,980
Что?

298
00:17:29,100 --> 00:17:30,390
Мой любимый боксер...

299
00:17:31,710 --> 00:17:32,920
Флойд Паттерсон.

300
00:17:33,350 --> 00:17:36,470
Он был в нокдауне 7 раз за один раунд
против Йоханссона.

301
00:17:37,240 --> 00:17:38,450
Семь раз.

302
00:17:38,930 --> 00:17:40,210
Ты знаешь, что он сказал?

303
00:17:41,050 --> 00:17:43,980
"Говорят, что я боец,
который чаще всех падал,

304
00:17:45,100 --> 00:17:46,650
но я также и чаще всех вставал."

305
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
И у меня такой вопрос к вам двоим:

306
00:17:51,690 --> 00:17:53,170
кем каждый из вас хотел бы быть?

307
00:17:53,530 --> 00:17:55,220
Тем, кто получил нокдаун и упал...

308
00:17:56,370 --> 00:17:58,110
или тем, кто смог после этого подняться?

309
00:18:09,690 --> 00:18:11,110
Лиза. С Лизой всё в порядке?

310
00:18:11,230 --> 00:18:13,690
Я видел кадры с места катастрофы

311
00:18:13,810 --> 00:18:14,880
и я подумал, что она тоже была там.

312
00:18:15,000 --> 00:18:16,570
С Лизой всё хорошо.

313
00:18:17,410 --> 00:18:19,140
Вас ничто не разлучит.

314
00:18:19,890 --> 00:18:21,270
Если бы с ней что нибудь случилось,

315
00:18:21,690 --> 00:18:23,060
не знаю, что было бы со мной...

316
00:18:27,300 --> 00:18:28,880
Я буду участвовать
в программе "Жизнь на борту".

317
00:18:30,300 --> 00:18:31,560
Лиза будет счастлива.

318
00:18:32,660 --> 00:18:34,070
Я ей всё передам.

319
00:18:35,050 --> 00:18:36,490
Не волнуйся.

320
00:18:39,620 --> 00:18:40,900
Иди домой и собирайся.

321
00:18:41,410 --> 00:18:43,860
Очень скоро ты будешь с ней.

322
00:19:02,860 --> 00:19:04,090
Эванс.

323
00:19:05,020 --> 00:19:06,820
А ты где была?

324
00:19:07,250 --> 00:19:09,440
Мой сын часто бывает на корабле.
Мне нужно было убедиться,

325
00:19:09,560 --> 00:19:12,310
что его не было на этом шаттле.
С ним всё в порядке.

326
00:19:12,820 --> 00:19:14,270
Хорошо.

327
00:19:14,850 --> 00:19:16,850
Хорошо. Потому что мне в этом деле
нужны все до единого.

328
00:19:17,110 --> 00:19:19,440
Учитывая наше отношение к терроризму,
это - глобальная катастрофа.

329
00:19:20,060 --> 00:19:21,650
Улики говорят,
что террористы из американцев,

330
00:19:21,940 --> 00:19:23,640
и всё указывает на Пятую колонну.

331
00:19:24,730 --> 00:19:25,760
И что мы собираемся делать?

332
00:19:26,030 --> 00:19:27,770
Малик работает
над списком возможных террористов,

333
00:19:27,890 --> 00:19:29,330
которые могли совершить
что-то подобное,

334
00:19:29,450 --> 00:19:30,610
и списком людей,
имеющих зуб на визитёров.

335
00:19:30,730 --> 00:19:32,580
Мы нашли следы от протектора
на краю леса,

336
00:19:32,700 --> 00:19:34,660
где, по нашему мнению,
припарковались террористы.

337
00:19:34,780 --> 00:19:36,680
Да, но это всё. Шаттл работал

338
00:19:36,800 --> 00:19:38,680
на голубой энергии,
очень взрывоопасное вещество.

339
00:19:38,800 --> 00:19:41,110
Так что после взрыва осталось немного улик.

340
00:19:41,230 --> 00:19:43,250
На борту шаттла визитёров находилось

341
00:19:43,370 --> 00:19:44,910
от 15 до 20 человек.

342
00:19:45,400 --> 00:19:46,520
Ты видела их останки.

343
00:19:46,640 --> 00:19:47,330
С учетом увиденного,

344
00:19:47,450 --> 00:19:48,900
мне кажется, мы должны обратиться
к судебному эксперту по идентификации,

345
00:19:49,020 --> 00:19:50,150
чтобы сделать тесты на ДНК.

346
00:19:50,270 --> 00:19:52,410
- Это может занять недели.
- Мы перекрыли движение на шоссе

347
00:19:52,650 --> 00:19:54,040
незамедлительно после крушения,

348
00:19:55,290 --> 00:19:56,540
здесь и здесь,

349
00:19:56,660 --> 00:19:58,580
так что им пришлось проезжать
через ворота платной дороги,

350
00:19:58,700 --> 00:20:00,370
покидая место преступления.
Хорошая новость в том,

351
00:20:00,770 --> 00:20:02,020
ворота въезда на платную дорогу
оборудованы камерами слежения.

352
00:20:02,740 --> 00:20:03,590
Отлично.

353
00:20:03,710 --> 00:20:05,440
Мы подобрали 7 марок машин,
колея которых совпадает
со следом с места преступления.

354
00:20:05,560 --> 00:20:07,900
Так что, как только получим записи
с камер наблюдения, мы сможем
установить, что это была за машина.

355
00:20:09,230 --> 00:20:10,740
Теперь за работу.

356
00:20:24,730 --> 00:20:27,180
Эрика.

357
00:20:27,300 --> 00:20:28,300
Я не могу дозвониться до Джека.

358
00:20:28,420 --> 00:20:30,360
- Он не берет трубку.
- Слушай, у нас проблемы.

359
00:20:30,480 --> 00:20:31,760
На чём вы ездили на операцию?

360
00:20:31,880 --> 00:20:33,320
Фургон Джека, но мы замазали его номера.

361
00:20:33,790 --> 00:20:35,260
Скажи мне, что вы не выезжали
на платное шоссе.

362
00:20:35,380 --> 00:20:37,910
Нам пришлось там проехать.
Мы задержались, чтобы проверить,
не выжил ли кто-нибудь.

363
00:20:39,360 --> 00:20:40,610
Пути отступления были отрезаны.

364
00:20:41,060 --> 00:20:43,200
Вы проехали мимо будки
с камерами наблюдения.

365
00:20:43,320 --> 00:20:45,530
Сигнал с камер пишется устройством,
находящемся в другом месте.

366
00:20:45,650 --> 00:20:47,100
Я пошлю тебе СМС с адресом.

367
00:20:47,470 --> 00:20:49,760
Вам с Хоббсом лучше добраться
туда и стереть записи.

368
00:20:49,880 --> 00:20:51,530
Подтверди, что адрес у тебя, хорошо?

369
00:20:52,790 --> 00:20:54,140
Эрика?

370
00:20:55,100 --> 00:20:56,320
Эрика?

371
00:20:57,570 --> 00:20:59,110
Гладкая.

372
00:21:00,600 --> 00:21:02,940
Одна из костей гладкая.

373
00:21:02,980 --> 00:21:04,270
Что с тобой? Всё нормально?

374
00:21:04,870 --> 00:21:08,690
Кости раскалываются, когда они
горят вместе с плотью, Райан,

375
00:21:08,810 --> 00:21:12,440
а кости скелета в огне
остаются гладкими.

376
00:21:13,580 --> 00:21:15,910
Почему скелет был на шаттле,
полном туристов?

377
00:21:16,180 --> 00:21:17,290
Этого быть не должно.

378
00:21:18,310 --> 00:21:20,790
Они бы не отправили скелет
вместе с людьми.

379
00:21:20,830 --> 00:21:22,530
Другие люди...

380
00:21:23,830 --> 00:21:26,650
Райан, мы этого не делали.
Мы никого не убивали.

381
00:21:26,770 --> 00:21:28,650
Люди на том шаттле.
Они уже были мертвы.

382
00:21:28,770 --> 00:21:30,180
Анна нас подставила?

383
00:21:33,600 --> 00:21:35,250
У тебя есть это фото? Сама улика?

384
00:21:35,570 --> 00:21:38,320
Да... фото прямо сейчас
передо мной на мониторе.

385
00:21:38,440 --> 00:21:39,810
Это...

386
00:21:39,840 --> 00:21:42,000
Нет.

387
00:21:44,350 --> 00:21:46,260
Фото исчезло. Кто-то удалил его.

388
00:21:46,380 --> 00:21:47,530
Исчезло?

389
00:21:49,530 --> 00:21:51,710
Кто заинтересован в том,
чтобы это скрыть?

390
00:21:59,050 --> 00:22:01,190
Малик, остаёшься за старшую.

391
00:22:01,230 --> 00:22:03,510
Я уезжаю за записью с камеры наблюдения.

392
00:22:03,750 --> 00:22:05,070
Поняла.

393
00:22:05,550 --> 00:22:07,750
Райан, ФБР уже в пути.
Тебе нужно добраться туда

394
00:22:07,870 --> 00:22:09,000
и стереть эту запись до того,
как они её получат,

395
00:22:09,120 --> 00:22:11,280
или нам не поздоровится.
Отправляйся туда сейчас же.

396
00:22:23,300 --> 00:22:24,320
Проникни туда и отключи сервер,

397
00:22:24,440 --> 00:22:25,660
именно так, как я тебе показывал.

398
00:22:25,910 --> 00:22:27,920
Через 20 шагов поверни налево.

399
00:22:29,290 --> 00:22:31,350
Продолжай двигаться по коридору.

400
00:22:38,950 --> 00:22:41,110
Чёрт побери.

401
00:22:42,450 --> 00:22:43,890
- "Черт побери" в каком смысле?
- ФБР.

402
00:22:46,990 --> 00:22:48,280
Я добрался. Я здесь. Я здесь.

403
00:22:48,400 --> 00:22:50,070
Тебя могут поймать.

404
00:22:54,560 --> 00:22:56,800
Райан. Райан.

405
00:22:58,640 --> 00:22:59,960
Быстрее выбирайся оттуда.

406
00:23:15,410 --> 00:23:17,640
Чёрт.

407
00:23:27,270 --> 00:23:28,250
Ты пытался защитить меня,

408
00:23:28,880 --> 00:23:30,310
предупредив насчёт шаттлов,

409
00:23:31,670 --> 00:23:32,990
пытался спасти мою жизнь.

410
00:23:33,030 --> 00:23:34,750
Я лишь рассказал вам о слухах.

411
00:23:35,290 --> 00:23:36,900
Я не знал, что это произойдёт.

412
00:23:37,520 --> 00:23:39,600
Какой конкретно был
план у Пятой колонны?

413
00:23:40,400 --> 00:23:41,620
Зачем им надо было убивать людей?

414
00:23:41,740 --> 00:23:43,190
Я не представляю,
при каких обстоятельствах

415
00:23:43,310 --> 00:23:44,810
можно было бы оправдать то,
что они совершили.

416
00:23:46,760 --> 00:23:48,270
Я уверен, Пятая Колонна знает,
что делает.

417
00:23:48,390 --> 00:23:49,470
Я уверен...

418
00:23:49,910 --> 00:23:51,220
Они знают, почему это было необходимо.

419
00:23:52,320 --> 00:23:53,560
И я хочу быть полезным,

420
00:23:53,850 --> 00:23:55,450
я тоже сделаю всё, что необходимо.

421
00:23:58,520 --> 00:23:59,650
В смысле?

422
00:23:59,690 --> 00:24:01,240
Я должен был сообщить об этой атаке,

423
00:24:02,500 --> 00:24:04,670
чтобы не потерять доверие Анны

424
00:24:05,630 --> 00:24:07,530
По мне не должно быть заметно,
будто я сочувствую тем, кто это сделал.

425
00:24:07,650 --> 00:24:09,010
Публично я должен буду жестоко
выступить против террористов.

426
00:24:10,990 --> 00:24:12,170
Я говорю о том,

427
00:24:13,220 --> 00:24:14,400
что если вы и есть Пятая колонна,

428
00:24:14,790 --> 00:24:16,490
то ваши дела вскоре будут совсем плохи.

429
00:24:20,180 --> 00:24:21,840
Хорошо, что я не из Пятой колонны.

430
00:24:29,030 --> 00:24:30,540
Анна не ожидала ничего подобного.

431
00:24:32,900 --> 00:24:34,730
Не было никаких угроз...

432
00:24:34,850 --> 00:24:35,990
Что, вы спрашивали её?

433
00:24:36,250 --> 00:24:37,850
Не напрямую, конечно.

434
00:24:39,950 --> 00:24:41,670
Пятая колонна застала её врасплох,

435
00:24:42,480 --> 00:24:43,660
что, поверьте мне,

436
00:24:44,310 --> 00:24:45,660
сложно сделать.

437
00:24:54,230 --> 00:24:56,260
Мы ценим жизнь выше всего остального,

438
00:24:56,860 --> 00:24:58,400
каждую отдельно взятую жизнь.

439
00:25:01,210 --> 00:25:03,560
Пятая колонна отреагировала
именно так, как я и ожидала.

440
00:25:05,170 --> 00:25:06,740
Падение этого шаттла
обернулось против них.

441
00:25:07,720 --> 00:25:09,580
Сегодня вечером,как я и планировала,
они предстанут

442
00:25:10,240 --> 00:25:11,730
перед всем миром

443
00:25:11,850 --> 00:25:13,200
в качестве террористов.

444
00:25:16,130 --> 00:25:17,480
Мама, ты хотела меня видеть?

445
00:25:17,830 --> 00:25:19,980
Мы ставим жизнь выше всего остального,

446
00:25:20,580 --> 00:25:21,920
каждую отдельно взятую жизнь.

447
00:25:22,040 --> 00:25:24,450
Мы ставим жизнь выше всего остального,

448
00:25:25,380 --> 00:25:26,610
каждую отдельно взятую жизнь.

449
00:25:28,680 --> 00:25:30,160
Какое выражение производит
большее впечатление, Маркус?

450
00:25:32,920 --> 00:25:34,960
Я... думаю, что они все одинаково хороши.

451
00:25:35,790 --> 00:25:37,190
Лиза?

452
00:25:38,710 --> 00:25:39,910
Второе.

453
00:25:40,540 --> 00:25:42,000
Оно кажется более искренним.

454
00:25:47,340 --> 00:25:49,440
Твое понимание человеческих эмоций...

455
00:25:50,630 --> 00:25:51,760
впечатляет.

456
00:25:55,220 --> 00:25:56,530
Спасибо, мам.

457
00:26:07,000 --> 00:26:08,420
Джек?

458
00:26:11,050 --> 00:26:12,080
Ты в порядке?

459
00:26:13,870 --> 00:26:15,230
Моя вера ослабла, отец.

460
00:26:17,190 --> 00:26:18,570
Твоя вера в Бога?

461
00:26:20,330 --> 00:26:22,070
Нет, моя вера в себя.

462
00:26:25,980 --> 00:26:28,610
Ну, в таких случаях

463
00:26:30,550 --> 00:26:32,140
лучше всего вернуться к основам,

464
00:26:33,140 --> 00:26:34,710
к твоим внутренним ценностям.

465
00:26:35,790 --> 00:26:37,560
Я принимал решения, отец,

466
00:26:38,400 --> 00:26:40,060
ужасные решения,

467
00:26:40,090 --> 00:26:41,490
на кону были человеческие жизни.

468
00:26:44,490 --> 00:26:46,030
Ты про время, когда ты был на войне?

469
00:26:46,290 --> 00:26:47,640
Я говорю не о прошлом.

470
00:26:50,720 --> 00:26:53,620
Если это вопросы закона, Джек,

471
00:26:54,530 --> 00:26:55,970
тогда, возможно, тебе необходимо

472
00:26:56,090 --> 00:26:57,990
выразить раскаяние другим способом?

473
00:27:06,420 --> 00:27:08,450
Да?

474
00:27:08,570 --> 00:27:10,360
Эрика, это Райан. Мы справились.
Мы стёрли пленку.

475
00:27:10,480 --> 00:27:12,000
Хорошо.

476
00:27:15,970 --> 00:27:17,480
- Есть успехи?
- В общем, да.

477
00:27:18,410 --> 00:27:19,690
Они добрались до охранной системы

478
00:27:19,810 --> 00:27:21,200
и стёрли кадры с места атаки.

479
00:27:21,320 --> 00:27:22,270
Чёрт.

480
00:27:22,390 --> 00:27:23,450
Они действовали как профессионалы.

481
00:27:23,570 --> 00:27:25,620
Легко было догадаться,
что они проверяли пути подъезда
и проехали в том месте и раньше.

482
00:27:25,740 --> 00:27:27,090
Так что я достал записи камер,
датированные этим утром.

483
00:27:27,210 --> 00:27:30,300
Из тех, что хранятся на другом сервере.
Мы их изучили.

484
00:27:31,070 --> 00:27:33,230
Отлично. Есть подозреваемые?

485
00:27:34,150 --> 00:27:35,430
Всплыло одно имя.

486
00:27:37,910 --> 00:27:39,550
Не совсем типичный террорист.

487
00:27:55,180 --> 00:27:57,120
Эти снимки были сделаны
сегодня утром, недалеко от места атаки.

488
00:27:57,550 --> 00:27:59,490
Там также были и следы ваших шин.
Вы можете это объяснить?

489
00:28:01,290 --> 00:28:03,780
Ну же, святой отец. Я хочу услышать
и вашу версию истории.

490
00:28:03,900 --> 00:28:05,040
Уверен, вы уже продумали всё до мелочей.

491
00:28:05,160 --> 00:28:06,720
Я ничего не продумывал.

492
00:28:12,870 --> 00:28:15,060
Я видел многих подозреваемых
на вашем месте.

493
00:28:16,140 --> 00:28:17,890
Некоторые не испытывали раскаяния,

494
00:28:18,390 --> 00:28:20,040
но это не ваш случай.

495
00:28:21,330 --> 00:28:23,390
Я вижу чувство вины
у вас в глазах, отец.

496
00:28:27,050 --> 00:28:29,280
Я даю вам шанс снять с себя это бремя.

497
00:28:36,550 --> 00:28:38,150
Ответь ему!

498
00:28:38,520 --> 00:28:39,840
Думаешь, это игра?

499
00:28:42,640 --> 00:28:45,930
Не могли бы вы позвать сюда Малик

500
00:28:45,960 --> 00:28:47,650
с этими фотографиями с места
преступления? Будьте добры.

501
00:28:56,730 --> 00:28:59,870
Визитёры загрузили
этот шаттл мёртвыми телами.

502
00:28:59,900 --> 00:29:00,870
Они нас подставили.

503
00:29:00,990 --> 00:29:02,810
Мы никого не убивали.
Притворись испуганным.

504
00:29:03,810 --> 00:29:06,860
Мы можем задержать тебя
на 48 часов без предъявления обвинения.

505
00:29:06,890 --> 00:29:08,940
Думаешь, твой белый воротничок святоши
защитит тебя там?

506
00:29:16,370 --> 00:29:18,100
Объясни это.

507
00:29:21,470 --> 00:29:23,560
Такие шины стоят
не только на моем фургоне.

508
00:29:25,710 --> 00:29:27,280
Церковь купила фургоны
в огромном количестве.

509
00:29:27,400 --> 00:29:28,770
Должны быть, ну не знаю,

510
00:29:28,890 --> 00:29:30,110
тысячи фургонов с такими шинами.

511
00:29:31,100 --> 00:29:32,330
Зачем вы ездили по платному шоссе?

512
00:29:33,990 --> 00:29:37,210
Это ведь городская автострада.
Это был визит к прихожанину.

513
00:29:38,290 --> 00:29:40,110
Думаю, он будет рад
подтвердить вашу историю.

514
00:29:42,100 --> 00:29:44,470
Я консультировал <i>её</i>
по вопросу супружеской измены.

515
00:29:46,480 --> 00:29:47,840
Её имя конфиденциально.

516
00:29:48,320 --> 00:29:49,660
Как удобно.

517
00:29:49,690 --> 00:29:50,880
Только не для её мужа.

518
00:29:52,500 --> 00:29:55,200
Пожалуйста, скажите,
что вы притащили меня сюда,
так далеко от моего прихода,

519
00:29:55,230 --> 00:29:56,860
не только из-за следов шин

520
00:29:56,980 --> 00:29:58,870
и моей фотографии на общественном шоссе.

521
00:29:59,230 --> 00:30:00,390
Потому что я не могу представить,

522
00:30:00,510 --> 00:30:01,990
чтобы вы тратили свое время
на запугивание священника

523
00:30:02,350 --> 00:30:03,880
во время расследования такого уровня.

524
00:30:08,740 --> 00:30:10,300
Так что, либо предъявите обвинение,

525
00:30:11,310 --> 00:30:12,640
либо отпустите меня.

526
00:30:20,050 --> 00:30:21,800
Отпустите его.

527
00:30:48,640 --> 00:30:50,710
И там были

528
00:30:50,740 --> 00:30:52,650
светящиеся острые прутья,
спускавшиеся с потолка.

529
00:30:53,810 --> 00:30:55,310
Врачи везли меня

530
00:30:55,430 --> 00:30:57,120
куда-то по темному коридору,

531
00:30:58,490 --> 00:31:00,080
здесь, на корабле.

532
00:31:09,290 --> 00:31:10,500
Я была напугана.

533
00:31:11,080 --> 00:31:12,590
Я не могла сказать им,
чтобы они остановились.

534
00:31:19,640 --> 00:31:21,410
Потом появились иглы,

535
00:31:23,540 --> 00:31:25,880
сотни игл,

536
00:31:25,910 --> 00:31:27,980
они кололи меня,

537
00:31:31,620 --> 00:31:33,720
всё мое тело.

538
00:31:49,430 --> 00:31:51,470
Я знаю, это был всего лишь сон,

539
00:31:51,500 --> 00:31:53,570
но я не могу от него избавиться.

540
00:32:02,080 --> 00:32:04,670
Я правда очень рад, что ты пришла
забрать меня с собой на корабль.

541
00:32:06,910 --> 00:32:09,080
Я пришла не за этим, Тайлер.

542
00:32:11,390 --> 00:32:13,370
Я не хочу, чтобы ты поднимался
на корабль со мной.

543
00:32:13,920 --> 00:32:15,160
Что?

544
00:32:15,570 --> 00:32:16,890
Почему?

545
00:32:18,190 --> 00:32:20,490
Ты хороший парень, Тайлер,

546
00:32:20,530 --> 00:32:23,430
но у меня нет таких же чувств к тебе,

547
00:32:23,460 --> 00:32:24,960
какие ты испытываешь ко мне.

548
00:32:25,290 --> 00:32:26,650
О чём ты говоришь?

549
00:32:27,560 --> 00:32:29,230
Ты испытывала те же чувства, что и я.

550
00:32:30,240 --> 00:32:32,260
Моя мама очень любит тебя, Тайлер.

551
00:32:33,320 --> 00:32:35,040
Я не хотела её разочаровывать.

552
00:32:37,840 --> 00:32:39,580
А как же то, что у нас с тобой
было там, на шаттле?

553
00:32:39,700 --> 00:32:42,080
Это что-то значит для тебя?

554
00:32:45,210 --> 00:32:47,680
Я просто хотела почувствовать,
как это у вас, людей бывает.

555
00:32:47,720 --> 00:32:49,360
И всё.

556
00:32:52,550 --> 00:32:53,940
Тебе лучше уйти.

557
00:33:00,460 --> 00:33:03,890
Жизнь для нас превыше всего,

558
00:33:05,400 --> 00:33:07,630
каждая отдельно взятая жизнь.

559
00:33:08,630 --> 00:33:10,570
Я лишь хотела, чтобы мы могли
сделать хоть что-нибудь,

560
00:33:10,600 --> 00:33:13,300
чтобы спасти тех, кого мы
потеряли сегодня

561
00:33:13,970 --> 00:33:16,050
в этой атаке, которую мы
никак не провоцировали.

562
00:33:17,550 --> 00:33:20,700
Возможно, наш самый большой
недостаток - это наша чрезмерная
доверчивость.

563
00:33:22,030 --> 00:33:24,520
Есть те, кто не разделяют
нашего отношения к жизни.

564
00:33:25,590 --> 00:33:27,700
Пятая колонна пыталась уничтожить нас,

565
00:33:28,250 --> 00:33:30,060
потому что мы из другого мира,

566
00:33:31,350 --> 00:33:33,660
потому что они думают,
что нас не должно здесь быть,

567
00:33:35,950 --> 00:33:37,140
потому что мы другие.

568
00:33:38,220 --> 00:33:39,750
Поднимитесь на корабль.

569
00:33:39,870 --> 00:33:41,430
Убедитесь, что Анна знает,

570
00:33:41,550 --> 00:33:44,060
что ФБР делает всё возможное.

571
00:33:45,090 --> 00:33:47,700
Так как мы являемся причиной происшествий,

572
00:33:48,400 --> 00:33:50,720
в которых страдают невинные люди,

573
00:33:51,820 --> 00:33:54,840
мы можем прервать наше пребывание здесь.

574
00:33:57,460 --> 00:34:00,140
Не думаю, что смогу спокойно
пережить подобную трагедию опять.

575
00:34:04,010 --> 00:34:05,900
Мы пришли с миром.

576
00:34:06,620 --> 00:34:09,640
Мы приходим с миром, всегда.

577
00:34:35,170 --> 00:34:36,220
Кендрик хочет поговорить с тобой

578
00:34:36,340 --> 00:34:37,790
о твоей причастности к Пятой Колонне.

579
00:34:38,850 --> 00:34:40,900
Он ждет тебя в комнате
для допросов... прямо сейчас.

580
00:35:06,860 --> 00:35:08,790
Я не позволю никому и ничему

581
00:35:08,910 --> 00:35:10,550
навредить визитёрам.

582
00:35:12,090 --> 00:35:13,520
У меня приказ с самого верха

583
00:35:13,640 --> 00:35:15,770
сформировать отряд особого назначения,
чтобы свести к нулю
численность Пятой колонны.

584
00:35:17,170 --> 00:35:18,780
Эванс...

585
00:35:20,780 --> 00:35:22,480
Я поручаю вам возглавить это.

586
00:35:24,020 --> 00:35:25,420
Вы получите всё, что вам нужно,

587
00:35:25,930 --> 00:35:27,860
все сотрудники здесь
в вашем распоряжении,

588
00:35:29,480 --> 00:35:31,040
вы будете сотрудничать с агентом Малик.

589
00:35:35,250 --> 00:35:37,130
Агент Малик из ФБР.

590
00:35:37,390 --> 00:35:39,510
Я здесь, чтобы увидеться с Маркусом
по поводу разбившегося шаттла.

591
00:35:53,500 --> 00:35:55,460
Для меня большая честь
видеть вас снова, моя королева.

592
00:35:59,170 --> 00:36:01,360
Только две фотографии
с места преступления
могли нас скомпрометировать.

593
00:36:02,200 --> 00:36:03,370
Я уничтожила их

594
00:36:03,490 --> 00:36:05,280
и уничтожила улики до того, как они

595
00:36:05,400 --> 00:36:07,360
могли попасть к эксперту
по идентификации.

596
00:36:18,710 --> 00:36:20,330
Малик, остаешься за главную.

597
00:36:20,450 --> 00:36:22,000
Я уезжаю за записью с камеры наблюдения.

598
00:36:22,120 --> 00:36:23,900
Поняла.

599
00:36:25,980 --> 00:36:27,740
Вы проделали отличную работу

600
00:36:28,220 --> 00:36:29,600
под огромным давлением.

601
00:36:30,670 --> 00:36:32,600
Позволив им сбить шаттл,

602
00:36:32,720 --> 00:36:34,630
вы достигли именно того,
на что надеялись.

603
00:36:35,170 --> 00:36:37,120
Отряд особого назначения
был сформирован.

604
00:36:38,570 --> 00:36:40,520
Я теперь могу распоряжаться
нашими людьми

605
00:36:41,030 --> 00:36:43,090
и объявить охоту на Пятую колонну,
используя всю мощь

606
00:36:43,210 --> 00:36:45,190
правительства Соединённых Штатов.

607
00:36:50,490 --> 00:36:51,860
Мы являемся свидетелями огромной волны

608
00:36:51,980 --> 00:36:54,430
беспрецедентной симпатии к визитёрам

609
00:36:54,940 --> 00:36:57,950
и международного протеста
против террористов Пятой колонны

610
00:36:58,320 --> 00:37:00,450
и ужасного злодеяния, совершенного ими.

611
00:37:01,090 --> 00:37:03,060
В настоящее время очень мало...

612
00:37:04,420 --> 00:37:06,390
Теперь, поскольку ты -
главный подозреваемый в теракте,

613
00:37:06,510 --> 00:37:07,700
нам небезопасно

614
00:37:07,820 --> 00:37:09,210
показываться вместе.

615
00:37:09,330 --> 00:37:11,000
Это <i>мы</i> сделали вместе.

616
00:37:11,540 --> 00:37:12,820
Так что тебе лучше и дальше
прикрывать мою задницу.

617
00:37:13,650 --> 00:37:15,000
Мы замешаны в этом все,
нравится тебе это или нет.

618
00:37:17,390 --> 00:37:18,800
Джек.

619
00:37:27,260 --> 00:37:29,310
Он летает на личном шаттле визитёров,
так что я предупредил его.

620
00:37:31,410 --> 00:37:32,620
Чеда Деккера?

621
00:37:32,890 --> 00:37:35,060
Он сказал об этом Анне.
Вот как она узнала.

622
00:37:36,010 --> 00:37:37,190
Потенциально он мог бы стать
нашим союзником.

623
00:37:37,310 --> 00:37:38,710
Он ничего не понял, я был осторожен.

624
00:37:38,830 --> 00:37:40,870
Я же говорил тебе: никому не доверять!

625
00:37:41,380 --> 00:37:42,890
Он мог погибнуть в том шаттле.

626
00:37:43,010 --> 00:37:45,240
Так это все... теперь все эти силы
направлены по наши головы,

627
00:37:45,360 --> 00:37:47,980
потому что ты не хотел рисковать жизнью
этого человека. Одного человека?

628
00:37:48,420 --> 00:37:50,610
Я никогда не забываю
о ценности человеческой жизни.

629
00:37:52,070 --> 00:37:54,110
Если мы и собираемся выиграть эту войну,
то не таким способом.

630
00:37:54,800 --> 00:37:56,790
Мы не должны забывать, кто мы есть.

631
00:37:58,830 --> 00:38:00,440
Джек прав.
Мы не можем поступать, как они.

632
00:38:02,040 --> 00:38:03,380
Вот что делает Анна.

633
00:38:04,510 --> 00:38:05,830
Она завладевает нашими эмоциями,

634
00:38:06,440 --> 00:38:07,810
используя это против нас,

635
00:38:08,150 --> 00:38:09,380
нельзя позволять ей этого.

636
00:38:10,820 --> 00:38:13,140
Знаете, что? Вы можете называть
себя борцами за свободу,

637
00:38:13,260 --> 00:38:15,470
называть себя повстанцами,

638
00:38:16,400 --> 00:38:17,870
вы можете так себя называть,
но не стоит впадать в заблуждение -

639
00:38:18,740 --> 00:38:20,290
мы теперь террористы.

640
00:38:21,260 --> 00:38:22,970
Вы собираетесь нести этот крест,

641
00:38:23,090 --> 00:38:24,690
чтобы люди могли
спокойно спать по ночам?

642
00:38:24,810 --> 00:38:25,800
Да.

643
00:38:26,080 --> 00:38:27,100
Почему?

644
00:38:27,550 --> 00:38:29,090
Потому что мы единственные,
кому это под силу.

645
00:38:32,950 --> 00:38:34,200
Эй, святой отец.

646
00:38:35,170 --> 00:38:36,880
С возвращением.

647
00:38:47,340 --> 00:38:48,900
Прости меня.

648
00:38:49,960 --> 00:38:53,480
Прости, что я пытался
сделать это, не сказав тебе.

649
00:38:57,240 --> 00:38:58,550
Что случилось?

650
00:38:59,290 --> 00:39:00,610
Ты... ты была права.

651
00:39:01,190 --> 00:39:02,390
Ты была права во всём.

652
00:39:03,240 --> 00:39:04,810
Лиза?

653
00:39:05,930 --> 00:39:08,430
Я... я ей безразличен, мама.

654
00:39:08,980 --> 00:39:11,970
Она... она просто использовала меня.

655
00:39:12,240 --> 00:39:13,810
Она тебе это сказала?

656
00:39:16,970 --> 00:39:18,960
Как я мог быть таким дураком?

657
00:39:19,320 --> 00:39:21,080
До такой степени идиотом?

658
00:39:21,420 --> 00:39:24,020
О, нет, дорогой.

659
00:39:24,610 --> 00:39:25,960
Тебе просто стал небезразличен
другой человек.

660
00:39:26,370 --> 00:39:28,010
Тот, кто

661
00:39:28,860 --> 00:39:30,510
этого не достоин.

662
00:39:33,820 --> 00:39:36,300
Никогда не поймешь, почему люди
поступают именно так.

663
00:39:40,010 --> 00:39:41,660
Поступили звонки от мировых лидеров,

664
00:39:41,930 --> 00:39:43,200
они выражали соболезнования,

665
00:39:43,930 --> 00:39:46,080
обещали помочь нам в борьбе
против Пятой колонны.

666
00:39:47,250 --> 00:39:49,050
Они обеспокоены тем,
что мы можем покинуть планету.

667
00:39:49,410 --> 00:39:50,840
Хорошо.

668
00:39:51,580 --> 00:39:53,250
Мы используем их страх себе на пользу,

669
00:39:53,600 --> 00:39:55,310
так же, как поступили
сегодня с американцами.

670
00:39:57,830 --> 00:39:59,470
... Растущая поддержка визитёров

671
00:39:59,590 --> 00:40:03,570
и чувство гнева направлено на...

672
00:40:07,770 --> 00:40:09,340
Прости, мама.

673
00:40:10,300 --> 00:40:11,910
Я не выполнила задание.

674
00:40:13,540 --> 00:40:15,510
Тайлер не хочет присоединиться
к программе "Жизнь на борту".

675
00:40:17,480 --> 00:40:18,530
Я слишком сильно надавила на него,

676
00:40:18,650 --> 00:40:20,370
и теперь он больше не хочет меня видеть.

677
00:40:22,040 --> 00:40:23,370
Я сделала всё, что могла,

678
00:40:24,090 --> 00:40:26,490
но я считаю, что его привязанность
к матери слишком сильна.

679
00:40:27,130 --> 00:40:28,960
Я понимаю.

680
00:40:30,780 --> 00:40:32,540
Мы найдём наилучший стимул для него.

681
00:40:49,760 --> 00:40:52,200
Ты была ранена при атаке Пятой колонны.

682
00:40:55,120 --> 00:40:56,500
Не беспокойся, дочь.

683
00:40:56,620 --> 00:40:58,560
Мы вернём его.

684
00:40:59,380 --> 00:41:01,660
Нет большего стимула
для существа мужского пола,

685
00:41:01,780 --> 00:41:03,410
чем его девушка в беде.

686
00:41:06,060 --> 00:41:07,890
Сломайте ей ноги.

687
00:41:07,900 --> 00:41:10,900
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: cepylka, dark104

688
00:41:10,910 --> 00:41:15,910
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: cepylka, Ec1ipse31rus, slash686, yury2202, Solimr, _Tester_, dashnak
meeeeeeeeeee, randomi4, RReverser, fucker

689
00:41:15,920 --> 00:41:17,920
Marietta, aHoHuM, Keri, Shef, Faraday

