1
00:00:00,671 --> 00:00:01,815
Ранее в сериале...

2
00:00:02,081 --> 00:00:05,233
Мы не предадим вас.
Мы приходим с миром, всегда!

3
00:00:05,353 --> 00:00:06,936
Я рада, что ребёнок выжил.

4
00:00:06,960 --> 00:00:08,267
К сожалению, мать спасти не удалось.

5
00:00:08,387 --> 00:00:09,797
Ты ведь убила её?

6
00:00:10,063 --> 00:00:11,533
Райан Николс вернулся на землю.

7
00:00:11,653 --> 00:00:13,814
С чего вы взяли, что сможете
контролировать его сейчас?

8
00:00:13,934 --> 00:00:14,832
У нас его ребёнок.

9
00:00:14,952 --> 00:00:17,650
В какой-то момент Райану придётся
выбирать - собственная дочь или мы.

10
00:00:17,770 --> 00:00:19,090
Джошуа, ты что-нибудь помнишь?

11
00:00:19,210 --> 00:00:20,454
Я ничего не помню.

12
00:00:20,574 --> 00:00:21,887
Здравствуй, мама.

13
00:00:26,070 --> 00:00:27,943
15 лет.

14
00:00:28,063 --> 00:00:30,637
15 лет, и и от тебя ни весточки

15
00:00:31,518 --> 00:00:33,067
с тех пор, как ты оставила меня здесь.

16
00:00:33,187 --> 00:00:34,741
У меня не было выбора.

17
00:00:35,058 --> 00:00:37,977
Твоя человеческая кожа
заражала тебя эмоциями,

18
00:00:38,012 --> 00:00:39,113
делала слабой.

19
00:00:39,233 --> 00:00:41,899
Поэтому ты должна была взять власть
раньше времени,

20
00:00:42,588 --> 00:00:44,283
сказать всем, что я мертва,

21
00:00:44,895 --> 00:00:47,553
похоронить меня здесь,
как постыдную тайну.

22
00:00:48,488 --> 00:00:51,724
Я сделала всё, что посчитала нужным,
чтобы защитить наш вид.

23
00:00:51,759 --> 00:00:54,327
Я никак не ожидала,
что потребуется столько времени.

24
00:00:54,361 --> 00:00:56,195
Столько времени для чего?

25
00:00:56,230 --> 00:00:58,718
Чтобы ты признала, что можешь
испытывать человеческие эмоции.

26
00:01:00,007 --> 00:01:01,501
Не говори чепухи.

27
00:01:02,294 --> 00:01:03,886
Тогда зачем ты здесь?

28
00:01:03,937 --> 00:01:05,672
Научное любопытство.

29
00:01:06,177 --> 00:01:08,257
Наши лучшие учёные
продолжают работу

30
00:01:08,377 --> 00:01:10,276
над блокированием и искоренением
человеческих эмоций.

31
00:01:10,310 --> 00:01:11,844
Безрезультатно.

32
00:01:13,396 --> 00:01:15,983
Ты прожила в этой коже
вдвое дольше меня.

33
00:01:16,377 --> 00:01:18,985
Всё это время ты буквально
кипела от эмоций.

34
00:01:19,994 --> 00:01:22,699
И ты хочешь знать,
чему я научилась, ведь так?

35
00:01:23,596 --> 00:01:26,259
Когда люди взорвали
первую атомную бомбу,

36
00:01:26,755 --> 00:01:29,529
во вселенной это было подобно
сигнальной ракете.

37
00:01:30,059 --> 00:01:32,583
Ещё один потенциальный дом
для нашего вида.

38
00:01:33,196 --> 00:01:36,306
Поэтому я прилетела сюда
и жила скрытно среди этих людей,

39
00:01:36,426 --> 00:01:38,341
чтобы узнать, возможно ли скрещивание.

40
00:01:38,461 --> 00:01:40,135
Но потом я поняла,

41
00:01:40,255 --> 00:01:42,373
что это здесь не получится.

42
00:01:42,926 --> 00:01:44,649
Если мы приступим
к межвидовому скрещиванию,

43
00:01:44,769 --> 00:01:46,337
то получим поколение визитёров,

44
00:01:46,360 --> 00:01:48,633
следующих своим эмоциям, зову сердца,

45
00:01:48,864 --> 00:01:51,350
не желающих поклоняться
своей королеве.

46
00:01:52,010 --> 00:01:54,033
Я возьму человеческие
эмоции под контроль

47
00:01:54,153 --> 00:01:55,721
до того, как начнётся скрещивание.

48
00:01:55,841 --> 00:01:57,409
Я всё равно буду
придерживаться этого плана.

49
00:01:58,393 --> 00:02:00,560
Лиза ещё только входит
в цикл способности к зачатию.

50
00:02:00,594 --> 00:02:02,595
Значит, переложить всё на плечи Лизы?

51
00:02:02,629 --> 00:02:04,597
Ты бесплодна.

52
00:02:04,631 --> 00:02:07,398
Она единственная,
кто может отложить яйца,

53
00:02:07,825 --> 00:02:09,642
но она не может сделать это
здесь, на Земле.

54
00:02:09,762 --> 00:02:11,270
Я сделаю так,
что это станет возможно.

55
00:02:11,305 --> 00:02:14,148
Ведь другая пригодная для жизни
планета слишком далеко?

56
00:02:14,875 --> 00:02:16,858
Или Земля, или мы останемся ни с чем.

57
00:02:41,506 --> 00:02:43,171
Привет, Лиза.

58
00:02:46,582 --> 00:02:48,084
Джошуа жив.

59
00:02:49,024 --> 00:02:51,627
Он чуть не умер, но им удалось
его вылечить.

60
00:02:52,946 --> 00:02:55,064
О боже.

61
00:02:55,552 --> 00:02:57,116
Он у Анны.

62
00:02:58,545 --> 00:03:00,549
Он назвал чьи-нибудь имена?

63
00:03:01,870 --> 00:03:04,372
Пока нет. Он... утверждает,
что ничего не помнит

64
00:03:04,406 --> 00:03:05,970
про уничтожение яиц с солдатами.

65
00:03:06,200 --> 00:03:08,809
Он даже не помнит,
что был в Пятой колонне.

66
00:03:09,536 --> 00:03:11,779
Не могу сказать, что это:
попытка защитить нас или...

67
00:03:11,813 --> 00:03:13,031
Ты должна выяснить,
что он помнит...

68
00:03:13,151 --> 00:03:15,883
наши имена, наши... лица... и...

69
00:03:19,508 --> 00:03:21,322
Я хочу, чтобы ты узнала для меня,

70
00:03:21,356 --> 00:03:22,586
не помнит ли он

71
00:03:22,706 --> 00:03:25,193
о каких-либо экспериментах
на беременных женщинах,

72
00:03:25,227 --> 00:03:29,030
проводившихся 18-20 лет назад.

73
00:03:31,967 --> 00:03:33,534
Вы тогда были беременны.

74
00:03:33,569 --> 00:03:35,203
Да.

75
00:03:35,237 --> 00:03:36,828
Как это связано с вами?

76
00:03:37,892 --> 00:03:39,073
Тайлер?

77
00:03:40,906 --> 00:03:42,143
Привет, милая.

78
00:03:42,177 --> 00:03:43,344
Привет.

79
00:03:43,362 --> 00:03:45,693
Я скучала по тебе,
так что зашла повидаться.

80
00:03:46,109 --> 00:03:48,799
Вид что надо, Тай.

81
00:03:48,834 --> 00:03:50,768
Да, я порезался, когда брился.

82
00:03:50,819 --> 00:03:52,508
Больше не брейся охотничьим ножом.

83
00:03:54,556 --> 00:03:56,107
- Хочешь прогуляться?
- Конечно.

84
00:03:56,141 --> 00:03:57,701
- Пока. Развлекайтесь.
- Пока.

85
00:04:14,743 --> 00:04:16,908
Необходимо сделать анализ
этого образца крови.

86
00:04:17,028 --> 00:04:20,018
А здороваться у вас не принято?

87
00:04:21,149 --> 00:04:24,558
Прости, Сид. Я очень рада,
что ты с нами.

88
00:04:24,678 --> 00:04:26,354
Ты очень полезен.

89
00:04:26,388 --> 00:04:29,503
Солдаты сексуальны.
Ученые полезны.

90
00:04:32,374 --> 00:04:36,013
Мне надо выяснить, что они
делали со мной и моим сыном.

91
00:04:36,064 --> 00:04:38,299
Ты сказал, что если у тебя
будут образцы крови,

92
00:04:38,317 --> 00:04:40,160
ты сможешь выяснить, что они делали
с Тайлером, когда он был в утробе.

93
00:04:40,280 --> 00:04:42,310
У тебя есть мой. А это его.

94
00:04:45,707 --> 00:04:47,460
Вы уверены, что хотите это знать?

95
00:04:49,790 --> 00:04:51,512
Чтобы ты сделал,

96
00:04:51,546 --> 00:04:53,177
если бы это был твой ребёнок?

97
00:04:55,384 --> 00:04:56,837
Спасибо.

98
00:05:00,261 --> 00:05:04,134
Когда родители хоронят своего ребёнка,
нет горя сильней.

99
00:05:04,855 --> 00:05:08,229
Пусть милость божья снизойдёт
на Вэлери Стивенс...

100
00:05:08,263 --> 00:05:10,181
На её любящих родителей,

101
00:05:10,215 --> 00:05:12,366
и её неродившееся дитя.

102
00:05:18,040 --> 00:05:19,407
Мистер и миссис Стивенс...

103
00:05:19,441 --> 00:05:21,392
Ты сделал это с ней. Это твоя вина.

104
00:05:21,426 --> 00:05:22,958
У неё было больное сердце.

105
00:05:23,078 --> 00:05:24,726
Ей нельзя было иметь детей.

106
00:05:25,075 --> 00:05:28,705
Он не должна была попасть к визитёрам,
в их медицинские центры.

107
00:05:29,951 --> 00:05:32,041
Я подумал, что с их технологиями
это будет лучший путь.

108
00:05:33,058 --> 00:05:36,272
Посмотри на себя.
Ты даже не плачешь.

109
00:05:37,059 --> 00:05:38,635
Разве у тебя нет сердца?

110
00:05:39,227 --> 00:05:41,329
Разве у тебя нет души?

111
00:05:43,332 --> 00:05:44,449
Я сожалею о вашей утрате.

112
00:05:44,569 --> 00:05:46,962
Уходи! Оставь нас.

113
00:05:53,975 --> 00:05:55,626
Райан Николс?

114
00:05:58,013 --> 00:05:59,569
Анна хотела, чтобы я передал вам это...

115
00:06:01,216 --> 00:06:03,150
Чтобы вы могли повидать вашу дочь.

116
00:06:07,299 --> 00:06:11,103
После того, как Анна объяснила,
что красное небо - это дар человечеству,

117
00:06:11,153 --> 00:06:13,160
в целом, визитёры снова

118
00:06:13,190 --> 00:06:14,829
приняты всем миром.

119
00:06:15,045 --> 00:06:18,328
Этим утром заново открылись
медицинские центры от Дели до Найроби.

120
00:06:18,448 --> 00:06:21,403
И эта людская очередь
на Манхеттене подтверждает,

121
00:06:21,523 --> 00:06:23,648
что все снова с нетерпением ждут
возможности воспользоваться всеми благами,

122
00:06:23,768 --> 00:06:25,873
которые могут предложить
Анна и визитёры.

123
00:06:26,190 --> 00:06:29,110
Вы смотрите WNT. Я Чед Деккер.
Вернёмся после рекламы.

124
00:06:29,144 --> 00:06:30,570
На секунду, мистер Деккер?

125
00:06:30,996 --> 00:06:33,394
- Мне хотелось бы представить вам
Элен Роуник.
- Здравствуйте.

126
00:06:33,514 --> 00:06:34,977
Она будет первой матерью,
которая родит ребёнка

127
00:06:35,097 --> 00:06:37,070
исключительно при помощи
технологий визитёров.

128
00:06:37,532 --> 00:06:39,852
Вы могли бы взять у неё интервью,
чтобы сделать акцент

129
00:06:39,972 --> 00:06:41,875
на добрых делах, которые мы надеемся
продолжать делать здесь, на Земле.

130
00:06:43,086 --> 00:06:44,092
С удовольствием.

131
00:06:47,375 --> 00:06:48,543
Приятно познакомиться, Элен.

132
00:06:48,663 --> 00:06:51,023
Так здорово увидеть вас лично.

133
00:06:51,143 --> 00:06:52,937
То есть, я постоянно смотрю
ваши передачи.

134
00:06:55,203 --> 00:06:56,369
30 секунд, Чед.

135
00:06:58,657 --> 00:07:00,563
Это невероятно смелый поступок.

136
00:07:00,892 --> 00:07:02,276
Смелый?

137
00:07:02,310 --> 00:07:04,578
Да. Я... брал интервью
у нескольких будущих мам

138
00:07:04,613 --> 00:07:06,388
на тему родов на борту,

139
00:07:06,508 --> 00:07:09,183
и... не важно, насколько
продвинуты технологии,

140
00:07:09,217 --> 00:07:11,919
визитёры всё ещё новички в этом,
в... в человеческих родах.

141
00:07:11,953 --> 00:07:13,482
Так что, если что-то пойдёт не так...

142
00:07:14,122 --> 00:07:16,724
Эти мамы просто не хотели рисковать

143
00:07:16,844 --> 00:07:18,766
и быть первыми роженицами,
ну вы понимаете?

144
00:07:18,886 --> 00:07:20,916
- Правда?
- Чед, мы почти готовы.

145
00:07:21,036 --> 00:07:23,297
- Да.
- Держи. Хорошо.

146
00:07:23,315 --> 00:07:25,533
Ну вы же знаете, мамочки такие.

147
00:07:25,567 --> 00:07:26,993
С ними не просто договориться,

148
00:07:27,113 --> 00:07:28,438
когда безопасность их детей
ставится под угрозу.

149
00:07:28,558 --> 00:07:31,405
- Да.
- Пять, четыре, три...

150
00:07:32,561 --> 00:07:34,909
Простите меня, отец, ибо я согрешил.

151
00:07:34,943 --> 00:07:37,011
Я помню тебя, сын мой.

152
00:07:37,679 --> 00:07:39,349
Ты перестал приходить в церковь.

153
00:07:40,015 --> 00:07:41,339
Ты потерял веру?

154
00:07:42,050 --> 00:07:43,364
Да.

155
00:07:44,242 --> 00:07:45,234
После прибытия визитёров,

156
00:07:45,354 --> 00:07:48,263
я не знал, что думать,
как и многие другие.

157
00:07:49,090 --> 00:07:51,625
Небо стало красным...

158
00:07:51,660 --> 00:07:53,474
Мне были нужны ответы.

159
00:07:54,029 --> 00:07:55,729
А потом я...

160
00:07:55,764 --> 00:07:57,498
вновь услышал вашу проповедь

161
00:07:57,532 --> 00:07:58,799
на вебсайте, святой отец.

162
00:08:02,155 --> 00:08:05,456
И я нашел ответы, которые искал.

163
00:08:06,226 --> 00:08:08,542
Я рад, что слова мои
так повлияли на тебя.

164
00:08:08,577 --> 00:08:11,278
Вы сказали, что это
война за наши души,

165
00:08:12,435 --> 00:08:14,482
мы против визитёров.

166
00:08:16,618 --> 00:08:18,953
Святой отец, я хочу быть уверен,

167
00:08:18,987 --> 00:08:21,950
что это правильно.

168
00:08:27,262 --> 00:08:30,664
Всем сердцем я верю,
что это так.

169
00:08:34,336 --> 00:08:36,289
Пришло время сражаться.

170
00:08:37,305 --> 00:08:40,608
Это приносит мне умиротворение.

171
00:09:13,491 --> 00:09:16,443
Смотрите! У него бомба!

172
00:09:34,758 --> 00:09:44,667
<b>V / Визитёры</b>
s02e02 Serpent's Tooth / Змеиное жало
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

173
00:09:57,359 --> 00:09:59,156
В 3:00 по Гринвичу
на шести континентах

174
00:09:59,276 --> 00:10:03,561
террористы-смертники подорвали
медицинские центры и Центры послов мира.

175
00:10:03,681 --> 00:10:05,330
Международная террористическая сеть.

176
00:10:05,450 --> 00:10:06,842
Сотни погибших по всему миру,

177
00:10:06,962 --> 00:10:10,422
17 жертв здесь, включая
неопознанного мужчину-смертника.

178
00:10:10,654 --> 00:10:12,390
Вот что удалось найти
в записях камеры наблюдения.

179
00:10:12,510 --> 00:10:13,535
Качество дерьмовое,

180
00:10:13,583 --> 00:10:15,585
но это хоть что-то.
- А само тело?

181
00:10:15,705 --> 00:10:17,566
От головы и конечностей
мало что осталось,

182
00:10:17,686 --> 00:10:20,675
но торс наполовину сохранился.
- Прямо везёт сегодня.

183
00:10:21,476 --> 00:10:23,104
Они совершили нападение на людей.

184
00:10:23,224 --> 00:10:25,160
Это не сходится с почерком
Пятой колонны.

185
00:10:25,280 --> 00:10:27,988
- Они против визитёров,
а не против людей.
- Присланное ими письмо,

186
00:10:28,108 --> 00:10:29,478
в котором они берут на себя
ответственность за взрывы,

187
00:10:29,598 --> 00:10:31,472
описывает чудную теорию,
определяющую их цели.

188
00:10:31,592 --> 00:10:33,290
Они считают, что красное небо
было первым залпом

189
00:10:33,327 --> 00:10:34,677
в битве против человечества,

190
00:10:34,797 --> 00:10:38,084
и они готовы на что угодно,
лишь бы сорвать планы визитёров.

191
00:10:38,204 --> 00:10:39,408
Какие планы?

192
00:10:39,528 --> 00:10:41,436
Жрать наши мозги,
похищать наших детей.

193
00:10:41,556 --> 00:10:42,939
Один чёрт знает,
какие бредовые фантазии

194
00:10:42,976 --> 00:10:46,060
у этих чокнутых?
Ясно одно...

195
00:10:46,180 --> 00:10:48,967
Единственное, что их заботит, -
сорвать планы Анны.

196
00:10:49,087 --> 00:10:51,796
- И так 29 раз подряд.
- Цель оправдывает средства.

197
00:10:51,916 --> 00:10:54,450
Очевидно, что Пятую колонну
не особо заботит сопутствующий ущерб.

198
00:10:58,996 --> 00:11:00,769
Похоже на секундомер.

199
00:11:00,881 --> 00:11:03,393
Надпись: Вступайте в борьбу.
Красное небо - начало конца.
- Сделайте всё возможное.

200
00:11:03,435 --> 00:11:05,028
Выясните, кто запалил этот шнур.

201
00:11:21,878 --> 00:11:23,449
Благодарю вас, агент Малик.

202
00:11:24,010 --> 00:11:26,224
Королева будет довольна.

203
00:11:31,845 --> 00:11:34,688
Устроенные Пятой колонной
террористические атаки

204
00:11:34,808 --> 00:11:37,326
на Центры послов мира
по всему земному шару

205
00:11:37,446 --> 00:11:39,021
вынудили представителей
властей 29 городов...

206
00:11:39,141 --> 00:11:41,686
Агент Малик передала это нам
с места преступления.

207
00:11:42,629 --> 00:11:44,411
Как только мы проведём реконструкцию,

208
00:11:44,531 --> 00:11:45,996
мы сможем опознать отпечатки

209
00:11:46,116 --> 00:11:48,410
и указать ей на пособников террористов

210
00:11:48,530 --> 00:11:52,000
до того, как на них выйдет ФБР.
- Я хочу, чтобы их поймали
и доставили ко мне.

211
00:11:52,120 --> 00:11:56,586
Так и будет. Нарастание активности
создаёт проблемы.

212
00:11:56,996 --> 00:11:58,853
Пятая колонна становится агрессивнее.

213
00:11:58,973 --> 00:12:00,711
29 взрывов, Маркус...

214
00:12:00,831 --> 00:12:02,406
В каждом из наших городов.

215
00:12:02,936 --> 00:12:04,494
Никогда ещё нас так не атаковали.

216
00:12:04,614 --> 00:12:07,022
Это уже представление
мирового масштаба.

217
00:12:07,378 --> 00:12:10,270
Пятая колонна представляет большую
угрозу, чем мы предполагали.

218
00:12:11,585 --> 00:12:15,503
Наше единственное оружие
в борьбе с ними... это Райан Николс.

219
00:12:15,623 --> 00:12:16,733
Всего один визитёр.

220
00:12:16,853 --> 00:12:19,645
Это тот же визитёр, которого много лет
назад я отправила с поручением
убить Джона Мэя.

221
00:12:20,342 --> 00:12:21,790
В преследовании Пятой колонны

222
00:12:21,910 --> 00:12:24,704
Райану не было равных.
- До тех пор, пока он не пошёл против нас.

223
00:12:24,824 --> 00:12:27,925
- Был против, станет за.
- Он не поддался вашему Блаженству.

224
00:12:28,045 --> 00:12:30,487
С чего вы взяли, что сможете
контролировать его?

225
00:12:32,499 --> 00:12:35,014
Потому что у меня есть нечто
более существенное, чем Блаженство.

226
00:12:45,796 --> 00:12:48,209
Зачем вы надеваете кожу
на этого ребёнка?

227
00:12:48,329 --> 00:12:49,832
Чтобы усугубить потерю Райана.

228
00:12:50,345 --> 00:12:54,488
Каждый раз, когда он будет смотреть
на это дитя, он будет думать о Вэлери.

229
00:13:00,847 --> 00:13:02,446
Думаю, она голодна.

230
00:13:02,566 --> 00:13:03,719
Ей нужна мать.

231
00:13:06,917 --> 00:13:08,434
Но у неё есть я.

232
00:13:51,512 --> 00:13:55,196
Нет сильнее связи, чем между
кормящей матерью и её ребёнком.

233
00:13:58,300 --> 00:14:00,363
Я могу использовать эту
связь с ней,

234
00:14:01,170 --> 00:14:03,261
чтобы контролировать его.

235
00:14:14,677 --> 00:14:17,265
Милое дитя, да?
И у неё мамины глаза.

236
00:14:17,385 --> 00:14:19,752
Какого чёрта вы делаете?
Зачем вы надели на неё кожу?

237
00:14:19,872 --> 00:14:21,655
Я сделала это для тебя, Райан.

238
00:14:22,376 --> 00:14:24,558
Неужели тебе не хочется однажды
воссоединиться со своим ребёнком?

239
00:14:24,678 --> 00:14:26,906
Может быть, даже здесь, на Земле?

240
00:14:27,026 --> 00:14:29,817
Сейчас, когда на ней кожа,
это возможно.

241
00:14:30,405 --> 00:14:31,798
И что я должен за это сделать?

242
00:14:31,918 --> 00:14:34,181
Ты должен делать только одно -
защищать свой вид.

243
00:14:35,234 --> 00:14:37,311
Тогда у тебя будет всё,
что пожелаешь.

244
00:14:39,939 --> 00:14:41,984
Разве ты не хочешь подержать
на руках свою дочь, Райан?

245
00:14:48,733 --> 00:14:51,101
Когда таймер окажется на нуле,

246
00:14:51,221 --> 00:14:53,780
начнётся отсчёт на другом.
- Во всех 29 городах?

247
00:14:53,900 --> 00:14:55,743
Нет. Таймеры установлены
для каждого города,

248
00:14:55,778 --> 00:14:57,616
но только тот, что в Нью-Йорке,
можно запустить по новой.

249
00:14:57,653 --> 00:15:01,135
- Мы должны остановить их.
- Остановить? Да мы их завербовать должны.

250
00:15:01,255 --> 00:15:02,440
Ты оправдываешь подобное?

251
00:15:02,560 --> 00:15:03,998
Это было эффективно,
без всякого сомнения.

252
00:15:04,118 --> 00:15:06,072
Они нанесли серьезный ущерб планам Анны.

253
00:15:06,192 --> 00:15:09,732
Пожертвовав несколькими людьми,
они могут спасти миллионы.

254
00:15:09,852 --> 00:15:11,044
Оно того стоит.

255
00:15:11,164 --> 00:15:13,783
Мы же о человеческих жизнях
говорим, Хоббс.

256
00:15:13,903 --> 00:15:15,723
Не говоря уже о том, что теперь
Пятая колонна, и мы в том числе,

257
00:15:15,843 --> 00:15:18,123
вызываем серьезное раздражение
людей во всем мире.

258
00:15:18,243 --> 00:15:20,865
Мы? Да мы-то что? Нас всего четверо.

259
00:15:20,985 --> 00:15:23,550
Нам нужна армия,
а у этих людей она есть.

260
00:15:23,670 --> 00:15:25,245
Он прав. Это во всех новостях.

261
00:15:25,365 --> 00:15:27,161
У них есть всё необходимое,
они организованны,

262
00:15:27,281 --> 00:15:29,116
и они в курсе того, что представляет
из себя красное небе, а это значит,

263
00:15:29,457 --> 00:15:32,089
мы должны найти их связных,
узнать то, что известно им.

264
00:15:32,209 --> 00:15:34,494
Мы должны воспользоваться не их тактикой,

265
00:15:34,614 --> 00:15:36,360
а их оружием.

266
00:15:38,601 --> 00:15:40,063
А теперь вопрос...

267
00:15:41,007 --> 00:15:43,520
Ты хочешь, чтобы такое оружие
попало в руки Анны

268
00:15:45,337 --> 00:15:46,239
или в наши руки?

269
00:15:46,359 --> 00:15:49,143
Они готовы убивать людей
для того, чтобы спасти человечество.

270
00:15:49,263 --> 00:15:50,237
Это же сумасшествие!

271
00:15:50,357 --> 00:15:52,685
Мы не можем победить
в глобальной войне против визитёров

272
00:15:52,805 --> 00:15:54,407
до тех пор, пока не будем готовы.
И тебе это известно.

273
00:15:54,527 --> 00:15:57,998
Я не говорю, что они не перегнули
палку, понимаешь? Да, перегнули.

274
00:15:58,709 --> 00:16:00,239
Но если мы сможем найти их

275
00:16:00,745 --> 00:16:02,842
и уговорим их вести войну так,
как нужно нам...

276
00:16:02,962 --> 00:16:05,603
У них глобальная сеть.

277
00:16:05,723 --> 00:16:08,700
Разве не это нам необходимо?
Разве не этого мы пытались достичь?

278
00:16:09,367 --> 00:16:11,865
Тем не менее, я не позволю им
убить кого-то ещё.

279
00:16:13,341 --> 00:16:14,325
Согласен.

280
00:16:14,445 --> 00:16:16,497
- Что у тебя есть на смертника?
- Только это.

281
00:16:20,551 --> 00:16:22,761
Это же Уилл Мейбри, библиотекарь.

282
00:16:24,529 --> 00:16:26,489
Утром он был у меня на исповеди.

283
00:16:27,131 --> 00:16:28,265
Он сказал...

284
00:16:28,703 --> 00:16:30,844
он сказал, что я вдохновил его.

285
00:16:33,117 --> 00:16:35,099
Не понимаю, не пони..

286
00:16:35,219 --> 00:16:36,752
Я не предполагал,
что он замышляет бойню.

287
00:16:36,872 --> 00:16:38,848
Безусловно. Конечно,
ты не предполагал. Нам это известно.

288
00:16:38,968 --> 00:16:43,240
Ты можешь помочь, Джек.
Нам нужен адрес.

289
00:16:44,108 --> 00:16:46,431
Где-то в Хеллс-Китчен.
Должно быть в приходских записях.

290
00:16:46,551 --> 00:16:49,451
Ладно. Мы с Хоббсом поедем в Мидтаун.

291
00:16:49,752 --> 00:16:51,422
Райан, отправляйся с Джеком.

292
00:16:51,468 --> 00:16:53,898
Как можно скорее найдите адрес.
У ФБР есть это фото.

293
00:16:54,018 --> 00:16:57,694
Пока мы здесь болтаем, они его ищут.
У нас есть фора, но это ненадолго.

294
00:17:10,690 --> 00:17:11,931
После сегодняшних событий

295
00:17:11,992 --> 00:17:14,310
мы приложили все усилия,
чтобы установить личности
членов Пятой колонны.

296
00:17:15,763 --> 00:17:18,069
Я поместила Джошуа
в зал памяти,

297
00:17:18,189 --> 00:17:20,680
чтобы узнать, помнит ли он
своих друзей-предателей.

298
00:17:21,664 --> 00:17:23,194
Удалось что-нибудь выяснить?

299
00:17:23,314 --> 00:17:25,066
Ты выглядишь обеспокоенной, Лиза.

300
00:17:26,816 --> 00:17:28,509
Разумеется, мама.

301
00:17:29,833 --> 00:17:32,703
Я хочу убедиться, что мы отыщем
предателей до того, как они ещё
что-нибудь предпримут.

302
00:17:38,753 --> 00:17:40,858
Начните с его последних воспоминаний
и отматывайте назад...

303
00:17:40,978 --> 00:17:42,334
его последние действия.

304
00:17:42,454 --> 00:17:45,373
Если кто-то помог ему уничтожить
мои яйца, эти лица должны появиться.

305
00:18:12,415 --> 00:18:13,706
Последнее, что он помнит, -

306
00:18:13,826 --> 00:18:15,568
как его застрелила Эрика Эванс.

307
00:18:15,688 --> 00:18:17,276
Похоже, что предсмертные события

308
00:18:17,332 --> 00:18:18,851
стёрли всю кратковременную память,

309
00:18:18,971 --> 00:18:21,084
включая его воспоминания
о Пятой колонне.

310
00:18:21,204 --> 00:18:24,045
Последнее, что помнит Джошуа -
себя как лояльного визитёра.

311
00:18:24,165 --> 00:18:25,800
Память исчезла навсегда?

312
00:18:25,920 --> 00:18:28,670
Нет. Нанесен существенный ущерб,
но фрагменты памяти сохранились.

313
00:18:28,971 --> 00:18:30,804
Со временем я сумею их восстановить.

314
00:18:30,924 --> 00:18:32,991
Узнайте, с кем он работал.

315
00:18:33,111 --> 00:18:34,481
Мне нужны их имена.

316
00:18:34,795 --> 00:18:37,174
Я хочу знать, кто ещё меня предал.

317
00:18:46,345 --> 00:18:48,171
Нашел адрес Мейбри?

318
00:18:48,444 --> 00:18:50,590
Да, уже отправил его Эрике и Хоббсу.

319
00:18:53,889 --> 00:18:56,324
Слушай, мне нужно
в медицинский центр.

320
00:18:56,359 --> 00:18:58,058
На месте взрыва идёт всенощная.

321
00:18:58,861 --> 00:18:59,957
Как ты, Джек?

322
00:19:01,106 --> 00:19:02,481
У меня к тебе тот же вопрос.

323
00:19:02,601 --> 00:19:04,258
Ты знаешь, что не виноват
в этом взрыве.

324
00:19:04,378 --> 00:19:05,570
Ты никак не можешь
быть в этом виноват.

325
00:19:06,920 --> 00:19:09,009
Люди, они...
Они обожают чувство вины, правда?

326
00:19:09,624 --> 00:19:11,726
Они винят сами себя,
обвиняют других.

327
00:19:12,153 --> 00:19:14,459
Когда что-то идёт не так,
они просто купаются в своих эмоциях.

328
00:19:15,277 --> 00:19:16,784
А ты предпочитаешь...

329
00:19:16,904 --> 00:19:18,575
Действовать. Сражаться. Просто...

330
00:19:19,736 --> 00:19:21,240
Просто что-то делать.

331
00:19:22,388 --> 00:19:24,002
Послушай, Райан, я знаю, что...

332
00:19:24,794 --> 00:19:26,557
сегодня утром похоронили Вэл.

333
00:19:26,844 --> 00:19:29,322
И я понимаю, что злиться легче,
чем горевать.

334
00:19:29,442 --> 00:19:32,698
Ты можешь злиться на всё, что происходит
и сводить с ними счёты.

335
00:19:32,983 --> 00:19:36,116
Мы способны свести с ними счёты,
и мы это сделаем.

336
00:19:37,099 --> 00:19:38,737
Но с такими чувствами
ты не можешь идти в бой.

337
00:19:38,788 --> 00:19:40,950
- Серьезно? Почему это не могу?
- Потому что если ты сделаешь это,

338
00:19:41,070 --> 00:19:43,141
ты упустишь из виду, за что
на самом деле сражаешься.

339
00:19:48,144 --> 00:19:51,260
Где-то здесь должно быть объяснение,
чем именно занимался подрывник.

340
00:20:09,156 --> 00:20:10,963
Это не среднестатистический
библиотекарь.

341
00:20:11,083 --> 00:20:13,358
- Переключатель детонатора.
- Запасной.

342
00:20:13,604 --> 00:20:17,310
3-мм провод высокого сопротивления,
невосприимчивый к помехам.

343
00:20:17,597 --> 00:20:19,702
- Почерк наших израильских друзей.
- Моссад.

344
00:20:19,822 --> 00:20:21,860
Да уж, понятно, что наш библиотекарь
не сам сделал эту бомбу.

345
00:20:21,980 --> 00:20:24,334
Найдем израильтянина,
найдем и радикалов из Пятой колонны.

346
00:20:25,918 --> 00:20:28,285
Здесь что-то прикрепляли кнопками.
Посмотри на следы.

347
00:20:33,756 --> 00:20:35,191
Что-то вроде этого.

348
00:20:41,323 --> 00:20:43,549
Так. Цели.

349
00:20:43,669 --> 00:20:46,433
Медицинский центр и...

350
00:20:46,553 --> 00:20:49,196
- Здание "Апекс"?
- Все остальные бомбы взорвали

351
00:20:49,316 --> 00:20:50,453
либо у медицинских центров,
либо у Центров послов мира.

352
00:20:50,573 --> 00:20:52,468
Что такого может быть в этом здании?

353
00:20:52,588 --> 00:20:54,348
Да уж.

354
00:20:56,032 --> 00:20:57,659
- Что ты делаешь?
- Вызываю наряд.

355
00:20:57,692 --> 00:21:00,348
- Там работают тысячи людей.
- И нам известна цель.

356
00:21:00,878 --> 00:21:02,808
Всё, что мы должны сделать,
это - занять там позиции,

357
00:21:02,928 --> 00:21:04,516
перехватить их и вступить в контакт.

358
00:21:04,636 --> 00:21:06,921
Если ты позвонишь,
то толпа федералов спугнёт их.

359
00:21:07,041 --> 00:21:09,457
- Мы упустим наш шанс выйти на группу.
- Слишком рискованно.

360
00:21:09,577 --> 00:21:12,313
Если допустим ошибку,
тысячи людей погибнут.

361
00:21:12,433 --> 00:21:15,457
- Мы найдём другой способ выйти на них.
- Типично по-женски, да?

362
00:21:15,577 --> 00:21:17,644
Семь верст не крюк?

363
00:21:17,764 --> 00:21:20,178
Я хочу заполучить союзников
не меньше тебя,

364
00:21:20,298 --> 00:21:22,556
но в этом здании полно невинных людей.

365
00:21:23,568 --> 00:21:26,032
А теперь, может, отпустишь мою руку.

366
00:21:29,231 --> 00:21:33,497
В минуты опасности, скорби... потерь,

367
00:21:34,207 --> 00:21:37,082
мы можем лишь обратиться
к нашей гуманности, человечности.

368
00:21:37,369 --> 00:21:38,971
Для чего мы живём,
если позволяем такому случиться,

369
00:21:39,091 --> 00:21:41,873
если упускаем из виду то,
что делает нас людьми.

370
00:21:42,433 --> 00:21:43,581
Найдём же утешение

371
00:21:43,701 --> 00:21:45,897
в Божьем свете, что в наших душах.

372
00:21:47,154 --> 00:21:49,409
Склоним наши головы в молчании.

373
00:22:00,248 --> 00:22:02,777
Я всегда знала, что людьми
можно управлять с помощью эмоций.

374
00:22:02,897 --> 00:22:04,936
И они же наделяют их
необыкновенной силой, верно?

375
00:22:08,241 --> 00:22:09,509
Довольно игр, мама.

376
00:22:09,919 --> 00:22:13,350
Ты мне расскажешь всё о человеческих
эмоциях и о том, как с ними бороться.

377
00:22:22,648 --> 00:22:25,362
Хочешь поиграть, мамуля?

378
00:22:25,662 --> 00:22:28,036
Потому что у меня ещё много таких
испепеляющих таблеток.

379
00:22:28,070 --> 00:22:29,424
Твоя взяла.

380
00:22:30,339 --> 00:22:31,667
Я расскажу.

381
00:22:32,473 --> 00:22:35,876
Но сначала кое-что взамен.

382
00:22:43,207 --> 00:22:46,808
Выходите, выходите.
Вам необходимо покинуть здание.

383
00:22:46,928 --> 00:22:48,708
Команды сапёров на каждом этаже,

384
00:22:48,828 --> 00:22:50,982
но нужно по крайней мере 20 минут,
чтобы закончить эвакуацию,

385
00:22:51,102 --> 00:22:53,032
и ещё час, чтобы проверить
здание на взрывчатку.

386
00:22:53,152 --> 00:22:54,276
Нет, времени слишком мало.

387
00:22:54,396 --> 00:22:56,178
Мы должны найти место взрыва
до самого взрыва.

388
00:22:56,298 --> 00:22:58,340
- Есть список арендаторов?
- Только что получила.

389
00:22:58,358 --> 00:22:59,914
... особые меры предосторожности.

390
00:23:00,034 --> 00:23:02,176
Меры включают в себя
новый протокол безопасности,

391
00:23:02,296 --> 00:23:04,346
установку сканирующих кабин и дежурство
натасканных на взрывчатку собак.

392
00:23:04,381 --> 00:23:06,799
Но будут ли эти дополнительные
меры безопасности...

393
00:23:06,850 --> 00:23:08,984
- WNT. 12 этаж?
- Его уже обыскали.

394
00:23:09,018 --> 00:23:11,187
- Поиск идёт сверху вниз.
- Во всём мире.

395
00:23:11,221 --> 00:23:13,094
Он же рупор Анны на Земле.

396
00:23:13,214 --> 00:23:15,608
Он выжил при первом взрыве.

397
00:23:16,184 --> 00:23:18,362
Таймер перезапустился из-за него.

398
00:23:19,086 --> 00:23:20,535
Чед Деккер и есть мишень.

399
00:23:25,751 --> 00:23:27,820
Конечно. Идите, готовьтесь.

400
00:23:27,854 --> 00:23:29,405
Я скоро буду. Хорошо.

401
00:23:29,439 --> 00:23:31,373
Не могли бы вы...

402
00:23:49,191 --> 00:23:50,762
Чед! На землю!

403
00:23:53,446 --> 00:23:56,031
- Держите её руку.
- Не двигаться!

404
00:24:12,475 --> 00:24:14,583
Как ты просила, мама.

405
00:24:26,485 --> 00:24:28,631
Впервые я услышала эту музыку на Земле.

406
00:24:29,793 --> 00:24:31,300
Нет, даже не услышала.

407
00:24:31,726 --> 00:24:33,189
Почувствовала.

408
00:24:34,448 --> 00:24:36,211
Она не выходила из моей головы.

409
00:24:37,332 --> 00:24:40,254
В течение 15 лет она была
моим единственным спутником.

410
00:24:40,374 --> 00:24:42,111
Расскажи мне о тайне
человеческих эмоций.

411
00:24:42,842 --> 00:24:44,523
Это то, что ты сейчас
слушаешь, дочь моя.

412
00:24:45,220 --> 00:24:48,017
Душевные муки, боль, тоска.

413
00:24:48,548 --> 00:24:49,919
Я всё это чувствовала.

414
00:24:50,396 --> 00:24:53,348
И всё же, там, где меня это касалось...

415
00:24:54,366 --> 00:24:55,591
Чувствовалось гораздо глубже.

416
00:24:56,273 --> 00:24:57,960
Не просто слушай.

417
00:24:57,994 --> 00:24:59,295
Прислушивайся.

418
00:24:59,587 --> 00:25:01,130
В ней такая красота.

419
00:25:01,707 --> 00:25:03,399
Ещё её называют

420
00:25:03,924 --> 00:25:06,001
"Печаль души".

421
00:25:06,527 --> 00:25:09,957
Так вот что я ищу?
Вот что делает их людьми?

422
00:25:10,077 --> 00:25:11,201
Душа?

423
00:25:13,059 --> 00:25:16,369
На всенощной ты сказал,
что нам надо обратиться к гуманности,

424
00:25:16,682 --> 00:25:18,881
к свету в наших душах.

425
00:25:18,915 --> 00:25:21,733
У меня человеческая кожа.
Есть чувства.

426
00:25:22,978 --> 00:25:24,769
Но ответь мне.

427
00:25:26,255 --> 00:25:28,157
У меня есть душа?

428
00:25:29,043 --> 00:25:31,120
Каждое создание может чувствовать
милость божью.

429
00:25:31,240 --> 00:25:32,254
Я не чувствую.

430
00:25:32,501 --> 00:25:34,086
Ты не даёшь себе.

431
00:25:36,265 --> 00:25:37,724
Мои слова сегодня наделали немало вреда.

432
00:25:37,780 --> 00:25:39,251
Дай мне сделать хоть что-то хорошее.
Позволь мне как-то помочь тебе.

433
00:25:39,286 --> 00:25:41,548
Как я могу найти успокоение,
если у меня нет души?

434
00:25:41,931 --> 00:25:44,992
Райан, у тебя есть душа.

435
00:25:45,029 --> 00:25:45,894
Откуда тебе знать?

436
00:25:46,014 --> 00:25:48,012
Потому что ты бы не терзался так
в противном случае.

437
00:25:49,212 --> 00:25:51,180
Душа, что находится внутри,

438
00:25:53,777 --> 00:25:55,608
это сущность всех людей.

439
00:25:55,728 --> 00:25:57,753
Неиссякаемый источник эмоций.

440
00:25:59,006 --> 00:26:00,689
Я всегда отклоняла это, как фантазию.

441
00:26:01,989 --> 00:26:04,975
Её нельзя рассматривать исключительно
с научной точки зрения.

442
00:26:05,095 --> 00:26:06,629
Всё намного сложнее.

443
00:26:07,409 --> 00:26:09,814
Нет ничего слишком сложного
для наших технологий.

444
00:26:10,129 --> 00:26:12,246
Я изолирую её в медицинском отсеке.

445
00:26:12,366 --> 00:26:13,535
Не в лаборатории.

446
00:26:13,570 --> 00:26:15,421
Не там.

447
00:26:18,286 --> 00:26:19,541
Она тут.

448
00:26:19,994 --> 00:26:21,343
И где же она?

449
00:26:22,359 --> 00:26:25,298
Душа нематериальна, Райан.
Её не взять в руки.

450
00:26:25,418 --> 00:26:27,616
Не поместить в пробирку или в тело.

451
00:26:28,167 --> 00:26:30,352
И её нельзя уничтожить.

452
00:26:32,819 --> 00:26:35,665
Душа - единственная истинная
угроза для нашего вида.

453
00:26:35,785 --> 00:26:37,991
Если она есть, я найду её

454
00:26:38,111 --> 00:26:40,229
и уничтожу.

455
00:26:45,163 --> 00:26:47,462
Почему реконструкция
утреннего взрыва

456
00:26:47,582 --> 00:26:48,732
длится так долго?

457
00:26:48,766 --> 00:26:51,201
Она закончена, но всё было напрасно.
Она не дала отпечатков.

458
00:26:51,235 --> 00:26:53,136
Но я нашёл кое-что важное...

459
00:26:53,171 --> 00:26:55,138
волокно ткани, застрявшее
во фрагменте бомбы.

460
00:26:55,173 --> 00:26:57,716
- И вы установили, что это за ткань?
- Ткань произведена

461
00:26:57,836 --> 00:26:59,780
на фабрике в Сингапуре.

462
00:26:59,900 --> 00:27:02,143
Девять импортёров в США
покупали её в прошлом году,

463
00:27:02,263 --> 00:27:04,070
но только один работает
на восточном побережье.

464
00:27:04,190 --> 00:27:06,183
Текстиль "Пять братьев".

465
00:27:06,217 --> 00:27:08,914
"Пять братьев".
Код для Пятой колонны.

466
00:27:08,944 --> 00:27:10,225
Кто владелец этой компании?

467
00:27:10,280 --> 00:27:13,102
Илай Кон, уроженец Израиля,
бывший агент Моссад.

468
00:27:13,222 --> 00:27:14,489
У него много небольших фирм,

469
00:27:14,609 --> 00:27:16,820
концы умно запрятаны через подставные
компании по всему миру.

470
00:27:16,940 --> 00:27:18,107
Свяжись с агентом Малик.

471
00:27:18,663 --> 00:27:20,949
Убедись, что она найдёт
мистера Кона раньше ФБР,

472
00:27:21,069 --> 00:27:22,778
и приведёт его прямо к нам.

473
00:27:25,319 --> 00:27:26,770
Мелани Сингер.

474
00:27:27,122 --> 00:27:29,806
Сначала у нас был библиотекарь,
теперь секретарша.

475
00:27:30,820 --> 00:27:33,276
Из Флашинга. Давайте расколем её.

476
00:27:33,881 --> 00:27:36,882
Илай Кон связан со смертником.
Найди его.

477
00:27:37,682 --> 00:27:40,917
Знаете, вы и без меня справитесь.

478
00:27:40,952 --> 00:27:43,255
Почему бы мне не поехать
и разузнать об её окружении?

479
00:27:45,978 --> 00:27:47,372
Иди.

480
00:27:48,465 --> 00:27:49,968
После вас, агент Эванс.

481
00:28:00,505 --> 00:28:03,510
Вы когда-нибудь хотели вернуться
в прошлое, чтобы изменить что-нибудь?

482
00:28:03,630 --> 00:28:05,675
Отмотать назад, переосмыслить?

483
00:28:05,710 --> 00:28:08,554
Я должна была предпринять действия
против визитёров.

484
00:28:08,674 --> 00:28:11,214
Вы не понимаете,
что они замышляют.

485
00:28:11,249 --> 00:28:12,349
Просвети нас.

486
00:28:12,383 --> 00:28:14,551
Остановив меня, вы ничего не решаете.

487
00:28:15,071 --> 00:28:17,554
На рассвете таймер перезапустится.

488
00:28:18,280 --> 00:28:20,917
Нет, если ты расскажешь нам,
что мы должны знать...

489
00:28:21,191 --> 00:28:22,216
Сейчас же.

490
00:28:23,580 --> 00:28:25,999
Если вы думаете, что я вам что-то скажу,

491
00:28:26,689 --> 00:28:28,598
вы недооцениваете меня.

492
00:28:31,269 --> 00:28:34,524
Мелани, многие люди напуганы
из-за визитёров.

493
00:28:34,644 --> 00:28:36,281
Но если ты нам не поможешь,

494
00:28:36,401 --> 00:28:39,233
твои друзья из Пятой колонны
окажутся в большой опасности.

495
00:28:39,263 --> 00:28:43,190
ФБР на взводе. У многих
чешутся пальцы на курках.

496
00:28:43,310 --> 00:28:45,553
Пока что я - главная по этому делу.

497
00:28:45,576 --> 00:28:47,666
И если ты расскажешь нам прямо сейчас,

498
00:28:47,955 --> 00:28:50,039
я смогу первой добраться
до твоих друзей...

499
00:28:56,781 --> 00:28:58,598
Возможно, так мы избежим кровавой бойни.

500
00:29:01,906 --> 00:29:05,944
Нам необходимы ответы. Помоги же нам.

501
00:29:06,064 --> 00:29:07,267
Я никогда ни с кем не встречалась.

502
00:29:07,387 --> 00:29:09,508
Всё было организовано
через интернет-чаты.

503
00:29:10,233 --> 00:29:15,078
Когда я была готова, они приехали
на минивэне, чтобы забрать меня,

504
00:29:15,198 --> 00:29:17,013
завязали мне глаза,

505
00:29:18,289 --> 00:29:20,350
куда-то привезли,
чтобы выдать взрывчатку.

506
00:29:20,384 --> 00:29:22,986
О поездке помнишь хоть что-то?

507
00:29:23,004 --> 00:29:26,022
Маршрут, звуки? Хоть что-то?

508
00:29:26,142 --> 00:29:29,685
Я слышала шум грузовиков. Гудок баржи.

509
00:29:30,361 --> 00:29:33,763
Должно быть, это было где-то
рядом с большой водой.

510
00:29:35,586 --> 00:29:36,433
Займись этим.

511
00:29:36,467 --> 00:29:38,638
- Да.
- Дальше я.

512
00:29:53,935 --> 00:29:55,585
Ты чертовски вовремя.

513
00:29:55,620 --> 00:29:58,854
Я связался с информатором. У меня список
возможных бывших моссадовцев,

514
00:29:58,974 --> 00:30:01,821
которые были замечены в последнее время
на Манхеттене. Два десятка имён.

515
00:30:01,941 --> 00:30:03,898
Надеялся, что твои навыки федерала

516
00:30:04,018 --> 00:30:05,371
помогут отсортировать их.

517
00:30:05,963 --> 00:30:07,270
Какие-нибудь места рядом с водой?

518
00:30:08,548 --> 00:30:09,633
Точно, один адрес есть.

519
00:30:09,952 --> 00:30:13,374
Илай Кон, владелец
текстильной компании на Гудзоне.

520
00:30:13,494 --> 00:30:15,705
Встретимся там.
Мы на шаг впереди.

521
00:31:56,173 --> 00:31:59,476
Так, чья это кровь?

522
00:31:59,510 --> 00:32:00,644
Твоей напарницы.

523
00:32:00,678 --> 00:32:02,312
- Малик?
- Да.

524
00:32:02,346 --> 00:32:03,713
Она меня видела?

525
00:32:03,731 --> 00:32:05,415
Не знаю.

526
00:32:05,449 --> 00:32:07,209
Разделимся.

527
00:32:07,329 --> 00:32:07,999
Хорошо.

528
00:32:09,253 --> 00:32:11,521
Райан продолжает мне сопротивляться.

529
00:32:11,555 --> 00:32:12,973
Вы недооценили его решимость.

530
00:32:13,093 --> 00:32:17,087
Нет. Он недооценил мою.
Заставьте его мучиться.

531
00:32:17,207 --> 00:32:19,963
Ввергните его в постоянную боль,
которую может облегчить только Блаженство.

532
00:32:19,997 --> 00:32:23,300
Какой же родитель станет смотреть,
как страдает его дитя.

533
00:32:23,643 --> 00:32:26,002
Если он хочет быть человеком,

534
00:32:26,672 --> 00:32:28,838
я удостоверюсь, что он и страдает
как человек.

535
00:32:41,085 --> 00:32:42,465
Райан..

536
00:32:43,550 --> 00:32:47,023
Ощути мою любовь, Райан.

537
00:32:49,794 --> 00:32:51,491
В чем дело, Райан?

538
00:32:51,862 --> 00:32:53,697
Ощути мой покой.

539
00:32:53,731 --> 00:32:55,732
Нет, нет.

540
00:32:55,766 --> 00:32:57,266
Всё хорошо.

541
00:32:57,284 --> 00:32:59,769
Твое дитя мучается.

542
00:32:59,804 --> 00:33:02,339
Я могу избавить её от страданий,

543
00:33:02,373 --> 00:33:05,291
так же, как и тебя.

544
00:33:05,326 --> 00:33:08,863
- Впусти меня, Райан.
- Ни за что.

545
00:33:08,983 --> 00:33:11,214
- Позволь наполнить твою пустоту.
- Мне это не под силу..

546
00:33:11,248 --> 00:33:13,283
- Нет, мне не справиться.
- Всё хорошо, Райан.

547
00:33:13,317 --> 00:33:15,085
Чем сильнее я чувствую,
тем больнее Анна ранит меня.

548
00:33:15,119 --> 00:33:17,897
Помолись со мной.
Душа - это благословение.

549
00:33:18,017 --> 00:33:19,959
И в то же время проклятие.

550
00:33:21,340 --> 00:33:23,325
Не могу. Нет.

551
00:33:31,542 --> 00:33:32,745
Кендрик.

552
00:33:32,865 --> 00:33:34,795
Эванс. Рад, что заглянула.

553
00:33:34,915 --> 00:33:36,913
Иди за мной. Сейчас такое увидишь.

554
00:33:37,583 --> 00:33:39,679
Простите. Ехала через весь город.

555
00:33:40,444 --> 00:33:41,619
Проходите сюда.

556
00:33:50,991 --> 00:33:52,891
Почти как показ мод.

557
00:33:54,135 --> 00:33:55,362
Чистые паспорта.

558
00:33:56,261 --> 00:33:57,627
Первоклассная работа.

559
00:33:57,747 --> 00:33:59,937
Китай, Новая Зеландия, Россия.

560
00:34:00,443 --> 00:34:01,987
29 городов, а теперь ещё и это.

561
00:34:02,405 --> 00:34:04,140
Каков у них масштаб?

562
00:34:04,260 --> 00:34:07,380
У них есть образцы, компоненты,

563
00:34:08,121 --> 00:34:09,324
документы.

564
00:34:10,144 --> 00:34:11,566
Они могут отправить
людей в любую точку мира.

565
00:34:11,599 --> 00:34:12,850
Это их штабквартира.

566
00:34:18,150 --> 00:34:20,325
- Да?
- Чего не хватало?

567
00:34:20,445 --> 00:34:21,336
Что?

568
00:34:21,456 --> 00:34:23,034
На складе Мейбри?
Чего не хватало?

569
00:34:23,154 --> 00:34:25,082
Не знаю. Сейчас не подходящий момент.

570
00:34:25,202 --> 00:34:28,280
Машины. Я узнал,
что регистрация продлена,

571
00:34:28,400 --> 00:34:31,173
но гараж был пуст.
Он доехал до медицинского центра.

572
00:34:31,293 --> 00:34:33,073
Оставил свою машину в переулке.

573
00:34:33,193 --> 00:34:35,794
Я проверил последние маршруты
по навигационной системе.

574
00:34:35,914 --> 00:34:37,789
Ничего особенного.

575
00:34:37,909 --> 00:34:41,217
Вот только... сохранился путь
к одному местечку в Оссининге.

576
00:34:42,160 --> 00:34:43,705
Пришли смс. Встретимся там.

577
00:34:43,825 --> 00:34:45,605
Есть, шеф.

578
00:34:45,725 --> 00:34:46,960
Тайлер.

579
00:34:47,080 --> 00:34:49,516
Он жутко перепуган из-за теракта.

580
00:34:49,636 --> 00:34:50,938
Съезжу домой.

581
00:34:51,197 --> 00:34:52,814
Криминалисты работают.

582
00:34:52,934 --> 00:34:54,426
Я позвоню тебе,
если что-нибудь обнаружится.

583
00:34:54,546 --> 00:34:55,888
Хорошо.

584
00:34:56,008 --> 00:34:58,184
Нашёл стикер на доставку

585
00:34:58,304 --> 00:35:00,617
с адресом какой-то фермы
в Оссининге. Может, это след.

586
00:35:00,737 --> 00:35:02,478
Ладно. Я всё проверю.

587
00:35:02,598 --> 00:35:04,884
Малик, поезжай с ней.

588
00:35:05,004 --> 00:35:07,225
Хочу, чтобы вы съездили вместе.

589
00:35:07,840 --> 00:35:09,685
Очень хорошо.

590
00:35:33,881 --> 00:35:36,137
Прости меня отче, ибо согрешил я.

591
00:35:36,465 --> 00:35:38,651
Не помог в нужде другу.

592
00:35:40,196 --> 00:35:42,984
И я словом божьим вдохновил на насилие.

593
00:35:46,184 --> 00:35:48,111
Кровь невинных на дланях моих.

594
00:35:49,997 --> 00:35:52,129
Знать я должен..
Куда же идти мне теперь?

595
00:35:52,761 --> 00:35:54,119
Мне нужен знак.

596
00:35:56,360 --> 00:36:00,501
Полагал, что я член Пятой колонны,
а не мишень для атаки.

597
00:36:01,792 --> 00:36:03,017
Сегодня я едва не погиб.

598
00:36:03,277 --> 00:36:05,546
Информаторы сообщили,
что первый смертник молился здесь.

599
00:36:07,146 --> 00:36:09,240
Я священник, Чед.
Я читал проповедь.

600
00:36:09,360 --> 00:36:11,637
У меня и в мыслях не было,
что кто-то зайдет так далеко.

601
00:36:13,648 --> 00:36:16,878
Да, мы не всегда осознаем влияние,
которое мы можем оказать, ведь так?

602
00:36:19,788 --> 00:36:23,010
Я думаю, что агент ФБР
Эрика Эванс в опасности.

603
00:36:25,221 --> 00:36:26,752
Не очень понимаю, о ком ты.

604
00:36:26,872 --> 00:36:30,899
Я видел её здесь с тобой.
Она в опасности.

605
00:36:37,208 --> 00:36:38,660
Это напарница Эванс.

606
00:36:38,780 --> 00:36:43,081
Думаю, передача украденных улик
визитёрам - не по уставу бюро.

607
00:36:43,201 --> 00:36:44,832
Предупреди её.

608
00:36:44,952 --> 00:36:47,138
Или на твоих руках
будет ещё больше крови.

609
00:36:57,325 --> 00:36:59,812
Так это Тайлер тебе звонил?

610
00:36:59,932 --> 00:37:01,947
Да. Он за меня жутко волнуется

611
00:37:02,067 --> 00:37:04,339
из-за последних событий.

612
00:37:04,459 --> 00:37:07,530
Да уж. Опасная работа.

613
00:37:09,281 --> 00:37:11,139
А что ты делала на другом конце города?

614
00:37:11,259 --> 00:37:13,989
- Что?
- Ты же сказала Кендрику,
что ехала к складу через весь город.

615
00:37:15,439 --> 00:37:17,378
Да, верно. Я...

616
00:37:17,412 --> 00:37:19,494
проверяла на улики квартиру
Мелани Сингер.

617
00:37:19,614 --> 00:37:21,011
Отлично. Нашла что-нибудь?

618
00:37:21,131 --> 00:37:22,269
Ничего стоящего.

619
00:37:23,800 --> 00:37:26,585
А знаешь, патрульный заявил,
что видел кого-то,

620
00:37:26,705 --> 00:37:29,565
очень похожего на тебя,
выезжавшего со склада,

621
00:37:29,685 --> 00:37:30,984
едва он подъехал.

622
00:37:31,777 --> 00:37:33,663
Ему показалось.

623
00:37:52,581 --> 00:37:55,313
А ну тормози. Живо!

624
00:37:55,433 --> 00:37:58,385
- Тормози, Эванс.
- Успокойся.

625
00:37:58,403 --> 00:38:00,176
У тебя здесь нет выбора.

626
00:38:01,900 --> 00:38:03,882
Входящий звонок: Отец Джек Ландри.

627
00:38:55,363 --> 00:38:56,692
Покажи мне её.

628
00:39:01,583 --> 00:39:05,237
Она - гибрид, и потому подхватила
какую-то болезнь,

629
00:39:05,357 --> 00:39:07,588
которую не в состоянии излечить
даже наши врачи.

630
00:39:07,622 --> 00:39:10,438
Она больна, Райан. И она
испытывает адскую боль.

631
00:39:17,682 --> 00:39:19,732
Я вижу, что и ты тоже страдаешь.

632
00:39:19,852 --> 00:39:21,440
Знаю, ты считаешь, что изменился.

633
00:39:21,560 --> 00:39:23,618
Но знай,

634
00:39:23,738 --> 00:39:28,082
у тебя нет души, Райан.
И никогда не будет.

635
00:39:28,338 --> 00:39:30,945
Но у тебя может быть кое-что лучше.

636
00:39:30,979 --> 00:39:33,273
Ты можешь получить моё Блаженство,

637
00:39:33,393 --> 00:39:36,350
так же, как и свою дочь.
Я могу облегчить её страдания.

638
00:39:36,384 --> 00:39:39,386
Я могу облегчить твои страдания.

639
00:39:39,421 --> 00:39:40,862
Чего ты от меня хочешь?

640
00:39:40,982 --> 00:39:43,724
Чтобы ты снова присоединился к нам.

641
00:39:43,758 --> 00:39:45,363
Ты был одним из нас.

642
00:39:46,825 --> 00:39:48,848
Позволь помочь тебе, Райан.

643
00:39:48,968 --> 00:39:51,003
Позволь помочь твоей дочери.

644
00:39:51,344 --> 00:39:55,472
Не позволяй ей страдать.
Я всё для тебя сделаю.

645
00:39:57,872 --> 00:40:00,798
Унеси её.

646
00:40:04,561 --> 00:40:05,777
Джошуа,

647
00:40:05,897 --> 00:40:08,292
я наконец-то проверила твои
исследования по человеческим эмоциям.

648
00:40:08,565 --> 00:40:10,274
Похоже, что после того, как ты
переметнулся на сторону Пятой колонны,

649
00:40:10,725 --> 00:40:12,724
ты подделывал результаты.

650
00:40:12,844 --> 00:40:14,801
Я немедленно начну всё
сначала, моя королева.

651
00:40:15,590 --> 00:40:19,605
А что если я скажу тебе, что существует
некий источник человеческих
эмоций... хранилище?

652
00:40:20,428 --> 00:40:21,729
Душа.

653
00:40:22,464 --> 00:40:25,218
Тогда я посвящу всего себя
тому, чтобы найти её.

654
00:40:26,858 --> 00:40:28,524
Чтобы вы смогли её уничтожить.

655
00:40:32,867 --> 00:40:35,741
Теперь мой главный медик
знает, что нужно искать.

656
00:40:35,861 --> 00:40:37,928
Я преуспею там, где ты провалилась.

657
00:40:38,048 --> 00:40:39,969
Я не была бы столь самоуверенна.

658
00:40:40,748 --> 00:40:42,812
И ко всему прочему,
твоё время на исходе.

659
00:40:43,509 --> 00:40:45,579
Очень скоро ты потеряешь контроль.

660
00:40:46,330 --> 00:40:48,135
И я тебе обещаю,

661
00:40:48,599 --> 00:40:51,719
что однажды ты ощутишь
предательское жало своей дочери,

662
00:40:51,979 --> 00:40:53,838
так же, как я ощутила твоё.

663
00:41:01,330 --> 00:41:04,829
Тик-так, тик-так.

664
00:41:06,358 --> 00:41:11,880
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: cepylka

665
00:41:11,890 --> 00:41:16,890
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: dark104, Esperanza, chudoyudo, cepylka

