1
00:00:00,243 --> 00:00:01,659
Ранее в сериале...

2
00:00:01,779 --> 00:00:04,874
Святой отец, я хочу быть уверен,
что это правильно.

3
00:00:04,964 --> 00:00:07,265
- Это так. Пришло время сражаться.
- Пятая колонна представляет

4
00:00:07,299 --> 00:00:08,833
большую угрозу, чем мы предполагали.

5
00:00:08,867 --> 00:00:10,868
Наше единственное оружие
в борьбе с ними... это Райан Николс.

6
00:00:10,903 --> 00:00:13,465
- С чего вы взяли, что сможете
контролировать его?
- У нас его ребёнок.

7
00:00:13,585 --> 00:00:15,640
Она больна, Райан.
Я могу облегчить её страдания.

8
00:00:15,674 --> 00:00:18,131
- Все, что нужно,
это присоединиться к нам снова.
- Хорошо.

9
00:00:18,251 --> 00:00:20,178
Спасибо, агент Малик.
Королева будет довольна.

10
00:00:20,212 --> 00:00:22,780
Думаю, агент ФБР
Эрика Эванс в опасности.

11
00:00:22,815 --> 00:00:25,817
У тебя здесь нет выбора.

12
00:00:49,241 --> 00:00:53,444
Ну же. Ну же. Нет!

13
00:01:58,577 --> 00:02:00,611
- Джек?
- Эрика!

14
00:02:00,646 --> 00:02:03,128
- Эрика. Ты цела?
- Да.

15
00:02:04,116 --> 00:02:05,650
Как вы меня нашли?

16
00:02:05,684 --> 00:02:07,827
Я был в курсе, что ты поехала проверить
зацепку по террористу-смертнику.

17
00:02:07,947 --> 00:02:09,291
Мы ехали мимо и увидели с дороги аварию.

18
00:02:09,411 --> 00:02:12,321
Успокойся и посмотри на меня.
Что произошло?

19
00:02:12,441 --> 00:02:13,900
Малик - визитёр.

20
00:02:16,325 --> 00:02:17,586
- Будь я проклят.
- Да уж.

21
00:02:17,877 --> 00:02:19,363
Давай, помогу. Так, хорошо.

22
00:02:19,888 --> 00:02:22,900
Ты как? Ничего?

23
00:02:22,935 --> 00:02:24,102
Я в норме.

24
00:02:27,539 --> 00:02:30,108
Нет. Не убивай её!

25
00:02:30,142 --> 00:02:32,110
Оставь её в живых. Нам нужны ответы.

26
00:02:32,144 --> 00:02:35,365
Всё, что она только может
знать о планах Анны.

27
00:02:35,485 --> 00:02:37,730
Отвези её к себе. Встретимся там.

28
00:02:37,850 --> 00:02:40,118
Постой, Эрика. А как же ты?

29
00:02:40,152 --> 00:02:41,502
Я должна доложить об этом.

30
00:02:44,356 --> 00:02:46,190
Ты что творишь?

31
00:02:46,225 --> 00:02:48,554
Подготавливаю тебе легенду.
Несите её в фургон.

32
00:03:35,810 --> 00:03:37,311
Не волнуйся, Лиза.

33
00:03:39,209 --> 00:03:41,812
Мам, что со мной происходит?

34
00:03:41,847 --> 00:03:44,115
Тело готовит тебя к тому,
для чего ты была рождена...

35
00:03:44,149 --> 00:03:45,616
быть королевой.

36
00:03:45,651 --> 00:03:48,374
Моя кожа... она движется.

37
00:03:48,652 --> 00:03:51,381
Это твоя кожа размножения.
Она начала расти.

38
00:03:54,018 --> 00:03:56,227
Через несколько месяцев,
когда она сформируется,

39
00:03:56,261 --> 00:03:59,497
ты будешь способна зачать.
Тебя ждут большие перемены...

40
00:03:59,531 --> 00:04:02,800
Эти перемены позволят нашей расе выжить.

41
00:04:02,834 --> 00:04:04,435
Какие перемены?

42
00:04:04,469 --> 00:04:06,537
Проявление твоей истинной природы...

43
00:04:06,572 --> 00:04:08,573
твоего главного инстинкта.

44
00:04:09,311 --> 00:04:10,541
Так было со мной,

45
00:04:10,576 --> 00:04:13,211
и моя мама помогла мне пройти через это.

46
00:04:13,767 --> 00:04:16,704
И когда она умирала,
я пообещала ей

47
00:04:16,731 --> 00:04:18,922
воспитать тебя великим лидером.

48
00:04:22,840 --> 00:04:24,350
Как я пойму, что готова?

49
00:04:27,052 --> 00:04:29,827
Я научу тебя быть лидером
на собственном примере.

50
00:04:33,265 --> 00:04:35,392
Ты станешь такой, как я.

51
00:04:42,548 --> 00:04:45,076
У Лизы начала расти кожа
для размножения.

52
00:04:45,110 --> 00:04:47,211
Всё идет по плану.

53
00:04:47,246 --> 00:04:48,779
Так ты пришла позлорадствовать.

54
00:04:50,182 --> 00:04:52,641
Её фертильность
гарантирует нам выживание.

55
00:04:53,085 --> 00:04:54,485
И всё же ты обеспокоена.

56
00:04:54,519 --> 00:04:56,621
Чем я должна быть обеспокоена?

57
00:04:56,655 --> 00:04:59,390
Я тебя предупреждала о том,
что Лиза может тебя предать.

58
00:04:59,424 --> 00:05:03,294
Я вижу по твоему лицу,
что тобой овладели

59
00:05:03,328 --> 00:05:04,662
подозрения.

60
00:05:04,696 --> 00:05:07,331
Помнишь, когда у тебя начала
расти кожа для размножения...

61
00:05:07,366 --> 00:05:10,501
- Тогда ты и предала меня.
- Ты была слаба.

62
00:05:10,535 --> 00:05:12,970
Я сделала, что должна была,
чтобы защитить наш народ.

63
00:05:13,005 --> 00:05:15,106
Так будет и с Лизой,
если не будешь осторожна.

64
00:05:15,140 --> 00:05:19,443
Нет. Потому что я для неё сделаю всё то,
что ты так и не сделала для меня.

65
00:05:19,478 --> 00:05:23,114
Научу отдавать приказы.
Подготовлю к будущему.

66
00:05:23,148 --> 00:05:27,184
И всё же, дочь моя, будь настороже.

67
00:05:27,852 --> 00:05:29,954
Горький опыт научил меня этому:

68
00:05:30,810 --> 00:05:32,990
чем больше, как тебе кажется,
ты помогаешь своему чаду,

69
00:05:33,393 --> 00:05:35,388
тем сильнее ты его от себя отталкиваешь.

70
00:05:46,652 --> 00:05:48,706
И ты не помнишь ничего о тех,
кто это сделал?

71
00:05:48,740 --> 00:05:51,409
Я же сказала, Пол. Было темно.
Они были в масках.

72
00:05:51,443 --> 00:05:53,311
Они поравнялись с нами.
Прострелили шины.

73
00:05:53,345 --> 00:05:55,413
А в следующий момент
я уже оказалась вниз головой.

74
00:05:55,447 --> 00:05:57,181
Чудо, что ты выжила.

75
00:05:57,215 --> 00:05:59,622
Удивительно, что эти чокнутые
из Пятой колонны тебя не прикончили.

76
00:05:59,657 --> 00:06:00,786
Они забрали Малик,

77
00:06:00,829 --> 00:06:04,106
и мне нужно найти её. Мы как раз ехали
по той наводке...
- Там тупик.

78
00:06:04,226 --> 00:06:05,644
Мы уже проверили дом,

79
00:06:05,764 --> 00:06:08,292
там нет улик на террористов.
Иди домой. Я снимаю тебя с дела.

80
00:06:08,327 --> 00:06:11,462
- Пол?
- Эванс, я обязан так поступить
по протоколу, и тебе это прекрасно известно.

81
00:06:11,496 --> 00:06:14,265
Не волнуйся, я найду Малик.

82
00:06:19,961 --> 00:06:22,907
Я только что получил сообщение,
что агент Малик была похищена.

83
00:06:22,941 --> 00:06:25,609
ФБР подозревает Пятую колонну.

84
00:06:26,203 --> 00:06:28,646
Они начали расследование
её исчезновения.

85
00:06:28,680 --> 00:06:30,948
Информация о её настоящем задании,
которое она выполняла для нас,

86
00:06:30,982 --> 00:06:32,722
не должна всплыть.

87
00:06:33,636 --> 00:06:34,620
Возьми нескольких ищеек,

88
00:06:34,740 --> 00:06:37,188
пусть соберут все возможные улики,
которые могли после неё остаться.

89
00:06:37,222 --> 00:06:38,807
Что насчёт Пятой колонны...

90
00:06:39,458 --> 00:06:41,227
и поиска тех, кто её забрал?

91
00:06:42,936 --> 00:06:44,655
У меня всё под контролем.

92
00:06:54,339 --> 00:06:57,041
Смотри, Райан.
Твоя дочь больше не страдает.

93
00:06:57,075 --> 00:06:59,110
Ты ведь это нарочно?

94
00:06:59,144 --> 00:07:01,479
Ты сделала так, что она заболела,
чтобы заставить меня помогать тебе.

95
00:07:01,513 --> 00:07:02,880
Конечно, нет.

96
00:07:02,914 --> 00:07:05,950
Я помогла ей, и буду помогать,
как и обещала.

97
00:07:05,984 --> 00:07:07,935
Значит, теперь ты хочешь,
чтобы я выполнил свою часть уговора.

98
00:07:09,344 --> 00:07:12,420
- Чего ты хочешь?
- Пропала одна из моих дочерей.

99
00:07:12,655 --> 00:07:13,584
Сарита Малик.

100
00:07:13,704 --> 00:07:16,460
Она была одним из руководителей
группы ФБР по террористической
угрозе визитёрам.

101
00:07:16,495 --> 00:07:18,562
Мы уверены, что она
в плену у Пятой колонны.

102
00:07:18,597 --> 00:07:21,565
Я хочу, чтобы ты нашёл
и установил личности виновных.

103
00:07:21,600 --> 00:07:24,201
- Потребуется время.
- К вечеру я жду имена.

104
00:07:26,730 --> 00:07:28,339
К тому времени моё Блаженство
уже не будет действовать.

105
00:07:28,909 --> 00:07:31,442
Уверена, ты не захочешь видеть
страдания своей дочери, Райан.

106
00:07:31,476 --> 00:07:32,948
И я этого не хочу.

107
00:07:38,216 --> 00:07:39,863
Сид, объясни поподробнее?

108
00:07:40,807 --> 00:07:42,526
Нормальная ДНК выглядит вот так...

109
00:07:44,289 --> 00:07:46,690
- Ясно.
- А ДНК Тайлера...

110
00:07:48,794 --> 00:07:50,795
выглядит иначе.

111
00:07:50,829 --> 00:07:52,396
Отсутствует половина спирали.

112
00:07:52,431 --> 00:07:55,065
- Как же он вообще выжил?
- Не знаю, но он пока жив,

113
00:07:55,100 --> 00:07:56,867
и нет ни симптомов заболевания,
ни побочных эффектов.

114
00:07:56,902 --> 00:07:58,936
А что означают недостающие части?

115
00:07:58,970 --> 00:08:01,038
Визитёры хотели освободить место.

116
00:08:01,072 --> 00:08:02,161
Для чего?

117
00:08:03,421 --> 00:08:05,109
А для чего вообще нужно пустое место?

118
00:08:05,883 --> 00:08:07,559
Чтобы внедрить туда что-то другое.

119
00:08:08,474 --> 00:08:10,781
Господи.

120
00:08:12,450 --> 00:08:22,593
<b>V / Визитёры</b>
s02e03 Laid Bare / Вскрывая и разоблачая
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

121
00:08:34,536 --> 00:08:36,309
Они причинили вред моему сыну.

122
00:08:36,429 --> 00:08:38,312
Повредили его ДНК.

123
00:08:38,346 --> 00:08:39,670
Что? Откуда ты знаешь?

124
00:08:39,790 --> 00:08:42,206
Сид подтвердил это.
Должно быть, они это сделали
во время моей беременности.

125
00:08:42,326 --> 00:08:44,931
Да, но разве у Тайлера не должно быть
каких-то признаков, симптомов?

126
00:08:45,051 --> 00:08:46,871
Разве такое возможно?

127
00:08:46,991 --> 00:08:50,377
Ну конечно, это невозможно.
Как и гигантские космические корабли.

128
00:08:51,025 --> 00:08:53,188
- Зачем они это делают?
- А вот это мы и должны выяснить.

129
00:08:53,308 --> 00:08:55,059
Я могу взять образцы у Райана, но...

130
00:08:55,179 --> 00:08:56,414
Без сравнения с ДНК

131
00:08:56,534 --> 00:08:58,423
репродуктивной системы женщины-визитёра,

132
00:08:58,543 --> 00:09:00,197
у нас по-прежнему лишь часть картины

133
00:09:00,317 --> 00:09:02,845
их задумки по поводу Тайлера.
- Я бы этого не делал.

134
00:09:03,206 --> 00:09:05,076
У неё есть клыки.

135
00:09:05,852 --> 00:09:07,537
И хвост тоже.

136
00:09:08,867 --> 00:09:11,611
Женские особи могут
выпускать его при необходимости.

137
00:09:12,761 --> 00:09:15,012
Когда мы поехали проверить
зацепку по Илаю Кону,

138
00:09:15,132 --> 00:09:17,409
Малик решила показать
мне своё истинное лицо.

139
00:09:17,529 --> 00:09:18,937
Мы всё ещё собираемся
посетить ту ферму в Оссининге?

140
00:09:19,057 --> 00:09:20,254
Если радикалы из Пятой колонны
и побывали там,

141
00:09:20,374 --> 00:09:21,764
то их давно и след простыл.

142
00:09:21,884 --> 00:09:23,247
Предатель.

143
00:09:23,607 --> 00:09:26,844
Анна заставит тебя заплатить
за то, что ты пошёл против неё.

144
00:09:26,964 --> 00:09:28,493
Что скажешь, Эрика?

145
00:09:29,339 --> 00:09:31,417
Настало время для ответов?

146
00:09:31,667 --> 00:09:33,537
Постой, приятель.
Ты должен знать кое-что.

147
00:09:33,657 --> 00:09:35,353
У визитёров высокий
порог чувствительности.

148
00:09:35,473 --> 00:09:37,238
Хочешь пытать её так,
чтобы она заговорила?

149
00:09:37,358 --> 00:09:38,762
Есть только один способ...

150
00:09:39,566 --> 00:09:41,248
Снять с неё кожу.

151
00:09:45,868 --> 00:09:47,489
Вот только проблема в том,
что времени будет маловато.

152
00:09:47,609 --> 00:09:48,833
Лишение кожи убьёт её.

153
00:09:49,166 --> 00:09:50,727
Она проживет максимум полчаса.

154
00:09:52,334 --> 00:09:53,817
Этого достаточно.

155
00:09:54,620 --> 00:09:57,070
Мне нужен только один ответ...

156
00:09:57,485 --> 00:09:59,508
Что они сделали с моим сыном?

157
00:09:59,788 --> 00:10:02,532
Я понимаю, Эрика, ты хочешь
выяснить всё о Тайлере.

158
00:10:02,652 --> 00:10:03,987
Но с чего ты взяла,
что ей что-то известно.

159
00:10:04,107 --> 00:10:05,816
Мой первый напарник,
а теперь Малик.

160
00:10:05,936 --> 00:10:07,762
Два напарника из визитёров
не могут быть совпадением.

161
00:10:07,882 --> 00:10:11,102
Они подобрались ко мне,
чтобы подобраться к Тайлеру.

162
00:10:11,222 --> 00:10:12,058
Так. Минутку.
Постой-ка.

163
00:10:12,178 --> 00:10:13,665
Ты сама мне говорила,

164
00:10:13,708 --> 00:10:15,690
что Малик была в ФБР задолго
до того, как вы стали напарниками.

165
00:10:15,810 --> 00:10:17,162
И что?

166
00:10:17,282 --> 00:10:20,928
А то, что её первоначальная задача может
не касаться ни тебя, ни твоего сына.

167
00:10:24,490 --> 00:10:27,594
Так что давай выясним,
чем она занималась всё это время.

168
00:10:29,852 --> 00:10:31,460
Пятая колонна напала
на мою маму.

169
00:10:31,580 --> 00:10:33,903
Я всё пытаюсь помочь ей,
но она не даёт мне сделать это.

170
00:10:34,845 --> 00:10:36,535
Тайлер, она агент ФБР.

171
00:10:37,062 --> 00:10:38,452
Уверена, она сама может
постоять за себя.

172
00:10:38,572 --> 00:10:41,791
Я постоянно твержу ей об этом
священнике, Джеке Ландри,

173
00:10:41,846 --> 00:10:43,980
но она не слушает меня.

174
00:10:44,551 --> 00:10:45,974
Зато я слушаю.

175
00:10:47,554 --> 00:10:48,718
Расскажи мне...

176
00:10:49,840 --> 00:10:51,828
Почему ты считаешь,
что этот священник опасен?

177
00:10:53,470 --> 00:10:55,604
Потому что он может быть
связан с Пятой колонной.

178
00:10:55,724 --> 00:10:58,002
Тексты его анти-визитёрских проповедей
разошлись по всему интернету.

179
00:10:58,122 --> 00:11:00,289
Террорист-смертник, который взорвал
медицинский центр,

180
00:11:00,409 --> 00:11:01,818
был его прихожанином.

181
00:11:01,938 --> 00:11:04,469
Я думаю, тебе нужно подойти
к этому с другой стороны, Тайлер.

182
00:11:05,079 --> 00:11:07,685
Если твоя мама не поможет себе сама,
то это должен сделать ты.

183
00:11:12,845 --> 00:11:14,730
Ребята, взгляните на это.

184
00:11:15,395 --> 00:11:17,723
Похоже, Малик нужна не только нам.

185
00:11:18,180 --> 00:11:20,241
Я установил на дереве микрокамеру.

186
00:11:20,361 --> 00:11:23,193
Ищейки. Они пытаются взять след Малик.

187
00:11:29,227 --> 00:11:30,257
С ними Маркус.

188
00:11:30,377 --> 00:11:32,543
Над чем бы Малик ни работала,
для Анны это важно.

189
00:11:32,663 --> 00:11:34,455
А значит, важно и для нас.

190
00:11:34,996 --> 00:11:36,842
Где она живёт?
Где её квартира?

191
00:11:36,962 --> 00:11:38,463
Кендрик уже отправил агентов.

192
00:11:38,583 --> 00:11:40,514
- Поверь, они ничего не найдут.
- С чего ты взял?

193
00:11:40,634 --> 00:11:42,811
Потому что они не знают,
где и как искать.

194
00:12:08,723 --> 00:12:09,990
Поехали.

195
00:12:29,293 --> 00:12:31,385
Ничего себе квартирка у Малик.

196
00:12:33,436 --> 00:12:35,099
Столько систем безопасности.

197
00:12:35,650 --> 00:12:37,143
Лучше всегда знать, кто к тебе пришел.

198
00:12:37,263 --> 00:12:40,303
- Что мы ищем?
- Сейф. Должен быть у любого шпиона.

199
00:12:44,083 --> 00:12:46,525
Райан, погляди-ка сюда.

200
00:12:48,409 --> 00:12:50,281
На эту цифру нажимали
чаще, чем на другие.

201
00:12:52,731 --> 00:12:54,634
Стало быть, он.

202
00:13:03,172 --> 00:13:06,184
А я-то думала,
зачем он тебе.

203
00:13:07,140 --> 00:13:09,500
Наличные на непредвиденные расходы.

204
00:13:12,244 --> 00:13:14,936
Только посмотри.
Полицейское удостоверение.

205
00:13:15,056 --> 00:13:18,240
Великобритания. Канада. Пакистан.

206
00:13:18,360 --> 00:13:21,011
Технология визитёров.
Может пригодиться.

207
00:13:22,407 --> 00:13:24,319
И каким образом это
связано с её заданием?

208
00:13:24,763 --> 00:13:26,398
Вот это, может быть, подскажет.

209
00:13:31,706 --> 00:13:33,261
Кто все эти люди?

210
00:13:34,328 --> 00:13:35,548
Указаны даты задолго до того дня,

211
00:13:35,668 --> 00:13:36,920
когда Малик начала работать с тобой.

212
00:13:37,040 --> 00:13:39,780
Ладно, когда вернемся,

213
00:13:39,900 --> 00:13:40,944
прогоним имена через базу ФБР.

214
00:13:41,536 --> 00:13:44,821
Может, найдем подсказки,
чем же занималась Малик.

215
00:13:44,941 --> 00:13:47,550
Так, у нас гости.

216
00:13:48,714 --> 00:13:50,640
Фольга, мне нужна фольга.

217
00:13:58,642 --> 00:14:00,319
Надо сделать так,
чтобы они нас не почуяли.

218
00:14:03,977 --> 00:14:05,973
Вот так. Пошли.

219
00:14:10,446 --> 00:14:11,763
Уходим.

220
00:14:19,802 --> 00:14:21,091
Спасибо, что пришли, Чед.

221
00:14:21,211 --> 00:14:23,465
Мне жаль, что мы давно не общались.

222
00:14:23,943 --> 00:14:26,538
- Я был занят.
- Понимаю.

223
00:14:27,456 --> 00:14:28,703
Слышала, вы были на волоске от гибели,

224
00:14:28,823 --> 00:14:30,379
по милости террористки
из Пятой колонны.

225
00:14:31,820 --> 00:14:33,904
К счастью, агент Эванс
сумела остановить её.

226
00:14:35,282 --> 00:14:37,208
Так чем могу быть вам полезен, Анна?

227
00:14:37,328 --> 00:14:39,466
Вы на личном опыте узнали,

228
00:14:39,799 --> 00:14:41,776
что несмотря на то, что большая часть
человечества настроена
к нам доброжелательно,

229
00:14:41,896 --> 00:14:43,827
некоторые всё ещё
проявляют враждебность.

230
00:14:43,947 --> 00:14:48,077
Остаточный эффект скептицизма,
вызванного вашим красным небом.

231
00:14:48,798 --> 00:14:49,809
Вы сыграли роль Господа.

232
00:14:50,363 --> 00:14:51,628
А некоторых людей это не устраивает,

233
00:14:51,748 --> 00:14:53,360
в частности, людей верующих.

234
00:14:54,164 --> 00:14:56,732
Поэтому я вас и пригласила.
Мне нужна ваша помощь.

235
00:15:00,055 --> 00:15:02,077
Вам что-нибудь известно
об этом человеке?

236
00:15:06,379 --> 00:15:07,653
Немного.

237
00:15:10,086 --> 00:15:11,716
Мужчина, взорвавший медицинский центр

238
00:15:11,836 --> 00:15:13,074
был одним из его прихожан.

239
00:15:13,406 --> 00:15:14,875
Полиция допросила его

240
00:15:14,995 --> 00:15:16,530
и выяснила, что он к этому
не причастен.

241
00:15:17,583 --> 00:15:18,595
Он местный.

242
00:15:19,362 --> 00:15:20,698
С другой стороны,
о нём мало что известно.

243
00:15:21,113 --> 00:15:22,610
Может быть, это стоит исправить.

244
00:15:23,552 --> 00:15:26,106
Возьмите у него интервью,
чтобы его мнение было услышано.

245
00:15:27,129 --> 00:15:29,194
Вы хотите, чтобы я
взял интервью у этого человека?

246
00:15:30,673 --> 00:15:32,541
Моё шоу смотрят миллионы.

247
00:15:32,661 --> 00:15:33,692
Зачем вам...

248
00:15:33,812 --> 00:15:36,121
Давать противнику такое преимущество?

249
00:15:36,241 --> 00:15:38,350
Я верю, что каждое мнение,
каким бы маловажным оно не казалось,

250
00:15:38,470 --> 00:15:39,902
имеет право быть услышанным.

251
00:15:40,179 --> 00:15:41,856
Должна быть представлена
каждая точка зрения.

252
00:15:42,119 --> 00:15:44,395
Разве не это основа
хорошей журналистики?

253
00:15:44,839 --> 00:15:46,418
Ты совершаешь ошибку.

254
00:15:46,538 --> 00:15:49,924
Она выбрала тебя, и мы знаем,
что у неё есть скрытый мотив.

255
00:15:50,044 --> 00:15:52,612
Ты главный во время интервью.
Можешь потом смонтировать его
как надо, защитить меня.

256
00:15:52,732 --> 00:15:54,757
Если ты под её прицелом,
мне это не удастся.

257
00:15:54,877 --> 00:15:56,351
Ты сам сказал, я уже под прицелом.

258
00:15:56,628 --> 00:15:58,194
Это интервью добавит мне популярности.

259
00:15:58,314 --> 00:16:00,718
Чем больше людей обо мне знают,
тем труднее будет меня убрать.

260
00:16:01,743 --> 00:16:02,935
Я не боюсь её, Чед.

261
00:16:04,168 --> 00:16:05,649
А надо бы.

262
00:16:06,176 --> 00:16:08,961
Я рискну. Ты со мной или нет?

263
00:16:10,999 --> 00:16:14,866
Какое бы ни было задание у Малик,
мы найдём сведения о нём здесь.

264
00:16:15,135 --> 00:16:17,075
Эти люди... будто бы исчезли.

265
00:16:17,195 --> 00:16:20,403
Следов финансовой активности,
счётов за коммунальные услуги,

266
00:16:20,523 --> 00:16:21,814
адреса проживания нет в базе.

267
00:16:22,558 --> 00:16:24,749
Они бездомные? Беглецы?

268
00:16:24,869 --> 00:16:26,855
Люди по приказу Анны могут исчезать,

269
00:16:26,975 --> 00:16:28,656
и никто не заметит.

270
00:16:28,776 --> 00:16:32,058
Так, постойте. Анна похищает людей?
Похищение пришельцами?

271
00:16:35,538 --> 00:16:37,973
Да, если она похищает людей здесь,
она делает это везде,

272
00:16:38,007 --> 00:16:38,932
по всему миру.

273
00:16:39,264 --> 00:16:41,163
Единственный путь остановить Анну,

274
00:16:41,283 --> 00:16:42,715
это быть на шаг впереди неё.

275
00:16:42,835 --> 00:16:44,853
Мы должны раскрыть её план.

276
00:16:47,091 --> 00:16:48,550
Это ключ к уничтожению

277
00:16:48,670 --> 00:16:50,684
величайшей угрозы
для выживания нашего вида -

278
00:16:51,280 --> 00:16:52,768
человеческой души.

279
00:16:55,221 --> 00:16:57,368
Как душа может быть угрозой.

280
00:16:58,161 --> 00:17:00,523
Она оказывает сильное влияние на людей.

281
00:17:00,643 --> 00:17:02,837
Если мы не уничтожим её,
наши планы потерпят крах.

282
00:17:02,957 --> 00:17:05,024
Среди людей бытует мнение,

283
00:17:05,144 --> 00:17:06,590
что душа бессмертна.

284
00:17:07,075 --> 00:17:08,641
После смерти она покидает тело.

285
00:17:08,761 --> 00:17:11,699
Устройство разработано для того,
чтобы обнаружить и извлечь её.

286
00:17:12,675 --> 00:17:14,840
Я готов начать эксперименты.

287
00:17:15,173 --> 00:17:17,774
Однако, если подопытные
не будут выживать во время процесса,

288
00:17:17,894 --> 00:17:19,488
нам их потребуется гораздо больше,
чем раньше...

289
00:17:19,917 --> 00:17:21,940
сотни тысяч.

290
00:17:22,190 --> 00:17:23,481
Как с этим обстоят дела?

291
00:17:23,984 --> 00:17:26,632
К счастью, несмотря
на исчезновение агента Малик,

292
00:17:26,752 --> 00:17:29,483
доставка испытуемых
происходит по графику.

293
00:17:29,603 --> 00:17:30,744
Хорошо.

294
00:17:47,109 --> 00:17:48,511
Привет.

295
00:18:31,682 --> 00:18:33,137
Ты как?

296
00:18:33,909 --> 00:18:35,362
Думаю, в глубине души

297
00:18:35,482 --> 00:18:37,771
я хотела, чтобы задание Малик
заключалось в Тайлере,

298
00:18:37,891 --> 00:18:39,254
чтобы наконец-то получить ответы.

299
00:18:39,374 --> 00:18:41,846
Если Малик не ответит на наши вопросы,
это сделает её тело.

300
00:18:42,288 --> 00:18:44,348
С мальчишкой-то всезнайкой в деле...

301
00:18:44,468 --> 00:18:46,066
Не с мальчишкой, а с мужчиной.

302
00:18:48,456 --> 00:18:49,717
Взгляните на это.

303
00:18:50,742 --> 00:18:51,776
Взгляните на даты.

304
00:18:51,797 --> 00:18:54,241
Все уже в прошлом, кроме вот этой.

305
00:18:54,361 --> 00:18:56,380
Софи Аллен. Сегодняшнее число.

306
00:18:56,643 --> 00:18:58,496
Может, это даты похищений.

307
00:18:58,616 --> 00:18:59,743
Тогда она следующая.

308
00:18:59,863 --> 00:19:02,221
Если у нас получится найти Софи,
то мы сможем это предотвратить.

309
00:19:02,341 --> 00:19:04,355
Мы сможем предотвратить
и другие похищения.

310
00:19:04,475 --> 00:19:07,057
Кто эти люди? Чего вы хотите
от Софи Аллен?

311
00:19:09,499 --> 00:19:11,000
Скольких вы уже похитили?

312
00:19:11,333 --> 00:19:12,857
Больше, чем ты можешь представить.

313
00:19:12,977 --> 00:19:15,082
Здесь указано место работы её матери.

314
00:19:15,202 --> 00:19:16,149
Поехали.

315
00:19:20,696 --> 00:19:22,608
Мы ещё не закончили.

316
00:19:30,550 --> 00:19:31,594
Отец.

317
00:19:31,714 --> 00:19:33,908
Твое интервью покажут
в вечерних новостях.

318
00:19:34,028 --> 00:19:35,834
Я зашел узнать, не хочешь ли ты
его посмотреть, но...

319
00:19:35,954 --> 00:19:38,599
Нет. Всё нормально, Чед.
Останешься на службу?

320
00:19:45,554 --> 00:19:48,270
Я хочу поговорить о том, что произошло
в последние дни,

321
00:19:48,390 --> 00:19:51,208
о насилии, из-за которого пролилась
кровь невинных людей
у медицинского центра.

322
00:19:51,457 --> 00:19:53,983
Многим из вас известно, что я
высказывался против визитёров,

323
00:19:54,103 --> 00:19:57,288
называя их фальшивыми богами,
интервентами.

324
00:19:57,635 --> 00:19:59,311
И я всё ещё остаюсь при своем,

325
00:19:59,644 --> 00:20:01,763
мы не должны забывать, кто мы есть.

326
00:20:01,883 --> 00:20:02,954
Моя жена..

327
00:20:03,813 --> 00:20:05,850
погибла вчера
из-за террориста-смертника.

328
00:20:06,258 --> 00:20:08,882
Её убили не визитёры, а их враги.

329
00:20:09,002 --> 00:20:10,728
Люди вроде тебя.

330
00:20:10,848 --> 00:20:12,002
Нет..

331
00:20:13,596 --> 00:20:17,319
- Я глубоко сожалею вашей потере.
- Да? И что мне с того?

332
00:20:17,439 --> 00:20:20,385
Разговоры не вернут мою жену.

333
00:20:20,420 --> 00:20:21,661
Или их близких.

334
00:20:21,781 --> 00:20:23,559
Давай, вставай.

335
00:20:25,694 --> 00:20:27,828
Сейчас не время

336
00:20:27,948 --> 00:20:29,297
и не место!

337
00:20:29,417 --> 00:20:31,375
Проявите хоть каплю уважения.

338
00:20:31,495 --> 00:20:34,309
Уважения? Люди погибли
из-за этого засранца!

339
00:20:36,633 --> 00:20:39,185
Нет, нет! Прекратите! Нет!

340
00:20:44,978 --> 00:20:46,414
Нет! Прекратите! Остановитесь же!

341
00:20:46,534 --> 00:20:47,827
Ну же! Хватит!

342
00:20:47,947 --> 00:20:50,067
Мне понятен твой гнев. Поверь.

343
00:20:50,187 --> 00:20:51,480
- Да уж конечно!
- Так и есть!

344
00:20:52,104 --> 00:20:54,586
Кровь твоей жены
не на их руках, а на моих.

345
00:20:55,334 --> 00:20:57,260
Хочешь кого-то обвинить, обвини меня.

346
00:20:57,676 --> 00:20:58,821
Хочешь драться?

347
00:20:59,929 --> 00:21:01,024
Дерись со мной.

348
00:21:20,255 --> 00:21:21,160
Мэм?

349
00:21:21,493 --> 00:21:23,017
Вы - Бетти Аллен?

350
00:21:23,433 --> 00:21:24,909
ФБР.

351
00:21:25,449 --> 00:21:26,987
У меня неприятности?

352
00:21:27,107 --> 00:21:28,955
Нет, но мы думаем,
что ваша дочь, возможно, в беде.

353
00:21:29,075 --> 00:21:31,040
Я пришла сюда как мать,
а не как агент ФБР.

354
00:21:31,160 --> 00:21:32,606
Вы пришли из-за Софи?

355
00:21:32,726 --> 00:21:34,005
Да, у меня есть приятель,
работающий с подростками

356
00:21:34,125 --> 00:21:35,477
в консультационном центре.

357
00:21:35,597 --> 00:21:36,715
Софи приходила туда регулярно,

358
00:21:36,835 --> 00:21:38,141
а на последнюю встречу не пришла.

359
00:21:38,261 --> 00:21:39,540
Не знаю, как вам помочь.

360
00:21:39,660 --> 00:21:41,619
Софи сбежала из дома полгода назад.

361
00:21:41,642 --> 00:21:43,016
С тех пор я её не видела.

362
00:21:43,340 --> 00:21:47,452
У вас есть какие-нибудь зацепки?
Я хотела сказать - адреса?
Знаете её друзей?

363
00:21:47,572 --> 00:21:48,533
Знаете их телефоны?

364
00:21:48,653 --> 00:21:50,584
Она связалась с ребятами постарше.

365
00:21:50,704 --> 00:21:53,655
Они на неё плохо влияли.
Я пыталась с ней поговорить, но...

366
00:21:53,775 --> 00:21:55,891
Все время предпринимаешь
какие-то неверные шаги и...

367
00:21:56,011 --> 00:21:57,964
И когда начинаешь понимать,
что теряешь её...

368
00:21:58,684 --> 00:22:00,569
оказывается слишком поздно -
она уже тебя покинула.

369
00:22:02,107 --> 00:22:03,294
У меня сын-подросток.

370
00:22:03,414 --> 00:22:05,387
И иногда я испытываю такие же чувства.

371
00:22:05,810 --> 00:22:09,695
Если что-нибудь вспомните,

372
00:22:10,984 --> 00:22:12,300
позвоните.

373
00:22:13,215 --> 00:22:14,967
Спасибо.

374
00:22:15,001 --> 00:22:16,435
Постойте.

375
00:22:20,533 --> 00:22:22,903
Вы первые, кого интересует её судьба.

376
00:22:23,023 --> 00:22:24,455
Я испробовала всё, чтобы найти её,

377
00:22:24,575 --> 00:22:27,549
а в полиции мне не смогли помочь,
потому что она уже совершеннолетняя.

378
00:22:28,314 --> 00:22:30,065
Вы - мать, вы меня поймете.

379
00:22:32,278 --> 00:22:34,717
А у вас есть дети?

380
00:22:35,410 --> 00:22:36,546
Дочь.

381
00:22:38,451 --> 00:22:40,031
Значит, и вы меня поймете.

382
00:22:43,800 --> 00:22:44,982
Помогите мне.

383
00:22:45,498 --> 00:22:46,931
Прошу.

384
00:22:48,538 --> 00:22:50,394
Спасибо, Бетти.

385
00:22:55,541 --> 00:22:56,954
Как прошло с мамой Софи?

386
00:22:57,074 --> 00:22:59,116
Все ответы у Малик.

387
00:23:02,515 --> 00:23:03,654
Тогда давайте получим их.

388
00:23:03,774 --> 00:23:05,220
Постойте. Вы же сказали,
если снять кожу, это убьёт её.

389
00:23:05,340 --> 00:23:06,827
Мне ведь ещё нужен опытный образец.

390
00:23:08,268 --> 00:23:11,344
Вот мы сейчас её разделаем
и подадим тебе на тарелочке.

391
00:23:11,464 --> 00:23:14,032
Нет. Она нужна мне живой.
Образцы ткани, которые я взял,

392
00:23:14,152 --> 00:23:16,718
очень быстро разлагаются.
- Это защитный механизм.

393
00:23:16,838 --> 00:23:18,340
Если нас похитят или убьют,
нас не получится изучить.

394
00:23:19,415 --> 00:23:22,838
Мне нужно больше времени.
Если она умрет, всё, что мы можем узнать

395
00:23:22,958 --> 00:23:25,263
о визитёрах и о Тайлере,
умрет вместе с ней.

396
00:23:28,228 --> 00:23:29,558
Он твой сын.

397
00:23:30,334 --> 00:23:31,554
Тебе решать.

398
00:23:38,985 --> 00:23:41,401
Видела ваше интервью. Прекрасная работа.

399
00:23:41,521 --> 00:23:43,352
Не уверен, что оно вызовет
тот эффект, на который вы надеялись.

400
00:23:43,790 --> 00:23:45,824
Оно вызовет именно тот эффект,
на который я надеялась.

401
00:23:45,858 --> 00:23:47,916
Я хотела, чтобы мир
обратил внимание на него,

402
00:23:48,179 --> 00:23:50,548
а теперь мир обратит
внимание вот на это...

403
00:23:50,668 --> 00:23:52,914
Несмотря на то, что вы
противник визитёров,

404
00:23:53,034 --> 00:23:56,032
вы не одобряете эту недавнюю вспышку
насилия, направленную против них?

405
00:23:56,152 --> 00:23:59,369
Верно. Я противник насилия,
направленного против любого вида,

406
00:23:59,646 --> 00:24:00,592
против любого живого существа,

407
00:24:00,712 --> 00:24:02,602
и тем более против моих ближних.

408
00:24:02,722 --> 00:24:05,525
Нет! Прекратите!

409
00:24:05,645 --> 00:24:08,768
Хочешь драться? Дерись со мной.

410
00:24:10,551 --> 00:24:13,902
Постойте. Это..
Это только половина правды.

411
00:24:14,022 --> 00:24:16,839
Я был там. Джек Ландри успокоил толпу.

412
00:24:17,490 --> 00:24:20,703
Жаль, но это не то, что весь мир
вскоре увидит в интернете.

413
00:24:22,643 --> 00:24:26,502
Двуличный священник
устроил драку в храме Божьем.

414
00:24:26,622 --> 00:24:28,719
Такие новости распространяются быстро.

415
00:24:29,268 --> 00:24:30,517
Молодец, Чед.

416
00:24:30,637 --> 00:24:31,715
Ты помог выставить
на обозрение публики того,

417
00:24:31,835 --> 00:24:33,752
кто будет повержен, когда о нём
узнают всю преступную правду.

418
00:24:36,999 --> 00:24:38,579
Если Софи ещё на Земле,

419
00:24:38,699 --> 00:24:41,323
она - наш самый верный шанс
прекратить похищения.

420
00:24:41,891 --> 00:24:44,730
Эрика, если ты выберешь Тайлера,
никто тебя не осудит.

421
00:24:47,553 --> 00:24:50,447
Как я могу ставить жизнь
своего сына превыше других?

422
00:24:55,085 --> 00:24:56,795
Иногда ты всего лишь...

423
00:24:59,032 --> 00:25:00,465
должен защитить самого себя.

424
00:25:15,036 --> 00:25:16,338
Последний шанс.

425
00:25:17,765 --> 00:25:19,096
Где Софи?

426
00:25:26,505 --> 00:25:27,994
Вскрывай её.

427
00:26:10,030 --> 00:26:11,140
Знаю, ты думаешь,

428
00:26:11,728 --> 00:26:14,734
что если будешь упорствовать,
умрешь прежде, чем всё нам расскажешь.

429
00:26:15,285 --> 00:26:16,263
Хоббс.

430
00:26:20,570 --> 00:26:22,002
У тебя два варианта, милочка.

431
00:26:22,862 --> 00:26:23,962
Эпинефрин.

432
00:26:23,997 --> 00:26:25,138
Сохранит тебе жизнь

433
00:26:25,258 --> 00:26:28,667
Часов на 10 тебе гарантирована
жёсткая житуха.

434
00:26:28,701 --> 00:26:31,403
Или второй - барбитурат.

435
00:26:31,438 --> 00:26:33,505
Он споёт тебе колыбельную

436
00:26:33,540 --> 00:26:35,274
и позволит мирно окочуриться.

437
00:26:35,308 --> 00:26:36,970
Но лично я голосую за то...

438
00:26:37,811 --> 00:26:39,578
чтобы оставить тебя пока что в живых.

439
00:26:43,679 --> 00:26:45,291
Как ты можешь так поступать

440
00:26:45,618 --> 00:26:47,286
с существом твоего вида?

441
00:26:47,609 --> 00:26:50,255
Может, он и визитёр, но не такой, как ты.

442
00:26:50,290 --> 00:26:51,800
Обещаю...

443
00:26:52,349 --> 00:26:54,621
тебе никогда не найти эту девчонку.

444
00:26:59,666 --> 00:27:01,967
Говори.

445
00:27:04,337 --> 00:27:05,527
Райан.

446
00:27:05,647 --> 00:27:06,579
Довольно.

447
00:27:08,341 --> 00:27:09,296
Говори.

448
00:27:15,381 --> 00:27:17,516
Отвечай живо.

449
00:27:17,550 --> 00:27:19,852
Мы сможем прекратить эти мучения.

450
00:27:26,226 --> 00:27:27,793
Эд Кантрилл.

451
00:27:27,827 --> 00:27:31,663
Он шофер в "Добром Самаритянине",

452
00:27:31,698 --> 00:27:33,949
привозит продукты для бездомных.

453
00:27:35,158 --> 00:27:36,935
Так он находит жертв?

454
00:27:36,970 --> 00:27:38,294
Где?

455
00:27:38,414 --> 00:27:40,026
В Нью-Джерси.

456
00:27:41,468 --> 00:27:43,742
Ферма Лонергана.

457
00:27:45,411 --> 00:27:46,678
Шаттл...

458
00:27:52,585 --> 00:27:53,685
Когда?

459
00:27:54,487 --> 00:27:56,963
Ты видела дату.

460
00:27:58,892 --> 00:28:00,325
Сегодня вечером.

461
00:28:02,462 --> 00:28:04,655
А мой сын, Тайлер?

462
00:28:08,427 --> 00:28:10,991
Тебе известно, зачем он нужен Анне?

463
00:28:12,973 --> 00:28:14,581
Этого я не знаю.

464
00:28:15,629 --> 00:28:18,040
Я больше ничего не знаю.

465
00:28:19,454 --> 00:28:21,006
Клянусь.

466
00:28:28,121 --> 00:28:29,975
Вколи ей барбитурат.

467
00:29:25,747 --> 00:29:27,770
Райан, фургон.

468
00:29:53,873 --> 00:29:54,940
Не двигаться!

469
00:30:29,019 --> 00:30:30,342
Он на мушке.

470
00:30:37,393 --> 00:30:40,031
- Не делай этого! Не делай!
- Не надо!

471
00:30:52,984 --> 00:30:55,600
Помогите.

472
00:30:55,635 --> 00:30:57,098
Софи?

473
00:30:57,570 --> 00:30:59,270
Помогите.

474
00:31:00,032 --> 00:31:01,417
Софи.

475
00:31:01,537 --> 00:31:02,623
Что происходит?

476
00:31:05,078 --> 00:31:07,992
Всё закончилось. Дорогая.
Все будет хорошо.

477
00:31:09,560 --> 00:31:11,283
Её накачали наркотиками.

478
00:31:11,317 --> 00:31:13,385
Для подстраховки на случай,
если бы она сбежала.

479
00:31:13,419 --> 00:31:16,101
- Она бы ничего не помнила.
- Софи.

480
00:31:16,366 --> 00:31:17,849
Мы отвезем тебя домой.

481
00:31:20,086 --> 00:31:21,593
Там могут быть ещё люди.

482
00:31:21,627 --> 00:31:23,228
Отведи её к машине.

483
00:31:32,987 --> 00:31:34,329
Эй.

484
00:31:34,688 --> 00:31:36,365
Смотри-ка.

485
00:31:49,734 --> 00:31:50,856
Нет.

486
00:31:50,890 --> 00:31:52,132
Мы всё равно теряем людей.

487
00:31:52,525 --> 00:31:53,959
Нет! Нет, нет!

488
00:32:04,203 --> 00:32:06,104
Сейчас мы им ничем не можем помочь.

489
00:32:09,642 --> 00:32:11,012
Как справляется моя дочь?

490
00:32:11,400 --> 00:32:13,202
Ты учишь её в соответствии
с моим указаниям?

491
00:32:13,904 --> 00:32:15,539
Она показала себя способной ученицей.

492
00:32:16,376 --> 00:32:18,450
Мы готовы к проверке
первого испытуемого.

493
00:32:20,586 --> 00:32:23,321
Они сопротивляются даже тогда,

494
00:32:23,356 --> 00:32:24,328
когда в этом уже нет смысла.

495
00:32:26,626 --> 00:32:27,899
Джошуа.

496
00:32:35,668 --> 00:32:38,622
Жидкости, мускулы, кости, ткани.

497
00:32:38,742 --> 00:32:40,257
Всё будет извлекаться из тела...

498
00:32:40,377 --> 00:32:42,475
пока объект не окажется на грани смерти.

499
00:32:42,595 --> 00:32:45,302
То, что останется, субстанция
в его последнем вздохе,

500
00:32:45,422 --> 00:32:46,687
должно быть, и есть душа.

501
00:32:49,944 --> 00:32:51,416
Джошуа, останови.

502
00:32:55,221 --> 00:32:56,281
Что-то не так?

503
00:32:58,636 --> 00:33:00,091
Нет.

504
00:33:00,126 --> 00:33:01,383
Хорошо.

505
00:33:01,619 --> 00:33:03,115
Это всего лишь одна жизнь,

506
00:33:03,362 --> 00:33:06,298
ничто по сравнению
с будущим нашего вида.

507
00:33:06,332 --> 00:33:08,634
Ты должна понять это
прежде, чем станешь королевой.

508
00:33:09,335 --> 00:33:10,902
Продолжай эксперимент.

509
00:33:11,601 --> 00:33:13,472
Нет, не ты, Джошуа.

510
00:33:13,506 --> 00:33:14,739
Лиза.

511
00:33:22,230 --> 00:33:23,615
Умоляю.

512
00:33:23,649 --> 00:33:24,891
Не надо.

513
00:33:25,551 --> 00:33:26,893
Помоги мне.

514
00:33:28,020 --> 00:33:29,266
Пожалуйста.

515
00:33:32,492 --> 00:33:33,633
Посмотри в его глаза.

516
00:33:34,998 --> 00:33:37,128
Прямо в его душу.

517
00:33:37,163 --> 00:33:38,377
А теперь забери эту душу.

518
00:33:38,497 --> 00:33:40,012
Прошу.

519
00:33:40,386 --> 00:33:41,689
Не надо.

520
00:34:21,088 --> 00:34:24,261
Всё будет хорошо, Софи.
Ты держишься молодцом.

521
00:34:26,690 --> 00:34:28,106
Вы...

522
00:34:28,869 --> 00:34:30,375
Что случилось со мной?

523
00:34:30,409 --> 00:34:32,519
Я ничего не помню.

524
00:34:33,627 --> 00:34:37,119
Тебя похитили,
а сейчас ты в безопасности.

525
00:34:37,239 --> 00:34:38,544
Это всё, что тебе нужно знать.

526
00:34:38,664 --> 00:34:41,352
Всё остальное - просто дурной сон.

527
00:34:41,387 --> 00:34:43,388
Мы обещали твоей маме,
что приведём тебя домой.

528
00:34:48,077 --> 00:34:49,193
Бетти?

529
00:35:07,806 --> 00:35:09,580
Приятное чувство, не так ли?

530
00:35:10,287 --> 00:35:11,756
Мы спасли только одну.

531
00:35:11,876 --> 00:35:13,876
Для её матери даже она одна -
это всё на свете.

532
00:35:13,996 --> 00:35:16,773
Вот почему мы боремся за то,
чтобы наши дети были в безопасности.

533
00:35:17,130 --> 00:35:19,098
Мы должны радоваться этим победам.

534
00:35:20,476 --> 00:35:21,793
Если бы я мог.

535
00:35:22,813 --> 00:35:24,143
Райан...

536
00:35:25,767 --> 00:35:27,647
Мы вернём твою дочь.

537
00:35:28,964 --> 00:35:29,804
Я знаю.

538
00:35:29,924 --> 00:35:30,751
Хорошо,

539
00:35:30,871 --> 00:35:33,760
потому что если мы теряем надежду,
мы проигрываем сражение.

540
00:35:35,808 --> 00:35:38,643
Остановись!

541
00:35:38,677 --> 00:35:41,641
Хочешь драться?
Дерись со мной.

542
00:35:44,383 --> 00:35:46,635
Разносится подобно вирусу.

543
00:35:46,755 --> 00:35:50,187
Анна использовала меня,
чтобы разрекламировать тебя,
а потом разнести в пух и прах.

544
00:35:53,435 --> 00:35:57,221
Я знал, что Анна будет
манипулировать мной, но это...

545
00:35:59,355 --> 00:36:03,080
Тот мужчина, что затеял драку...
Я видел его глаза.

546
00:36:03,357 --> 00:36:04,618
Он не человек.

547
00:36:04,738 --> 00:36:06,671
Его наверняка Анна подослала.

548
00:36:07,561 --> 00:36:09,016
Никто и не говорил, что будет легко.

549
00:36:09,136 --> 00:36:12,037
Послушай, может,
дать ещё одно интервью,

550
00:36:12,157 --> 00:36:13,714
сказать людям правду
о том, что случилось?

551
00:36:13,834 --> 00:36:15,488
Нет, люди уже видели то,
что хотела показать им Анна.

552
00:36:15,608 --> 00:36:17,746
Всё нормально, Чед.
Этот шторм не собьет меня с ног.

553
00:36:18,065 --> 00:36:19,257
Ты на мушке у Анны.

554
00:36:19,377 --> 00:36:20,933
В такой шторм будет трудно устоять.

555
00:36:20,966 --> 00:36:22,281
Уж я-то в этом понимаю, святой отец.

556
00:36:22,401 --> 00:36:27,217
Возможно, но я предпочитаю верить.
Вера - это всё, на что сейчас
можно опираться.

557
00:36:27,337 --> 00:36:28,993
Ты храбрый человек.

558
00:36:30,166 --> 00:36:33,312
Как и ты. И невзирая
на последние события,

559
00:36:33,432 --> 00:36:36,166
ты должен быть рядом с Анной.
Это твое место в нашей битве.

560
00:36:36,286 --> 00:36:39,054
Даже если это будет стоить
твоим близким жизней? Что тогда?

561
00:36:39,581 --> 00:36:41,299
Пятая колонна выстоит,

562
00:36:42,574 --> 00:36:44,753
пока с нами сражаются
плечом к плечу такие, как ты.

563
00:36:48,525 --> 00:36:50,063
Пришло время познакомить
тебя с остальными.

564
00:36:54,193 --> 00:36:55,753
Рад снова вас видеть, агент Эванс.

565
00:36:56,631 --> 00:36:58,529
Как дела в отделе
по борьбе с Пятой колонной?

566
00:36:58,834 --> 00:37:00,511
Моя основная работа. Зовите меня Эрикой.

567
00:37:01,259 --> 00:37:03,330
Спасибо за подсказку с Малик.

568
00:37:03,450 --> 00:37:04,965
Это было весьма храбро,

569
00:37:05,085 --> 00:37:06,171
рискнуть своей шеей вот так.

570
00:37:06,291 --> 00:37:07,418
Это меньшее, что я мог сделать.

571
00:37:07,538 --> 00:37:09,806
Вчера вы спасли меня
от террористки-смертницы.

572
00:37:10,099 --> 00:37:11,693
Ну, не знаю. Не по нутру мне это.

573
00:37:11,813 --> 00:37:12,815
Он уже сдал нас однажды.

574
00:37:12,935 --> 00:37:15,299
- Дай ему шанс, Хоббс.
- Нет, он прав.

575
00:37:15,419 --> 00:37:16,774
Я сдал вас.

576
00:37:17,580 --> 00:37:18,827
Но я пришел, чтобы всё исправить.

577
00:37:20,314 --> 00:37:21,437
Используйте меня.

578
00:37:22,019 --> 00:37:24,333
Я из числа приближенных к Анне.
И знаю её лучше, чем кто-либо.

579
00:37:24,926 --> 00:37:26,120
Я могу помочь.

580
00:37:26,240 --> 00:37:28,044
Анна говорит тебе только то,
что тебе нужно знать.

581
00:37:28,164 --> 00:37:29,983
Ты понятия не имеешь,
на что она способна.

582
00:37:33,639 --> 00:37:36,021
Или кто она на самом деле.

583
00:37:37,211 --> 00:37:40,784
- Боже мой.
- Вот что они из себя представляют.

584
00:37:43,601 --> 00:37:44,575
Анна...

585
00:37:45,739 --> 00:37:48,428
такая же внутри?

586
00:37:51,371 --> 00:37:53,255
Но... Чего они хотят?

587
00:37:53,375 --> 00:37:55,763
Почему они просто не убьют всех
и каждого и не захватят власть?

588
00:37:55,883 --> 00:37:57,582
Потому, что мы им нужны.

589
00:37:58,444 --> 00:38:01,493
Чед, ты уверен, что готов к такому?

590
00:38:10,117 --> 00:38:11,863
Ты совершил достойный поступок,

591
00:38:11,983 --> 00:38:13,909
сняв всё происшедшее на мобильный.

592
00:38:15,239 --> 00:38:16,861
Я рад, что вы меня попросили.

593
00:38:17,131 --> 00:38:20,096
Теперь мир увидит, какую угрозу из себя
представляет Джек Ландри.

594
00:38:20,216 --> 00:38:22,116
И ещё больше таких людей, как ты,
станут нам помогать.

595
00:38:22,628 --> 00:38:24,291
Это все, чего я хочу.

596
00:38:24,411 --> 00:38:25,565
Знаю.

597
00:38:26,589 --> 00:38:28,017
И Лиза тоже.

598
00:38:28,391 --> 00:38:30,143
Продолжай наблюдать.

599
00:38:30,559 --> 00:38:31,820
Хорошо.

600
00:38:31,940 --> 00:38:32,935
Отлично.

601
00:38:33,572 --> 00:38:34,986
И будь осторожен.

602
00:38:42,187 --> 00:38:46,289
Ты не просто мой друг, Тайлер.
Ты мне как сын.

603
00:39:00,775 --> 00:39:01,952
Лиза?

604
00:39:03,657 --> 00:39:04,932
Входи.

605
00:39:08,280 --> 00:39:10,206
В чём дело? Что произошло?

606
00:39:11,467 --> 00:39:12,823
Лиза.

607
00:39:13,519 --> 00:39:14,808
Расскажи мне.

608
00:39:16,685 --> 00:39:18,348
Я больше не могу.

609
00:39:19,619 --> 00:39:21,282
Я - не вы.

610
00:39:22,645 --> 00:39:24,073
Я визитёр.

611
00:39:24,530 --> 00:39:27,769
Так, слушай меня. Всё будет хорошо.

612
00:39:28,170 --> 00:39:30,678
Что бы ни было, расскажи мне. Скажи мне.

613
00:39:33,452 --> 00:39:34,463
Моя мать..

614
00:39:36,223 --> 00:39:37,982
Она пытается изменить меня.

615
00:39:39,711 --> 00:39:42,067
Ей не изменить того, что внутри тебя.

616
00:39:43,628 --> 00:39:45,620
Мне абсолютно не с кем поговорить.

617
00:39:45,740 --> 00:39:47,297
Нет, есть.

618
00:39:47,989 --> 00:39:50,053
Лиза, у тебя есть я.

619
00:40:06,865 --> 00:40:08,646
Ты оказалась неправа, мама.

620
00:40:09,399 --> 00:40:11,949
Я проверила Лизу. Она прошла тесты.

621
00:40:12,786 --> 00:40:15,076
Так же, как ты прошла мои?

622
00:40:16,055 --> 00:40:17,371
Приглядывай за ней...

623
00:40:17,939 --> 00:40:19,103
и внимательно приглядывай.

624
00:40:19,657 --> 00:40:21,310
Я смотрю за каждым её шагом.

625
00:40:21,712 --> 00:40:24,852
Однажды я тоже попыталась
сделать тебя такой, как я,

626
00:40:25,748 --> 00:40:28,132
но мы с тобой всегда были
разными по характеру.

627
00:40:28,958 --> 00:40:30,316
Осторожность не была...

628
00:40:30,801 --> 00:40:33,553
никогда не была твоей сильной чертой.

629
00:40:34,135 --> 00:40:36,311
Может, осторожность
и не у меня в характере,

630
00:40:36,431 --> 00:40:37,808
зато я предусмотрительна.

631
00:40:38,213 --> 00:40:39,488
Хорошо.

632
00:40:39,986 --> 00:40:41,245
Потому что тебе это понадобится.

633
00:40:58,398 --> 00:41:00,892
Она так безмятежна после того, как я
даровала ей Блаженство, правда?

634
00:41:04,133 --> 00:41:06,992
Итак, что ты узнал сегодня?

635
00:41:12,828 --> 00:41:14,645
Я нашёл Пятую колонну.

636
00:41:17,470 --> 00:41:19,355
И знаю, кто похитил агента Малик.

637
00:41:19,812 --> 00:41:23,304
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: cepylka

638
00:41:23,314 --> 00:41:28,314
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: chudoyudo, PERITTA, cepylka, Esperanza, RReverser, dark104

