1
00:00:00,709 --> 00:00:02,305
Ранее в сериале...

2
00:00:03,353 --> 00:00:04,871
Сарита Малик пропала.

3
00:00:04,991 --> 00:00:07,349
Найди её, и установи личности виновных.

4
00:00:07,469 --> 00:00:08,920
Они повредили ДНК Тайлера.

5
00:00:08,971 --> 00:00:10,980
Тебе известно, зачем он нужен Анне?

6
00:00:11,031 --> 00:00:12,531
- Мне ничего не известно.
- Снимите с неё кожу.

7
00:00:14,483 --> 00:00:17,487
Я постоянно твержу ей об этом
священнике, Джеке Ландри,

8
00:00:17,512 --> 00:00:20,148
но она не слушает меня.
- Я знал, что Анна будет

9
00:00:20,182 --> 00:00:22,383
манипулировать мной, но это...

10
00:00:22,401 --> 00:00:24,685
Всё нормально, Чед.
Пятая колонна выстоит.

11
00:00:24,719 --> 00:00:26,422
Пришло время познакомить
тебя с остальными.

12
00:00:26,542 --> 00:00:27,723
Что ты узнал сегодня?

13
00:00:27,843 --> 00:00:30,052
Я знаю, кто похитил агента Малик.
И я нашёл Пятую колонну.

14
00:00:34,089 --> 00:00:35,880
Три посла мира с перерезанными глотками
были найдены утром,

15
00:00:35,914 --> 00:00:38,683
когда открылся Центр послов мира.

16
00:00:38,717 --> 00:00:40,735
Должно быть, их убили
и повесили глубокой ночью.

17
00:00:40,855 --> 00:00:43,435
- Нас ждут для опознания.
- Тайлер здесь работает.

18
00:00:48,993 --> 00:00:51,051
О боже.

19
00:01:13,135 --> 00:01:15,402
Это не он.

20
00:01:15,420 --> 00:01:17,755
Это... не он.

21
00:01:17,806 --> 00:01:19,740
Итальянцы так поступили с Муссолини

22
00:01:19,775 --> 00:01:21,182
в конце Второй мировой войны.

23
00:01:22,232 --> 00:01:25,246
Они вздёрнули его, чтобы заклеймить
как предателя.

24
00:01:25,280 --> 00:01:27,215
Похоже, что кто-то из Пятой колонны

25
00:01:27,249 --> 00:01:29,450
учится на факультете истории.
Они уже взяли на себя
ответственность за это.

26
00:01:30,301 --> 00:01:33,064
Вначале согласованные теракты
по всему миру,

27
00:01:33,184 --> 00:01:35,006
а теперь это.

28
00:01:35,057 --> 00:01:37,992
Я не знаю. Что? Да.

29
00:01:38,026 --> 00:01:40,194
- Я не знаю, что происходит.
- О, боже. Мам?

30
00:01:40,229 --> 00:01:42,263
Тайлер! Всё нормально.

31
00:01:42,297 --> 00:01:44,490
- Мам!
- Стой! Лучше не смотри.

32
00:01:44,610 --> 00:01:46,913
Но что случилось?
Я должен был быть там.

33
00:01:49,914 --> 00:01:51,983
- Это мои друзья.
- Я знаю.

34
00:01:52,341 --> 00:01:55,426
Тай, поверь. Я найду тех,
кто это сделал.

35
00:01:57,246 --> 00:01:59,280
Пропустите его.

36
00:02:08,190 --> 00:02:10,405
Ты провёл ночь со своей дочкой,
как мы и договаривались.

37
00:02:10,688 --> 00:02:12,095
Сейчас утро.

38
00:02:12,215 --> 00:02:13,597
Пятая колонна снова заявила о себе,

39
00:02:13,717 --> 00:02:15,420
убив трёх послов мира.

40
00:02:15,739 --> 00:02:17,548
Я хочу, чтобы ты нашёл
виновных в этом преступлении

41
00:02:17,668 --> 00:02:19,984
и в похищении Сариты Малик.

42
00:02:21,024 --> 00:02:22,975
Моё Блаженство уменьшает её боль,

43
00:02:23,095 --> 00:02:24,713
но его эффект скоро пройдёт, Райан.

44
00:02:30,351 --> 00:02:32,046
Человек по имени Илай Кон.

45
00:02:33,717 --> 00:02:36,250
Он руководит группировкой Пятой колонны,
которая захватила Малик.

46
00:02:36,285 --> 00:02:37,648
Найди их.

47
00:02:42,624 --> 00:02:45,414
Твоя дочка такая спокойная,
когда она не чувствует боль.

48
00:02:49,114 --> 00:02:51,428
Малик в розыске,
и из-за этого тройного убийства

49
00:02:51,548 --> 00:02:53,824
мне назначают нового напарника,
лучшего агента из Вашингтона.

50
00:02:53,944 --> 00:02:56,004
Отлично. Ещё одна пара глаз,
наблюдающих за нами...
Только этого нам не хватало.

51
00:02:56,124 --> 00:02:57,659
А мы ещё не избавились от того,

52
00:02:57,779 --> 00:02:58,877
что осталось от дамочки-ящерицы.

53
00:02:58,997 --> 00:03:01,028
Мы не можем просто так
избавиться от Малик.

54
00:03:01,148 --> 00:03:03,340
Бюро продолжит расследование.
Пока они его не закроют,

55
00:03:03,460 --> 00:03:05,612
их внимание может быть обращено на меня,
что означает на нас.

56
00:03:05,732 --> 00:03:09,572
Не будет легче до тех пор,
пока мы не остановим Илая Кона

57
00:03:09,692 --> 00:03:10,826
и его радикальную фракцию Пятой колонны.

58
00:03:11,240 --> 00:03:14,755
Райан прав. Кон неуправляем.
Там мог оказаться Тайлер

59
00:03:14,773 --> 00:03:16,087
с перерезанным горлом.

60
00:03:16,207 --> 00:03:17,412
Да, но всё обошлось.

61
00:03:18,171 --> 00:03:21,162
Ты же знаешь, если мы уберём Кона,
мы многое потеряем...

62
00:03:21,718 --> 00:03:23,767
его армию, международные связи.

63
00:03:23,887 --> 00:03:26,200
Это не значит, что нам не нужна помощь,
просто нам не нужна такая помощь.

64
00:03:26,731 --> 00:03:29,306
Пока Кон в деле,
мы ведём борьбу с двумя врагами.

65
00:03:29,426 --> 00:03:32,089
Да, с ним и с Анной.
Ты сказала, что у ФБР нет зацепок

66
00:03:32,124 --> 00:03:33,244
на его местонахождение.

67
00:03:33,364 --> 00:03:35,361
Нет, Кон бывший
агент Моссад. Он - призрак.

68
00:03:35,481 --> 00:03:38,579
Призрак, который хватает
детей на улице и убивает их.

69
00:03:38,613 --> 00:03:41,609
Я не собираюсь ждать, пока следующим
окажется мой. Мы найдём Кона.

70
00:03:44,119 --> 00:03:46,012
Что, если мы позволим им найти нас?

71
00:03:47,582 --> 00:03:49,990
Первый террорист-смертник...
его друзья из моего прихода.

72
00:03:50,008 --> 00:03:51,997
Кто-то из них тоже может
оказаться человеком Кона.

73
00:03:52,117 --> 00:03:53,179
Что, если...

74
00:03:54,196 --> 00:03:56,641
Что, если я сообщу им,
что я готов встретиться с их главарём?

75
00:04:04,339 --> 00:04:06,519
Отдайте это криминалистам.
Может, найдётся совпадение.

76
00:04:06,639 --> 00:04:08,080
Да, сэр.

77
00:04:09,859 --> 00:04:10,814
Отвезла Тайлера домой?

78
00:04:10,858 --> 00:04:12,415
Да, он в шоке, но держится.

79
00:04:12,535 --> 00:04:14,259
Слушай, насчёт этого нового напарника...
У меня нет времени

80
00:04:14,295 --> 00:04:17,014
вводить его в курс дела.
- Это доверенное лицо директора Бюро.

81
00:04:17,812 --> 00:04:19,692
И расслабься. Ты его знаешь.

82
00:04:29,208 --> 00:04:30,331
Крис Боллинг.

83
00:04:30,451 --> 00:04:32,199
Эрика Эванс.

84
00:04:34,229 --> 00:04:36,954
Ты и есть лучший агент из Вашингтона?

85
00:04:37,005 --> 00:04:38,731
Стандарты падают.

86
00:04:40,214 --> 00:04:42,697
Не верится, что Бюро потребовалось
столько времени, чтобы всё-таки
свести нас вместе.

87
00:04:42,817 --> 00:04:44,864
После всех проблем,
которые были у нас в академии?

88
00:04:44,984 --> 00:04:47,879
Каких проблем? Не припоминаю
ничего такого.

89
00:04:49,518 --> 00:04:51,069
Надеюсь, ты не против моего присутствия.

90
00:04:51,353 --> 00:04:54,273
Нет, всё нормально.
Я рада, что ты здесь.

91
00:04:55,424 --> 00:04:56,320
Хорошо.

92
00:04:56,440 --> 00:04:58,525
- Я посчитал, что надо сразу же
приступить к работе.
- Конечно.

93
00:04:58,543 --> 00:05:00,261
Я просмотрел всё, что у тебя есть
на Пятую колонну,

94
00:05:00,381 --> 00:05:02,496
и кое-что заметил. Ты не против?

95
00:05:04,262 --> 00:05:06,600
Если отступить, посмотреть
на всё с другой стороны,

96
00:05:06,635 --> 00:05:08,439
и спросить себя:
"Что бросается в глаза?"

97
00:05:10,922 --> 00:05:14,641
Куда ни посмотри, везде этот человек...

98
00:05:14,761 --> 00:05:16,035
Джек Ландри.

99
00:05:16,155 --> 00:05:18,612
Мне кажется, священнику
есть что рассказать нам

100
00:05:18,647 --> 00:05:21,095
об убийстве послов мира.

101
00:05:23,808 --> 00:05:26,187
Сегодня на первых полосах,
Пятая колонна,

102
00:05:26,221 --> 00:05:29,340
анти-визитёрская группа террористов,
которая ответственна

103
00:05:29,460 --> 00:05:31,825
за теракты во всех 29 городах

104
00:05:31,945 --> 00:05:33,744
пребывания кораблей визитёров,

105
00:05:33,779 --> 00:05:35,539
теперь берёт на себя ответственность

106
00:05:35,659 --> 00:05:37,293
за убийство послов мира

107
00:05:37,413 --> 00:05:39,100
в Нью-Йорке этим утром.

108
00:05:39,134 --> 00:05:40,934
В добавок к усилению

109
00:05:40,952 --> 00:05:42,870
насилия в отношении визитёров,

110
00:05:42,904 --> 00:05:44,505
растёт число священослужителей,

111
00:05:44,539 --> 00:05:46,785
которые начинают
высказываться против визитёров.

112
00:05:46,905 --> 00:05:48,749
Остаётся неясным,

113
00:05:48,869 --> 00:05:51,682
призовут ли они в конечном итоге
к примирению или же несогласию.

114
00:05:52,061 --> 00:05:54,741
Среди этих религиозных лидеров -
кардинал Януш Воличек,

115
00:05:54,861 --> 00:05:57,218
который выступил инициатором
завязавшихся в Ватикане дискуссий,

116
00:05:57,252 --> 00:05:59,544
но ответа на этот вопрос пока не дано.

117
00:06:01,356 --> 00:06:03,290
Может, нам стоит помочь
этому кардиналу Воличеку

118
00:06:03,325 --> 00:06:05,013
в поисках ответов.

119
00:06:26,014 --> 00:06:27,387
Чед.

120
00:06:28,318 --> 00:06:30,384
Спасибо, что так быстро пришли.

121
00:06:31,858 --> 00:06:34,321
Приятно сознавать, что у меня
есть кто-то, кому я могу доверять.

122
00:06:34,356 --> 00:06:36,152
Вы всё ещё не сказали,
куда мы направляемся.

123
00:06:36,648 --> 00:06:37,984
Зачем портить сюрприз?

124
00:06:39,977 --> 00:06:42,354
Кроме того, мы уже на месте.

125
00:07:52,983 --> 00:08:03,182
<b>V / Визитёры</b>
s02e04 Unholy Alliance/
Анти-Священный Альянс
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

126
00:08:05,751 --> 00:08:07,773
В прямом эфире Чед Деккер

127
00:08:07,807 --> 00:08:10,526
с площади Святого Петра в Ватикане,

128
00:08:10,560 --> 00:08:13,139
где через несколько минут
я присоединюсь к Анне,

129
00:08:13,259 --> 00:08:15,562
у которой состоится встреча
с Генеральным секретарём Ватикана,

130
00:08:15,682 --> 00:08:16,804
Янушом Воличеком,

131
00:08:17,028 --> 00:08:20,290
для обсуждения возможности
приглашения миссионеров из числа

132
00:08:20,410 --> 00:08:23,322
священнослужителей основных конфессий
на борт кораблей-носителей,

133
00:08:23,356 --> 00:08:26,161
чтобы нести слово божие визитёрам.

134
00:08:29,235 --> 00:08:30,548
Добро пожаловать, Анна.

135
00:08:30,668 --> 00:08:34,035
От лица его святейшества,
я приветствую вас в Ватикане.

136
00:08:34,155 --> 00:08:37,514
Благодарю вас, господин кардинал.
Я поражена оказанной мне честью.

137
00:08:37,870 --> 00:08:39,349
Сюда, пожалуйста.

138
00:08:48,725 --> 00:08:50,073
Большое спасибо, что пришли.

139
00:08:50,404 --> 00:08:51,988
Осторожнее. Пока.

140
00:08:52,108 --> 00:08:53,041
Спасибо, что пришли.

141
00:08:53,161 --> 00:08:55,110
Отец.

142
00:08:55,381 --> 00:08:58,307
Намного откровеннее, чем обычно.

143
00:08:59,910 --> 00:09:01,423
Да, но я сыт по горло.

144
00:09:01,895 --> 00:09:03,551
Ничего не могу поделать,
но такое чувство, что пора...

145
00:09:03,914 --> 00:09:05,539
Пора уже что-то предпринять.

146
00:09:05,659 --> 00:09:08,199
Вы так говорите, словно вы -
член Пятой колонны, отец.

147
00:09:08,920 --> 00:09:11,462
Может, это так и звучит.
Но всё больше и больше

148
00:09:11,582 --> 00:09:13,046
как мне кажется, я начинаю понимать,
что они пытаются сделать.

149
00:09:22,349 --> 00:09:24,526
Как держится Тайлер,
после утреннего происшествия?

150
00:09:24,646 --> 00:09:27,386
Неплохо, насколько это возможно.
Спасибо, что спросил.

151
00:09:27,420 --> 00:09:29,855
Боюсь поставить тебя
в неловкое положение, но я слышал,

152
00:09:29,889 --> 00:09:32,239
что два твоих последних
напарника... исчезли.

153
00:09:32,359 --> 00:09:35,207
Это было два месяца назад.
Мне есть о чём беспокоиться?

154
00:09:35,502 --> 00:09:37,249
Как посмотреть. Ты фанат Нью-Йорк Метс?

155
00:09:38,284 --> 00:09:39,615
Если это спасет меня от исчезновения,

156
00:09:39,649 --> 00:09:41,362
я буду кем угодно.

157
00:09:46,541 --> 00:09:48,787
Когда в последний раз
ты говорила с этим священником?

158
00:09:48,907 --> 00:09:50,702
Мы взяли его несколько недель назад,

159
00:09:51,277 --> 00:09:52,250
допросили с пристрастием.

160
00:09:52,295 --> 00:09:54,341
Сначала у меня было такое же
чувство, что и у тебя.

161
00:09:54,837 --> 00:09:57,200
Он болтлив, но безобиден.

162
00:10:25,287 --> 00:10:26,824
Отец Ландри?

163
00:10:32,185 --> 00:10:34,964
Агент Эванс, верно?

164
00:10:35,006 --> 00:10:36,531
Да. Это агент Боллинг.

165
00:10:36,651 --> 00:10:39,097
Здравствуйте, мы хотели бы задать
несколько вопросов

166
00:10:39,217 --> 00:10:41,698
об убийстве послов мира этим утром.

167
00:10:41,818 --> 00:10:43,022
Я слышал. Это...

168
00:10:44,099 --> 00:10:45,269
трагедия.

169
00:10:45,389 --> 00:10:48,233
Большинство злодеяний Пятой колонны...

170
00:10:48,268 --> 00:10:50,190
связывают с именем Илая Кона.

171
00:10:50,310 --> 00:10:53,675
ФБР отслеживает информацию о нём.
Вы его знаете?

172
00:10:54,597 --> 00:10:55,921
Нет.

173
00:10:56,585 --> 00:10:59,011
Причина, по которой мы
пришли с вопросами в том,

174
00:10:59,045 --> 00:11:03,148
что когда дело касается Пятой колонны,
сразу всплывает ваше имя.

175
00:11:03,183 --> 00:11:04,750
Серьёзно?

176
00:11:04,784 --> 00:11:07,352
А можно поточнее?

177
00:11:07,387 --> 00:11:10,672
Вы были подозреваемым по делу,
когда сбили шаттл.

178
00:11:10,792 --> 00:11:13,486
Смертник, подорвавший медицинский
центр, утверждал,

179
00:11:13,606 --> 00:11:14,692
что его вдохновили ваши слова.

180
00:11:15,567 --> 00:11:17,937
Как и все истинно верующие,
я говорю от чистого сердца.

181
00:11:18,057 --> 00:11:20,869
Но это не значит, что я сторонник
насилия или сам представляю угрозу.

182
00:11:20,989 --> 00:11:23,836
Но... вы не святой.

183
00:11:23,870 --> 00:11:26,513
Во время службы в Ираке
вами лично были уничтожены

184
00:11:26,633 --> 00:11:27,849
двое солдат противника.

185
00:11:28,720 --> 00:11:31,239
Разве так должен поступать капеллан?

186
00:11:32,587 --> 00:11:34,940
Я выполнял свой долг,
защищал раненых солдат.

187
00:11:37,685 --> 00:11:40,061
Военное прошлое,
высказывания против визитёров...

188
00:11:40,451 --> 00:11:41,902
Если снять пасторский воротничок, отец,

189
00:11:42,022 --> 00:11:43,521
вы идеально подойдете под профиль
члена Пятой колонны.

190
00:11:43,841 --> 00:11:47,240
Но воротничок пока на мне,
и мне нужно готовиться к проповеди.

191
00:11:47,360 --> 00:11:51,447
Так что если у вас ничего нет,
кроме предположений,

192
00:11:51,567 --> 00:11:53,098
выход вы найдете сами.

193
00:11:56,903 --> 00:11:58,756
Напрасная трата времени.

194
00:11:59,076 --> 00:12:00,483
Ты ведь несерьёзно, да?

195
00:12:00,719 --> 00:12:02,847
Он что-то скрывает.

196
00:12:08,570 --> 00:12:10,036
Я имел честь приветствовать

197
00:12:10,156 --> 00:12:12,909
много именитых гостей,
но ещё никогда не встречал

198
00:12:13,029 --> 00:12:16,622
такую очаровательную и безусловно
такую необычную гостью, как вы.

199
00:12:16,742 --> 00:12:18,312
Вы мне льстите, ваше преосвященство.

200
00:12:18,560 --> 00:12:20,220
Не могу передать,
насколько меня вдохновляет

201
00:12:20,340 --> 00:12:22,785
перспектива посвящения моего народа
в постулаты вашей религии.

202
00:12:22,905 --> 00:12:24,582
Знакомство визитёров с нашей верой

203
00:12:24,702 --> 00:12:27,680
волнительно и для нас.
- Очень рада слышать это.

204
00:12:27,800 --> 00:12:30,388
Перед тем, как вы нас покинете,
ещё один вопрос.

205
00:12:31,442 --> 00:12:34,840
Этим утром в Нью-Йорке
были убиты трое послов мира.

206
00:12:35,240 --> 00:12:38,361
Преступники, та же группа, что устроила
взрывы у наших медицинских центров,

207
00:12:38,609 --> 00:12:41,246
черпала вдохновение у одного
католического священника.

208
00:12:41,624 --> 00:12:43,415
Уверена, что вы согласитесь с тем,
что священнослужители не должны

209
00:12:43,449 --> 00:12:44,985
использовать свое положения
для разжигания ненависти

210
00:12:45,105 --> 00:12:47,480
по отношению к одной из рас.
- Конечно, нет.

211
00:12:47,987 --> 00:12:49,969
Тогда вы поймёте,
что прежде чем я смогу представить

212
00:12:49,986 --> 00:12:52,004
постулаты вашей религии моему народу,
я должна попросить,

213
00:12:52,124 --> 00:12:55,327
чтобы вы решительно осудили
всех духовных лиц, которые ведут

214
00:12:55,447 --> 00:12:57,658
перед паствой любую
анти-визтёрскую пропаганду...

215
00:12:58,179 --> 00:13:01,052
Безоговорочное осуждение, конечно.

216
00:13:11,186 --> 00:13:12,758
Я могу обещать только то,

217
00:13:12,878 --> 00:13:15,473
что я вынесу вашу просьбу
на обсуждение в коллегии кардиналов.

218
00:13:16,135 --> 00:13:18,263
Это всё, о чём я прошу,
ваше преосвященство.

219
00:13:27,838 --> 00:13:30,676
Это кольцо на священнике...
Я видела его раньше...

220
00:13:31,622 --> 00:13:33,159
В молодости.

221
00:13:33,829 --> 00:13:35,449
Выясни о нём всё, что сможешь.

222
00:13:38,216 --> 00:13:40,089
Я наблюдал за вами, отец.

223
00:13:40,881 --> 00:13:42,453
Я рад, что вы наконец-то
выразили интерес

224
00:13:42,573 --> 00:13:44,002
к поддержке нашего дела.

225
00:13:44,499 --> 00:13:46,037
Пора встретиться.

226
00:13:46,368 --> 00:13:48,709
На углу Шестой улицы
и Китридж есть пустырь.

227
00:13:49,135 --> 00:13:50,672
Будьте там в 3 часа дня.

228
00:13:51,818 --> 00:13:53,130
Если придёте не один,
мне будет об этом известно.

229
00:13:53,250 --> 00:13:54,726
Израильтянин.
Должно быть, это Кон.

230
00:13:54,846 --> 00:13:56,156
Наконец-то мы на него вышли.

231
00:13:57,008 --> 00:13:59,055
Хорошая была идея
выставить себя как приманку.

232
00:14:00,107 --> 00:14:02,992
Итак, Кон на крючке.
Как мы до него доберёмся?

233
00:14:03,112 --> 00:14:05,210
Первая встреча,
Кон будет очень осторожен.

234
00:14:05,330 --> 00:14:07,799
Его люди проверят Джека на маячки.

235
00:14:08,638 --> 00:14:11,260
Человеку не под силу будет
за ним проследить.

236
00:14:11,380 --> 00:14:12,289
И это говорит человек.

237
00:14:14,441 --> 00:14:16,351
Маячки визитёров, я использовал такие,
когда был агентом...

238
00:14:16,671 --> 00:14:18,645
Их не засечь с помощью
земных технологий.

239
00:14:23,819 --> 00:14:27,534
... могли бы присутствовать
при историческом событии -
единении Католической церкви

240
00:14:27,654 --> 00:14:28,726
и визитёров.

241
00:14:28,846 --> 00:14:30,854
В свете недавних событий, связанных
с насилием в отношении визитёров,

242
00:14:30,974 --> 00:14:32,947
можно сказать, что время выбрано
как нельзя кстати.

243
00:14:32,973 --> 00:14:35,216
"В свете недавних событий, связанных
с насилием в отношении визитёров".

244
00:14:35,336 --> 00:14:36,883
Кон льёт воду на мельницу Анны.

245
00:14:37,003 --> 00:14:39,555
Даёт её именно те аргументы,
которые её нужны.

246
00:14:39,675 --> 00:14:42,773
Если Анна добьётся успеха,
миллиард католиков поддержат ящериц.

247
00:14:42,893 --> 00:14:45,558
Поэтому нам нужны друзья,
даже такие как Кон.

248
00:14:47,149 --> 00:14:49,513
По крайней мере, мы должны
выслушать его.

249
00:14:49,633 --> 00:14:51,641
На его руках кровь ещё
трех невинных жертв.

250
00:14:51,761 --> 00:14:52,705
Он утратил эту возможность.

251
00:14:52,825 --> 00:14:55,475
17 погибших в медицинском центре,
трое этим утром.

252
00:14:55,595 --> 00:14:57,521
Я не стану ждать следующих.

253
00:15:08,887 --> 00:15:10,788
Отец.

254
00:15:10,806 --> 00:15:12,523
На минутку.

255
00:15:14,439 --> 00:15:18,214
Эти произведения искусства...
Они просто великолепны.

256
00:15:18,524 --> 00:15:23,115
Так и есть. Я люблю бывать здесь
один, наедине со своими мыслями,

257
00:15:23,852 --> 00:15:27,284
в таком уединении, в каком можно быть

258
00:15:27,404 --> 00:15:29,031
среди такого великолепия.

259
00:15:33,111 --> 00:15:36,600
Эта картина... крайне неприятна.
Что на ней изображено?

260
00:15:37,683 --> 00:15:39,050
Преисподняя.

261
00:15:39,084 --> 00:15:41,252
Ад...

262
00:15:41,286 --> 00:15:43,598
Место, куда попадают после смерти
своей упорствующие в грехе.

263
00:15:44,423 --> 00:15:47,024
Сатана, падший ангел,

264
00:15:47,059 --> 00:15:49,961
окружён душами проклятых.

265
00:15:50,940 --> 00:15:53,165
Мне кажется необычным факт,
что вы верите, будто душа

266
00:15:53,285 --> 00:15:54,966
может продолжать
жить после смерти тела.

267
00:15:55,303 --> 00:15:57,268
Это краеугольный камень
нашей веры.

268
00:15:57,302 --> 00:15:58,616
Душа бессмертна,

269
00:15:58,736 --> 00:16:00,560
она предназначена
для вечной жизни.

270
00:16:02,107 --> 00:16:04,542
Вас интересует человеческая душа?

271
00:16:04,609 --> 00:16:08,346
Да, несомненно. Очень.

272
00:16:08,380 --> 00:16:09,618
Например,

273
00:16:10,012 --> 00:16:12,886
верите ли вы, что тело может
существовать без души?

274
00:16:14,359 --> 00:16:17,554
Именно душа делает нас людьми.

275
00:16:18,304 --> 00:16:19,824
Без нее

276
00:16:19,858 --> 00:16:22,726
мы были бы просто животными.

277
00:16:33,522 --> 00:16:36,140
Тайлер, хватит уже смотреть на это.

278
00:16:36,174 --> 00:16:38,261
Ты просто сам сводишь себя с ума.

279
00:16:38,381 --> 00:16:40,726
Священники вроде этого пастора
подстрекают Пятую колонну.

280
00:16:40,846 --> 00:16:42,877
Из-за них погибли мои друзья.

281
00:16:42,997 --> 00:16:46,117
Я противник насилия,
направленного против любого вида,

282
00:16:46,151 --> 00:16:47,070
против любого живого
существа и тем более...

283
00:16:47,190 --> 00:16:51,507
Давай отвлечёмся от всего этого
ненадолго, ладно?

284
00:16:52,424 --> 00:16:53,758
Давай пойдем куда-нибудь.

285
00:16:54,687 --> 00:16:57,695
Ты права.
Я не должен просто сидеть.

286
00:16:57,729 --> 00:16:59,730
Я должен что-то сделать.

287
00:16:59,748 --> 00:17:01,682
Тайлер, куда ты?

288
00:17:02,692 --> 00:17:05,833
Отплатить за моих друзей,
которых убили этим утром,

289
00:17:05,953 --> 00:17:07,763
и начну я с отца Джека Ландри.

290
00:17:08,481 --> 00:17:10,825
Тайлер, ты даже не знаешь,
он ли в ответе за это.

291
00:17:10,876 --> 00:17:13,026
Он проповедует ненависть к визитёрам.
Этого вполне достаточно.

292
00:17:13,773 --> 00:17:14,914
Тайлер.

293
00:17:15,167 --> 00:17:16,421
Тайлер!

294
00:17:27,968 --> 00:17:30,227
Отправляться одному опасно, Джек.

295
00:17:30,652 --> 00:17:32,029
Ты уверен, что согласен на это?

296
00:17:32,577 --> 00:17:33,964
Как ты и сказала утром,

297
00:17:33,999 --> 00:17:35,770
я подхожу под профиль.

298
00:17:39,954 --> 00:17:42,640
Почему ты не рассказал мне об Ираке?
О двоих убитых?

299
00:17:42,674 --> 00:17:44,123
Разговоры об этом...

300
00:17:45,944 --> 00:17:47,409
не изменят того, что сделано.

301
00:17:50,511 --> 00:17:52,255
Твой новый напарник хорош,

302
00:17:52,762 --> 00:17:54,041
а для нас это плохо.

303
00:17:54,099 --> 00:17:56,620
Нет, не правильно. Он один из лучших.

304
00:17:57,620 --> 00:18:01,437
Соединение магния.
Это поможет нам отслеживать тебя.

305
00:18:10,969 --> 00:18:12,880
Всё готово.

306
00:18:13,922 --> 00:18:15,239
За дело.

307
00:18:21,752 --> 00:18:23,949
Это место, которое назначил Кон.

308
00:18:25,333 --> 00:18:27,237
Где же он, чёрт возьми?

309
00:18:31,256 --> 00:18:32,961
Сюрприз, святой отец?

310
00:18:33,081 --> 00:18:34,567
Да не очень.

311
00:18:34,960 --> 00:18:36,947
Простите, мы должны принять
меры предосторожности.

312
00:18:43,885 --> 00:18:45,878
Он чист. Поехали!

313
00:18:55,595 --> 00:18:57,097
Он едет на юг.

314
00:18:59,419 --> 00:19:01,672
Тайлер, так нельзя.
Мы не должны быть здесь.

315
00:19:01,792 --> 00:19:03,982
Нет, Лиза. Пришло время
оставить им наше послание.

316
00:19:04,102 --> 00:19:05,454
Ты пугаешь меня.

317
00:19:05,574 --> 00:19:08,142
Чем? Тем, что выступаю в твою
защиту? В защиту визитёров?

318
00:19:08,176 --> 00:19:10,261
Так?!

319
00:19:24,763 --> 00:19:26,094
Тайлер, прекрати!

320
00:19:44,608 --> 00:19:46,918
Остановитесь!
Это храм Божий!

321
00:19:50,502 --> 00:19:51,969
Помогите.

322
00:20:02,524 --> 00:20:04,792
Ваши подозрения по поводу Моро
были верны.

323
00:20:06,801 --> 00:20:09,186
Он один из нас... недействующий
внедрённый агент.

324
00:20:09,429 --> 00:20:11,655
И он не раскрыл свою личность мне.

325
00:20:11,673 --> 00:20:13,071
Что ещё о нём известно?

326
00:20:13,191 --> 00:20:15,986
Он был послан на Землю предыдущей
королевой, вашей матерью.

327
00:20:16,594 --> 00:20:18,596
Последний раз выходил на связь
15 лет назад.

328
00:20:18,630 --> 00:20:19,665
Судя по этим данным,

329
00:20:19,785 --> 00:20:21,468
его задачей было изучение
человеческих эмоций

330
00:20:21,588 --> 00:20:23,074
и их влияния на наш вид.

331
00:20:23,194 --> 00:20:24,436
Интересно, что именно,
после всех этих лет,

332
00:20:24,556 --> 00:20:26,929
он узнал об эмоциях и о душе.

333
00:20:27,473 --> 00:20:29,431
Проследи, чтобы он полетел с нами,
когда мы отправимся назад.

334
00:20:30,609 --> 00:20:32,995
Коллегия готова огласить
своё решение.

335
00:20:38,950 --> 00:20:41,418
Она здесь.

336
00:20:42,307 --> 00:20:43,786
Анна...

337
00:20:44,955 --> 00:20:47,307
Прошу прощения, но после
тщательного обсуждения

338
00:20:47,427 --> 00:20:49,131
на коллегии кардиналов,
при полном кворуме, мы вынесли решение,

339
00:20:49,251 --> 00:20:50,807
что не станем порицать священников,

340
00:20:50,927 --> 00:20:54,965
которые испытывают потребность
высказываться вслух.

341
00:20:59,170 --> 00:21:02,072
Ваше преосвященство, 
достопочтенные господа кардиналы,

342
00:21:02,618 --> 00:21:04,913
за то короткое время,
что я провела среди людей,

343
00:21:05,033 --> 00:21:08,081
я поняла, какой простой силой
обладает вера.

344
00:21:08,656 --> 00:21:10,965
Но её простота - её же слабость.

345
00:21:12,863 --> 00:21:15,582
Почему больше миллиарда верующих

346
00:21:15,702 --> 00:21:17,788
обращается к вам и вашей
церкви за ответами?

347
00:21:19,007 --> 00:21:20,711
Потому что ответы заключены здесь.

348
00:21:20,831 --> 00:21:23,345
Потому что они верят,
что ответы заключены здесь.

349
00:21:23,838 --> 00:21:27,631
- А почему они в это верят?
- Потому, что этого требует их вера.

350
00:21:28,549 --> 00:21:31,844
Но их вера в вас рождена
доказательствами.

351
00:21:33,501 --> 00:21:35,726
Бесчисленными моментами,
великими и крошечными,

352
00:21:35,846 --> 00:21:38,994
которые в течение веков
подогревали их веру.

353
00:21:39,585 --> 00:21:41,609
Вы называете эти моменты
чудесами божьими.

354
00:21:42,915 --> 00:21:45,028
Наши дары людям на Земле...

355
00:21:45,417 --> 00:21:47,590
медицинские центры,
голубая энергия,

356
00:21:47,710 --> 00:21:48,914
красный дождь...

357
00:21:49,487 --> 00:21:52,443
всё это - лишь плоды
высокоразвитой науки.

358
00:21:52,997 --> 00:21:55,799
Но многие приняли их за чудо.

359
00:21:58,029 --> 00:22:01,137
Было бы катастрофой,
если бы вера, накопленная веками,

360
00:22:01,257 --> 00:22:03,367
вдруг неожиданно отвернулась
от вас ко мне,

361
00:22:03,401 --> 00:22:07,092
потому что они ошибочно сочтут,
что у меня есть ответы.

362
00:22:09,920 --> 00:22:13,512
Поверьте, это не то, чего я хочу.

363
00:22:15,020 --> 00:22:17,794
Но, как вы думаете, сколько раз ещё
должны произойти чудеса,

364
00:22:18,585 --> 00:22:20,839
чтобы ваша паства обратилась ко мне?

365
00:22:22,952 --> 00:22:24,459
По одному в день?

366
00:22:25,390 --> 00:22:26,824
По двое?

367
00:23:19,144 --> 00:23:22,147
Я могу лишь попросить вас
пересмотреть своё решение.

368
00:23:25,034 --> 00:23:32,523
Во имя веры, конечно же.

369
00:23:35,172 --> 00:23:37,510
Только что стало известно,
что в анонимном голосовании

370
00:23:37,630 --> 00:23:40,200
коллегия кардиналов приняла
решение о принятии визитёров

371
00:23:40,320 --> 00:23:42,479
как возможных членов паствы.

372
00:23:42,513 --> 00:23:44,414
Будет сделано заявление,

373
00:23:44,449 --> 00:23:47,458
запрещающее анти-визитёрскую
пропаганду представителям духовенства.

374
00:23:47,726 --> 00:23:49,535
Теперь Анна с нетерпением
ждёт встречи с лидерами

375
00:23:49,655 --> 00:23:53,000
других конфессий
в надежде на такой же исход.

376
00:24:00,370 --> 00:24:01,510
Ваше преосвященство.

377
00:24:02,200 --> 00:24:04,351
- Прошу прощения.
- Да, мистер Деккер, что вы хотели?

378
00:24:04,471 --> 00:24:07,571
Чуть раньше рядом с вами был
один священник.

379
00:24:07,605 --> 00:24:09,595
Я хотел попрощаться с ним,
но не могу его найти.

380
00:24:09,715 --> 00:24:10,651
Да. Отец Моро.

381
00:24:10,771 --> 00:24:12,404
Мне сообщили,
что он добровольно вызвался

382
00:24:12,440 --> 00:24:14,661
стать первым миссионером
среди визитёров.

383
00:24:14,781 --> 00:24:16,240
Он отправляется вместе с Анной.

384
00:24:48,086 --> 00:24:49,762
Здравствуйте, отец Ландри.

385
00:24:49,882 --> 00:24:51,593
Я - Илай Кон.

386
00:24:53,751 --> 00:24:55,519
Джек! Ложись!

387
00:25:03,691 --> 00:25:05,501
Бросай оружие. Отойди от него.

388
00:25:05,621 --> 00:25:08,141
Трое против одного, приятель.
Не глупи.

389
00:25:08,409 --> 00:25:10,226
Он у меня на прицеле, Эрика.

390
00:25:10,902 --> 00:25:12,393
Эрика?

391
00:25:12,513 --> 00:25:13,844
Эванс?

392
00:25:13,964 --> 00:25:15,900
Что, думаете, я не подготовился?

393
00:25:16,020 --> 00:25:19,822
Подкрепления от ФБР нет.
Вы тут явно без санкции.

394
00:25:20,188 --> 00:25:21,667
И раз уж я ещё жив...

395
00:25:23,715 --> 00:25:25,368
Значит, вы - Пятая колонна.

396
00:25:26,931 --> 00:25:29,072
Мы все на одной стороне, или нет?

397
00:25:29,192 --> 00:25:30,804
Это мы и хотим узнать.

398
00:25:30,924 --> 00:25:34,255
Разница в том, что в отличие от вас,
мы не убиваем невинных людей.

399
00:25:34,375 --> 00:25:36,889
Они не могут быть невинны.
Они сотрудничают с врагом.

400
00:25:37,009 --> 00:25:39,140
Таков ваш ответ...
уничтожение собственного вида?

401
00:25:39,393 --> 00:25:42,182
Есть вещи, которые неприемлемы
даже в войне.

402
00:25:42,302 --> 00:25:44,417
Такой войны у нас ещё никогда не было.

403
00:25:44,868 --> 00:25:47,403
Анне... нужно наше содействие.

404
00:25:47,523 --> 00:25:49,177
Только так она может использовать нас...

405
00:25:49,297 --> 00:25:50,501
для размножения.
- Для размножения.

406
00:25:51,559 --> 00:25:52,734
Откуда вам это известно?

407
00:25:52,854 --> 00:25:54,185
Откуда это известно вам?

408
00:25:56,382 --> 00:26:00,487
18 лет назад у моей жены
была тяжёлая беременность.

409
00:26:00,755 --> 00:26:02,735
Она родила здорового малыша, но...

410
00:26:03,594 --> 00:26:04,861
он скоропостижно умер.

411
00:26:04,981 --> 00:26:06,397
Ему было всего несколько месяцев.

412
00:26:06,960 --> 00:26:08,937
Я не мог просто смириться,
потому что смерть была необъяснимой.

413
00:26:09,057 --> 00:26:11,346
Я разузнал всё о её докторе
и обнаружил,

414
00:26:11,466 --> 00:26:12,861
что он работает с визитёрами.

415
00:26:14,374 --> 00:26:17,118
Они сделали что-то с моей женой,
когда она была беременна.

416
00:26:18,386 --> 00:26:20,020
Они сделали что-то с моим сыном.

417
00:26:20,893 --> 00:26:22,740
Я не монстр, Эрика.

418
00:26:38,270 --> 00:26:39,699
Святой отец.

419
00:26:40,425 --> 00:26:42,149
Мистер Деккер.

420
00:26:42,673 --> 00:26:44,237
Вы знаете, кто я.

421
00:26:44,357 --> 00:26:47,152
Конечно, так же, как и весь мир.

422
00:26:47,448 --> 00:26:49,703
Вы утверждаете, что являетесь
истинным другом Анны и визитёров,

423
00:26:50,675 --> 00:26:53,858
и передаете их послания
людям, словно пророк.

424
00:26:55,503 --> 00:26:58,249
Я заметил, как вы сегодня
реагировали на слова Анны.

425
00:26:59,825 --> 00:27:01,948
Вы были обеспокоены её визитом
в Ватикан, не так ли?

426
00:27:02,829 --> 00:27:04,589
Так же, как и вы.

427
00:27:07,350 --> 00:27:09,923
Не понимаю. Мне сказали, что вы
добровольно вызвались

428
00:27:10,043 --> 00:27:11,740
стать первым миссионером
для визитёров.

429
00:27:11,860 --> 00:27:13,782
Это сказка, которую сочинила Анна.

430
00:27:16,080 --> 00:27:17,447
Кто вы?

431
00:27:18,545 --> 00:27:20,297
Просто преданная душа.

432
00:27:20,331 --> 00:27:22,731
Нет, здесь нечто большее,
не так ли?

433
00:27:24,051 --> 00:27:25,353
Позвольте мне помочь вам.

434
00:27:25,473 --> 00:27:28,902
Нет. Моя судьба уже решена.

435
00:27:30,540 --> 00:27:32,117
А вот ваша - нет.

436
00:27:32,695 --> 00:27:35,010
Доверяйте своим инстинктам
в отношении Анны.

437
00:27:35,362 --> 00:27:36,996
Продолжайте свою борьбу.

438
00:27:46,720 --> 00:27:48,311
И да прибудет с вами Господь.

439
00:28:14,378 --> 00:28:16,810
Что вам удалось извлечь из его памяти?

440
00:28:16,930 --> 00:28:18,317
К сожалению, ничего.

441
00:28:18,437 --> 00:28:20,162
Похоже, он обладает
какой-то внутренней силой,

442
00:28:20,282 --> 00:28:23,317
которая позволяет ему
противостоять извлечению памяти.

443
00:28:23,588 --> 00:28:26,223
Оставьте меня.

444
00:28:26,842 --> 00:28:28,358
Оба.

445
00:28:39,548 --> 00:28:41,905
Ты заразился
человеческими эмоциями.

446
00:28:42,292 --> 00:28:44,674
Поэтому ты не открылся мне в Ватикане?

447
00:28:45,243 --> 00:28:48,292
Мне ясно было приказано отчитываться
только перед моей королевой.

448
00:28:48,412 --> 00:28:49,838
Я и есть твоя королева.

449
00:28:51,682 --> 00:28:54,179
Всё это время ты изучал

450
00:28:54,206 --> 00:28:56,071
человеческие эмоции и душу.

451
00:28:58,155 --> 00:29:01,595
Я требую, чтобы ты рассказал мне
всё, что ты узнал.

452
00:29:03,737 --> 00:29:06,263
Я расскажу об этом только Диане.

453
00:29:08,150 --> 00:29:09,900
Хочешь видеть свою королеву?

454
00:29:13,089 --> 00:29:14,638
Она в аду...

455
00:29:16,607 --> 00:29:19,023
Как и другие души проклятых.

456
00:29:25,301 --> 00:29:27,284
Мы можем достичь соглашения.

457
00:29:28,082 --> 00:29:29,955
Необязательно, чтобы для тебя
всё плохо закончилось.

458
00:29:30,075 --> 00:29:33,630
Это ни для кого плохо не закончится,
если вы присоединитесь ко мне.

459
00:29:34,971 --> 00:29:37,794
Сегодня Анна была в Ватикане.
Она делает сильные ходы.

460
00:29:37,828 --> 00:29:40,063
- Нам нужно делать то же самое.
- Сильные ходы?

461
00:29:40,097 --> 00:29:42,465
Вроде убийства трех детей,
которых ты повесил?

462
00:29:42,500 --> 00:29:43,583
Ещё больше террористов-смертников?

463
00:29:43,703 --> 00:29:45,850
Как много невинных душ
ты хочешь забрать?

464
00:29:46,137 --> 00:29:48,867
Моя вера научила меня
ценить каждую душу.

465
00:29:49,407 --> 00:29:51,812
Но... в такой войне...

466
00:29:53,377 --> 00:29:55,884
мне пришлось научиться
приспосабливаться...

467
00:29:56,546 --> 00:29:59,690
Идти на компромиссы, идти на жертвы.

468
00:29:59,810 --> 00:30:01,751
- Как придётся и тебе.
- Знаете, что?

469
00:30:01,786 --> 00:30:03,585
Есть вариант, как мы можем
его использовать.

470
00:30:05,055 --> 00:30:06,450
Тело Малик.

471
00:30:06,971 --> 00:30:08,158
О чём вы говорите?

472
00:30:08,192 --> 00:30:09,583
Эрика, тебе нужен виновный

473
00:30:09,703 --> 00:30:11,861
в сегодняшнем убийстве послов мира.

474
00:30:11,896 --> 00:30:13,600
Нам нужен кто-то, на кого
можно повесить смерть Малик,

475
00:30:13,720 --> 00:30:14,938
чтобы закрыть дело...

476
00:30:16,128 --> 00:30:17,657
Убьём двух зайцев одним выстрелом.

477
00:30:17,777 --> 00:30:18,931
Да.

478
00:30:22,473 --> 00:30:23,873
Он прав, Эрика.

479
00:30:24,904 --> 00:30:27,027
Думаю, так мы скрепим
наши новые отношения.

480
00:30:27,061 --> 00:30:28,133
Нет никаких отношений.

481
00:30:30,311 --> 00:30:33,649
Я отдам тебе двух человек,
которые убили послов мира.

482
00:30:34,127 --> 00:30:37,487
Можешь использовать их,
как козлов отпущения
по делу об убийстве твоей напарницы.

483
00:30:38,594 --> 00:30:41,992
Они будут в этой хижине в 9 вечера,
готовые взять на себя чужую вину.

484
00:30:42,026 --> 00:30:43,265
С чего бы им так делать?

485
00:30:43,385 --> 00:30:46,490
Я уже сказал тебе, отец.
Чтобы принести себя в жертву.

486
00:30:49,086 --> 00:30:50,537
Договорились?

487
00:31:05,299 --> 00:31:06,783
Иди к своей королеве.

488
00:31:06,817 --> 00:31:08,472
Пирс?

489
00:31:11,005 --> 00:31:13,251
Я думал, что вы мертвы, моя королева.

490
00:31:13,371 --> 00:31:16,040
Заставь его рассказать нам всё,
что он знает о душе.

491
00:31:16,807 --> 00:31:18,004
Всё нормально.

492
00:31:18,523 --> 00:31:20,296
Расскажи мне, что ты знаешь.

493
00:31:22,033 --> 00:31:23,851
Да, моя королева.

494
00:31:24,435 --> 00:31:28,054
Много лет назад вы дали мне задание,
определить степень вреда

495
00:31:28,174 --> 00:31:30,306
от человеческих эмоций, оказывающих
пагубное влияние на наш вид.

496
00:31:30,722 --> 00:31:32,709
Я пришёл к выводу, что среди всех видов,

497
00:31:33,012 --> 00:31:34,577
с помощью которых мы размножались,

498
00:31:35,042 --> 00:31:36,880
человеческий вид отличается тем,
что их душа поистине уникальна.

499
00:31:37,732 --> 00:31:39,380
Это не проклятье.

500
00:31:39,500 --> 00:31:42,452
По сути, это величайший дар
для нашего вида.

501
00:31:43,638 --> 00:31:45,215
Мы не должны бежать от неё.

502
00:31:46,032 --> 00:31:49,103
Мы должны принять её,
и сделать нашей неотъемлемой частью.

503
00:31:50,222 --> 00:31:53,658
15 лет я была заперта в этом месте.

504
00:31:54,627 --> 00:31:56,782
Все эти годы я не теряла надежды.

505
00:31:57,134 --> 00:31:59,002
Не теряла волю к жизни.

506
00:32:01,165 --> 00:32:04,140
Это душа поддерживала вас, моя королева.

507
00:32:06,210 --> 00:32:07,351
И если её защитить,

508
00:32:07,471 --> 00:32:09,506
она поддержит наш род в будущем.

509
00:32:09,626 --> 00:32:10,492
Хватит.

510
00:32:12,713 --> 00:32:15,118
Я использую твои знания
по извлечению души.

511
00:32:15,999 --> 00:32:20,264
Когда с тебя будут снимать кожу,
сантиметр за сантиметром,
ты расскажешь мне всё.

512
00:32:22,072 --> 00:32:24,294
Да, вероятно так.

513
00:32:27,359 --> 00:32:30,627
Я буду благодарен,
если это сделаете вы, моя королева.

514
00:32:48,185 --> 00:32:50,186
Что ты наделала?

515
00:32:50,221 --> 00:32:53,766
Я позволила умереть почётной
смертью преданному слуге,
который был этого достоин.

516
00:32:54,458 --> 00:32:56,106
Он прав, дочь.

517
00:32:56,660 --> 00:32:58,762
Душа - это не проклятье.

518
00:32:58,796 --> 00:33:00,730
Это благословение,

519
00:33:00,765 --> 00:33:03,500
и мы не должны отказываться
от этого дара для нашего рода.

520
00:33:08,572 --> 00:33:09,996
Поздравляю, мама.

521
00:33:10,474 --> 00:33:12,517
Ты только что убила
своего единственного союзника.

522
00:33:24,722 --> 00:33:27,133
Я отказываюсь верить,
что единственный шанс остановить Анну

523
00:33:27,167 --> 00:33:29,310
заключается в союзе с кем-то
вроде Илая Кона.

524
00:33:29,430 --> 00:33:31,143
Пора начинать верить, отец.

525
00:33:31,263 --> 00:33:33,697
Наш кружок по пению не справится с этим.

526
00:33:33,732 --> 00:33:36,208
Слушайте, мне это нравится
не больше, чем вам, понятно?

527
00:33:36,241 --> 00:33:38,681
Но если его можно использовать,
чтобы как-то связать концы в деле Малик,

528
00:33:38,801 --> 00:33:40,357
и свалить её смерть на кого-то другого,

529
00:33:41,301 --> 00:33:42,878
то это предложение, от которого
мы просто не можем отказаться.

530
00:33:42,998 --> 00:33:45,090
Мы должны закрыть
расследование по Малик,

531
00:33:46,062 --> 00:33:48,879
и мне нужны те, что убил послов мира
сегодня утром.

532
00:33:50,031 --> 00:33:52,883
У Евы с яблоком тоже всё
началось с первого укуса.

533
00:34:09,898 --> 00:34:11,335
Господи.

534
00:34:14,035 --> 00:34:16,337
Что случилось?
Кто-то пострадал?

535
00:34:16,457 --> 00:34:18,872
Нет. Три подростка...

536
00:34:18,992 --> 00:34:21,111
Всё произошло так быстро,
я ничего толком не видел.

537
00:34:24,039 --> 00:34:25,222
Что сказала полиция?

538
00:34:25,342 --> 00:34:27,025
Я им не звонил.

539
00:34:27,145 --> 00:34:29,303
Не захотел привлекать
к тебе ещё больше внимания.

540
00:34:29,354 --> 00:34:30,404
Ко мне?

541
00:34:32,631 --> 00:34:36,983
Твоя анти-визитёрская пропаганда
превратила нашу церковь
в мишень для вандализма.

542
00:34:37,237 --> 00:34:39,026
Это сделал ты, Джек.

543
00:35:06,746 --> 00:35:08,056
Эрика.

544
00:35:09,140 --> 00:35:10,436
Кендрик сказал, что ты вернулась.

545
00:35:10,905 --> 00:35:13,003
Спасибо, что прикрыл меня.

546
00:35:13,123 --> 00:35:14,513
Мне пришлось провести
какое-то время с Тайлером.

547
00:35:15,517 --> 00:35:19,673
Послушай, Эрика, мы не просто напарники.
Мы друзья.

548
00:35:20,828 --> 00:35:22,660
Здорово иметь кого-то,
кому я могу...

549
00:35:22,780 --> 00:35:23,885
Доверять?

550
00:35:26,905 --> 00:35:28,736
Что-нибудь обнаружил
в нашем расследовании?

551
00:35:29,060 --> 00:35:31,300
Я обратился за ордером на наблюдение
за этим священником.

552
00:35:31,420 --> 00:35:32,398
И что?

553
00:35:33,382 --> 00:35:35,100
Это займет пару дней,
но я его получу.

554
00:35:37,593 --> 00:35:39,339
Текстиль "Пять братьев".

555
00:35:39,691 --> 00:35:42,536
Расследование по тому
террористу-смертнику?

556
00:35:42,656 --> 00:35:45,273
Да. Это последнее место,
которое мы проверяли с Малик

557
00:35:45,393 --> 00:35:46,597
до того, как её похитили.

558
00:35:46,939 --> 00:35:48,198
Я сделала то, что ты советовал.

559
00:35:48,233 --> 00:35:51,576
Я отступила назад
и взглянула на старые улики

560
00:35:51,696 --> 00:35:53,661
по новому.

561
00:35:53,781 --> 00:35:55,673
И вот что обнаружилось.

562
00:35:55,707 --> 00:35:56,806
Квитанция?

563
00:35:56,926 --> 00:35:58,553
На другой стороне номер,

564
00:35:58,600 --> 00:36:00,771
и я подумала, что это адрес
или часть номера телефона,

565
00:36:00,891 --> 00:36:03,039
но "новый взгляд" заставил
меня задуматься, так что,

566
00:36:04,605 --> 00:36:07,407
я попробовала шифр подстановки

567
00:36:07,852 --> 00:36:11,023
и получила в результате номер
машины, зарегистрированной
в окрестностях Нью-Йорка.

568
00:36:11,143 --> 00:36:12,660
Номер принадлежит синему минивэну.

569
00:36:12,780 --> 00:36:15,182
Свидетели у Центра послов мира

570
00:36:15,302 --> 00:36:16,827
показали, что видели синий минивэн,
уезжавший с места преступления.

571
00:36:17,215 --> 00:36:18,638
У меня есть и адрес.

572
00:36:18,758 --> 00:36:21,201
Это лесной домик...
На север от Нью-Йорка.

573
00:36:21,455 --> 00:36:23,310
"Новый взгляд".

574
00:36:44,897 --> 00:36:47,587
ФБР! Всем на пол!

575
00:36:47,707 --> 00:36:48,756
Лежать!

576
00:36:58,232 --> 00:36:59,542
Эрика!

577
00:37:01,864 --> 00:37:03,695
Господи. Малик.

578
00:37:16,892 --> 00:37:18,554
Сожалею.

579
00:37:20,441 --> 00:37:22,484
Твоя напарница заслуживала
лучшей участи.

580
00:37:24,252 --> 00:37:25,991
Да.

581
00:37:34,727 --> 00:37:37,079
Мне не удалось вызволить
Малик живой.

582
00:37:39,528 --> 00:37:41,218
А Пятая колонна, которая
её убила?

583
00:37:43,914 --> 00:37:45,443
Анонимный звонок

584
00:37:45,682 --> 00:37:47,326
указал ФБР верное направление.

585
00:37:47,686 --> 00:37:49,813
Настоящая личность Малик
не была раскрыта?

586
00:37:49,933 --> 00:37:51,143
Она так и не сломалась.

587
00:37:52,115 --> 00:37:54,825
Я уничтожил её останки,
и принёс вам в доказательство вот это.

588
00:37:56,133 --> 00:37:57,950
А теперь подарите Блаженство
моей дочери.

589
00:37:59,827 --> 00:38:00,869
Не сейчас.

590
00:38:01,841 --> 00:38:03,419
У нас был договор.

591
00:38:04,252 --> 00:38:06,451
Мне всё ещё кое-что от тебя нужно.

592
00:38:08,252 --> 00:38:11,389
Чтобы достать это, ты подобрался
к Илаю Кону, верно?

593
00:38:12,907 --> 00:38:13,992
Верно.

594
00:38:14,147 --> 00:38:17,056
Хорошо. Я хочу, чтобы ты
сблизился с ним.

595
00:38:17,464 --> 00:38:18,915
Заставь его доверять тебе.

596
00:38:19,035 --> 00:38:20,728
Если тебе так нужен Кон,

597
00:38:21,863 --> 00:38:23,469
почему бы просто
не уничтожить его самой?

598
00:38:23,589 --> 00:38:25,145
Мне нужен не только он.

599
00:38:26,751 --> 00:38:28,206
Мне нужны они все до единого.

600
00:38:28,769 --> 00:38:31,107
Я хочу, чтобы ты проник
в его группировку,

601
00:38:31,227 --> 00:38:32,980
стал моими глазами и ушами.

602
00:38:33,100 --> 00:38:35,310
И когда подойдёт время,

603
00:38:35,648 --> 00:38:37,901
ты поможешь мне
уничтожить их всех.

604
00:38:49,190 --> 00:38:50,478
Помощь нужна?

605
00:38:52,636 --> 00:38:54,460
С последствиями вандализма - нет.

606
00:38:54,869 --> 00:38:56,516
А вот с этим...

607
00:38:57,549 --> 00:38:59,256
По результатам

608
00:38:59,376 --> 00:39:01,058
визита Анны в Ватикан

609
00:39:01,178 --> 00:39:03,270
официальные лица Церкви
сделали заявление,

610
00:39:03,390 --> 00:39:07,221
запрещающее анти-визитёрскую
пропаганду представителям духовенства
во всем католическом мире.

611
00:39:07,545 --> 00:39:09,573
Запрет обрел законную силу,
и Ватикан официально заявил,

612
00:39:09,693 --> 00:39:11,573
что нетерпимость
по отношению к визитёрам

613
00:39:11,693 --> 00:39:14,538
будет пресечена незамедлительно
и беспощадно.

614
00:39:17,287 --> 00:39:18,646
С тобой всё будет в порядке?

615
00:39:18,984 --> 00:39:20,448
Скорее всего нет,

616
00:39:21,406 --> 00:39:23,124
потому что я не перестану
высказывать свои мысли.

617
00:39:34,679 --> 00:39:37,437
Это телефон Тайлера. Что...

618
00:39:44,519 --> 00:39:46,497
Это храм Божий!

619
00:39:58,598 --> 00:40:01,189
Это храм Божий!

620
00:40:01,309 --> 00:40:03,260
Джек, мне так жаль.

621
00:40:03,849 --> 00:40:05,337
Не такого мальчика я растила.

622
00:40:05,457 --> 00:40:06,786
Я знаю.

623
00:40:08,687 --> 00:40:13,691
Я чувствую, что теряю его, Джек.
Мне...

624
00:40:14,809 --> 00:40:16,288
Мне нужна помощь.

625
00:40:16,808 --> 00:40:18,865
Я сделаю всё, что в моих силах.

626
00:40:35,418 --> 00:40:38,072
Были проблемы с получением ордера
на наружное наблюдение?

627
00:40:38,192 --> 00:40:39,128
Нет.

628
00:40:39,678 --> 00:40:42,759
Я достал записи со всех придорожных
камер рядом с церковью Джека Ландри.

629
00:40:44,534 --> 00:40:48,699
Ты просил меня рассказать,
если я замечу что-нибудь подозрительное
в отношении Эрики Эванс.

630
00:40:51,192 --> 00:40:53,079
Она сказала, что не говорила
с ним несколько недель.

631
00:40:53,199 --> 00:40:55,431
Это было снято... четыре дня назад.

632
00:41:03,835 --> 00:41:06,427
Ты справишься с этим заданием, Боллинг?

633
00:41:06,849 --> 00:41:08,427
Я знаю, что вы друзья.

634
00:41:10,016 --> 00:41:12,270
Но ведь именно поэтому ты
и попросил прислать меня?

635
00:41:13,423 --> 00:41:23,568
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: cepylka

636
00:41:23,578 --> 00:41:28,578
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: chudoyudo, cepylka, dark104, RReverser
