1
00:00:02,587 --> 00:00:04,020
В предыдущих сериях...

2
00:00:04,021 --> 00:00:05,589
Более века я жил в тайне.

3
00:00:05,800 --> 00:00:08,501
До сих пор. Я осознаю риск,
но я должен узнать её.

4
00:00:08,602 --> 00:00:10,227
- Я Елена.
- Я Стефан.

5
00:00:10,338 --> 00:00:12,829
- Кто ты?
- Я вампир.

6
00:00:12,830 --> 00:00:14,931
- Что ты здесь делаешь?
- Соскучился по своему 
младшему братишке.

7
00:00:14,932 --> 00:00:16,859
Он рассказал мне о твоей бывшей, Кэтрин.

8
00:00:16,999 --> 00:00:18,144
Она разбила тебе сердце.

9
00:00:18,445 --> 00:00:19,502
Это было давным-давно.

10
00:00:19,503 --> 00:00:20,904
Почему я на неё похожа?

11
00:00:21,305 --> 00:00:23,440
Наша любовь к Кэтрин была ненастоящей.

12
00:00:23,441 --> 00:00:24,908
Кэтрин никогда мне ничего не внушала.

13
00:00:25,200 --> 00:00:26,309
Я любил ее по-настоящему.

14
00:00:26,310 --> 00:00:27,744
Ты медиум или ясновидящая?

15
00:00:28,200 --> 00:00:29,900
Вообще-то, я ведьма.

16
00:00:30,757 --> 00:00:31,314
Этот шум.

17
00:00:31,315 --> 00:00:32,315
Погоди, какой ещё шум?

18
00:00:33,800 --> 00:00:37,020
Тайлер!

19
00:00:38,141 --> 00:00:39,222
Какого чёрта?!

20
00:00:41,125 --> 00:00:43,026
- Здесь нужна помощь!
- Кэролайн!

21
00:00:43,027 --> 00:00:44,327
Тайлер, тебе мама уже рассказала?

22
00:00:44,328 --> 00:00:47,162
- О чем?
- О твоем отце.

23
00:00:47,173 --> 00:00:47,999
Он умер.

24
00:00:48,065 --> 00:00:49,632
Ты решила, что я заслуживаю спасения,

25
00:00:49,843 --> 00:00:52,369
и я хотел поблагодарить тебя

26
00:00:53,380 --> 00:00:54,500
за это.

27
00:00:58,652 --> 00:00:59,242
Анна!

28
00:00:59,243 --> 00:01:01,678
Держи. Это моя кровь.

29
00:01:01,679 --> 00:01:03,646
Если она будет в твоём теле, 
когда ты умрёшь, ты обратишься.

30
00:01:03,657 --> 00:01:05,248
Анна мертва. Я видел, как её убили.

31
00:01:05,659 --> 00:01:06,349
Я знаю, что она была тебе дорога.

32
00:01:06,460 --> 00:01:08,500
Да.

33
00:01:22,976 --> 00:01:24,200
Ты меня напугала.

34
00:01:25,210 --> 00:01:26,870
Прости.

35
00:01:27,881 --> 00:01:28,705
Дженна дома?

36
00:01:28,706 --> 00:01:30,673
Ей нужно было встретиться с начальником
пожарной команды по поводу здания.

37
00:01:30,674 --> 00:01:31,474
Она не знает правды.

38
00:01:31,475 --> 00:01:32,876
Дело быстренько замяли.

39
00:01:32,877 --> 00:01:35,578
Да, знаю. Как там Джереми?

40
00:01:37,824 --> 00:01:39,382
Заперся в своей комнате.

41
00:01:46,950 --> 00:01:48,100
Я всё обыскала.

42
00:01:48,200 --> 00:01:49,092
Думаешь, кто-то их украл?

43
00:01:49,600 --> 00:01:51,394
Да. Кто-то определенно забрал мои вещи.

44
00:01:52,596 --> 00:01:54,297
Тебе помочь?

45
00:01:55,308 --> 00:01:56,399
Конечно.

46
00:01:56,405 --> 00:01:57,801
За тобой заехать?

47
00:01:57,802 --> 00:01:59,512
Сначала проверю, как там Джереми,
а потом поеду в больницу.

48
00:01:59,999 --> 00:02:00,904
Встретимся там?

49
00:02:00,999 --> 00:02:03,250
- Договорились.
- Хорошо.

50
00:02:03,450 --> 00:02:04,840
Я люблю тебя, Стефан.

51
00:02:04,841 --> 00:02:05,709
Я тоже тебя люблю.

52
00:02:09,706 --> 00:02:13,981
- Кэтрин!
- Здравствуй, Джон. Прощай, Джон.

53
00:02:19,855 --> 00:02:20,323
Джереми?

54
00:02:21,124 --> 00:02:22,200
Ты дома?

55
00:02:35,673 --> 00:02:37,073
Господи!

56
00:02:46,001 --> 00:02:47,584
911, чем могу помочь?

57
00:02:47,885 --> 00:02:50,600
Здравствуйте, мне нужна скорая,
адрес 2104...

58
00:02:50,750 --> 00:02:51,688
Сзади.

59
00:02:52,500 --> 00:02:53,489
Что?

60
00:02:53,490 --> 00:02:54,500
Сзади.

61
00:03:30,693 --> 00:03:31,294
Джереми!

62
00:03:33,700 --> 00:03:34,130
Джереми!

63
00:03:35,131 --> 00:03:36,699
Джереми!

64
00:03:37,300 --> 00:03:38,609
Пожалуйста, Джереми, проснись!

65
00:03:39,981 --> 00:03:45,246
<b>The Vampire Diaries /Дневники вампира</b>
s02e01 The return / Возвращение
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

66
00:03:54,250 --> 00:03:55,218
Пропустите его.

67
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Что случилось?

68
00:04:03,700 --> 00:04:04,999
Он сказал, что Анна 
дала ему свою кровь,

69
00:04:05,200 --> 00:04:06,229
а потом он выпил эти таблетки.

70
00:04:06,400 --> 00:04:08,300
А сейчас, выглядит-то он нормально,

71
00:04:08,400 --> 00:04:09,300
но и ты тоже с виду человек.

72
00:04:09,301 --> 00:04:10,567
И я... я не знаю.

73
00:04:10,800 --> 00:04:12,035
Посмотри на меня.

74
00:04:12,036 --> 00:04:14,070
Я в порядке, ясно? Ничего 
необычного не чувствую.

75
00:04:14,071 --> 00:04:15,638
Может, позвать врачей? 
Что мне делать?

76
00:04:16,639 --> 00:04:17,974
Не надо.

77
00:04:18,975 --> 00:04:19,900
Он в порядке.

78
00:04:20,700 --> 00:04:22,345
Значит, я не вампир?

79
00:04:23,900 --> 00:04:24,800
Вот чёрт.

80
00:04:25,950 --> 00:04:26,600
Не говори так.

81
00:04:26,800 --> 00:04:28,751
Джереми, зачем тебе это?

82
00:04:30,100 --> 00:04:33,656
Ты слышала, что произошло 
с Анной сегодня вечером?

83
00:04:34,657 --> 00:04:35,758
Она умерла.

84
00:04:35,759 --> 00:04:38,161
Джереми, Джереми, присядь.

85
00:04:38,162 --> 00:04:40,697
Мои соболезнования насчет Анны.

86
00:04:40,698 --> 00:04:42,298
Но послушай, очень важно, 
чтобы ты сейчас меня выслушал.

87
00:04:42,700 --> 00:04:44,800
С каждой секундой 
кровь Анны уходит из тебя.

88
00:04:44,999 --> 00:04:46,400
Если ты сейчас попытаешься 
совершить самоубийство,

89
00:04:46,600 --> 00:04:47,804
ты можешь на самом деле умереть.

90
00:04:49,805 --> 00:04:50,399
Ты меня понимаешь?

91
00:04:50,400 --> 00:04:51,575
Стефан...

92
00:04:53,576 --> 00:04:56,001
Да. Понимаю.

93
00:04:56,900 --> 00:04:57,942
Хорошо.

94
00:05:03,001 --> 00:05:04,300
А как же таблетки, которые он принял?

95
00:05:04,787 --> 00:05:05,800
Он принял несмертельную дозу.

96
00:05:05,801 --> 00:05:09,294
Поэтому кровь Анны 
просто излечила его.

97
00:05:11,295 --> 00:05:13,100
- Мисс Гилберт?
- Сейчас подойду.

98
00:05:13,101 --> 00:05:14,800
- Тебе нужно в больницу.
- Но...

99
00:05:14,900 --> 00:05:17,534
Нет-нет, я останусь с Джереми.

100
00:05:18,200 --> 00:05:19,802
Нет, мне нянька не нужна.

101
00:05:20,803 --> 00:05:22,705
Ещё как нужна.

102
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
Как Кэролайн?

103
00:05:29,500 --> 00:05:30,613
Плохо, Бон.

104
00:05:30,800 --> 00:05:31,900
Что произошло?

105
00:05:32,900 --> 00:05:35,900
Мы ехали на машине,
и Тайлер услышал шум.

106
00:05:36,200 --> 00:05:39,300
- Шум?
- У него началась мигрень 
или что-то вроде того.

107
00:05:39,600 --> 00:05:40,623
И он не справился с управлением.

108
00:05:40,999 --> 00:05:44,761
Я подумал, что Кэролайн 
не пострадала,

109
00:05:44,762 --> 00:05:49,032
но я ошибся, так что...

110
00:05:51,033 --> 00:05:51,999
Лиз.

111
00:05:52,135 --> 00:05:53,500
Я приехал, как только
получил сообщение.

112
00:05:53,600 --> 00:05:54,900
Она в порядке?

113
00:05:55,001 --> 00:05:57,001
Она в операционной...

114
00:05:57,100 --> 00:05:59,542
Врачи делают все, что в их силах.

115
00:06:00,100 --> 00:06:01,300
Мне нужна твоя помощь, Дэймон.

116
00:06:01,400 --> 00:06:04,080
Все, что угодно, Лиз.

117
00:06:05,600 --> 00:06:07,649
Мэр Локвуд мертв.

118
00:06:07,700 --> 00:06:08,700
Они приняли его за вампира.

119
00:06:09,500 --> 00:06:11,454
Бросили его в подвал.

120
00:06:12,500 --> 00:06:14,050
Мэр Локвуд был вампиром?

121
00:06:14,150 --> 00:06:16,700
Нет, нет.
Произошла ошибка.

122
00:06:16,900 --> 00:06:18,300
Говорят, что он упал как остальные,

123
00:06:18,350 --> 00:06:20,463
когда устройство Джона сработало,
но он...

124
00:06:22,100 --> 00:06:23,400
Он не мог быть вампиром!

125
00:06:23,500 --> 00:06:24,900
Я знала этого человека
всю свою жизнь.

126
00:06:25,200 --> 00:06:26,869
И теперь Кэрол Локвуд 
захочет получить ответы,

127
00:06:27,150 --> 00:06:29,505
а все мои мысли сейчас 
заняты только Кэролайн.

128
00:06:30,100 --> 00:06:31,674
И...

129
00:06:32,050 --> 00:06:33,600
Всё хорошо.

130
00:06:35,050 --> 00:06:36,600
Всё хорошо.

131
00:06:39,050 --> 00:06:41,050
Бонни. Как Кэролайн?

132
00:06:41,100 --> 00:06:42,900
Она в тяжелом состоянии.

133
00:06:43,100 --> 00:06:45,987
Врачи не знают, выживет ли она.

134
00:06:46,823 --> 00:06:48,900
Что?

135
00:06:49,050 --> 00:06:50,792
Ты что-нибудь можешь сделать?

136
00:06:50,793 --> 00:06:51,900
Какое-нибудь заклинание?

137
00:06:51,950 --> 00:06:52,996
Она не умеет.

138
00:06:53,997 --> 00:06:54,900
Верно?

139
00:06:55,632 --> 00:06:56,899
Нет. Не умею.

140
00:06:57,500 --> 00:06:58,801
Неудивительно. Ведь Эмили

141
00:06:58,802 --> 00:07:00,837
разучивала подобные заклинания годами.

142
00:07:01,838 --> 00:07:03,839
Зато я могу сбить спесь с вампира.

143
00:07:03,840 --> 00:07:04,900
Этому заклинанию легко научиться.

144
00:07:05,100 --> 00:07:06,500
Я могу дать Кэролайн 
немного своей крови.

145
00:07:06,600 --> 00:07:08,910
- Нет. Ни в коем случае.
- Это только чтобы исцелить ее.

146
00:07:08,911 --> 00:07:10,145
В больнице она будет в безопасности,

147
00:07:10,146 --> 00:07:11,413
а через день в ее организме и следов
не останется.

148
00:07:11,414 --> 00:07:13,015
- Она поправится, Елена.
- Слишком рискованно.

149
00:07:13,016 --> 00:07:15,017
- Я не могу на это пойти.
- Сделай это.

150
00:07:17,252 --> 00:07:18,754
Речь идет об Кэролайн.

151
00:07:18,755 --> 00:07:21,124
Мы не можем дать ей умереть.

152
00:07:23,125 --> 00:07:24,126
Сделай это.

153
00:07:24,800 --> 00:07:25,999
Если я это сделаю,

154
00:07:26,050 --> 00:07:27,999
то мы с тобой заключаем перемирие.

155
00:07:28,131 --> 00:07:30,733
Нет. Но ты все равно это сделаешь.

156
00:07:32,200 --> 00:07:34,469
Ради Елены.

157
00:07:42,054 --> 00:07:43,425
Я понимаю, скорее всего,

158
00:07:43,426 --> 00:07:44,894
тебе сейчас не до этого,

159
00:07:44,895 --> 00:07:47,229
но мы должны поговорить о том,
что произошло сегодня вечером.

160
00:07:47,230 --> 00:07:48,597
Да, один из вампиров из склепа

161
00:07:48,598 --> 00:07:50,332
пробрался в дом и чуть не убил Джона!

162
00:07:51,050 --> 00:07:52,900
Что? Когда?

163
00:07:53,050 --> 00:07:54,637
О чем ты? После того, как я ушел?

164
00:07:55,100 --> 00:07:57,050
- Ты был там?
- Брось, Елена,

165
00:07:57,100 --> 00:07:58,307
ты же знаешь, что был.

166
00:07:58,600 --> 00:08:00,009
Когда ты был в доме?

167
00:08:00,010 --> 00:08:01,143
Шутишь?

168
00:08:02,144 --> 00:08:03,150
Этим вечером.

169
00:08:03,200 --> 00:08:05,446
На крыльце.
Мы разговаривали.

170
00:08:05,447 --> 00:08:06,900
Все было так откровенно.

171
00:08:06,950 --> 00:08:08,200
Да ладно, мы же поцеловались, Елена.

172
00:08:08,450 --> 00:08:10,953
Так... у меня нет времени 
на это, Дэймон.

173
00:08:10,954 --> 00:08:12,521
Эй. Если хочешь забыть то, что 
произошло, вперед.

174
00:08:13,522 --> 00:08:14,423
Но я не хочу забывать.

175
00:08:14,424 --> 00:08:17,326
Елена! Я пришла, как только получила
твое сообщение.

176
00:08:17,327 --> 00:08:18,327
Как Джон?

177
00:08:18,328 --> 00:08:19,461
Где ты была?

178
00:08:20,462 --> 00:08:23,832
В пожарном управлении, я должна была
заполнить отчет.

179
00:08:23,833 --> 00:08:26,669
- Я же тебе говорила.
- Нет, не говорила.

180
00:08:27,670 --> 00:08:28,637
Говорила.

181
00:08:28,638 --> 00:08:31,173
Нет, Дженна, не говорила.

182
00:08:31,174 --> 00:08:32,741
Вообще-то, говорила.

183
00:08:38,682 --> 00:08:42,384
Не может быть!

184
00:09:01,404 --> 00:09:04,607
Привет.

185
00:09:04,608 --> 00:09:06,075
Как Кэролайн?

186
00:09:06,076 --> 00:09:08,177
Не очень хорошо.

187
00:09:13,082 --> 00:09:14,783
Вот, что мне было нужно.

188
00:09:26,196 --> 00:09:27,796
Кэтрин.

189
00:09:27,797 --> 00:09:29,798
Ну, хоть один из вас повёлся.

190
00:09:31,301 --> 00:09:33,502
Успокоился?

191
00:09:44,114 --> 00:09:46,515
- Стефан?
- Елена.

192
00:09:46,516 --> 00:09:48,017
Что произошло?

193
00:09:49,500 --> 00:09:52,021
Кэтрин.

194
00:10:00,591 --> 00:10:01,591
Она сказала, что ей нужно?

195
00:10:01,592 --> 00:10:04,194
Нет.

196
00:10:05,001 --> 00:10:06,596
Эта женщина знает,
как обставить свое появление.

197
00:10:06,597 --> 00:10:08,298
Она сказала, что одурачила
одного из нас.

198
00:10:08,299 --> 00:10:09,900
Что это значит?

199
00:10:09,901 --> 00:10:11,601
Она притворилась Еленой,

200
00:10:11,602 --> 00:10:13,603
когда я приходил сюда вечером.

201
00:10:14,604 --> 00:10:15,706
Я рассказала Джереми.

202
00:10:16,707 --> 00:10:18,408
Больше не могу ему врать.

203
00:10:19,409 --> 00:10:20,443
Ты в порядке?

204
00:10:20,444 --> 00:10:21,945
Нет, не в порядке.

205
00:10:21,946 --> 00:10:24,114
Я думала, что как только
вампиры из склепа будут уничтожены,

206
00:10:24,115 --> 00:10:25,515
все наладится. 
- Знаю.

207
00:10:26,516 --> 00:10:27,451
Мы все так думали.

208
00:10:27,452 --> 00:10:28,552
Кэтрин была в доме.

209
00:10:28,553 --> 00:10:30,320
Значит, ее пригласили внутрь.

210
00:10:30,321 --> 00:10:33,001
- И что нам делать?
- Переехать.

211
00:10:33,050 --> 00:10:34,600
Отличный совет. Спасибо.

212
00:10:34,650 --> 00:10:36,226
Если Кэтрин захочет твоей смерти -
у тебя нет шансов.

213
00:10:36,350 --> 00:10:38,900
Считай, что ты труп.
Но ты жива.

214
00:10:39,100 --> 00:10:40,464
А значит, у неё другие планы.

215
00:10:40,650 --> 00:10:42,866
И нам надо выяснить, какие именно.

216
00:10:42,867 --> 00:10:46,269
И в то же время попытаться 
ее не спровоцировать.

217
00:10:47,001 --> 00:10:48,999
Что произошло, когда ты 
принял ее за Елену?

218
00:10:52,600 --> 00:10:54,878
Рискуя добавить тебе морщин,

219
00:10:54,879 --> 00:10:57,647
хотя их и так достаточно, 
всё-таки скажу...

220
00:10:59,500 --> 00:11:01,999
Мы... поцеловались.

221
00:11:02,787 --> 00:11:04,287
И ты думал, что это была я?

222
00:11:04,288 --> 00:11:06,356
- Что значит "поцеловались"?
- Знаешь, это когда

223
00:11:06,357 --> 00:11:09,593
люди складывают губки бантиком и...

224
00:11:11,400 --> 00:11:12,500
Не будь таким предсказуемым, Стефан.

225
00:11:12,800 --> 00:11:14,999
Стефан, стой,
он поцеловал Кэтрин.

226
00:11:15,700 --> 00:11:16,900
Не меня.

227
00:11:18,600 --> 00:11:20,200
Я бы на это не согласилась.

228
00:11:22,600 --> 00:11:24,007
Ребята, у нас нет
на это времени.

229
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
В другой раз.

230
00:11:26,300 --> 00:11:27,511
Джон наверняка что-то знает.

231
00:11:28,512 --> 00:11:30,913
Кэтрин неспроста пыталась убить его.

232
00:11:31,300 --> 00:11:32,400
Это Кэтрин.

233
00:11:33,400 --> 00:11:35,684
Она обожает играть в игры, 
и вы глубоко заблуждаетесь,

234
00:11:35,685 --> 00:11:37,100
если думаете, что разгадаете её план

235
00:11:37,150 --> 00:11:38,900
до того, как она сама того захочет.

236
00:11:39,100 --> 00:11:40,500
Нет, на самом деле, Елена права.

237
00:11:40,600 --> 00:11:41,925
Джон мог что-то узнать от Изабель.

238
00:11:42,600 --> 00:11:44,560
Твоя мать поддерживала связь с Кэтрин,

239
00:11:44,600 --> 00:11:46,100
так, может быть, 
съездим в больницу

240
00:11:46,120 --> 00:11:47,149
и поговорим с ним?

241
00:11:47,150 --> 00:11:48,900
У меня идея получше.

242
00:11:49,933 --> 00:11:51,400
Что за идея?

243
00:11:51,401 --> 00:11:53,202
Лично я собираюсь 
игнорировать эту дрянь.

244
00:11:53,400 --> 00:11:54,800
Пока.

245
00:11:55,001 --> 00:11:56,001
Это разумно?

246
00:11:56,050 --> 00:11:58,100
Если Кэтрин решит, что ее не замечают,

247
00:11:58,508 --> 00:12:00,644
она выйдет из тени 
и сделает следующий ход.

248
00:12:00,645 --> 00:12:02,212
Да? А что потом?

249
00:12:03,213 --> 00:12:05,448
Всадим в неё кол, 
отрубим голову.

250
00:12:05,449 --> 00:12:07,149
Или еще что-нибудь романтичное.

251
00:12:07,150 --> 00:12:08,552
Посмотрим.

252
00:12:09,553 --> 00:12:11,520
- Привет, Мэтт.
- Привет.

253
00:12:11,521 --> 00:12:12,422
Ты был здесь всю ночь?

254
00:12:12,423 --> 00:12:14,123
Да, с шерифом.

255
00:12:14,124 --> 00:12:15,424
Больше никто не заходил?

256
00:12:15,425 --> 00:12:18,228
Брат Стефана, Дэймон,
был здесь поздно ночью.

257
00:12:21,631 --> 00:12:24,232
Как дела у Кэролайн?

258
00:12:24,233 --> 00:12:25,668
Пойдем, сама увидишь.

259
00:12:34,878 --> 00:12:36,745
По телеку идет "Пляж в Джерси".

260
00:12:36,746 --> 00:12:38,948
Осторожней!

261
00:12:38,949 --> 00:12:40,049
Все еще немного больно.

262
00:12:40,050 --> 00:12:41,750
- Прости.
- Ничего страшного.

263
00:12:41,751 --> 00:12:43,752
Но говорят, что я быстро поправляюсь.

264
00:12:44,437 --> 00:12:45,471
Моя очередь.

265
00:12:47,592 --> 00:12:49,759
Правда, он милый?

266
00:12:50,760 --> 00:12:52,195
Почему ты плачешь?

267
00:12:54,698 --> 00:12:56,065
Я просто рада, что ты в порядке.

268
00:12:56,668 --> 00:12:57,702
Я так люблю вас, ребята!

269
00:12:57,703 --> 00:12:58,803
И мы тебя любим.

270
00:13:02,206 --> 00:13:05,501
Я хочу знать, кто виноват
в смерти моего мужа.

271
00:13:05,550 --> 00:13:06,610
Я веду расследование.

272
00:13:06,651 --> 00:13:08,379
Ты должна быть честна со мной.

273
00:13:08,400 --> 00:13:11,115
Почему на Ричарда
подействовало устройство?

274
00:13:11,156 --> 00:13:13,284
На что ты намекаешь?
Что он был одним из них?

275
00:13:13,295 --> 00:13:14,786
Нет, нет, никто 
ни на что не намекает.

276
00:13:14,887 --> 00:13:17,321
Все очень просто - твой
заместитель облажался.

277
00:13:17,322 --> 00:13:18,489
И ответственность лежит на тебе.

278
00:13:18,490 --> 00:13:19,691
- Кэрол... 
- Твой муж

279
00:13:19,700 --> 00:13:21,301
одним из первых поддержал 
идиотский план

280
00:13:21,310 --> 00:13:23,193
Джона Гилберта!
- Лиз...

281
00:13:23,194 --> 00:13:25,629
Моего мужа убили.

282
00:13:25,630 --> 00:13:27,697
Мы все здесь на нервах.

283
00:13:27,698 --> 00:13:29,700
Вы пережили ужасную потерю.

284
00:13:29,751 --> 00:13:32,402
Как и весь город.

285
00:13:32,403 --> 00:13:34,804
Мы должны держаться вместе.

286
00:13:34,805 --> 00:13:36,339
Хорошо? Доверять друг другу.

287
00:13:36,340 --> 00:13:38,608
Все образуется.

288
00:13:58,263 --> 00:14:01,364
Итак, блудный сын вернулся.

289
00:14:01,365 --> 00:14:03,533
Тайлер?

290
00:14:03,534 --> 00:14:05,035
Ага.

291
00:14:05,066 --> 00:14:06,836
Что с тобой произошло?

292
00:14:06,837 --> 00:14:08,439
Я все еще помню тебя двенадцатилетним.

293
00:14:08,440 --> 00:14:11,575
Когда мы виделись последний раз, 
дядя Мэйсон, мне было четырнадцать.

294
00:14:16,381 --> 00:14:17,648
Рад тебя снова видеть.

295
00:14:17,649 --> 00:14:19,349
Я тоже рад.

296
00:14:19,400 --> 00:14:21,451
Заходи.

297
00:14:27,458 --> 00:14:29,392
Готова?

298
00:14:39,370 --> 00:14:41,771
Джон?

299
00:14:47,137 --> 00:14:49,418
Я Елена, а не Кэтрин.

300
00:14:50,601 --> 00:14:52,002
Мы знаем, что это ее рук дело.

301
00:14:52,083 --> 00:14:54,004
Мы хотим знать, зачем ей это.

302
00:14:54,295 --> 00:14:55,385
Где она?

303
00:14:55,386 --> 00:14:57,621
Это ты нам скажи.

304
00:14:57,622 --> 00:14:59,789
Я не знаю.

305
00:15:01,903 --> 00:15:04,227
Ты слишком слаб, чтобы 
строить из себя крутого парня.

306
00:15:04,228 --> 00:15:05,695
Просто ляг, расслабься

307
00:15:05,696 --> 00:15:07,931
и ответь нам на пару вопросов.

308
00:15:14,605 --> 00:15:15,809
Прошу тебя.

309
00:15:15,850 --> 00:15:18,108
Скажи нам, почему она вернулась.

310
00:15:18,109 --> 00:15:19,943
Что ей нужно?

311
00:15:24,215 --> 00:15:26,616
Она попытается снова.

312
00:15:26,617 --> 00:15:28,152
И мы не сможем тебе помочь,

313
00:15:28,173 --> 00:15:30,120
если ты не доверишься нам.

314
00:15:30,121 --> 00:15:32,222
Тебе?

315
00:15:34,325 --> 00:15:38,128
И твоей дочери.

316
00:15:38,129 --> 00:15:42,365
Моей дочери давно пора бы 
воткнуть кол тебе в сердце.

317
00:15:45,269 --> 00:15:48,138
Я никогда не разговаривал 
с Кэтрин лично.

318
00:15:48,149 --> 00:15:50,540
Она мне не доверяла.

319
00:15:51,742 --> 00:15:54,844
Так что либо убейте меня,
либо убирайтесь.

320
00:15:54,845 --> 00:15:58,748
Потому что я не могу видеть
свою дочь рядом с тобой.

321
00:15:59,884 --> 00:16:02,102
Твоя ненависть - твоя главная проблема.

322
00:16:02,153 --> 00:16:05,388
Она погубит тебя.

323
00:16:18,003 --> 00:16:21,504
Может, ты и готов умереть, 
но у меня есть предложение получше.

324
00:16:25,010 --> 00:16:27,577
Моя кровь попала в твой организм.

325
00:16:27,578 --> 00:16:29,013
Теперь мне достаточно 
просто убить тебя.

326
00:16:29,214 --> 00:16:30,801
Прислушайся к моему совету...

327
00:16:30,855 --> 00:16:33,317
Уезжай из города. Елена
не хочет тебя здесь видеть.

328
00:16:33,338 --> 00:16:35,819
У тебя есть примерно 24 часа, прежде,
чем моя кровь покинет твое тело.

329
00:16:35,840 --> 00:16:37,288
Достаточно времени, чтобы исчезнуть.

330
00:16:37,299 --> 00:16:40,490
Или, клянусь Богом,
я превращу тебя в вампира.

331
00:16:40,491 --> 00:16:42,726
И буду наблюдать, 
как ты возненавидишь себя

332
00:16:42,727 --> 00:16:45,495
еще сильнее, чем уже ненавидишь.

333
00:16:48,633 --> 00:16:50,601
Время пошло.

334
00:16:51,402 --> 00:16:53,503
Что за парень с Кэрол?

335
00:16:53,504 --> 00:16:55,605
Это младший брат мэра. 
Мэйсон Локвуд.

336
00:16:55,626 --> 00:16:57,007
Он состоит в совете?

337
00:16:57,008 --> 00:16:59,009
Так же, как Джон Гилберт,
как выяснилось при его появлении?

338
00:16:59,010 --> 00:17:00,611
Он совсем не похож на Джона.

339
00:17:00,652 --> 00:17:02,512
Во-первых, он не засранец.

340
00:17:02,533 --> 00:17:04,348
Но он и не наш сторонник.

341
00:17:04,369 --> 00:17:06,230
Он не хочет иметь дела с советом.

342
00:17:06,251 --> 00:17:09,119
Подходящие для серфа волны 
его больше интересуют.

343
00:17:10,720 --> 00:17:12,621
Спасибо, до встречи.

344
00:17:17,627 --> 00:17:19,129
Привет, Елена.

345
00:17:19,531 --> 00:17:21,231
Спасибо, что пришла.

346
00:17:21,332 --> 00:17:23,733
Заходи.

347
00:17:42,798 --> 00:17:44,265
Я только заеду домой,

348
00:17:44,266 --> 00:17:46,367
заберу Дженну и Джереми,
и сразу поедем к Локвудам.

349
00:17:47,368 --> 00:17:48,369
Что еще ты сказал Джону?

350
00:17:49,970 --> 00:17:50,971
Я...

351
00:17:52,172 --> 00:17:53,974
Я попросил его уехать из города.

352
00:17:54,575 --> 00:17:55,576
Попросил?

353
00:17:56,178 --> 00:17:57,578
Ты ему угрожал.

354
00:17:58,579 --> 00:17:59,980
Да, угрожал.

355
00:18:00,291 --> 00:18:01,281
Хорошо.

356
00:18:01,382 --> 00:18:02,583
Я хочу, чтобы он уехал, Стефан.

357
00:18:03,584 --> 00:18:05,109
Знаю, что это неправильно,

358
00:18:05,110 --> 00:18:07,734
но не хочу, чтобы такой 
человек был в моей жизни.

359
00:18:07,735 --> 00:18:10,172
Или в жизни Джереми.
– Я знаю, знаю.

360
00:18:14,285 --> 00:18:17,087
И что теперь?

361
00:18:17,088 --> 00:18:19,389
Теперь...

362
00:18:20,692 --> 00:18:22,592
я должен найти Дэймона.

363
00:18:22,593 --> 00:18:23,895
Пожалуйста, Стефан, не ссорься с ним.

364
00:18:23,936 --> 00:18:26,030
Нет, Елена, он пытался тебя поцеловать.
Я с этим не смирюсь.

365
00:18:26,031 --> 00:18:28,088
Не в этом проблема.

366
00:18:28,099 --> 00:18:29,053
А в Кэтрин.

367
00:18:29,100 --> 00:18:30,502
Она уже морочит голову вам обоим,

368
00:18:30,553 --> 00:18:33,004
а когда дело касается нее, 
Дэймон теряет рассудок.

369
00:18:33,055 --> 00:18:36,807
Последнее, что нам сейчас нужно -
это усугублять ситуацию.

370
00:18:39,811 --> 00:18:43,001
Ты знаешь, что устройство Гилберта 
подействовало на Тайлера Локвуда?

371
00:18:43,114 --> 00:18:44,316
Ну...

372
00:18:44,917 --> 00:18:46,217
Я знаю, что оно вырубило мэра.

373
00:18:46,218 --> 00:18:48,018
Хочешь знать, почему?

374
00:18:48,119 --> 00:18:50,054
Да, Бонни, я буду счастлив узнать,

375
00:18:50,065 --> 00:18:53,324
почему на не-вампира подействовало 
устройство для пытки вампиров,

376
00:18:53,355 --> 00:18:55,026
которое ты позволила Джону Гилберту 
применить против нас.

377
00:18:56,827 --> 00:18:59,063
И раз уж заговорили о том, 
что ты натворила, как там Кэролайн?

378
00:18:59,164 --> 00:19:00,765
- Гораздо лучше. 
- Обращайся.

379
00:19:00,796 --> 00:19:02,367
- Нет, это ты обращайся.
- С чего это?

380
00:19:02,398 --> 00:19:03,535
Ты доживешь до следующего дня.

381
00:19:03,596 --> 00:19:05,936
Ни одно доброе дело не останется
безнаказанным, не так ли?

382
00:19:05,997 --> 00:19:07,538
Причинённого зла так просто 
не исправишь.

383
00:19:07,939 --> 00:19:10,374
Я вижу тебя насквозь, Дэймон.
Ты можешь обмануть Елену,

384
00:19:10,395 --> 00:19:13,544
шерифа и всех остальных,
 но только не меня.

385
00:19:13,901 --> 00:19:14,805
Одно неверное движение,

386
00:19:14,816 --> 00:19:15,847
и я убью тебя.

387
00:19:15,948 --> 00:19:17,782
Тебе пора заканчивать со всеми этими
колдовскими зельями.

388
00:19:17,883 --> 00:19:19,151
Ты начинаешь слишком верить
в собственные силы.

389
00:19:31,361 --> 00:19:32,907
Извини.

390
00:19:32,958 --> 00:19:34,076
Так что ты там говорил?

391
00:19:39,904 --> 00:19:41,005
О, Боже.

392
00:19:41,406 --> 00:19:42,874
Дэймон сводит меня с ума.

393
00:19:42,895 --> 00:19:46,676
Корчит из себя героя
из-за того, что спас Кэролайн,

394
00:19:46,677 --> 00:19:47,678
хотя, если бы не он,

395
00:19:47,679 --> 00:19:49,402
ничего вообще бы не случилось.

396
00:19:49,503 --> 00:19:50,736
Мне очень жаль, Бонни.

397
00:19:50,737 --> 00:19:53,773
То, что сделал Дэймон,
просто ужасно.

398
00:19:54,574 --> 00:19:57,976
Уже лучше.
Ненависть к Дэймону прошла.

399
00:19:58,677 --> 00:20:00,145
Спасибо.

400
00:20:04,150 --> 00:20:06,751
Я должна найти Тайлера,
выразить соболезнования.

401
00:20:06,752 --> 00:20:08,086
Я скоро вернусь.

402
00:20:08,287 --> 00:20:10,688
Хорошо.

403
00:20:20,099 --> 00:20:21,065
Алло?

404
00:20:21,066 --> 00:20:23,668
- Елена, где ты?
- Бонни, прости,

405
00:20:23,669 --> 00:20:25,070
я опаздываю. Уже сажусь в машину.

406
00:20:25,071 --> 00:20:27,171
Буду в пять.

407
00:20:34,938 --> 00:20:38,299
Мы ещё официально 
не знакомы. Я Кэтрин.

408
00:20:44,583 --> 00:20:46,984
– Я знаю, кто ты.
– Конечно, знаешь.

409
00:20:47,385 --> 00:20:49,987
Ты - лучшая подружка, верно?

410
00:20:50,388 --> 00:20:53,190
Я по кусочкам складывала
жизнь Елены.

411
00:20:53,191 --> 00:20:55,792
Изабель рассказывала, 
что это тот ещё пазл.

412
00:20:55,893 --> 00:20:57,795
Я знаю, кто такие 
Дженна и Джереми.

413
00:20:57,896 --> 00:21:00,597
И познакомилась с красавцем Мэттом,
ее бывшим,

414
00:21:00,698 --> 00:21:01,992
который теперь влюблен в Кэролайн,

415
00:21:02,033 --> 00:21:04,101
и наконец-то, познакомилась с тобой,

416
00:21:04,152 --> 00:21:06,603
ведьмой и вампиро-ненавистницей Беннет.

417
00:21:06,604 --> 00:21:07,905
Я молодец?

418
00:21:15,846 --> 00:21:18,415
Я уже давно в городе, Бонни.

419
00:21:18,516 --> 00:21:20,617
Тебе стоит придумать 
что-нибудь поэффективнее.

420
00:21:26,058 --> 00:21:27,224
Неплохо.

421
00:21:28,225 --> 00:21:30,999
– Кэтрин.
– Стефан.

422
00:21:31,329 --> 00:21:32,830
Оставь её в покое.

423
00:21:33,831 --> 00:21:35,032
Хорошо.

424
00:21:47,945 --> 00:21:48,779
Что ты тут делаешь?

425
00:21:49,780 --> 00:21:51,048
После того, как ты 
вчера со мной обошелся,

426
00:21:51,049 --> 00:21:53,850
я подумала, что в публичном месте 
ты не прибегнешь к насилию.

427
00:21:54,351 --> 00:21:55,953
Ты не думаешь, что зашла
слишком далеко?

428
00:21:56,554 --> 00:21:57,855
Елена может прийти в любой момент.

429
00:21:57,956 --> 00:21:59,757
Но это часть веселья, Стефан.

430
00:22:00,558 --> 00:22:01,892
Дэймон где-то здесь.

431
00:22:02,893 --> 00:22:04,060
Я его избегаю.

432
00:22:04,461 --> 00:22:06,262
Привет, ребята.

433
00:22:06,263 --> 00:22:07,665
Привет, Мэтт.

434
00:22:08,666 --> 00:22:10,568
Слышала, что Кэролайн 
стало гораздо лучше.

435
00:22:11,670 --> 00:22:12,770
То, что она поправилась - 
настоящее чудо.

436
00:22:12,771 --> 00:22:13,804
Должно быть, тебе намного легче.

437
00:22:14,205 --> 00:22:15,172
Да.

438
00:22:15,173 --> 00:22:16,674
Спасибо, Елена.

439
00:22:20,612 --> 00:22:21,979
Какие же у него голубые глаза.

440
00:22:22,080 --> 00:22:23,280
Ты должна уйти.

441
00:22:24,081 --> 00:22:25,516
Меня это задевает, Стефан.

442
00:22:26,317 --> 00:22:28,318
Дэймон был гораздо больше 
рад нашей встрече.

443
00:22:28,719 --> 00:22:30,220
Хотя, он думал, что я твоя девушка.

444
00:22:30,721 --> 00:22:33,390
- Так что...
- Кэтрин, я не собираюсь 
тебе подыгрывать.

445
00:22:33,991 --> 00:22:36,893
Ладно, давай не будем 
устраивать любовную ссору

446
00:22:36,894 --> 00:22:37,894
перед твоими друзьями.

447
00:22:38,395 --> 00:22:39,429
Прогуляешься со мной?

448
00:22:39,530 --> 00:22:41,798
Просто скажи, что ты тут делаешь.

449
00:22:41,799 --> 00:22:42,933
Может, я соскучилась по тебе.

450
00:22:43,634 --> 00:22:45,201
Такой ответ тебя устроит?

451
00:22:45,202 --> 00:22:46,804
Что за игру ты ведешь?

452
00:22:46,805 --> 00:22:48,706
- А что, хочешь со мной сыграть?
- Не знаю.

453
00:22:48,707 --> 00:22:50,608
Как я могу играть, 
если не знаю правил.

454
00:22:51,609 --> 00:22:53,810
Никаких правил, Стефан.

455
00:22:53,811 --> 00:22:55,312
Ты уже забыл?

456
00:22:56,313 --> 00:22:57,847
Никаких правил.

457
00:23:19,237 --> 00:23:20,838
Похоже, здесь собрался весь город.

458
00:23:20,839 --> 00:23:22,373
Ну да, он же...

459
00:23:23,374 --> 00:23:25,142
Он был мэром.

460
00:23:25,143 --> 00:23:26,277
Почему они не подождали  похорон?

461
00:23:27,278 --> 00:23:28,245
Такова традиция.

462
00:23:28,746 --> 00:23:31,248
Локвуды поддерживали нас,
когда у нас случилось подобное.

463
00:23:31,349 --> 00:23:33,851
Мы ненадолго. Оставим угощение,
выразим соболезнования

464
00:23:33,852 --> 00:23:35,552
и уйдем.
- Зайдем и выйдем?

465
00:23:35,553 --> 00:23:36,854
Похоже на план.

466
00:23:36,855 --> 00:23:38,289
Идите вперед.

467
00:23:38,290 --> 00:23:39,757
Я вас догоню, хорошо?

468
00:23:42,359 --> 00:23:42,593
Привет.

469
00:23:44,094 --> 00:23:45,062
Как твои дела?

470
00:23:45,063 --> 00:23:48,965
Отлично, Елена. Просто свечусь 
от счастья. Спасибо, что спросила.

471
00:23:49,166 --> 00:23:50,768
- Дэймон...
-  Елена...

472
00:23:50,969 --> 00:23:52,303
Мы должны поговорить об этом.

473
00:23:53,004 --> 00:23:54,605
Дэймон, мы не чужие друг другу.

474
00:23:54,606 --> 00:23:56,874
Я действительно хочу знать, как ты.

475
00:23:58,076 --> 00:24:00,911
Я поцеловал тебя и думал, что
ты ответила на поцелуй.

476
00:24:01,312 --> 00:24:03,780
А оказывается, это проделки 
твоего двойника.

477
00:24:04,481 --> 00:24:05,782
И как, по-твоему, у меня дела?

478
00:24:05,983 --> 00:24:06,817
Думаю, тебе больно.

479
00:24:07,018 --> 00:24:09,386
Мне сложно сделать больно, Елена.

480
00:24:09,587 --> 00:24:11,789
Нет, ты просто не хочешь
этого признать.

481
00:24:11,790 --> 00:24:13,890
Ты злишься, а потом, 
чтобы не выдать себя,

482
00:24:13,991 --> 00:24:15,592
делаешь какую-нибудь глупость.

483
00:24:16,393 --> 00:24:17,694
Ты боишься.

484
00:24:18,995 --> 00:24:20,698
Ты думаешь, что Кэтрин утащит меня

485
00:24:20,699 --> 00:24:22,132
на самое дно, не так ли?

486
00:24:23,533 --> 00:24:26,303
Но я и без неё справлюсь.

487
00:24:27,304 --> 00:24:28,405
Знаешь, а почему...

488
00:24:31,108 --> 00:24:32,408
почему тебя так удивляет,

489
00:24:32,409 --> 00:24:34,210
что я мог тебя поцеловать?

490
00:24:34,211 --> 00:24:35,612
Это не удивительно.

491
00:24:36,948 --> 00:24:40,317
Меня удивило, что ты подумал, 
я поцелую тебя в ответ.

492
00:24:45,855 --> 00:24:46,824
А вот теперь мне больно.

493
00:24:49,159 --> 00:24:50,186
Елена!

494
00:24:50,207 --> 00:24:51,929
Бонни, что случилось?

495
00:24:56,067 --> 00:24:57,834
Прости. Я просто искал..

496
00:24:57,835 --> 00:24:59,436
Туалет прямо по коридору.

497
00:25:03,340 --> 00:25:04,541
Послушай,

498
00:25:04,542 --> 00:25:06,643
я приношу свои соболезнования 
по поводу твоего отца.

499
00:25:08,546 --> 00:25:10,080
Я уже наслушался 
соболезнований

500
00:25:10,181 --> 00:25:11,982
от людей, которым на самом деле
наплевать на него.

501
00:25:15,352 --> 00:25:16,687
Я помню, когда умер мой отец,

502
00:25:16,688 --> 00:25:17,955
дом был полон незнакомцев,

503
00:25:17,956 --> 00:25:20,991
которые говорили мне,
каким замечательным человеком он был.

504
00:25:21,692 --> 00:25:23,560
В общем, я понимаю,
как тебе сейчас тяжело.

505
00:25:24,761 --> 00:25:26,597
Разница в том, что в твоем случае,
это правда.

506
00:25:28,198 --> 00:25:30,469
Мой отец был козлом.

507
00:25:32,970 --> 00:25:34,105
Это уж точно.

508
00:25:41,278 --> 00:25:42,980
Я нашел это у него в столе.

509
00:25:45,716 --> 00:25:48,385
Он не будет возражать, он мертв.

510
00:25:50,086 --> 00:25:51,188
Да, конечно.

511
00:25:51,189 --> 00:25:53,490
Почему бы нет.

512
00:25:54,892 --> 00:25:55,993
Эй, что здесь происходит, Тайлер?

513
00:25:56,394 --> 00:25:58,796
Ничего. Ничего.

514
00:26:01,999 --> 00:26:03,000
Тебя случайно нигде не ждут?

515
00:26:29,226 --> 00:26:31,762
У Локвудов теперь гораздо 
больше земли, чем раньше.

516
00:26:31,763 --> 00:26:33,230
Вся эта одержимость 
охотой на вампиров

517
00:26:33,231 --> 00:26:35,665
сослужила им неплохую службу.

518
00:26:35,966 --> 00:26:37,534
А тебе-то зачем была нужна их смерть?

519
00:26:37,735 --> 00:26:39,336
Это ведь ты обратила большинство из них.

520
00:26:39,837 --> 00:26:40,937
Не существует раздражителя сильнее,

521
00:26:40,958 --> 00:26:42,239
чем мстительный вампир, Стефан.

522
00:26:42,640 --> 00:26:44,441
Спроси Джона Гилберта.

523
00:26:45,842 --> 00:26:47,044
Ты совсем не изменилась, да?

524
00:26:47,545 --> 00:26:48,645
Зато ты изменился.

525
00:26:48,700 --> 00:26:49,846
Стал сильнее.

526
00:26:50,147 --> 00:26:51,881
Жестче. Это сексуально.

527
00:26:52,182 --> 00:26:54,150
Не флиртуй со мной, Кэтрин.

528
00:26:54,191 --> 00:26:55,452
Я не Дэймон.

529
00:26:55,493 --> 00:26:57,855
Я не потратил 145 лет
на одержимость тобой.

530
00:26:58,256 --> 00:26:59,356
Да.

531
00:26:59,757 --> 00:27:00,691
Глядя на твою девушку,

532
00:27:00,692 --> 00:27:03,260
я бы так не сказала.

533
00:27:04,461 --> 00:27:05,962
Хотя признаюсь,

534
00:27:06,063 --> 00:27:08,065
меня задевает, 
что ты влюбился в другую.

535
00:27:08,066 --> 00:27:10,100
Я никогда не любил тебя, Кэтрин.

536
00:27:11,401 --> 00:27:12,669
Ты внушила это мне.

537
00:27:13,470 --> 00:27:15,072
Мои чувства не были настоящими.

538
00:27:15,573 --> 00:27:17,174
Верь во что хочешь, Стефан.

539
00:27:18,175 --> 00:27:19,576
Но я знаю правду.

540
00:27:20,077 --> 00:27:21,879
И в глубине души, ты тоже.

541
00:27:22,880 --> 00:27:24,214
Правду?

542
00:27:25,215 --> 00:27:27,416
Что ж, правда в том, что ты все та же -

543
00:27:27,417 --> 00:27:29,819
лживая, эгоистичная,

544
00:27:29,920 --> 00:27:32,422
коварная дрянь,
какой всегда была.

545
00:27:32,423 --> 00:27:34,591
Что бы ты ни делала здесь,

546
00:27:35,592 --> 00:27:38,228
лучше бы тебе свалить отсюда 
по-быстренькому.

547
00:27:38,329 --> 00:27:39,696
Потому что если ты этого не сделаешь,

548
00:27:39,897 --> 00:27:43,200
я выслежу тебя и вырву тебе сердце.

549
00:27:46,136 --> 00:27:48,704
Хочешь знать, зачем я здесь, Стефан?

550
00:27:50,241 --> 00:27:52,609
Я вернулась ради тебя.

551
00:27:53,310 --> 00:27:55,912
Проблема в том, Кэтрин,

552
00:27:56,813 --> 00:27:58,348
что я тебя ненавижу.

553
00:28:02,720 --> 00:28:04,121
Ненавидишь, да?

554
00:28:04,122 --> 00:28:06,023
Это хорошо для начала любовной истории,

555
00:28:06,224 --> 00:28:08,025
а не для ее конца, Стефан.

556
00:28:22,886 --> 00:28:24,287
С тобой все будет в порядке?

557
00:28:24,288 --> 00:28:26,556
Да. Она заживет.

558
00:28:26,957 --> 00:28:29,859
Я не о ране.

559
00:28:32,061 --> 00:28:34,163
Я пытался разобраться, что она задумала.

560
00:28:34,364 --> 00:28:37,366
Подыгрывал ей и позволил
подобраться слишком близко.

561
00:28:37,367 --> 00:28:38,768
Я пытался выследить её,

562
00:28:38,769 --> 00:28:41,804
но её уже и след простыл.
Прикройся, плейбой.

563
00:28:41,805 --> 00:28:44,104
Наша обезумевшая бывшая 
разгуливает на свободе.

564
00:28:44,405 --> 00:28:48,210
Будь осторожна, похоже, Кэтрин
пытается увести у тебя парня.

565
00:28:48,611 --> 00:28:50,001
Это вовсе не так.

566
00:28:50,014 --> 00:28:53,182
Да ну? А ведь ей больше ничего 
не остается, раз уж я...

567
00:28:53,183 --> 00:28:54,784
приставал к твоей девушке.

568
00:28:56,420 --> 00:28:58,888
Пойду посмотрю, 
как там Дженна и Джереми.

569
00:28:58,889 --> 00:29:01,190
Позовите, когда закончите.

570
00:29:02,592 --> 00:29:05,127
Так что же это будет, а?

571
00:29:05,128 --> 00:29:06,295
Борьба на смерть.

572
00:29:06,296 --> 00:29:09,799
Давай же, выкладывай все свои 
угрозы и претензии.

573
00:29:09,999 --> 00:29:11,301
Я не собираюсь драться с тобой.

574
00:29:11,402 --> 00:29:13,903
Почему? Я бы с собой подрался.

575
00:29:13,904 --> 00:29:16,139
Кэтрин попытается настроить  
нас друг против друга.

576
00:29:16,140 --> 00:29:17,400
Ты же это понимаешь, да?

577
00:29:17,441 --> 00:29:19,008
Братишка, не беспокойся.

578
00:29:19,019 --> 00:29:21,011
Наши узы нерушимы!

579
00:29:21,112 --> 00:29:24,047
Нам необходимо объединиться против нее.

580
00:29:24,048 --> 00:29:25,348
И  как бы мне ни хотелось тебя убить,

581
00:29:25,449 --> 00:29:28,317
я не собираюсь с тобой драться.

582
00:29:28,918 --> 00:29:30,820
Я поцеловал Елену.

583
00:29:30,821 --> 00:29:32,922
Потому что ты влюблен в неё.

584
00:29:32,923 --> 00:29:34,657
Потому что она дорога тебе.

585
00:29:34,658 --> 00:29:35,725
И я не позволю Кэтрин

586
00:29:35,826 --> 00:29:38,127
появиться и разрушить 
тот уголок твоей души,

587
00:29:38,228 --> 00:29:40,062
который после стольких лет,

588
00:29:40,063 --> 00:29:41,731
наконец-то начинает что-то чувствовать.

589
00:29:42,632 --> 00:29:44,133
Она пытается сломить тебя.

590
00:29:44,834 --> 00:29:46,836
Она пытается сломить нас.

591
00:29:47,237 --> 00:29:50,939
И то, как мы отреагируем на это,
будет отличать нас.

592
00:29:51,500 --> 00:29:54,848
Это наш выбор.

593
00:29:56,529 --> 00:30:01,350
Так что - нет. Я не собираюсь
с тобой драться.

594
00:30:15,948 --> 00:30:16,848
Джереми.

595
00:30:18,869 --> 00:30:21,404
Что ты здесь делаешь?

596
00:30:21,405 --> 00:30:23,806
Собираю вещи.

597
00:30:23,807 --> 00:30:25,208
Я уезжаю.

598
00:30:25,209 --> 00:30:27,677
Ты решил, что убьёшь всех злых вампиров,

599
00:30:27,678 --> 00:30:29,712
а потом уедешь из города?

600
00:30:29,713 --> 00:30:32,081
Не всех,
сколько смогу.

601
00:30:32,082 --> 00:30:34,083
На данный момент.

602
00:30:34,084 --> 00:30:36,319
Можешь за меня попрощаться с Еленой?

603
00:30:36,320 --> 00:30:38,287
Почему бы тебе это не сказать ей лично?

604
00:30:38,288 --> 00:30:40,990
Знаешь, Джереми, меня учили 
их ненавидеть.

605
00:30:40,991 --> 00:30:43,326
Вампиров.

606
00:30:43,327 --> 00:30:47,129
Я это знаю. Твой отец это знал.

607
00:30:47,130 --> 00:30:48,497
Мой отец взглянул бы 
на вещи по-другому.

608
00:30:48,498 --> 00:30:50,199
Нет, возможно, он сделал бы 
то же, что и я, но другим способом,

609
00:30:50,200 --> 00:30:51,634
однако иного взгляда на это 
просто не существует.

610
00:30:55,105 --> 00:30:57,206
Кольцо, которое ты носишь на пальце,
и которое тебя защищает,

611
00:30:57,207 --> 00:30:59,108
принадлежало моему отцу, верно?

612
00:30:59,109 --> 00:31:01,611
Да.

613
00:31:01,612 --> 00:31:03,412
Тогда почему оно
его не защитило?

614
00:31:03,413 --> 00:31:04,647
Почему он все-таки умер?

615
00:31:04,948 --> 00:31:06,549
В том, что случилось
с твоими родителями,

616
00:31:06,950 --> 00:31:08,718
не было ничего сверхъестественного.

617
00:31:08,719 --> 00:31:10,253
Это был несчастный случай.

618
00:31:10,254 --> 00:31:13,356
От него нас ничто
не может уберечь.

619
00:31:14,357 --> 00:31:16,425
Интересно, что бы он
подумал обо всем этом.

620
00:31:16,926 --> 00:31:18,527
Обо мне.

621
00:31:18,528 --> 00:31:21,330
Он бы подумал, что ты ещё молод.

622
00:31:21,331 --> 00:31:24,133
Что ты ещё ищешь себя.

623
00:31:24,134 --> 00:31:26,335
Но ты Гилберт,

624
00:31:26,336 --> 00:31:28,337
и тебе известен самый темный
секрет этого города.

625
00:31:28,338 --> 00:31:32,141
А это налагает ответственность.

626
00:31:32,142 --> 00:31:34,844
Я не верю во все это семейное наследие.

627
00:31:35,946 --> 00:31:39,448
Рано или поздно придется поверить.

628
00:32:04,574 --> 00:32:06,874
Тайлер! Что ты делаешь?

629
00:32:07,077 --> 00:32:10,079
- Ненавижу его.
- Не говори так!

630
00:32:10,080 --> 00:32:11,714
Отстань!

631
00:32:11,715 --> 00:32:13,382
Эй, Тайлер!

632
00:32:13,383 --> 00:32:15,584
- Отпусти меня!
- Тайлер!

633
00:32:15,585 --> 00:32:17,720
- Я сказал, отвали!
- Тайлер!

634
00:32:17,721 --> 00:32:18,888
Отвали!

635
00:32:18,889 --> 00:32:21,791
Посмотри на меня.
Посмотри на меня.

636
00:32:21,792 --> 00:32:23,225
Успокойся.

637
00:32:23,226 --> 00:32:25,494
Остынь.

638
00:32:28,598 --> 00:32:29,598
О, боже.

639
00:32:48,652 --> 00:32:51,420
Очень смело с твоей стороны 
прийти сюда.

640
00:32:53,056 --> 00:32:55,458
Я хотела попрощаться.

641
00:32:59,162 --> 00:33:01,430
Уже уезжаешь?

642
00:33:01,431 --> 00:33:03,733
Я знаю, когда мне не рады.

643
00:33:03,734 --> 00:33:05,134
Не дуйся.

644
00:33:05,135 --> 00:33:07,870
В твоем возрасте это не красит.

645
00:33:12,878 --> 00:33:17,079
– Даже не поцелуешь на прощание?
– А может, убить тебя вместо этого?

646
00:33:19,182 --> 00:33:20,983
Зачем ты вернулась?

647
00:33:20,984 --> 00:33:23,252
Ностальгия, любопытство
и тому подобное.

648
00:33:23,253 --> 00:33:26,188
У меня лучше получается 
загадочно язвить, Кэтрин.

649
00:33:26,189 --> 00:33:27,356
Что ты задумала?

650
00:33:27,357 --> 00:33:29,658
Поверь, Дэймон.
Если я что-то задумаю,

651
00:33:30,059 --> 00:33:31,460
ты об этом узнаешь.

652
00:33:33,096 --> 00:33:34,764
Давай же. Поцелуй меня.

653
00:33:35,065 --> 00:33:36,565
Или убей.

654
00:33:36,566 --> 00:33:37,867
Что выберешь, Дэймон?

655
00:33:37,868 --> 00:33:39,468
Мы оба знаем,

656
00:33:39,672 --> 00:33:41,907
что ты способен только на что-то одно.

657
00:33:45,508 --> 00:33:46,876
Мой милый,

658
00:33:46,877 --> 00:33:50,780
наивный Дэймон.

659
00:34:02,825 --> 00:34:04,527
Уже больше похоже на правду.

660
00:34:20,610 --> 00:34:21,610
Ладно.

661
00:34:21,911 --> 00:34:23,746
Подожди.

662
00:34:25,015 --> 00:34:27,016
Прервемся на минутку.

663
00:34:32,421 --> 00:34:33,823
У меня есть вопрос.

664
00:34:34,024 --> 00:34:36,759
Ответь на него, и вернемся к огням

665
00:34:36,760 --> 00:34:38,260
и фейерверкам.

666
00:34:38,261 --> 00:34:40,729
Ответь правильно,

667
00:34:40,730 --> 00:34:44,233
и я забуду про 145 лет, которые 
провел, скучая по тебе.

668
00:34:44,234 --> 00:34:45,868
Я забуду...

669
00:34:45,869 --> 00:34:48,471
как сильно любил тебя.
Я забуду все.

670
00:34:48,472 --> 00:34:50,539
И мы сможем начать всё 
с чистого листа.

671
00:34:50,540 --> 00:34:52,541
Это может стать
переломным моментом.

672
00:34:52,542 --> 00:34:54,143
Потому что у нас есть время.

673
00:34:54,144 --> 00:34:56,345
В этом вся прелесть вечности.

674
00:34:58,348 --> 00:35:00,182
Мне просто нужна правда,
хотя бы раз.

675
00:35:00,183 --> 00:35:01,984
Остановись.

676
00:35:02,685 --> 00:35:04,753
Я уже знаю вопрос.

677
00:35:05,654 --> 00:35:08,090
И ответ.

678
00:35:11,995 --> 00:35:13,596
Правда в том,

679
00:35:14,597 --> 00:35:17,867
что я никогда тебя не любила.

680
00:35:22,606 --> 00:35:25,274
Только Стефана.

681
00:36:03,807 --> 00:36:05,507
Ты меня напугал.

682
00:36:05,508 --> 00:36:08,201
Просто моя очередь
следить за порядком в округе.

683
00:36:09,527 --> 00:36:11,629
Спасибо.

684
00:36:11,630 --> 00:36:13,631
За то...

685
00:36:13,632 --> 00:36:15,933
что присматриваешь за нами.
За мной.

686
00:36:15,934 --> 00:36:19,637
Это я, твой верный телохранитель.

687
00:36:19,638 --> 00:36:21,972
Спокойствие в условиях кризиса.

688
00:36:21,973 --> 00:36:24,541
Ты пил?

689
00:36:26,547 --> 00:36:27,647
И ты расстроен.

690
00:36:27,648 --> 00:36:29,049
Не очень хорошее сочетание.

691
00:36:29,050 --> 00:36:30,951
Нет, я не расстроен.

692
00:36:30,952 --> 00:36:33,753
Расстраиваться свойственно тем,
кому не все равно.

693
00:36:34,254 --> 00:36:36,356
Перестань, Дэймон. Это ложь.

694
00:36:37,057 --> 00:36:38,558
Тебе не все равно.

695
00:36:41,061 --> 00:36:43,597
Для тебя так удивительно, что я подумал,
ты поцелуешь меня?

696
00:36:43,598 --> 00:36:46,266
Не допускаешь мысли, что сама
могла бы этого захотеть?

697
00:36:46,267 --> 00:36:47,867
- Дэймон...
- И то, что между нами произошло,

698
00:36:48,268 --> 00:36:50,103
что-то значит?

699
00:36:51,606 --> 00:36:53,306
Елена, ты лгунья.

700
00:36:53,307 --> 00:36:56,476
Между нами что-то происходит.

701
00:36:56,477 --> 00:36:58,678
И ты это знаешь. И ты врешь мне,

702
00:36:58,679 --> 00:37:00,580
врешь Стефану, и, прежде всего,

703
00:37:00,581 --> 00:37:02,315
ты врешь самой себе.

704
00:37:02,316 --> 00:37:03,917
- Я могу это доказать. 
- Нет...

705
00:37:06,320 --> 00:37:08,188
Дэймон, не надо!

706
00:37:08,189 --> 00:37:09,990
Что с тобой?!

707
00:37:09,991 --> 00:37:11,591
- Ты обманываешь себя.
- Прекрати.

708
00:37:11,592 --> 00:37:12,993
Ты выше этого.

709
00:37:12,994 --> 00:37:15,328
- Вот тут ты ошибаешься.
- Нет, нет, нет, Дэймон!

710
00:37:15,329 --> 00:37:17,998
Ты мне небезразличен. Послушай,
ты мне небезразличен.

711
00:37:17,999 --> 00:37:21,201
Это правда, но... я люблю Стефана.

712
00:37:21,202 --> 00:37:24,004
И всегда буду любить только Стефана.

713
00:37:24,005 --> 00:37:26,206
Елена, что здесь происходит?

714
00:37:28,108 --> 00:37:29,509
Ничего, Джереми.
Все в порядке. Просто...

715
00:37:29,510 --> 00:37:30,910
иди спать.

716
00:37:30,911 --> 00:37:32,646
Нет, не все в порядке, Елена.

717
00:37:34,815 --> 00:37:37,317
Он хочет стать вампиром.

718
00:37:38,318 --> 00:37:39,519
Нет, Дэймон, перестань!

719
00:37:39,520 --> 00:37:42,322
Хочешь избавиться от боли?
Это проще простого.

720
00:37:42,323 --> 00:37:44,324
Часть тебя, которая что-то 
чувствует, просто исчезнет.

721
00:37:44,325 --> 00:37:47,127
И тебе нужно лишь 
щелкнуть выключателем - и все!

722
00:37:47,128 --> 00:37:49,729
Дэймон! Нет!

723
00:38:33,873 --> 00:38:35,575
Твоя мама ушла.

724
00:38:35,576 --> 00:38:38,712
Думаю, она приняла успокоительное.

725
00:38:38,713 --> 00:38:40,980
Я не хотел ее напугать.

726
00:38:42,583 --> 00:38:44,884
Я не знаю,
почему я так себя веду.

727
00:38:45,885 --> 00:38:47,887
Это проклятие Локвудов.

728
00:38:49,290 --> 00:38:51,891
Так откуда у тебя ген хладнокровия?

729
00:38:51,892 --> 00:38:53,693
Я не знаю.

730
00:38:53,694 --> 00:38:55,295
Я просто научился с этим справляться.

731
00:38:57,098 --> 00:39:00,300
Я больше не хочу быть таким.

732
00:39:00,301 --> 00:39:01,434
Никто не хочет.

733
00:39:01,435 --> 00:39:04,003
Вот почему это - проклятие, Тайлер.

734
00:39:10,410 --> 00:39:12,512
Он видел кольцо, иначе он бы 
этого не сделал. Он знал.

735
00:39:12,913 --> 00:39:15,215
Он не видел кольца.

736
00:39:15,716 --> 00:39:17,117
Это всё Кэтрин.

737
00:39:17,518 --> 00:39:18,802
Она довела его.

738
00:39:18,853 --> 00:39:21,221
Она уничтожила в нём всё хорошее.

739
00:39:21,222 --> 00:39:22,455
В нём нет ничего хорошего.

740
00:39:22,856 --> 00:39:25,825
Больше нет, Стефан.

741
00:39:26,326 --> 00:39:29,362
Он решил, чего он хочет.

742
00:39:29,363 --> 00:39:30,764
Ему не нужны чувства, 
он хочет ненависти.

743
00:39:30,965 --> 00:39:33,032
Так проще.

744
00:39:34,468 --> 00:39:36,669
Его желание исполнено.

745
00:39:47,280 --> 00:39:49,282
- Я ненавижу его, Стефан.
- Я знаю.

746
00:39:49,283 --> 00:39:52,452
Знаю.

747
00:40:00,260 --> 00:40:01,594
Он в порядке? Стефан, он в порядке?

748
00:40:02,595 --> 00:40:03,863
Он в порядке.

749
00:40:04,564 --> 00:40:07,267
Ты в порядке.

750
00:40:08,268 --> 00:40:09,568
Дэймон убил меня.

751
00:40:09,769 --> 00:40:11,271
Всё хорошо.

752
00:40:13,007 --> 00:40:15,475
О, Господи.

753
00:40:30,290 --> 00:40:31,891
Елена?

754
00:40:31,892 --> 00:40:33,393
Привет, Кэролайн.

755
00:40:35,329 --> 00:40:37,096
Что ты здесь делаешь?

756
00:40:38,097 --> 00:40:39,499
Меня зовут Кэтрин.

757
00:40:40,001 --> 00:40:43,903
Я надеялась, что ты передашь
от меня послание братьям Сальваторе.

758
00:40:44,904 --> 00:40:46,806
О чём ты?

759
00:40:46,807 --> 00:40:48,842
Что за послание?

760
00:40:51,911 --> 00:40:52,812
Игра началась.

761
00:41:15,412 --> 00:41:19,000
Тайминг Chamallow, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редакторы Molli и cepylka

762
00:41:19,010 --> 00:41:20,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com

763
00:41:20,020 --> 00:41:23,020
Переводчики: Ananasik, Earane, knoppka, dark104, 
Molli, NiagaRA, nataliya, Little_Squirrel
baranka, cepylka, TayaGrig, homme65

764
00:41:23,030 --> 00:41:25,030
julah, Annette84, green_zone
