1
00:00:00,000 --> 00:00:01,633
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,634 --> 00:00:03,069
Больше века я жил в тайне,

3
00:00:03,070 --> 00:00:06,796
до сих пор. Я осознаю риск,
но я должен узнать ее.

4
00:00:06,797 --> 00:00:09,338
- Кто ты?
- Я вампир.

5
00:00:09,339 --> 00:00:10,856
- Этот шум.
- Какой шум?

6
00:00:10,857 --> 00:00:12,161
Тайлер!

7
00:00:13,851 --> 00:00:15,435
Какого черта?

8
00:00:16,052 --> 00:00:17,100
Кэролайн!

9
00:00:17,101 --> 00:00:18,284
Я могу дать Кэролайн 
немного своей крови.

10
00:00:18,285 --> 00:00:19,327
Нет. Ни в коем случае.

11
00:00:19,328 --> 00:00:20,770
- Это только, чтобы исцелить ее.
- Сделай это.

12
00:00:20,771 --> 00:00:22,155
Значит, блудный сын вернулся.

13
00:00:22,156 --> 00:00:23,540
Тайлер.

14
00:00:23,541 --> 00:00:24,791
Что за парень с Кэрол?

15
00:00:24,792 --> 00:00:26,776
Это младший брат мэра.
Мэйсон Локвуд.

16
00:00:26,777 --> 00:00:28,277
Дэймон, ты мне небезразличен.

17
00:00:28,278 --> 00:00:29,879
Правда. Но я люблю Стефана.

18
00:00:29,880 --> 00:00:31,998
Елена, что здесь происходит?

19
00:00:31,999 --> 00:00:34,000
Дэймон! Нет!

20
00:00:34,001 --> 00:00:36,786
Нет, нет.

21
00:00:38,139 --> 00:00:39,806
Почему я так похожа на Кэтрин?

22
00:00:39,807 --> 00:00:42,675
Ты не Кэтрин. 
Ты - ее полная противоположность.

23
00:00:42,676 --> 00:00:44,627
Елена, что ты здесь делаешь?

24
00:00:44,628 --> 00:00:46,462
Меня зовут Кэтрин.
Я надеялась,

25
00:00:46,463 --> 00:00:48,515
что ты передашь от меня 
послание братьям Сальваторе.

26
00:00:48,516 --> 00:00:49,799
Игра началась.

27
00:00:49,800 --> 00:00:51,317
Что...

28
00:01:08,919 --> 00:01:10,670
Простите.

29
00:01:10,671 --> 00:01:12,255
А где все?

30
00:01:12,256 --> 00:01:14,174
Сейчас ночь, дорогуша.

31
00:01:14,175 --> 00:01:15,475
Правда?

32
00:01:16,544 --> 00:01:18,828
А вы мою маму не видели?

33
00:01:18,829 --> 00:01:21,047
Она ушла после ужина
с твоим парнем,

34
00:01:21,048 --> 00:01:23,433
потом заходила твоя подруга Елена.

35
00:01:23,434 --> 00:01:24,734
Правда?

36
00:01:26,503 --> 00:01:28,888
Ах, да.

37
00:01:28,889 --> 00:01:31,024
Но она сказала, 
что ее зовут Кэтрин.

38
00:01:33,177 --> 00:01:34,944
Мне можно что-нибудь поесть?

39
00:01:34,945 --> 00:01:36,646
Завтрак начинается в 7:00.

40
00:01:36,647 --> 00:01:38,014
Но я голодна.

41
00:01:38,015 --> 00:01:39,566
Тебе лучше пойти поспать.

42
00:01:47,074 --> 00:01:48,741
Что это за запах?

43
00:01:48,742 --> 00:01:50,042
Иди приляг.

44
00:02:23,160 --> 00:02:26,062
Что ты здесь делаешь?

45
00:02:26,063 --> 00:02:27,413
Я не знаю.

46
00:02:27,414 --> 00:02:29,032
Немедленно вернись в постель.

47
00:03:26,663 --> 00:03:33,106
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b> 
s02e02 Brave new world / О дивный новый мир
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

48
00:03:40,688 --> 00:03:42,638
Кэтрин выглядела, как ты.

49
00:03:42,639 --> 00:03:43,973
Сюрреалистично.

50
00:03:43,974 --> 00:03:45,575
Она - мой предок.

51
00:03:45,576 --> 00:03:48,578
Я перенесла студенческий 
стенд в столовую.

52
00:03:48,579 --> 00:03:49,829
Она - твой предок-вампир.

53
00:03:49,830 --> 00:03:52,749
И выглядело это не просто 
как семейное сходство.

54
00:03:52,750 --> 00:03:54,834
Она была тобой.

55
00:03:54,835 --> 00:03:56,819
Я не знаю.
Не могу это объяснить.

56
00:03:56,820 --> 00:03:58,955
Это жутко. И это все, 
что мне известно.

57
00:03:58,956 --> 00:04:01,841
А ты уверена, что она прямо сейчас
не притворяется тобой еще перед кем-то?

58
00:04:01,842 --> 00:04:04,327
Я не уверена, 
но я могла бы торчать здесь,

59
00:04:04,328 --> 00:04:06,162
и мучиться от неведения.

60
00:04:06,163 --> 00:04:08,514
Или разобраться с призами
для соревнования по бросанию колец.

61
00:04:08,515 --> 00:04:10,383
Ты говорила с Дэймоном

62
00:04:10,384 --> 00:04:12,352
после того, как он убил Джереми...
ну или пытался убить?

63
00:04:12,353 --> 00:04:14,687
Нет, Бонни, не говорила.

64
00:04:14,688 --> 00:04:17,307
И не собираюсь. Я не хочу
разговаривать о Дэймоне

65
00:04:17,308 --> 00:04:19,025
и о  всей этой вампирской ерунде, ясно?

66
00:04:20,227 --> 00:04:22,195
Заметано.

67
00:04:22,196 --> 00:04:24,013
Я - человек,

68
00:04:24,014 --> 00:04:26,032
и у меня куча человеческих дел.

69
00:04:26,033 --> 00:04:27,367
Иначе, я сойду с ума.

70
00:04:27,368 --> 00:04:29,118
Ладно.

71
00:04:29,119 --> 00:04:30,903
Прости.
Вернемся к делу.

72
00:04:30,904 --> 00:04:32,538
Мы должны сделать так,
чтобы Кэролайн нами гордилась,

73
00:04:32,539 --> 00:04:34,207
или она нас убьет.

74
00:04:34,208 --> 00:04:36,859
Не знаю, как она с этим 
все время справляется.

75
00:04:36,860 --> 00:04:38,745
Потому что она явно не человек.

76
00:04:38,746 --> 00:04:40,046
Явно.

77
00:04:40,047 --> 00:04:43,549
Это вроде браслета,
который тебе дала Елена.

78
00:04:43,550 --> 00:04:45,868
Значит, это защитит меня от внушения.

79
00:04:45,869 --> 00:04:48,738
Вербена - отрава для вампиров.

80
00:04:48,739 --> 00:04:50,423
Вроде яда?

81
00:04:50,424 --> 00:04:51,474
Да. Она очень ядовита.

82
00:04:51,475 --> 00:04:53,559
Она защитит твой разум.

83
00:04:53,560 --> 00:04:55,061
А почему вербена?

84
00:04:55,062 --> 00:04:57,964
Не знаю. 
Некоторые травы,

85
00:04:57,965 --> 00:04:59,899
корни и другие растения

86
00:04:59,900 --> 00:05:01,768
просто вредны для вампиров.

87
00:05:01,769 --> 00:05:03,236
Как кол в сердце?

88
00:05:03,237 --> 00:05:04,887
Да, но он должен быть деревянным.

89
00:05:04,888 --> 00:05:06,189
А ты очень в себе уверен,

90
00:05:06,190 --> 00:05:08,658
спокойно рассказываешь мне, 
как тебя убить.

91
00:05:08,659 --> 00:05:11,077
Джереми, если бы я думал, 
что ты хочешь убить меня,

92
00:05:11,078 --> 00:05:13,496
у нас был бы 
совсем другой разговор.

93
00:05:13,497 --> 00:05:16,732
Да. Только Дэймон 
заслуживает этого.

94
00:05:17,868 --> 00:05:19,669
Я хочу, чтобы ты 
забыл о Дэймоне, ладно?

95
00:05:19,670 --> 00:05:22,288
Он в сотни раз сильнее тебя,

96
00:05:22,289 --> 00:05:24,040
а сейчас он очень неуравновешен.

97
00:05:24,041 --> 00:05:25,425
Постарайся пережить это.

98
00:05:25,426 --> 00:05:28,678
Вампир убил меня, 
а волшебное кольцо воскресило.

99
00:05:28,679 --> 00:05:30,413
Как можно это пережить?

100
00:05:30,414 --> 00:05:32,932
Верно. Ну, сегодня мы 
слегка отвлечемся,

101
00:05:32,933 --> 00:05:35,268
если наша строгая Елена будет не против.
Привет, Елена.

102
00:05:35,269 --> 00:05:36,686
Привет. Ты...

103
00:05:36,687 --> 00:05:39,522
Да, да, мне повезёт в "Поймай 
золотую рыбку", я словлю все 300 штук.

104
00:05:39,523 --> 00:05:40,973
Это будет незабываемо.

105
00:05:46,096 --> 00:05:47,780
С ним всё будет в порядке.

106
00:05:47,781 --> 00:05:51,484
Он прошел через тяжкое испытание.

107
00:05:51,485 --> 00:05:53,436
Я просто надеялась,
что этот праздник

108
00:05:53,437 --> 00:05:55,321
вернет его в привычный,

109
00:05:55,322 --> 00:05:56,406
беззаботный школьный мир.

110
00:05:56,407 --> 00:05:58,458
Так вот, чем мы все тут занимаемся?

111
00:05:58,459 --> 00:05:59,492
Да. Все вместе.

112
00:05:59,493 --> 00:06:01,494
Мы все будем скучными 
старшеклассниками,

113
00:06:01,495 --> 00:06:04,780
для которых слово на букву "В" 
под запретом.

114
00:06:04,781 --> 00:06:05,715
Понял.

115
00:06:05,716 --> 00:06:07,166
А чуть позже мы покатаемся

116
00:06:07,167 --> 00:06:09,552
на чертовом колесе, 
и на самом верху

117
00:06:09,553 --> 00:06:11,671
ты поцелуешь меня так, 
что мое сердце забьется,

118
00:06:11,672 --> 00:06:13,139
как у обычной школьницы.

119
00:06:13,140 --> 00:06:14,674
Тема ясна?

120
00:06:14,675 --> 00:06:17,143
Да, все ясно, и мне это нравится,

121
00:06:17,144 --> 00:06:18,961
но можно один вопросик?

122
00:06:18,962 --> 00:06:20,796
Как нам быть с Дэймоном?

123
00:06:20,797 --> 00:06:23,399
Никаких имен на букву "Д", хорошо?

124
00:06:23,400 --> 00:06:27,070
Вычеркнем его 
из списка тем для обсуждения.

125
00:06:27,071 --> 00:06:30,022
К несчастью, появление Кэтрин

126
00:06:30,023 --> 00:06:33,693
застало его врасплох,

127
00:06:33,694 --> 00:06:36,162
сделало слегка неуравновешенным
и довольно опасным.

128
00:06:36,163 --> 00:06:38,197
Кто знает, что у него на уме?

129
00:06:39,616 --> 00:06:42,702
Как я понимаю, 
Джон Гилберт покинул город?

130
00:06:42,703 --> 00:06:44,921
Нашли вампира, 
который напал на него?

131
00:06:44,922 --> 00:06:47,640
Шериф попросила меня
проконтролировать этот вопрос,

132
00:06:47,641 --> 00:06:50,343
и я обещаю, 
что докопаюсь до истины.

133
00:06:50,344 --> 00:06:53,513
Тогда у меня еще одно дело.

134
00:06:53,514 --> 00:06:55,331
В связи со смертью Ричарда

135
00:06:55,332 --> 00:06:57,717
я буду временно, до выборов 
исполнять обязанности мэра.

136
00:06:57,718 --> 00:07:00,503
И мне понадобится тот, 
кто возглавит Совет.

137
00:07:01,438 --> 00:07:03,689
Хочу, чтобы это был ты.

138
00:07:05,192 --> 00:07:06,609
Что угодно, Кэрол.

139
00:07:06,610 --> 00:07:08,311
Мне, как члену семьи основателей,

140
00:07:08,312 --> 00:07:09,862
это очень близко.

141
00:07:09,863 --> 00:07:12,115
Почту за честь помочь

142
00:07:12,116 --> 00:07:14,317
оградить этот город
от вампиров.

143
00:07:16,870 --> 00:07:18,821
Боже.

144
00:07:21,875 --> 00:07:23,292
Мы можем продолжить разговор?

145
00:07:23,293 --> 00:07:25,495
Это брат мужа, Мэйсон.

146
00:07:25,496 --> 00:07:26,529
Он все еще гостит у нас.

147
00:07:26,530 --> 00:07:28,631
Не хочу, чтобы он нас слышал.

148
00:07:28,632 --> 00:07:31,367
Он не желал участвовать в Совете,
когда жил здесь.

149
00:07:31,368 --> 00:07:33,803
Не вижу причины 
посвящать его в это сейчас.

150
00:07:33,804 --> 00:07:36,389
Ну и сколько раз, семь?

151
00:07:36,390 --> 00:07:39,375
Шесть, последний не считается.

152
00:07:39,376 --> 00:07:40,543
Ты еле тащился.

153
00:07:40,544 --> 00:07:41,727
Что?

154
00:07:41,728 --> 00:07:43,563
Думаю, даже бабушка Локвуд 
обогнала бы тебя

155
00:07:43,564 --> 00:07:45,097
на своих костылях.

156
00:07:45,098 --> 00:07:46,715
Да.

157
00:07:46,716 --> 00:07:48,267
Снимай кроссовки.

158
00:07:48,268 --> 00:07:49,268
А то грязь, мама нас...

159
00:07:49,269 --> 00:07:50,770
Конечно.

160
00:07:52,156 --> 00:07:55,441
Так вся эта злость и ярость, 
о которой ты говоришь,

161
00:07:55,442 --> 00:07:58,077
ты замечаешь какие-то изменения,
когда занимаешься?

162
00:07:58,078 --> 00:08:00,563
В университете я занимаюсь
тремя видами спорта.

163
00:08:00,564 --> 00:08:04,000
Я занимаюсь по 4 раза в неделю 
и по 3 часа бегаю. Я бы сказал, нет.

164
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
А какие-нибудь инциденты были?

165
00:08:06,570 --> 00:08:08,254
Что при этом происходит?

166
00:08:08,255 --> 00:08:09,738
Начинается все просто.

167
00:08:09,739 --> 00:08:13,209
Ты заводишься, 
обычно по пустякам.

168
00:08:13,210 --> 00:08:14,377
Я сам по себе злой.

169
00:08:14,378 --> 00:08:16,929
Просто злость усиливается,
и я выхожу из себя.

170
00:08:16,930 --> 00:08:18,181
И ты словно отключаешься?

171
00:08:18,182 --> 00:08:20,249
Да.

172
00:08:20,250 --> 00:08:21,968
Я будто слепну от ярости.

173
00:08:23,136 --> 00:08:24,437
А есть какая-то закономерность?

174
00:08:24,438 --> 00:08:28,090
Например, раз в месяц
и только по ночам?

175
00:08:28,942 --> 00:08:30,610
Я знаю лишь то,
что теряю себя.

176
00:08:30,611 --> 00:08:32,228
Понимаешь?

177
00:08:33,146 --> 00:08:34,247
И в это время

178
00:08:34,248 --> 00:08:35,648
я становлюсь кем-то другим.

179
00:08:35,649 --> 00:08:36,649
И мне это очень не нравится.

180
00:08:36,650 --> 00:08:37,650
Еще чаю?

181
00:08:37,651 --> 00:08:38,951
Дэймон?

182
00:08:38,952 --> 00:08:41,871
Да, конечно.

183
00:08:41,872 --> 00:08:44,223
Спасибо, Кэрол.

184
00:09:04,061 --> 00:09:06,629
Твоя мама сказала, 
что ты ничего не ешь.

185
00:09:06,630 --> 00:09:07,980
Так это же отвратительно.

186
00:09:07,981 --> 00:09:10,766
Это больничная еда.
Она и должна быть такой.

187
00:09:15,405 --> 00:09:18,824
Она также сказала, 
что завтра утром тебя выписывают.

188
00:09:19,809 --> 00:09:20,809
Утром?

189
00:09:20,810 --> 00:09:22,978
Мне нужно выбраться отсюда
сегодня же вечером.

190
00:09:22,979 --> 00:09:25,781
Нет. Карнавал пройдет 
и без твоей помощи, Кэролайн.

191
00:09:25,782 --> 00:09:29,368
Я знаю, твоей натуре, щепетильной 
до неврастении, трудно это переварить,

192
00:09:29,369 --> 00:09:30,336
но Бонни и Елена справляются.

193
00:09:30,337 --> 00:09:31,487
Я не неврастеничка.

194
00:09:31,488 --> 00:09:34,206
А мне кажется, да,
но это так мило, так что...

195
00:09:34,207 --> 00:09:35,925
Слушай, это не из-за карнавала.

196
00:09:35,926 --> 00:09:39,795
Ясно? Просто это место 
меня ужасно угнетает.

197
00:09:39,796 --> 00:09:41,997
Потому что ты сидишь в темноте.

198
00:09:41,998 --> 00:09:43,549
Нет, не надо!

199
00:09:45,636 --> 00:09:47,103
Какого черта?

200
00:09:47,104 --> 00:09:48,971
Просто закрой шторы.

201
00:09:48,972 --> 00:09:50,222
Да что с тобой?

202
00:09:50,223 --> 00:09:51,523
Закрывай.

203
00:09:55,612 --> 00:09:57,346
Все.

204
00:09:58,482 --> 00:10:01,150
Я лучше зайду попозже, ладно?

205
00:10:19,386 --> 00:10:21,053
Не хочешь глоточек?

206
00:10:21,054 --> 00:10:22,004
Нет, спасибо.

207
00:10:22,005 --> 00:10:24,206
Я не голоден.
Только что поел.

208
00:10:25,142 --> 00:10:26,976
Тебя не беспокоит, что однажды

209
00:10:26,977 --> 00:10:28,260
все лесные зверушки

210
00:10:28,261 --> 00:10:30,096
соберутся вместе и отомстят?

211
00:10:30,097 --> 00:10:32,064
Наверняка они уже подумывают над этим.

212
00:10:32,065 --> 00:10:34,066
Я лишь рад,

213
00:10:34,067 --> 00:10:37,903
что у тебя на ужин донорская кровь,
а не какая-нибудь студентка.

214
00:10:39,606 --> 00:10:40,940
Мне это нравится.

215
00:10:40,941 --> 00:10:44,560
Ты ходишь вокруг меня на цыпочках,

216
00:10:44,561 --> 00:10:46,395
потому что боишься,
что я что-нибудь выкину.

217
00:10:46,396 --> 00:10:47,496
Знаешь, это напрягает.

218
00:10:47,497 --> 00:10:49,532
Елена тоже обеспокоена?

219
00:10:50,584 --> 00:10:53,068
Держу пари, вы только 
обо мне и говорите.

220
00:10:53,069 --> 00:10:54,453
Что-нибудь слышно от Кэтрин?

221
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
Думаю, у Локвудов есть семейная тайна.

222
00:10:58,742 --> 00:11:00,710
Поскольку устройство Гилберта 
на них подействовало,

223
00:11:00,711 --> 00:11:03,596
а вербена - нет, 
значит, они не вампиры.

224
00:11:03,597 --> 00:11:04,747
Тут что-то другое.

225
00:11:04,748 --> 00:11:07,216
Это твоя новая навязчивая идея?

226
00:11:07,217 --> 00:11:10,436
Ты предпочитаешь, чтобы в нашем городе
свирепствовало неведомое

227
00:11:10,437 --> 00:11:13,055
сверхъестественное создание?
Прекрасно. Как хочешь.

228
00:11:13,056 --> 00:11:16,642
От Кэтрин мы так и не избавились.

229
00:11:16,643 --> 00:11:18,427
Ты ведь в курсе, да?

230
00:11:18,428 --> 00:11:20,112
Мы понятия не имеем,
что у нее на уме.

231
00:11:20,113 --> 00:11:21,647
Конечно, имеем.

232
00:11:21,648 --> 00:11:25,217
Она вернулась, чтобы признаться тебе
в своей вечной, неумирающей любви.

233
00:11:25,218 --> 00:11:28,120
Поэтому разбирайся с ней сам,

234
00:11:28,121 --> 00:11:30,939
ведь у меня есть дела поважнее,

235
00:11:30,940 --> 00:11:32,825
например, что-нибудь выкинуть.

236
00:11:33,943 --> 00:11:35,243
Твое здоровье!

237
00:11:49,309 --> 00:11:51,260
Боже!

238
00:11:56,132 --> 00:11:58,434
Милая вещица.

239
00:11:59,569 --> 00:12:02,021
Да. Подруга подарила.

240
00:12:44,180 --> 00:12:46,232
Что случилось?

241
00:12:47,701 --> 00:12:50,853
Ты никому не расскажешь.

242
00:12:51,621 --> 00:12:53,823
Ты никому не расскажешь.

243
00:12:55,041 --> 00:12:57,710
Я никому не расскажу.

244
00:12:57,711 --> 00:12:59,545
Ты сделаешь то, что я скажу?

245
00:12:59,546 --> 00:13:02,030
Я сделаю то, что ты скажешь.

246
00:13:02,031 --> 00:13:03,999
Замечательно.

247
00:13:06,553 --> 00:13:09,037
Ведь я голодна.

248
00:13:24,943 --> 00:13:28,286
В киоске с кольцами заканчиваются 
игрушечные Барт и Гомер 
и футболки для поклонниц Джейкоба.

249
00:13:28,287 --> 00:13:30,286
Я могу принести еще
из научного клуба.

250
00:13:30,287 --> 00:13:32,255
Кроме того, в караоке у нас сломался 
один из динамиков.

251
00:13:32,256 --> 00:13:34,557
Эй, Елена, все идет отлично.
Расслабься, оглянись вокруг.

252
00:13:34,558 --> 00:13:36,759
У нас все получилось.

253
00:13:36,760 --> 00:13:39,896
По-твоему, я способна на большее, 
чем сеять вокруг себя вампирский хаос?

254
00:13:39,897 --> 00:13:41,197
Прикинь, да?

255
00:13:42,916 --> 00:13:46,853
Привет. Картер, верно?

256
00:13:46,854 --> 00:13:48,321
Ты же один из волонтеров.

257
00:13:48,322 --> 00:13:49,438
Точно.

258
00:13:49,439 --> 00:13:50,940
Хорошо. Отлично.

259
00:13:50,941 --> 00:13:53,075
Что от меня нужно таким красавицам?

260
00:13:53,076 --> 00:13:57,580
Разбираешься в музыкальных колонках?

261
00:13:57,581 --> 00:14:00,482
Может, просто покажете,
 что не так?

262
00:14:00,483 --> 00:14:03,586
Да, Бонни.
Покажи ему.

263
00:14:04,821 --> 00:14:05,988
Ладно. Пошли.

264
00:14:05,989 --> 00:14:07,990
Пошли?

265
00:14:30,480 --> 00:14:32,148
Что ты делаешь?

266
00:14:32,149 --> 00:14:34,784
Ничего. Просто убиваю время,

267
00:14:34,785 --> 00:14:36,619
пока жду тебя.

268
00:14:36,620 --> 00:14:38,687
Ты что-то искал?

269
00:14:38,688 --> 00:14:40,656
В общем, да.

270
00:14:40,657 --> 00:14:43,542
Не знаешь, где мне найти 
семейные реликвии?

271
00:14:43,543 --> 00:14:44,543
Фамильные ценности?

272
00:14:44,544 --> 00:14:46,629
Пустил на ветер все сбережения?

273
00:14:46,630 --> 00:14:48,331
Я сделал это в 22.

274
00:14:48,332 --> 00:14:51,801
Не, просто ищу одну старинную 
вещицу своей матери.

275
00:14:51,802 --> 00:14:53,535
Отец подарил,
когда они поженились.

276
00:14:53,536 --> 00:14:55,471
Она мне очень дорога.

277
00:14:55,472 --> 00:14:56,839
Возможно, она 
перешла к твоему отцу.

278
00:14:56,840 --> 00:14:58,057
Должна быть где-то в доме.

279
00:14:58,058 --> 00:14:59,892
Как она выглядит?

280
00:14:59,893 --> 00:15:01,928
Это лунный камень.

281
00:15:01,929 --> 00:15:03,479
Размером с хоккейную шайбу,

282
00:15:03,480 --> 00:15:07,183
старый, безобразный,
на вид просто дешевка.

283
00:15:07,184 --> 00:15:08,901
Ладно, я понял.

284
00:15:08,902 --> 00:15:11,020
Думаю, стоит спросить мою маму.

285
00:15:11,021 --> 00:15:13,322
Отлично. Так и сделаю.

286
00:15:13,323 --> 00:15:14,490
Готов?

287
00:15:14,491 --> 00:15:15,791
Да.

288
00:15:25,335 --> 00:15:27,003
Джереми.

289
00:15:27,004 --> 00:15:28,921
Так приятно видеть тебя живым.

290
00:15:28,922 --> 00:15:31,507
Ты не староват для школьного карнавала?

291
00:15:31,508 --> 00:15:32,925
Лет так на 150.

292
00:15:32,926 --> 00:15:34,877
А ты забавно шутишь с учетом того, 
что я могу...

293
00:15:34,878 --> 00:15:36,712
даже не знаю... разоблачить тебя,

294
00:15:36,713 --> 00:15:38,714
рассказав кому-нибудь,
кто ты такой на самом деле.

295
00:15:43,687 --> 00:15:48,057
Будь добр, скажи мне,
что это не угроза.

296
00:15:48,058 --> 00:15:49,692
Возможно, это она и есть.

297
00:15:53,063 --> 00:15:55,865
Вот, чего мы точно не будем делать -

298
00:15:55,866 --> 00:15:58,934
мы не будем расхаживать вокруг,
словно мы неуязвимы,

299
00:15:58,935 --> 00:16:02,038
ведь мне ничего не стоит 
прикончить тебя.

300
00:16:05,459 --> 00:16:07,960
Если хочешь рассказать людям,
кто я на самом деле,

301
00:16:07,961 --> 00:16:09,578
давай, попытайся.

302
00:16:09,579 --> 00:16:12,298
Я запихну это кольцо 
так глубоко в твою задницу,

303
00:16:12,299 --> 00:16:14,884
что ты поперхнёшься.

304
00:16:19,840 --> 00:16:21,724
Доктор сказал, что я как новенькая.

305
00:16:21,725 --> 00:16:25,144
Он выписал меня и велел
не дожидаться утра.

306
00:16:25,145 --> 00:16:27,463
Так что перезвони, 
когда получишь это сообщение.

307
00:16:28,315 --> 00:16:30,599
Слава Богу, стемнело.

308
00:16:33,487 --> 00:16:35,404
Я так сожалею!

309
00:16:35,405 --> 00:16:37,907
Отлично, итак, какая у нас легенда?

310
00:16:37,908 --> 00:16:40,159
Мой муж любит ставить засосы.

311
00:16:40,160 --> 00:16:41,944
Да, хорошо.

312
00:16:41,945 --> 00:16:44,330
Хорошо.

313
00:16:44,331 --> 00:16:45,448
Что ж...

314
00:16:45,449 --> 00:16:47,083
Я ухожу отсюда.

315
00:16:47,084 --> 00:16:48,918
Я - председатель комитета карнавала.

316
00:16:48,919 --> 00:16:51,003
И волнуюсь, что там сейчас 
полная катастрофа.

317
00:16:51,004 --> 00:16:52,488
Слава Богу, есть Елена,

318
00:16:52,489 --> 00:16:55,958
но она совершенно не понимает,
что значит слово "потрясающий".

319
00:16:55,959 --> 00:16:57,426
Ещё раз,

320
00:16:57,427 --> 00:16:59,595
я очень сожалею об этом.

321
00:16:59,596 --> 00:17:03,132
И было бы просто здорово, 
если бы вы могли забыть

322
00:17:03,133 --> 00:17:06,385
о моем укусе, 
потому что я так и сделаю.

323
00:17:07,220 --> 00:17:08,520
Что забыть?

324
00:17:10,340 --> 00:17:11,807
Не знаю, как у меня 
это получается,

325
00:17:11,808 --> 00:17:14,276
но я в восторге.

326
00:17:16,029 --> 00:17:18,680
Давай же!

327
00:17:18,681 --> 00:17:20,849
Подглядываешь.

328
00:17:20,850 --> 00:17:22,684
Наблюдаю.

329
00:17:22,685 --> 00:17:24,070
Больше похоже на одержимость.

330
00:17:26,790 --> 00:17:28,190
Он силён.

331
00:17:28,191 --> 00:17:30,743
Он - первоклассный спортсмен 
школьной команды.

332
00:17:30,744 --> 00:17:33,695
Конечно, он силён.
Ты догадлив.

333
00:17:35,031 --> 00:17:36,165
Спорим, я тебя сделаю.

334
00:17:36,166 --> 00:17:37,333
А вот и дядя.

335
00:17:37,334 --> 00:17:38,584
Твой ход, серфингист.

336
00:17:38,585 --> 00:17:40,169
Это смешно.

337
00:17:49,546 --> 00:17:50,846
Ну как?

338
00:17:51,765 --> 00:17:53,899
Ладно, он победил.

339
00:17:53,900 --> 00:17:55,568
Кто ещё хочет попробовать?

340
00:17:55,569 --> 00:17:56,869
Стефан хочет!

341
00:17:57,887 --> 00:17:58,988
Спасибо.

342
00:17:58,989 --> 00:18:01,723
Да, конечно. 
Что ж... попробую выступить достойно.

343
00:18:01,724 --> 00:18:04,026
Давай, Стеф.

344
00:18:04,027 --> 00:18:05,744
Сделай его, Стеф!

345
00:18:05,745 --> 00:18:08,664
Мой брат думает, 
что я смогу одолеть вас.

346
00:18:09,866 --> 00:18:11,200
Твой брат ошибается.

347
00:18:24,214 --> 00:18:26,549
Ты не приложил никаких усилий.

348
00:18:26,550 --> 00:18:28,801
Вообще-то, приложил.

349
00:18:32,255 --> 00:18:33,555
Идем-ка.

350
00:18:41,398 --> 00:18:42,448
Он...

351
00:18:42,449 --> 00:18:44,033
Нет, нет. Это не та сила.

352
00:18:44,034 --> 00:18:45,901
Но он сильнее обычного человека, 
если ты об этом.

353
00:18:45,902 --> 00:18:47,403
Что творится в этой семье?

354
00:18:47,404 --> 00:18:49,622
Если они не вампиры, 
тогда кто, чёрт побери?

355
00:18:49,623 --> 00:18:53,375
Может... Черепашки-ниндзя?

356
00:18:53,376 --> 00:18:54,460
Не смешно.

357
00:18:54,461 --> 00:18:56,295
Или нет. Они зомби!
Оборотни!

358
00:18:56,296 --> 00:18:58,614
Сейчас не время ломать комедию.

359
00:19:01,051 --> 00:19:02,484
Что? Что ты задумал?

360
00:19:02,485 --> 00:19:07,122
Поскольку мы живем в реальном мире,
в нем нет места оборотням

361
00:19:07,123 --> 00:19:08,307
или боевым черепашкам.

362
00:19:08,308 --> 00:19:09,475
Я сказал: "черепашки-ниндзя".

363
00:19:09,476 --> 00:19:10,476
Эй, ты!

364
00:19:10,477 --> 00:19:12,094
У меня есть имя.

365
00:19:12,095 --> 00:19:14,230
- Мне плевать.
- Что...

366
00:19:15,348 --> 00:19:18,150
Мне нужно, чтобы ты затеял
кое с кем драку.

367
00:19:18,151 --> 00:19:20,236
Парня зовут Тайлер Локвуд.

368
00:19:20,237 --> 00:19:21,487
Дэймон, не делай этого.

369
00:19:21,488 --> 00:19:23,138
Нет-нет. Это просто эксперимент.

370
00:19:23,139 --> 00:19:24,940
Разозли его.

371
00:19:24,941 --> 00:19:27,493
Что бы он ни сделал, не отступай,
хорошо?

372
00:19:27,494 --> 00:19:29,278
Не отступлю.

373
00:19:29,279 --> 00:19:31,247
Я знаю.

374
00:19:36,369 --> 00:19:38,420
Ты ведь понимаешь, 
что кое-кто пострадает, да?

375
00:19:38,421 --> 00:19:40,289
Нет, кое-кто будет зол,

376
00:19:40,290 --> 00:19:41,757
будет просто в ярости.

377
00:19:41,758 --> 00:19:42,925
И что это докажет?

378
00:19:42,926 --> 00:19:44,593
Что малыш Тайлер не способен

379
00:19:44,594 --> 00:19:46,595
пройти мимо драки.

380
00:19:46,596 --> 00:19:48,597
Посмотрим, кто вмешается.

381
00:19:48,598 --> 00:19:50,516
Возможно, это во всех смыслах 
таинственный

382
00:19:50,517 --> 00:19:52,101
сверхъестественный дядя.

383
00:20:02,011 --> 00:20:03,311
Привет, блондиночка.

384
00:20:04,481 --> 00:20:05,981
Тебя отпустили.

385
00:20:07,450 --> 00:20:09,017
Я помню.

386
00:20:10,853 --> 00:20:12,187
Что ты помнишь?

387
00:20:12,188 --> 00:20:15,624
Помню, как ты манипулировал мной...

388
00:20:16,826 --> 00:20:20,195
Ты помыкал мной, издевался надо мной,

389
00:20:20,196 --> 00:20:22,214
стёр мою память.

390
00:20:22,215 --> 00:20:23,916
Питался моей кровью.

391
00:20:23,917 --> 00:20:25,718
Ты чокнутая.

392
00:20:25,719 --> 00:20:28,036
Воспоминания возвращаются.

393
00:20:28,037 --> 00:20:28,971
Одно за другим.

394
00:20:28,972 --> 00:20:31,674
Ты не можешь помнить.

395
00:20:31,675 --> 00:20:33,142
Это невозможно.

396
00:20:33,143 --> 00:20:37,129
То есть, если только ты не стала...

397
00:20:39,899 --> 00:20:43,352
У меня послание от Кэтрин.

398
00:20:44,738 --> 00:20:47,523
Она сказала: "Игра началась".

399
00:20:47,524 --> 00:20:48,941
Постой.

400
00:20:53,563 --> 00:20:55,497
Ты ничтожество.

401
00:21:04,416 --> 00:21:05,616
Елена.

402
00:21:05,617 --> 00:21:06,676
Чего ты хочешь, Дэймон?

403
00:21:06,677 --> 00:21:09,279
Я понимаю, что я последний, кого бы 
ты хотела сейчас видеть,

404
00:21:09,280 --> 00:21:10,363
но мне нужно, 
чтобы ты пошла со мной.

405
00:21:10,364 --> 00:21:11,948
Что бы там ни было, 
мне не интересно.

406
00:21:11,949 --> 00:21:15,518
Мне нужно, чтобы ты 
пошла со мной немедленно, Елена.

407
00:21:34,838 --> 00:21:36,339
Смотри, куда идёшь!

408
00:21:36,340 --> 00:21:38,040
Какие-то проблемы?

409
00:21:38,041 --> 00:21:39,709
Ага, ты меня чуть не сшиб.

410
00:21:39,710 --> 00:21:41,311
И что из этого?

411
00:21:41,312 --> 00:21:42,979
Издеваешься, да?

412
00:21:44,715 --> 00:21:46,015
Лучше отвали.

413
00:21:48,152 --> 00:21:51,187
Ударишь меня ещё раз, 
и клянусь Богом...

414
00:21:53,023 --> 00:21:55,525
Тайлер!

415
00:21:55,526 --> 00:21:56,826
Тайлер!

416
00:21:56,827 --> 00:21:58,861
Отпусти! Назад!

417
00:22:00,164 --> 00:22:01,497
Какого чёрта?

418
00:22:14,261 --> 00:22:15,712
Твои глаза.

419
00:22:21,852 --> 00:22:24,220
Давай.

420
00:22:24,221 --> 00:22:26,222
Пойдём.

421
00:22:30,594 --> 00:22:32,695
Всё в порядке?

422
00:22:34,148 --> 00:22:36,265
Зачем я это сделал?

423
00:22:36,266 --> 00:22:39,736
Ты просто оказался не в том месте, 
не в то время.

424
00:22:42,289 --> 00:22:43,957
Что ты тут делаешь?

425
00:22:43,958 --> 00:22:46,108
Меня выписали. Всё отлично.

426
00:22:46,109 --> 00:22:47,577
Как ты себя чувствуешь?

427
00:22:47,578 --> 00:22:50,713
Знаешь, довольно хорошо.

428
00:22:50,714 --> 00:22:52,131
Точно? Потому что раньше 
ты была слегка...

429
00:22:52,132 --> 00:22:53,432
Мне лучше.

430
00:22:54,885 --> 00:22:55,885
Лучше.

431
00:22:55,886 --> 00:22:57,670
Хорошо.

432
00:22:57,671 --> 00:22:59,121
Хочешь бросить?

433
00:22:59,122 --> 00:23:01,557
Ага.

434
00:23:05,396 --> 00:23:08,264
Отличный бросок, снайпер.

435
00:23:08,265 --> 00:23:11,017
Должно быть, 
они уже были разбиты.

436
00:23:15,072 --> 00:23:16,906
О, нет!

437
00:23:16,907 --> 00:23:18,140
Что не так?

438
00:23:20,160 --> 00:23:21,527
Мне надо идти.

439
00:23:23,113 --> 00:23:25,415
Нет, Кэр, подожди, иди сюда.

440
00:23:25,416 --> 00:23:26,666
Всё в порядке? 
Тебе надо вернуться в...

441
00:23:26,667 --> 00:23:27,967
Просто оставь меня в покое.

442
00:23:29,670 --> 00:23:32,238
Как это произошло?

443
00:23:32,239 --> 00:23:33,539
Я дал ей кровь,

444
00:23:33,540 --> 00:23:34,824
а Кэтрин, очевидно, убила её.

445
00:23:34,825 --> 00:23:37,010
И "а" плюс "б" равно...

446
00:23:37,011 --> 00:23:38,428
Но почему?

447
00:23:38,429 --> 00:23:41,497
Потому что Кэтрин - мерзкая и коварная
маленькая сучка.

448
00:23:41,498 --> 00:23:42,849
Она сказала: "Игра началась"?

449
00:23:42,850 --> 00:23:44,133
Что это значит?

450
00:23:44,134 --> 00:23:45,268
Это значит, что она будет 
играть по-грязному.

451
00:23:45,269 --> 00:23:46,335
И хочет, чтобы мы об этом знали.

452
00:23:46,336 --> 00:23:48,104
Но почему Кэролайн?

453
00:23:48,105 --> 00:23:49,639
Не знаю.

454
00:23:49,640 --> 00:23:50,840
Должно быть, Кэролайн 
сейчас с ума с ходит.

455
00:23:50,841 --> 00:23:52,258
Она без понятия, что с ней творится.

456
00:23:52,259 --> 00:23:53,976
Уверен, она все понимает.

457
00:23:53,977 --> 00:23:55,978
Все мои прошлые внушения

458
00:23:55,979 --> 00:23:58,147
перестали действовать, 
как только началось её превращение.

459
00:23:58,148 --> 00:23:59,181
Мы должны ее найти.

460
00:23:59,182 --> 00:24:00,950
Ага, и убить.

461
00:24:00,951 --> 00:24:03,036
Ты не убьешь Кэролайн.

462
00:24:03,037 --> 00:24:04,370
Она знает, кто мы.

463
00:24:04,371 --> 00:24:05,455
Она стала реальной проблемой.

464
00:24:05,456 --> 00:24:07,290
Мы должны избавиться от нее.

465
00:24:07,291 --> 00:24:08,875
Дэймон, даже не думай.

466
00:24:08,876 --> 00:24:10,043
Тебе напомнить

467
00:24:10,044 --> 00:24:11,327
маленькую трагическую историю

468
00:24:11,328 --> 00:24:12,845
о девочке по имени Вики Донован?

469
00:24:12,846 --> 00:24:14,831
Да. Кэролайн,
как и большинство людей,

470
00:24:14,832 --> 00:24:16,549
не сможет быть вампиром.

471
00:24:16,550 --> 00:24:18,468
Ее мать охотится
на вампиров.

472
00:24:18,469 --> 00:24:20,136
Да бросьте, ребята. Мы все прекрасно
знаем, чем это закончится,

473
00:24:20,137 --> 00:24:22,255
так что давайте сразу
перейдем к финальной сцене и...

474
00:24:22,256 --> 00:24:24,340
Это не выход, Дэймон.

475
00:24:24,341 --> 00:24:25,975
Нет?

476
00:24:26,977 --> 00:24:29,395
Твое молчание 
говорит само за себя, Стефан.

477
00:24:29,396 --> 00:24:30,713
Постойте. В ту ночь, 
когда ты заколол Вики

478
00:24:30,714 --> 00:24:32,932
тоже был школьный карнавал?

479
00:24:34,234 --> 00:24:37,437
Кажется, в этом городе 
все истории повторяются.

480
00:24:38,355 --> 00:24:39,889
Вы знаете, что я прав.

481
00:24:42,776 --> 00:24:45,278
Мы не будем ее убивать.

482
00:24:49,083 --> 00:24:50,533
Это единственный способ.

483
00:25:00,761 --> 00:25:03,579
Нет.

484
00:25:07,017 --> 00:25:09,018
Эй, с тобой все в порядке?

485
00:25:13,023 --> 00:25:14,774
Мне так жаль.

486
00:25:14,775 --> 00:25:17,026
Что?

487
00:25:35,640 --> 00:25:37,357
Она явно на меня за что-то злится,

488
00:25:37,358 --> 00:25:39,531
но вот за что, без понятия.

489
00:25:39,532 --> 00:25:41,613
- Что случилось?
- Она сама не своя.

490
00:25:41,614 --> 00:25:43,710
И так целый день.

491
00:25:43,711 --> 00:25:47,027
Сейчас спокойная, 
а через минуту - психованная и нервная.

492
00:25:47,028 --> 00:25:50,310
Она чуть не умерла. 
Потому и сама не своя.

493
00:25:50,311 --> 00:25:53,075
- К тому же, это Кэролайн.
- Да.

494
00:25:53,076 --> 00:25:55,344
Я привык к ее комплексам.

495
00:25:55,345 --> 00:25:57,578
Она такая, какая есть,
нравится это или нет.

496
00:25:57,579 --> 00:26:01,099
Но это выглядело...
Я не знаю...

497
00:26:01,100 --> 00:26:03,123
По-другому.

498
00:26:03,124 --> 00:26:04,187
Совершенно.

499
00:26:04,188 --> 00:26:06,421
Я... Я не могу объяснить.

500
00:26:21,387 --> 00:26:24,505
Ты согласен с Дэймоном, да?

501
00:26:24,506 --> 00:26:26,891
Стефан.

502
00:26:29,028 --> 00:26:30,311
Стефан.

503
00:26:32,347 --> 00:26:34,866
Дэймон прав, но не насчет того,
что мы должны сделать,

504
00:26:34,867 --> 00:26:36,317
а насчет того, что случится.

505
00:26:36,318 --> 00:26:38,569
Кэтрин практически подписала 
Кэролайн смертный приговор.

506
00:26:39,488 --> 00:26:42,040
Мы не можем допустить, 
чтобы всё вот так закончилось.

507
00:26:44,827 --> 00:26:47,128
Она ведь делает это назло мне, верно?

508
00:26:47,129 --> 00:26:49,914
На самом деле, назло мне.

509
00:26:55,203 --> 00:26:56,871
Наконец-то мы дома.

510
00:26:56,872 --> 00:26:58,923
Мы на безопасной территории.
Хватить отмалчиваться.

511
00:26:58,924 --> 00:27:00,174
Я же сказал, проехали.

512
00:27:00,175 --> 00:27:01,375
Что это прыжки, которые ты выдал?

513
00:27:01,376 --> 00:27:02,376
Бразильское искусство боя.

514
00:27:02,377 --> 00:27:03,728
В своё время брал несколько уроков.

515
00:27:03,729 --> 00:27:05,013
Не ври мне.

516
00:27:05,014 --> 00:27:06,180
Я не вру.

517
00:27:06,181 --> 00:27:07,682
Я кое-что видел!

518
00:27:10,769 --> 00:27:13,438
Ничего ты не видел.

519
00:27:13,439 --> 00:27:14,739
Я видел твои глаза.

520
00:27:15,774 --> 00:27:16,858
Они светились.

521
00:27:16,859 --> 00:27:18,059
Возможно, свет фар отразился.

522
00:27:18,060 --> 00:27:19,110
Вот и всё.

523
00:27:19,111 --> 00:27:20,394
Ну да, отражение от фар. Конечно.

524
00:27:20,395 --> 00:27:21,829
Ты правда думаешь,
что я в это поверю?

525
00:27:21,830 --> 00:27:24,666
Тайлер! Эй, хочешь
знать, что ты видел?

526
00:27:24,667 --> 00:27:26,117
Ты видел, как я взбесился,

527
00:27:26,118 --> 00:27:29,921
потому что мне пришлось 
ввязаться в драку,
чтобы спасти твою тупую задницу.

528
00:27:39,214 --> 00:27:41,632
Куда она могла пойти?

529
00:27:42,968 --> 00:27:45,853
Что такое?
Ты ее слышишь?

530
00:27:46,939 --> 00:27:48,690
Что происходит, Стефан?
Что?

531
00:27:48,691 --> 00:27:50,191
Кровь.

532
00:27:50,192 --> 00:27:51,776
Я чую запах крови.

533
00:28:00,369 --> 00:28:02,236
Он мертв.

534
00:28:03,622 --> 00:28:04,922
Я убила его.

535
00:28:10,329 --> 00:28:12,130
Что со мной?

536
00:28:12,131 --> 00:28:15,333
Эй. Эй, все хорошо.

537
00:28:16,418 --> 00:28:17,919
Я могу тебе помочь.

538
00:28:17,920 --> 00:28:19,670
Можешь?

539
00:28:19,671 --> 00:28:21,556
Да. Я должен.

540
00:28:25,894 --> 00:28:27,595
Что ты собираешься сделать?

541
00:28:27,596 --> 00:28:31,399
Единственное, что могу.

542
00:28:34,069 --> 00:28:36,270
Я убью тебя.

543
00:28:43,375 --> 00:28:45,587
Пожалуйста, не надо.
Я не хочу умирать.

544
00:28:45,588 --> 00:28:47,765
Конечно, но ты уже мертва.

545
00:28:47,766 --> 00:28:48,996
Нет, неправда.

546
00:28:48,997 --> 00:28:50,248
Не говори так.

547
00:28:50,249 --> 00:28:52,252
Хорошо? Просто помоги мне.

548
00:28:52,253 --> 00:28:54,599
Хорошо, просто...
Хорошо.

549
00:28:54,600 --> 00:28:56,061
Помоги мне, пожалуйста.

550
00:28:56,062 --> 00:28:57,634
Пожалуйста. Пожалуйста.

551
00:28:57,635 --> 00:28:59,188
Всё будет хорошо.

552
00:28:59,189 --> 00:29:01,173
Всё хорошо.

553
00:29:01,174 --> 00:29:03,562
Это единственный выход.

554
00:29:08,892 --> 00:29:11,493
Не подходи ко мне!
Ты меня убила.

555
00:29:11,494 --> 00:29:13,462
Нет-нет, Кэролайн.
Это была не я.

556
00:29:13,463 --> 00:29:14,896
Ты знаешь это. Кэтрин убила.

557
00:29:14,897 --> 00:29:16,715
Нет! Тогда почему она 
так похожа не тебя?

558
00:29:16,716 --> 00:29:19,001
Зачем... зачем она
со мной так поступила?

559
00:29:19,002 --> 00:29:20,068
Стефан, нужно увести её.

560
00:29:20,069 --> 00:29:22,070
Всё хорошо, Кэролайн.
Идём со мной.

561
00:29:22,071 --> 00:29:24,707
Она умрёт.
Это лишь вопрос времени.

562
00:29:24,708 --> 00:29:26,625
Может и так, но не сегодня.

563
00:29:26,626 --> 00:29:28,260
Именно сегодня.

564
00:29:33,466 --> 00:29:36,135
Дэймон, она моя подруга.

565
00:29:42,225 --> 00:29:45,611
Что бы ни случилось, 
это на твоей совести.

566
00:29:49,366 --> 00:29:50,783
Нужно смыть с неё кровь.

567
00:29:50,784 --> 00:29:52,084
Кэролайн?

568
00:29:54,354 --> 00:29:55,704
Ты же не... Ты не могла...

569
00:29:55,705 --> 00:29:57,456
Ты не можешь быть...

570
00:30:02,579 --> 00:30:05,247
Бонни.

571
00:30:08,618 --> 00:30:10,252
Я...

572
00:30:10,253 --> 00:30:13,555
- Господи.
- Бонни.

573
00:30:15,342 --> 00:30:16,925
Просто...

574
00:30:33,309 --> 00:30:34,326
Поверни голову.

575
00:30:34,327 --> 00:30:36,362
Она меня ненавидит.
Бонни меня ненавидит.

576
00:30:36,363 --> 00:30:38,781
Нет-нет.
Она просто потрясена.

577
00:30:38,782 --> 00:30:40,115
Как и все мы, ясно?

578
00:30:40,116 --> 00:30:41,116
А как же Мэтт?

579
00:30:41,117 --> 00:30:42,868
Что... что мне делать с Мэ...

580
00:30:42,869 --> 00:30:45,704
Всё по порядку.
Давай сначала смоем с тебя кровь.

581
00:30:45,705 --> 00:30:47,790
Давай, ну же.

582
00:30:49,992 --> 00:30:51,326
Я убийца.

583
00:30:51,327 --> 00:30:53,796
Я чудовище.

584
00:30:53,797 --> 00:30:54,847
Послушай.

585
00:30:54,848 --> 00:30:56,048
Все твои эмоции сейчас сильнее.

586
00:30:56,049 --> 00:30:57,165
Это часть превращения.

587
00:30:57,166 --> 00:30:58,550
Это нормально,

588
00:30:58,551 --> 00:31:01,002
честное слово.

589
00:31:01,003 --> 00:31:04,023
Почему мое лицо постоянно меняется?

590
00:31:04,024 --> 00:31:05,724
Я отвратительна.

591
00:31:05,725 --> 00:31:07,175
Кэролайн, посмотри на меня.
Посмотри на меня.

592
00:31:07,176 --> 00:31:09,228
Кэролайн. Кэролайн!
Посмотри на меня! Посмотри на меня!

593
00:31:09,229 --> 00:31:10,896
Посмотри на меня.
Посмотри на моё лицо.

594
00:31:10,897 --> 00:31:12,564
Посмотри на моё лицо.
Смотри.

595
00:31:12,565 --> 00:31:13,682
Смотри, смотри.

596
00:31:13,683 --> 00:31:15,851
Видишь? Ты видишь?

597
00:31:15,852 --> 00:31:20,039
Да? Когда почувствуешь кровь,
скажи себе,

598
00:31:20,040 --> 00:31:21,990
что ты справишься, 
что ты сильная.

599
00:31:21,991 --> 00:31:25,244
Да. И как бы ни хотелось

600
00:31:25,245 --> 00:31:27,296
отдаться этому чувству,

601
00:31:27,297 --> 00:31:28,914
ты победишь его. Спрячешь его.

602
00:31:28,915 --> 00:31:30,799
Посмотри на меня.

603
00:31:32,135 --> 00:31:34,136
Только так ты 
сможешь пережить всё это.

604
00:31:34,137 --> 00:31:37,038
Попробуй. Попробуй.

605
00:31:39,092 --> 00:31:40,843
Ну вот.

606
00:31:40,844 --> 00:31:42,344
Вот и хорошо.

607
00:31:50,653 --> 00:31:53,439
Зачем Кэтрин со мной так поступила?

608
00:31:56,493 --> 00:31:57,876
Я не знаю.

609
00:31:57,877 --> 00:31:59,394
Хотел бы я знать.

610
00:32:01,397 --> 00:32:03,565
Эй.

611
00:32:03,566 --> 00:32:06,201
Обещаю,

612
00:32:06,202 --> 00:32:08,704
что не позволю, 
чтобы с тобой что-нибудь случилось.

613
00:32:10,507 --> 00:32:12,708
Иди ко мне. Иди ко мне.

614
00:32:15,411 --> 00:32:18,013
Даже не верится.

615
00:32:18,014 --> 00:32:19,848
Да ладно. Не дуйся.

616
00:32:19,849 --> 00:32:21,600
Нам ещё труп похоронить надо.

617
00:32:24,137 --> 00:32:26,722
Я думал, ты здесь всем заправляешь.

618
00:32:26,723 --> 00:32:28,023
Нет?

619
00:32:28,975 --> 00:32:31,894
Не хотел бы оказаться
на твоём месте, приятель.

620
00:32:49,829 --> 00:32:53,298
Я предупреждала, что будет,
если кто-нибудь пострадает.

621
00:32:53,299 --> 00:32:55,050
Я этого не делал!

622
00:32:55,051 --> 00:32:56,885
Бонни, он не виноват.

623
00:32:56,886 --> 00:33:00,839
Во всём происходящем
виноват лишь он, Елена.

624
00:33:00,840 --> 00:33:03,642
Бонни, что ты делаешь?

625
00:33:09,732 --> 00:33:10,766
Бонни, остановись.

626
00:33:10,767 --> 00:33:12,067
Бонни, Бонни, остановись.

627
00:33:16,356 --> 00:33:18,106
Бонни, остановись!
Ты его убьёшь!

628
00:33:23,696 --> 00:33:25,280
Бонни!

629
00:33:30,286 --> 00:33:31,920
Зачем... зачем ты меня остановила?

630
00:33:33,155 --> 00:33:34,256
Потому что мы не такие.

631
00:33:34,257 --> 00:33:37,292
Бонни, мы не можем быть такими.

632
00:33:53,680 --> 00:33:55,964
С Кэролайн все нормально.
Попозже проверю, как она.

633
00:33:55,965 --> 00:33:57,850
А что с тем парнем, которого она...

634
00:33:57,851 --> 00:34:01,103
О нём позаботились.

635
00:34:01,104 --> 00:34:02,771
Дэймон прав.

636
00:34:02,772 --> 00:34:04,156
Правда?

637
00:34:04,157 --> 00:34:06,725
Для неё всё закончится плохо.

638
00:34:06,726 --> 00:34:09,311
Нет, я позабочусь о том, 
чтобы он оказался неправ.

639
00:34:09,312 --> 00:34:14,033
Даже не верится, во что 
превратился этот день.

640
00:34:14,034 --> 00:34:17,870
Не совсем нормальный день, да?

641
00:34:19,673 --> 00:34:22,675
Глупо было думать, 
что он может выдаться нормальным.

642
00:34:22,676 --> 00:34:25,461
В моей жизни нет ничего нормального.

643
00:34:25,462 --> 00:34:27,662
Моя лучшая подруга ведьма,

644
00:34:27,663 --> 00:34:29,298
мой парень вампир,

645
00:34:29,299 --> 00:34:30,549
а ещё у меня есть двойник,

646
00:34:30,550 --> 00:34:34,386
который стремится 
всех нас уничтожить.

647
00:34:34,387 --> 00:34:36,305
Мне жаль.

648
00:34:36,306 --> 00:34:38,507
Нет, ты не виноват, Стефан.

649
00:34:38,508 --> 00:34:40,642
Никто не виноват.

650
00:34:40,643 --> 00:34:43,729
Знаешь, здесь уже 
ничего не поделаешь.

651
00:34:44,948 --> 00:34:47,533
Я в порядке.

652
00:34:47,534 --> 00:34:48,650
Я в порядке.

653
00:34:48,651 --> 00:34:51,019
Просто...

654
00:34:51,020 --> 00:34:52,654
Знаешь, что? Я в порядке.

655
00:34:52,655 --> 00:34:55,074
Со мной все хорошо.

656
00:34:55,075 --> 00:34:57,159
Я позвоню тебе завтра, ладно?

657
00:34:57,160 --> 00:34:58,627
Спокойной ночи, Стефан.

658
00:34:59,763 --> 00:35:01,530
Спокойной ночи.

659
00:35:01,531 --> 00:35:04,366
Думаю, для Тайлера лучше, 
что ты сейчас с нами.

660
00:35:04,367 --> 00:35:05,834
Я ценю это, Кэрол.

661
00:35:05,835 --> 00:35:09,221
Я поищу тот камень, 
который тебе нужен.

662
00:35:09,222 --> 00:35:11,006
Должно быть, он припрятан

663
00:35:11,007 --> 00:35:13,225
в одном из тайников Ричарда.

664
00:35:15,545 --> 00:35:17,262
Чувак, ты идёшь?

665
00:35:17,263 --> 00:35:18,263
Через минуту.

666
00:35:18,264 --> 00:35:19,431
Спокойной ночи, мам.

667
00:35:19,432 --> 00:35:21,066
Спокойной ночи, Тайлер.

668
00:35:22,068 --> 00:35:24,386
Прости за случившееся. Мир?

669
00:35:25,188 --> 00:35:26,739
Ага, мир.

670
00:35:26,740 --> 00:35:28,040
Отлично.

671
00:36:35,458 --> 00:36:38,510
Какого черта
ты здесь делаешь?

672
00:36:38,511 --> 00:36:40,762
Ты не запер входную дверь.

673
00:36:41,964 --> 00:36:43,315
Ага.

674
00:36:43,316 --> 00:36:44,616
Я бы не стал...

675
00:36:45,635 --> 00:36:47,436
Я подмешал туда вербену.

676
00:36:51,140 --> 00:36:53,308
И зачем же?

677
00:36:54,194 --> 00:36:57,079
Тогда бы я смог
заколоть тебя вот этим.

678
00:37:00,867 --> 00:37:02,784
Ты пришел убить меня?

679
00:37:02,785 --> 00:37:06,655
Это было бы по-честному.
Ведь ты первый убил меня.

680
00:37:11,361 --> 00:37:13,679
И что тебя побудило?

681
00:37:13,680 --> 00:37:16,715
Мой отец ненавидел вампиров.

682
00:37:16,716 --> 00:37:18,517
Мой дядя тоже.

683
00:37:18,518 --> 00:37:19,668
У них были принципы.

684
00:37:19,669 --> 00:37:22,020
Они точно знали,
на чьей они стороне.

685
00:37:22,021 --> 00:37:24,022
Я думаю, возможно, 
мне тоже стоило бы?

686
00:37:24,023 --> 00:37:25,707
Выбрать сторону.

687
00:37:25,708 --> 00:37:27,626
Но убив тебя,

688
00:37:27,627 --> 00:37:29,645
чего я добьюсь?

689
00:37:29,646 --> 00:37:32,397
Слушай, из меня плохой
старший брат.

690
00:37:32,398 --> 00:37:35,651
И, к сожалению, у меня нет
для тебя молока и печенья.

691
00:37:37,070 --> 00:37:39,187
Придурок.

692
00:37:39,188 --> 00:37:40,656
Постой.

693
00:37:44,260 --> 00:37:46,712
Мой отец тоже ненавидел вампиров.

694
00:37:46,713 --> 00:37:48,714
Правда?

695
00:37:48,715 --> 00:37:51,333
По тем же причинам, что и твой.

696
00:37:51,334 --> 00:37:53,635
Только это было в 1864.

697
00:37:53,636 --> 00:37:56,004
Тогда народ умел строгать.

698
00:37:58,258 --> 00:37:59,508
Это ты сделал?

699
00:37:59,509 --> 00:38:00,893
Да, я пытался. Это...

700
00:38:00,894 --> 00:38:03,328
Это несколько сложнее, 
чем кажется.

701
00:38:15,325 --> 00:38:17,159
Что ты здесь делаешь?

702
00:38:18,611 --> 00:38:24,866
Заглянул проверить, не закончилась ли 
норма сумасшествия, 
отведённая на сегодня.

703
00:38:26,202 --> 00:38:27,402
Может, тебе лучше уйти,

704
00:38:27,403 --> 00:38:29,421
моя мама вот-вот вернется.

705
00:38:29,422 --> 00:38:31,340
Нет. Ты избегаешь меня весь день.

706
00:38:31,341 --> 00:38:33,759
И сейчас я ненадежен 
в большей степени, чем ты.

707
00:38:33,760 --> 00:38:35,577
То есть?

708
00:38:35,578 --> 00:38:39,298
В том смысле,
что ты чуть не умерла,

709
00:38:39,299 --> 00:38:41,300
и это сильно меня напугало.

710
00:38:41,301 --> 00:38:43,585
И это заставило меня задуматься,

711
00:38:43,586 --> 00:38:45,587
знаешь, я просто...

712
00:38:45,588 --> 00:38:49,975
я сейчас не готов потерять кого-то еще.

713
00:38:49,976 --> 00:38:54,429
Я понял, что хотя сегодня у меня 
и возникало желание тебя задушить,

714
00:38:54,430 --> 00:38:58,433
я совершенно уверен в том,
что влюблен в тебя.

715
00:38:58,434 --> 00:39:02,888
И теперь мне кажется, что ты 
не испытываешь ко мне тех же чувств.

716
00:39:51,504 --> 00:39:52,504
Привет.

717
00:39:52,505 --> 00:39:53,955
Который час?

718
00:39:53,956 --> 00:39:55,374
Почти рассвело.

719
00:39:55,375 --> 00:39:57,676
Идем со мной.

720
00:40:01,197 --> 00:40:03,765
Стефан, что мы здесь делаем?

721
00:40:03,766 --> 00:40:05,384
Нас поймают.

722
00:40:05,385 --> 00:40:08,053
Ну, я попросил охранника 
пойти на перерыв,

723
00:40:08,054 --> 00:40:11,306
чтобы я смог поцеловать свою девушку 
на самом верху чертова колеса.

724
00:40:17,313 --> 00:40:18,513
Стефан...

725
00:40:18,514 --> 00:40:22,818
Надо пользоваться моментом, Елена.

726
00:40:22,819 --> 00:40:26,020
То, что Кэтрин сделала с Кэролайн,
возможно, было только началом.

727
00:40:26,021 --> 00:40:27,406
И, потом, эта история с семьей Тайлера,

728
00:40:27,407 --> 00:40:29,023
в которой еще много непонятного.

729
00:40:29,024 --> 00:40:30,709
И всегда будет имя на букву "Д".

730
00:40:30,710 --> 00:40:33,662
Но я вернулся в этот город,

731
00:40:33,663 --> 00:40:36,882
чтобы начать новую жизнь с тобой.

732
00:40:38,534 --> 00:40:41,386
Нельзя забывать жить.

733
00:40:50,263 --> 00:40:54,015
Слушай, как мы попадем наверх?

734
00:40:54,016 --> 00:40:57,069
Просто держись за меня покрепче.

735
00:41:10,750 --> 00:41:12,567
Что?

736
00:41:14,403 --> 00:41:16,755
Так приятно видеть, 
как ты улыбаешься.

737
00:41:31,253 --> 00:41:34,189
Вряд ли станет легче, так ведь?

738
00:41:39,779 --> 00:41:40,979
Нет.

739
00:41:40,980 --> 00:41:42,564
Легче не станет.

740
00:41:45,888 --> 00:41:51,656
Sync by JesKa www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka и Molli

741
00:41:51,666 --> 00:41:56,666
Переведено на сайте www.notabenoid.com

742
00:41:56,676 --> 00:41:58,676
Переводчики: Ananasik, NiagaRA, knoppka, julah, 
Molli, homme65, green_zone, Xantipa
cepylka, Little_Squirrel, nataliya
