1
00:00:00,336 --> 00:00:01,869
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,870 --> 00:00:04,916
Больше века я жил в тайне, 
до сих пор.

3
00:00:04,917 --> 00:00:07,069
Я осознаю риск,
но я должен узнать ее.

4
00:00:07,070 --> 00:00:09,419
- Кто ты?
- Я вампир.

5
00:00:09,420 --> 00:00:11,735
Он рассказал мне 
о твоей бывшей, Кэтрин.

6
00:00:11,736 --> 00:00:12,883
Она разбила тебе сердце.

7
00:00:12,884 --> 00:00:14,337
Это было давным-давно.

8
00:00:14,338 --> 00:00:15,722
Почему я так на неё похожа?

9
00:00:16,922 --> 00:00:18,688
Да что с тобой?

10
00:00:18,689 --> 00:00:20,858
Не знаю, понятно?

11
00:00:20,859 --> 00:00:22,391
Значит, блудный сын вернулся.

12
00:00:22,392 --> 00:00:24,614
- Тайлер?
- Что за парень с Кэрол?

13
00:00:24,615 --> 00:00:25,816
Мэйсон Локвуд.

14
00:00:25,817 --> 00:00:27,886
Думаю, у Локвудов 
есть семейная тайна.

15
00:00:27,887 --> 00:00:30,397
Они не вампиры.
Тут что-то другое.

16
00:00:30,398 --> 00:00:32,874
Я люблю Стефана.
И всегда буду любить только Стефана.

17
00:00:32,875 --> 00:00:34,780
Нет, Дэймон, перестань!

18
00:00:35,692 --> 00:00:38,383
Это всё Кэтрин.
Она уничтожила в нём всё хорошее.

19
00:00:38,384 --> 00:00:39,888
Я ненавижу его, Стефан.

20
00:00:40,874 --> 00:00:44,504
Я дал ей кровь, а Кэтрин,
очевидно, убила её.

21
00:00:44,505 --> 00:00:46,585
И "а" плюс "б" равно...

22
00:00:46,586 --> 00:00:47,992
Ведь я голодна.

23
00:00:49,485 --> 00:00:50,802
Спасибо, что зашёл, Рик.

24
00:00:52,138 --> 00:00:54,389
Не хочешь выпить?
Кофе? Бурбон?

25
00:00:54,390 --> 00:00:55,524
Кофе с бурбоном?

26
00:00:55,525 --> 00:00:57,842
Елена сказала,
что вам нужна моя помощь.

27
00:00:57,843 --> 00:01:00,946
Да. Мы надеялись, 
что ты сможешь пролить свет

28
00:01:00,947 --> 00:01:03,281
на историю семьи Локвудов.

29
00:01:11,240 --> 00:01:13,442
А откуда мне знать
что-либо о семье Локвудов?

30
00:01:13,443 --> 00:01:16,244
Ты, может, и не знаешь.
Но твоя мёртвая...

31
00:01:16,245 --> 00:01:19,548
Не мёртвая жена-вампирша
могла знать.

32
00:01:19,549 --> 00:01:23,251
Изабель проводила исследования ещё тогда,
когда вы вместе учились в Дьюке.

33
00:01:23,252 --> 00:01:25,504
Ты говорил, что она годами
исследовала этот город.

34
00:01:25,505 --> 00:01:28,390
Исследования Изабель о Мистик Фоллс

35
00:01:28,391 --> 00:01:31,876
базировались на фольклоре и легендах.

36
00:01:31,877 --> 00:01:35,046
Тогда я считал их выдумкой.

37
00:01:35,047 --> 00:01:36,732
Как и эту изумительную
историю о вампирах.

38
00:01:36,733 --> 00:01:40,068
Помимо вампиров,
о чём ещё были легенды?

39
00:01:40,069 --> 00:01:43,438
О человеке-волке.

40
00:01:43,439 --> 00:01:46,742
Погоди, об оборотнях?

41
00:01:46,743 --> 00:01:49,945
Да нет, это невозможно.
Доктор Джекил и мистер Хайд какой-то.

42
00:01:49,946 --> 00:01:51,062
Ты считаешь?

43
00:01:51,063 --> 00:01:53,732
Я провёл на этой планете
160 странных лет.

44
00:01:53,733 --> 00:01:55,667
И ни разу ни одного не встретил.

45
00:01:55,668 --> 00:01:59,204
Если оборотни существуют,
то где же они?

46
00:02:12,585 --> 00:02:15,270
Так почему вы
подозреваете Локвудов?

47
00:02:15,271 --> 00:02:17,439
Потому что в День Основателей
вербена не подействовала на мэра,

48
00:02:17,440 --> 00:02:19,107
в отличие от устройства Гилберта.

49
00:02:19,108 --> 00:02:20,809
Оно подействовало
и на его сына, Тайлера.

50
00:02:20,810 --> 00:02:23,945
И на школьном карнавале
Мэйсон, его дядя, проявил

51
00:02:23,946 --> 00:02:27,899
нечеловеческие способности, 
когда дрался с одним из волонтеров.

52
00:02:31,454 --> 00:02:35,106
Это наводит на мысль о какой-то
сверхъестественной сущности.

53
00:02:35,107 --> 00:02:36,941
Мы надеялись, 
что исследование Изабель

54
00:02:36,942 --> 00:02:39,661
поможет нам 
разобраться с этим.

55
00:02:39,662 --> 00:02:41,630
Большинство ее вещей
остались в Дьюке.

56
00:02:41,631 --> 00:02:42,998
Я имею в виду,
ее офис все еще находится там.

57
00:02:42,999 --> 00:02:45,083
Формально она пока считается 
пропавшей без вести.

58
00:02:45,084 --> 00:02:47,969
Тогда как мы туда попадем?

59
00:03:06,906 --> 00:03:10,742
Рик, нам нужно знать,
с чем мы имеем дело.

60
00:03:10,743 --> 00:03:12,410
Если эта байка 
про человека-волка - правда,

61
00:03:12,411 --> 00:03:14,863
то судя по фильмам, которые я видел,
дело плохо.

62
00:03:22,088 --> 00:03:25,674
Это значит, Мэйсон Локвуд -
самый настоящий мистер Хайд.

63
00:03:25,675 --> 00:03:29,044
А сопляк Тайлер вполне 
может оказаться его младшей версией.

64
00:03:29,045 --> 00:03:31,880
Что означает, что у Дракулы,
то есть у меня,

65
00:03:31,881 --> 00:03:34,649
большие неприятности.

66
00:03:34,650 --> 00:03:42,453
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b> 
s02e03 Bad Moon Rising/ Восход бешеной луны
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

67
00:03:50,066 --> 00:03:52,234
Кэролайн?

68
00:04:00,376 --> 00:04:01,326
Кэролайн?

69
00:04:13,100 --> 00:04:15,200
Это Кэролайн. 
Оставьте сообщение.

70
00:04:15,374 --> 00:04:18,176
Кажется, ты говорила, 
что будешь дома.

71
00:04:18,177 --> 00:04:20,312
Тайлер устраивает 
общий сбор у озера.

72
00:04:20,313 --> 00:04:22,430
И я хотел провести день 
вместе с тобой.

73
00:04:22,431 --> 00:04:25,433
Где ты? Позвони мне.

74
00:04:29,605 --> 00:04:31,055
Уверена, что хочешь
это сделать?

75
00:04:31,056 --> 00:04:32,858
Что именно?

76
00:04:32,859 --> 00:04:35,277
Покопаться в трудах
моей биологической матери

77
00:04:35,278 --> 00:04:37,696
или поехать в Дьюк
с Дэймоном?

78
00:04:37,697 --> 00:04:40,565
И то, и другое.

79
00:04:40,566 --> 00:04:43,251
Ну, насчет первого 
я уверена.

80
00:04:43,252 --> 00:04:46,087
К тому же,
Рик прикроет меня.

81
00:04:46,088 --> 00:04:50,208
И мы можем создать свою 
анти-Дэймоновскую коалицию.

82
00:04:52,595 --> 00:04:54,512
Я всё же хотела бы, 
чтобы ты поехал.

83
00:04:54,513 --> 00:04:57,632
Знаешь, может нам 
лучше подождать пару дней?

84
00:04:57,633 --> 00:05:00,302
Пока Кэролайн не станет 
менее опасной,

85
00:05:00,303 --> 00:05:01,353
и тогда я смогу поехать с тобой.

86
00:05:01,354 --> 00:05:03,021
Ты уверен, 
что готов меня отпустить?

87
00:05:03,022 --> 00:05:05,590
Только честно. Если нет, 
то я просто останусь здесь.

88
00:05:05,591 --> 00:05:07,309
И мы вместе 
позаботимся о Кэролайн.

89
00:05:07,310 --> 00:05:09,427
Нет, слушай. Я хочу, 
чтобы ты поехала. Правда, хочу.

90
00:05:09,428 --> 00:05:12,948
У тебя есть вопросы 
о твоем происхождении и о Кэтрин.

91
00:05:12,949 --> 00:05:14,983
И я не собираюсь из-за того,
что Дэймон едет с вами,

92
00:05:14,984 --> 00:05:19,721
лишать тебя возможности
получить нужные ответы.

93
00:05:19,722 --> 00:05:20,989
Но тем не менее, 
тебе это не нравится.

94
00:05:20,990 --> 00:05:24,159
Да, не нравится.
Но я люблю тебя.

95
00:05:24,160 --> 00:05:25,961
Я тоже тебя люблю.

96
00:05:28,714 --> 00:05:29,948
Не прошло и года.

97
00:05:29,949 --> 00:05:33,468
Что ж, школа отнимает 
много времени.

98
00:05:35,137 --> 00:05:37,455
Хочу, чтобы ты знал, 
это много для меня значит,

99
00:05:37,456 --> 00:05:40,508
что у Елены есть возможность 
узнать больше о её матери.

100
00:05:40,509 --> 00:05:42,978
Я ценю твое участие в этом.

101
00:05:42,979 --> 00:05:44,062
Ну, я решил, 
что пришло время

102
00:05:44,063 --> 00:05:47,315
разобраться со всеми делами, 
связанными с моей женой, понимаешь?

103
00:05:49,318 --> 00:05:52,103
Послушай, Дженна, я знаю...

104
00:05:52,104 --> 00:05:54,272
наши отношения прервались, 
не успев начаться.

105
00:05:54,273 --> 00:05:55,991
И я сожалею об этом.

106
00:05:55,992 --> 00:05:57,242
Но, может, однажды я смогу...

107
00:05:57,243 --> 00:05:59,310
Нет. Не надо.

108
00:05:59,311 --> 00:06:04,082
Давай обойдемся без оправданий 
и напрасных надежд на будущее.

109
00:06:05,451 --> 00:06:08,286
Елена, ты идешь?

110
00:06:11,874 --> 00:06:14,259
Поступай, как считаешь нужным,
хорошо?

111
00:06:22,334 --> 00:06:24,386
Эй, ты в порядке?

112
00:06:24,387 --> 00:06:27,889
Да. Это всё мужчины
и их прошлое.

113
00:06:29,892 --> 00:06:32,694
Жаль, что ты не можешь
поехать с нами, Стеф.

114
00:06:35,514 --> 00:06:36,815
Звони, 
если что-то понадобится.

115
00:06:36,816 --> 00:06:39,034
Я хорошенько
о ней позабочусь.

116
00:06:47,960 --> 00:06:50,578
Ладно. Пора ехать.

117
00:07:02,041 --> 00:07:04,476
Ты никогда не спускалась
в те древние развалины в лесу?

118
00:07:04,477 --> 00:07:06,644
В старом поместье Локвудов?

119
00:07:06,645 --> 00:07:08,596
Да. Что тебе о них известно?

120
00:07:08,597 --> 00:07:11,066
Это был настоящий 
колониальный особняк.

121
00:07:11,067 --> 00:07:12,717
Прекрасная довоенная постройка.

122
00:07:12,718 --> 00:07:14,052
И если бы он не сгорел дотла,

123
00:07:14,053 --> 00:07:15,820
мы бы, скорее всего, так и жили в нем.

124
00:07:17,156 --> 00:07:19,774
А зачем там эти странные подвалы?

125
00:07:21,961 --> 00:07:24,228
У нас не принято говорить 
о таких помещениях.

126
00:07:24,229 --> 00:07:25,780
Почему?

127
00:07:25,781 --> 00:07:27,165
Ну, это же юг, милый.

128
00:07:27,166 --> 00:07:30,452
Никто не любит вспоминать 
о временах рабовладения.

129
00:07:31,954 --> 00:07:33,538
О чем это вы болтаете?

130
00:07:33,539 --> 00:07:36,508
Да так, о старом поместье Локвудов.

131
00:07:36,509 --> 00:07:39,461
Думаю собрать несколько друзей
на дальнем берегу озера.

132
00:07:39,462 --> 00:07:42,080
Что ж, будь осторожен.
Если на нашей земле что-то случится,

133
00:07:42,081 --> 00:07:43,131
отвечать придется нам.

134
00:07:43,132 --> 00:07:44,849
Конечно.

135
00:07:50,356 --> 00:07:52,524
Я не знаю, как делается
защитное кольцо.

136
00:07:52,525 --> 00:07:55,643
Эмили сделала такое для меня.
И для Дэймона.

137
00:07:55,644 --> 00:07:57,695
В ее книге заклинаний 
должны быть инструкции.

138
00:07:57,696 --> 00:07:58,980
Это не значит, что я смогу 
наложить заклинание.

139
00:07:58,981 --> 00:08:01,282
Бонни.

140
00:08:01,283 --> 00:08:05,103
Ты можешь свалить вампира
одним только взглядом.

141
00:08:05,104 --> 00:08:07,072
Думаю, у тебя все получится.

142
00:08:07,073 --> 00:08:10,108
Стефан, Кэролайн убила человека.

143
00:08:10,109 --> 00:08:13,111
Я не могу позволить ей
сделать это снова.

144
00:08:13,112 --> 00:08:14,946
Нет. Мы не развязываем ей руки.

145
00:08:14,947 --> 00:08:16,781
Мы лишь даем ей шанс выжить.

146
00:08:16,782 --> 00:08:19,801
Послушай, чем больше она отдаляется 
от своей прежней жизни...

147
00:08:19,802 --> 00:08:20,919
от тебя, от Елены, от Мэтта,

148
00:08:20,920 --> 00:08:22,286
тем сложнее ей будет

149
00:08:22,287 --> 00:08:23,788
сохранить в себе человечность.

150
00:08:23,789 --> 00:08:25,723
Откуда тебе знать, что она 
не навредит еще кому-нибудь?

151
00:08:25,724 --> 00:08:28,977
Я не знаю. Но если мы не сделаем 
все возможное, чтобы ей помочь,

152
00:08:28,978 --> 00:08:32,480
или хотя бы убедим поверить, 
что она сумеет это преодолеть,

153
00:08:32,481 --> 00:08:36,484
то лучше вогнать в нее кол
прямо сейчас.

154
00:08:36,485 --> 00:08:38,970
Не знаю, могу ли я ей доверять.

155
00:08:38,971 --> 00:08:39,988
Только не в этом.

156
00:08:39,989 --> 00:08:42,323
Тогда доверься мне.

157
00:08:46,478 --> 00:08:48,830
- Как ты там поживаешь?
- Оставь ее в покое.

158
00:08:48,831 --> 00:08:52,917
Знаешь, твоя притворная ненависть 
выглядит довольно глупо.

159
00:08:52,918 --> 00:08:54,452
Не думаю, 
что она притворяется.

160
00:08:54,453 --> 00:08:55,954
Ты убил ее брата.

161
00:08:55,955 --> 00:08:58,673
У меня есть важное уточнение 
к этому заявлению.

162
00:08:58,674 --> 00:09:00,125
Он остался жив.

163
00:09:00,126 --> 00:09:02,660
Ага. Благодаря кольцу на пальце, 
о котором ты не знал.

164
00:09:02,661 --> 00:09:04,512
Откуда такая уверенность,
что я не знал?

165
00:09:04,513 --> 00:09:06,764
- Ты знал?
- Да.

166
00:09:06,765 --> 00:09:08,933
Ты лжешь.

167
00:09:08,934 --> 00:09:11,553
Елена, я видел кольцо.

168
00:09:11,554 --> 00:09:12,971
Здоровенный, безвкусный перстень.

169
00:09:12,972 --> 00:09:14,772
Такой сложно не заметить.

170
00:09:19,945 --> 00:09:24,182
Придется носить кольцо до конца жизни, 
а я даже выбрать сама его не могу?

171
00:09:24,183 --> 00:09:25,750
Слушай, если оно тебе не нужно...

172
00:09:25,751 --> 00:09:27,902
Нет. Оно ей нужно.

173
00:09:29,238 --> 00:09:30,354
И что теперь?

174
00:09:30,355 --> 00:09:32,740
А теперь я объясню тебе правила.

175
00:09:32,741 --> 00:09:35,627
Ведьма, заколдовавшая кольцо,
может его расколдовать.

176
00:09:35,628 --> 00:09:37,695
Так что, если ты 
навредишь кому-нибудь...

177
00:09:37,696 --> 00:09:39,714
Я не собираюсь никому вредить.

178
00:09:39,715 --> 00:09:41,699
Ты вампир.

179
00:09:41,700 --> 00:09:44,586
А значит, желание убивать
у тебя в крови.

180
00:09:44,587 --> 00:09:47,839
Как только ты дашь ему волю, 
я тебя остановлю.

181
00:09:48,891 --> 00:09:51,392
Бонни, ты же моя подруга.

182
00:09:51,393 --> 00:09:53,544
Я не могу закрыть глаза
на случившееся, понятно?

183
00:09:53,545 --> 00:09:55,263
Если хочешь дружить,
ты должна будешь доказать,

184
00:09:55,264 --> 00:09:57,849
что та Кэролайн, 
которую я помню, не умерла.

185
00:09:58,934 --> 00:10:00,768
Теперь положи кольцо на кровать.

186
00:10:07,910 --> 00:10:11,196
Думаешь, я хотела убивать 
того парня на карнавале?

187
00:10:11,197 --> 00:10:12,580
Тем не менее, он мертв.

188
00:10:12,581 --> 00:10:15,450
Так ты хочешь, чтобы я
наложила заклятье, или нет?

189
00:10:41,593 --> 00:10:43,594
Готово.

190
00:10:50,052 --> 00:10:51,202
И это все?

191
00:10:51,203 --> 00:10:55,156
В том смысле, что не произошло же
ничего магического.

192
00:10:55,157 --> 00:10:59,177
Ну там, ни мерцающих огней,
ни порывов ветра.

193
00:10:59,178 --> 00:11:01,746
- Ты когда-нибудь это уже делала?
- Кэролайн.

194
00:11:01,747 --> 00:11:04,582
Я просто хочу убедиться,
что оно действует!

195
00:11:06,502 --> 00:11:08,886
Оно действует.

196
00:11:08,887 --> 00:11:12,557
А что, если бы оно 
не сработало, Бонни?

197
00:11:12,558 --> 00:11:14,225
Оставляю ее тебе.

198
00:11:26,689 --> 00:11:30,825
Итак, официально Изабель работала 
на кафедре антропологии,

199
00:11:30,826 --> 00:11:35,163
в связи с тем, что паранормальные явления 
уходят своими корнями в фольклор.

200
00:11:36,148 --> 00:11:38,916
Извините. Здравствуйте,
я - Аларик Зальцман.

201
00:11:38,917 --> 00:11:42,287
- Я вам звонил.
- Да. Конечно.

202
00:11:42,288 --> 00:11:44,922
Я Ванесса Монро,
научный сотрудник

203
00:11:44,923 --> 00:11:47,125
по сравнительной фольклористике.

204
00:11:47,126 --> 00:11:49,127
Я только возьму ключи Изабель.

205
00:11:49,128 --> 00:11:50,378
Прошу прощения.Это мои друзья,
Елена и Дэймон.

206
00:11:50,379 --> 00:11:52,263
Надеюсь, мы не слишком 
вас напряжем.

207
00:11:52,264 --> 00:11:55,183
Прошу. Кабинет Изабель рядом.

208
00:11:55,184 --> 00:11:57,185
Изабель - из числа
моих первых профессоров.

209
00:11:57,186 --> 00:12:01,339
Сейчас я выпускница.
Она была замечательной.

210
00:12:01,340 --> 00:12:04,108
Благодаря ей
я увлеклась фольклором.

211
00:12:04,109 --> 00:12:07,862
Хочу спросить...

212
00:12:07,863 --> 00:12:09,697
Есть какие-нибудь новости?

213
00:12:09,698 --> 00:12:11,783
Нет. Боюсь, что нет.

214
00:12:11,784 --> 00:12:14,518
Проходите.

215
00:12:26,332 --> 00:12:28,716
Я принесу фонарик.
Чувствуйте себя как дома.

216
00:12:28,717 --> 00:12:30,868
Здесь интересно, правда?

217
00:12:40,679 --> 00:12:44,048
Куда она делась?

218
00:13:03,838 --> 00:13:07,123
Вытащи её, Елена.
Я сам не смогу.

219
00:13:07,124 --> 00:13:10,961
Просто вытащи эту чертову стрелу. 
Мне больно.

220
00:13:20,588 --> 00:13:22,022
Этой сучке конец.

221
00:13:22,023 --> 00:13:23,523
Ты ее не убьешь.

222
00:13:23,524 --> 00:13:26,142
Посмотрим.

223
00:13:26,143 --> 00:13:29,412
Только тронь ее, и клянусь,
я больше никогда с тобой не заговорю.

224
00:13:29,413 --> 00:13:32,549
С чего ты взяла, 
что это меня остановит?

225
00:13:32,550 --> 00:13:36,319
Потому что я получил
стрелу в спину вместо тебя?

226
00:13:36,320 --> 00:13:39,656
Ты себя переоцениваешь.

227
00:13:39,657 --> 00:13:42,959
Верно. Я и забыла,
что разговариваю с психом,

228
00:13:42,960 --> 00:13:45,328
который кусает и убивает людей,
повинуясь импульсу.

229
00:13:45,329 --> 00:13:47,664
Отлично. Вперед.
Делай, что хочешь.

230
00:13:47,665 --> 00:13:50,000
Ты пытаешься мной 
манипулировать.

231
00:13:50,001 --> 00:13:52,669
Если говорить правду, 
значит манипулировать -

232
00:13:52,670 --> 00:13:54,688
тогда да, ты прав.

233
00:13:57,141 --> 00:13:59,225
Ладно.

234
00:14:01,512 --> 00:14:04,314
Хватит! Ну, ладно.
Я психанула.

235
00:14:04,315 --> 00:14:07,133
Но ты бы тоже так поступил.
Этого не может быть!

236
00:14:07,134 --> 00:14:08,635
Кэтрин Пирс нет в живых.

237
00:14:08,636 --> 00:14:12,105
И Дэймон Сальваторе
умер в 1864 году.

238
00:14:12,106 --> 00:14:15,358
Ладно. 
Я читала работы Изабель.

239
00:14:15,359 --> 00:14:17,811
Ну, тогда ты должна понимать, 
как такое возможно.

240
00:14:25,286 --> 00:14:29,539
Я - Елена Гилберт,
дочь Изабель.

241
00:14:29,540 --> 00:14:32,042
И потомок Кэтрин Пирс.

242
00:14:34,378 --> 00:14:36,129
А это - Дэймон Сальваторе,
которого ты только что пристрелила.

243
00:14:36,130 --> 00:14:39,449
На твоем месте я бы теперь
пылинки с меня сдувал.

244
00:14:39,450 --> 00:14:41,851
Послушай. 
Нам нужна твоя помощь.

245
00:14:41,852 --> 00:14:43,836
Нам нужны 
все исследования Изабель,

246
00:14:43,837 --> 00:14:46,022
все, что касается Мистик Фоллс.

247
00:14:49,477 --> 00:14:50,694
Так что мне делать,
если я увижу кролика?

248
00:14:50,695 --> 00:14:53,513
Догони, поймай и съешь.

249
00:14:53,514 --> 00:14:56,066
Но разве убийство милых,
невинных животных

250
00:14:56,067 --> 00:14:58,068
не первый шаг 
на пути к серийному убийце?

251
00:14:58,069 --> 00:15:00,904
Ну, ты уже пропустила эту стадию 
и сразу стала вампиром.

252
00:15:00,905 --> 00:15:04,124
Кэролайн, если ты не можешь 
воспринимать всё всерьез, скажи мне.

253
00:15:04,125 --> 00:15:05,709
Я могу.

254
00:15:05,710 --> 00:15:09,379
Я могу, клянусь!
Просто...

255
00:15:09,380 --> 00:15:12,799
Я уже несколько дней
не выходила днём на улицу.

256
00:15:12,800 --> 00:15:14,718
А сейчас все 
развлекаются на озере,

257
00:15:14,719 --> 00:15:17,420
и Мэтт тоже. И он наконец-то
признался мне в любви.

258
00:15:17,421 --> 00:15:19,055
А я продолжаю его динамить.

259
00:15:19,056 --> 00:15:20,373
А ты хочешь, чтобы я ела кроликов.

260
00:15:20,374 --> 00:15:22,676
И меня это жутко бесит, ясно?

261
00:15:25,379 --> 00:15:27,547
А теперь ты надо мной смеешься.

262
00:15:27,548 --> 00:15:29,683
Нет-нет, не смеюсь. 
В этом нет ничего смешного, поверь.

263
00:15:29,684 --> 00:15:32,936
Это просто...

264
00:15:34,155 --> 00:15:35,271
Что?

265
00:15:35,272 --> 00:15:36,940
Когда человек
становится вампиром,

266
00:15:36,941 --> 00:15:41,945
все черты его
характера усиливаются.

267
00:15:41,946 --> 00:15:43,446
Ты это к чему?

268
00:15:43,447 --> 00:15:48,835
Когда я был человеком, то всё время 
заботился о людях, об их чувствах.

269
00:15:48,836 --> 00:15:50,920
Если им причиняли боль,
я тоже её чувствовал.

270
00:15:50,921 --> 00:15:52,739
И чувствовал вину, 
если сам был причиной этой боли.

271
00:15:52,740 --> 00:15:54,424
И когда я стал вампиром,

272
00:15:54,425 --> 00:15:57,343
все эти мои черты...

273
00:15:57,344 --> 00:15:59,546
усилились.

274
00:16:02,133 --> 00:16:07,137
Так ты говоришь, теперь я - 
неуверенная в себе,

275
00:16:07,138 --> 00:16:09,689
требовательная неврастеничка 
на грани срыва?

276
00:16:09,690 --> 00:16:13,943
Ну, я бы не был столь категоричен.

277
00:16:13,944 --> 00:16:15,094
Но...

278
00:16:15,095 --> 00:16:18,598
Послушай. 
Давай поохотимся, хорошо?

279
00:16:18,599 --> 00:16:19,932
А потом

280
00:16:19,933 --> 00:16:21,618
мы пойдём на озеро.

281
00:16:21,619 --> 00:16:22,736
- Правда?
- Да.

282
00:16:22,737 --> 00:16:24,154
Мэтт крепче всего тебя связывает

283
00:16:24,155 --> 00:16:25,438
с твоей человечностью.

284
00:16:25,439 --> 00:16:27,907
И я думаю, что тебе полезно 
быть с ним.

285
00:16:27,908 --> 00:16:29,159
Хорошо!

286
00:16:29,160 --> 00:16:30,627
Пошли.

287
00:16:30,628 --> 00:16:32,212
Хорошо.

288
00:16:32,213 --> 00:16:33,963
Кролики.

289
00:16:33,964 --> 00:16:38,635
В этой коробке вся информация
о появлении Кэтрин в Мистик Фоллс

290
00:16:38,636 --> 00:16:42,172
в апреле 1864 г.

291
00:16:42,173 --> 00:16:43,923
Здесь всё, что о ней есть?

292
00:16:43,924 --> 00:16:46,493
Всё, насколько мне известно.

293
00:16:49,647 --> 00:16:50,963
Вот.

294
00:16:52,149 --> 00:16:54,184
Возьми.

295
00:16:55,152 --> 00:16:56,486
Так вербена действительно работает?

296
00:16:56,487 --> 00:16:58,971
Неа! Ни фига.

297
00:17:00,658 --> 00:17:02,408
Он нас слышит?

298
00:17:02,409 --> 00:17:05,361
Нет! Это было бы ужасно!

299
00:17:05,362 --> 00:17:07,781
Он и мысли может читать?

300
00:17:07,782 --> 00:17:09,199
Знаешь, если хочешь
увидеть меня голым,

301
00:17:09,200 --> 00:17:11,417
просто попроси.

302
00:17:11,418 --> 00:17:14,754
Нет. Не может.

303
00:17:14,755 --> 00:17:19,492
Но ему здорово удается
быть невыносимым.

304
00:17:32,389 --> 00:17:35,308
Мне кажется, или Эми Брэдли 
действительно похорошела?

305
00:17:35,309 --> 00:17:37,060
Всему классу кажется.

306
00:17:37,061 --> 00:17:39,445
- Где Форбс?
- Хотел бы я знать.

307
00:17:39,446 --> 00:17:41,347
Вы что, уже разбежались?

308
00:17:41,348 --> 00:17:43,817
Нет. У нас все хорошо.
У меня - хорошо.

309
00:17:43,818 --> 00:17:46,319
Просто не уверен, что у нее тоже.

310
00:17:47,238 --> 00:17:49,656
Что здесь делает твой дядя?

311
00:17:52,743 --> 00:17:56,212
Ты нас разгоняешь
или присоединяешься?

312
00:17:56,213 --> 00:17:57,697
Ни то, ни другое.

313
00:17:57,698 --> 00:17:59,415
Надеюсь, ты проследишь, 
чтобы к закату здесь никого не было.

314
00:17:59,416 --> 00:18:00,583
А что может случиться?

315
00:18:00,584 --> 00:18:01,968
Кто-нибудь нажрется и окажется

316
00:18:01,969 --> 00:18:03,369
на дне озера.

317
00:18:03,370 --> 00:18:05,755
Ты слышал свою маму. Наша семья
в ответе за все, что может произойти.

318
00:18:05,756 --> 00:18:07,373
Не порть нам праздник.

319
00:18:07,374 --> 00:18:08,925
Я же не сказал тебе
сворачивать вечеринку.

320
00:18:08,926 --> 00:18:11,344
Я лишь сказал, что ты должен
продолжить ее где-нибудь еще.

321
00:18:11,345 --> 00:18:12,712
Ладно.

322
00:18:12,713 --> 00:18:15,098
Мы уйдем отсюда.

323
00:18:27,778 --> 00:18:31,264
Почему ты смотришь на него
таким серьёзным вампирским взглядом?

324
00:18:31,265 --> 00:18:33,867
Чем-чем?
"Серьёзным вампирским взглядом"?

325
00:18:33,868 --> 00:18:36,769
Ну, он отличается от твоего
"обеспокоенного вампирского взгляда".

326
00:18:36,770 --> 00:18:38,738
И они оба почти одинаковы

327
00:18:38,739 --> 00:18:40,673
с твоим "эй, сегодня вторник".

328
00:18:40,674 --> 00:18:42,792
Я понял. Хорошо.

329
00:18:42,793 --> 00:18:46,095
Ты считаешь меня 
чересчур серьёзным.

330
00:18:46,096 --> 00:18:49,382
Вообще-то, не собиралась 
так говорить, но...

331
00:18:51,018 --> 00:18:53,052
Привет, Эми.

332
00:18:54,772 --> 00:18:56,522
Пропускаешь все водное веселье.

333
00:18:56,523 --> 00:18:58,191
Гипс нельзя мочить.

334
00:18:58,192 --> 00:18:59,392
Очень жаль.

335
00:18:59,393 --> 00:19:01,978
Сегодня полнолуние.

336
00:19:01,979 --> 00:19:04,564
Мы разожжём костёр и будем
рассказывать истории о приведениях?

337
00:19:04,565 --> 00:19:06,032
Я не знаю.

338
00:19:06,033 --> 00:19:07,400
Мэтт.

339
00:19:07,401 --> 00:19:08,935
Какого черта?
Я не мог тебе дозвониться.

340
00:19:08,936 --> 00:19:12,288
Знаю, я была занята.
Но теперь я здесь.

341
00:19:12,289 --> 00:19:14,157
Привет, Кэролайн.

342
00:19:14,158 --> 00:19:17,243
Иди приставай к тому, 
у кого нет девушки, Эми.

343
00:19:21,615 --> 00:19:23,333
Ты серьезно?

344
00:19:23,334 --> 00:19:24,918
Она с тобой заигрывала.

345
00:19:24,919 --> 00:19:26,636
Она ничего такого не делала. 
Зачем грубить?

346
00:19:26,637 --> 00:19:28,304
Ты злишься?

347
00:19:28,305 --> 00:19:30,790
Ты весь день не брала трубку.

348
00:19:30,791 --> 00:19:34,143
А теперь заявилась сюда
и изображаешь ревнивую подружку?

349
00:19:34,144 --> 00:19:36,646
Как-то неубедительно, Кэр.

350
00:19:38,849 --> 00:19:41,184
Я всё видел. Ты ей внушила.

351
00:19:41,185 --> 00:19:42,635
Она это заслужила.

352
00:19:42,636 --> 00:19:45,104
Кэролайн, никто не заслуживает,
чтобы ему пудрили мозги

353
00:19:45,105 --> 00:19:46,356
из-за всякой ерунды.

354
00:19:46,357 --> 00:19:47,640
Не знаешь, почему все
заступаются за эту

355
00:19:47,641 --> 00:19:48,825
чертову Эми Брэдли?

356
00:19:50,661 --> 00:19:53,196
Ты позволяешь своей ревности
управлять тобой.

357
00:19:53,197 --> 00:19:56,449
Значит, теперь я, ко всему прочему,
еще и необузданно ревнива.

358
00:19:56,450 --> 00:19:57,533
Замечательно.

359
00:19:57,534 --> 00:19:59,786
Я же сказал, что будет нелегко.

360
00:19:59,787 --> 00:20:02,789
Ага. Лучше б я осталась мертвой.

361
00:20:02,790 --> 00:20:05,875
Я сама себя ненавижу.

362
00:20:07,211 --> 00:20:09,929
Помалкивай.

363
00:20:15,469 --> 00:20:16,970
Что-нибудь нашла?

364
00:20:16,971 --> 00:20:20,172
Все, что тут есть о Кэтрин,
мы и так уже знаем.

365
00:20:20,173 --> 00:20:22,358
Вот черт.

366
00:20:22,359 --> 00:20:25,194
Знаешь, какой облом,
что мы больше не друзья.

367
00:20:25,195 --> 00:20:26,729
А то бы я рассказал тебе
то, что знаю.

368
00:20:27,731 --> 00:20:30,733
Так кто кем манипулирует?

369
00:20:30,734 --> 00:20:33,987
Ребята, посмотрите на это.

370
00:20:37,041 --> 00:20:40,410
Здесь нет записей о присутствии
оборотней в Мистик Фоллс.

371
00:20:40,411 --> 00:20:44,380
Но зато есть кое-что
из малоизвестных легенд.

372
00:20:44,381 --> 00:20:48,801
Все - от скандинавских 
волков-оборотней

373
00:20:51,204 --> 00:20:53,306
до "Тонат ситцли метцли" у ацтеков, 
что примерно переводится,

374
00:20:53,307 --> 00:20:54,974
как "Проклятие солнца и луны".

375
00:20:54,975 --> 00:20:56,726
Коренные американцы.

376
00:20:56,727 --> 00:20:58,377
Ацтеки.

377
00:20:58,378 --> 00:21:01,547
Это объясняет происхождение одного 
проклятия оборотней в Вирджинии.

378
00:21:01,548 --> 00:21:03,883
Если вкратце, 600 лет назад

379
00:21:03,884 --> 00:21:07,520
ацтеки страдали от нападений
от оборотней и вампиров.

380
00:21:07,521 --> 00:21:09,322
Они терроризировали окрестности,

381
00:21:09,323 --> 00:21:11,824
препятствуя земледелию и охоте.

382
00:21:11,825 --> 00:21:14,744
Пока один шаман не проклял их,

383
00:21:14,745 --> 00:21:19,399
сделав вампиров рабами солнца,
а оборотней - слугами луны.

384
00:21:19,400 --> 00:21:22,568
В результате, вампиры
могли рыскать только по ночам,

385
00:21:22,569 --> 00:21:24,754
а оборотни могли превращаться
только при полной луне.

386
00:21:24,755 --> 00:21:26,422
Когда полная луна 
вздымается в небо,

387
00:21:26,423 --> 00:21:31,410
всякий, кто попал под проклятие 
оборотня, превращается в волка.

388
00:21:32,846 --> 00:21:35,098
Они могут контролировать
превращение?

389
00:21:35,099 --> 00:21:39,585
Если бы был выбор,
это не назвали бы проклятием.

390
00:21:43,690 --> 00:21:45,108
Оборотни нападут на человека.

391
00:21:45,109 --> 00:21:47,760
Но инстинкт и столетия соперничества

392
00:21:47,761 --> 00:21:50,696
породили тягу к охоте 
на другую добычу...

393
00:21:50,697 --> 00:21:52,982
на вампиров.

394
00:21:56,937 --> 00:21:59,372
Что ж...

395
00:21:59,373 --> 00:22:02,575
Если б оборотни охотились
на вампиров, я бы об этом знал.

396
00:22:02,576 --> 00:22:04,877
Это потому что немногие
оборотни остались в живых.

397
00:22:04,878 --> 00:22:08,464
Сотни лет назад вампиры
почти полностью их уничтожили.

398
00:22:08,465 --> 00:22:09,949
Зачем они это сделали?

399
00:22:09,950 --> 00:22:11,467
Чтобы защитить себя.

400
00:22:11,468 --> 00:22:14,670
По легенде, укус оборотня
смертелен для вампира.

401
00:22:30,865 --> 00:22:33,900
Давайте, ребята. Тайлер хочет,
чтобы все убрались отсюда.

402
00:22:33,901 --> 00:22:35,569
Продолжим в другом месте.

403
00:22:39,474 --> 00:22:41,508
Он на меня злится.

404
00:22:44,869 --> 00:22:46,336
Так поговори с ним.

405
00:22:47,889 --> 00:22:49,673
Я подожду.

406
00:22:53,544 --> 00:22:54,845
Привет.

407
00:22:54,846 --> 00:22:57,481
Привет. Слушай, мы тут
кое-что выяснили.

408
00:22:57,482 --> 00:22:59,566
И знаю, что это
прозвучит безумно,

409
00:22:59,567 --> 00:23:00,734
но хочу поставить
тебя в известность.

410
00:23:00,735 --> 00:23:02,185
Что такое?

411
00:23:09,160 --> 00:23:11,161
Все сердишься?

412
00:23:11,162 --> 00:23:14,581
Мне казалось, у тебя больше нет причин 
для неуверенности в себе, Кэролайн.

413
00:23:14,582 --> 00:23:16,349
Я признался тебе в своих чувствах.

414
00:23:16,350 --> 00:23:17,417
Что еще тебе нужно?

415
00:23:17,418 --> 00:23:19,252
Ничего. Ничего.

416
00:23:19,253 --> 00:23:23,090
Мне больше ничего не нужно.

417
00:23:23,091 --> 00:23:25,342
Прости, Мэтт.
Мне так жаль.

418
00:23:25,343 --> 00:23:28,345
Мне очень-очень-очень жаль.

419
00:23:28,346 --> 00:23:30,964
Я не шучу. Я не собираюсь
терпеть твои выходки.

420
00:23:30,965 --> 00:23:32,799
Нет. Больше никаких выходок.

421
00:23:32,800 --> 00:23:35,385
Просто... я обещаю...

422
00:23:45,313 --> 00:23:47,697
Не знаю, что это значит, 
и следует ли этому верить.

423
00:23:47,698 --> 00:23:50,283
Но сегодня полнолуние, Стефан.

424
00:23:50,284 --> 00:23:51,568
После того, как ты увидел,
на что способен Мэйсон Локвуд...

425
00:23:51,569 --> 00:23:53,303
Я буду осторожен.

426
00:23:53,304 --> 00:23:54,437
Есть еще кое-что.

427
00:23:54,438 --> 00:23:55,705
Что именно?

428
00:23:55,706 --> 00:23:57,207
Если верить легенде,

429
00:23:57,208 --> 00:24:00,076
укус оборотня
может убить вампира.

430
00:24:07,718 --> 00:24:09,669
Слушай, мне нужно идти.

431
00:24:09,670 --> 00:24:11,138
Увидимся, когда ты
вернешься домой. Хорошо?

432
00:24:11,139 --> 00:24:12,222
Хорошо.

433
00:25:05,676 --> 00:25:09,012
Постой, куда ты меня ведешь?

434
00:25:11,816 --> 00:25:13,182
Почти пришли, Эми.

435
00:25:13,183 --> 00:25:15,952
Серьезно, Тайлер? Мы такой путь 
проделали, чтоб попасть сюда?

436
00:25:15,953 --> 00:25:18,321
Мне велели перенести вечеринку.
Вот я и решил перенести ее сюда.

437
00:25:18,322 --> 00:25:19,456
Куда мы идем?

438
00:25:19,457 --> 00:25:22,158
Это как раз за тем деревом.

439
00:25:22,159 --> 00:25:24,160
Ты уверен?

440
00:25:24,161 --> 00:25:26,029
Да. Пошли.

441
00:25:26,030 --> 00:25:28,832
Ладно.

442
00:25:28,833 --> 00:25:31,001
Так что это за место?

443
00:25:31,002 --> 00:25:34,721
Это заброшенные подвалы
под старой усадьбой моей семьи.

444
00:25:34,722 --> 00:25:36,706
Никто не узнает, что мы здесь.

445
00:25:36,707 --> 00:25:38,842
А кто-нибудь еще придет?

446
00:25:38,843 --> 00:25:42,762
Да. Если мы захотим.

447
00:25:42,763 --> 00:25:44,898
У тебя ведь нет девушки, верно?

448
00:25:44,899 --> 00:25:46,016
Да.

449
00:25:46,017 --> 00:25:48,518
Пошли.

450
00:27:01,563 --> 00:27:04,431
Вы проводили какие-нибудь
исследования по демонам-двойникам?

451
00:27:04,432 --> 00:27:09,536
Ну, у разных народов в это понятие 
вкладывают разный смысл.

452
00:27:09,537 --> 00:27:12,222
Но, как правило, демон-двойник -

453
00:27:12,223 --> 00:27:14,558
это чья-то полная копия,
двигающаяся и живая.

454
00:27:14,559 --> 00:27:19,029
Изабель нашла какие-то объяснения 
нашему сходству с Кэтрин?

455
00:27:19,030 --> 00:27:22,283
К сожалению, это все сведения о Кэтрин,
которые ей удалось собрать.

456
00:27:25,921 --> 00:27:29,089
Но я могу сказать,

457
00:27:29,090 --> 00:27:34,461
что демон-двойник обычно
изводит того, на кого он похож,

458
00:27:34,462 --> 00:27:37,765
стараясь разрушить его жизнь.

459
00:27:37,766 --> 00:27:40,417
В общем, хорошего мало.

460
00:27:40,418 --> 00:27:44,221
А большинство вещей
нам уже известно.

461
00:27:44,222 --> 00:27:48,692
Просто я хочу знать,
почему мы так похожи.

462
00:27:48,693 --> 00:27:50,093
Головоломка, да?

463
00:27:50,094 --> 00:27:54,198
Так ты что-то знаешь, или как всегда
в своем репертуаре?

464
00:27:54,199 --> 00:27:58,902
Если я что-то и знаю, то не расскажу,
пока ты не станешь подружелюбнее.

465
00:27:58,903 --> 00:28:00,988
Отлично, Дэймон.

466
00:28:00,989 --> 00:28:03,874
И это говорит тот,
кто хочет быть моим другом.

467
00:28:03,875 --> 00:28:06,310
Только знаешь что?

468
00:28:06,311 --> 00:28:09,046
Друзьями не манипулируют.

469
00:28:09,047 --> 00:28:11,048
Друзьям помогают.

470
00:28:19,140 --> 00:28:21,742
Подожди. Нет, прости.

471
00:28:21,743 --> 00:28:23,927
В чём дело? Ну давай же.

472
00:28:25,463 --> 00:28:27,798
Нет, нет. Подожди,
подожди. Я не могу.

473
00:28:27,799 --> 00:28:29,833
Не хочу.

474
00:28:29,834 --> 00:28:31,986
- Тогда зачем ты со мной пошла?
- Я не знаю.

475
00:28:31,987 --> 00:28:34,822
Я даже не уверена,
флиртовала ли я с тобой.

476
00:28:34,823 --> 00:28:37,474
Мне нравится Мэтт.

477
00:28:37,475 --> 00:28:39,310
Вот значит как.

478
00:28:39,311 --> 00:28:43,113
Понятно.

479
00:28:43,114 --> 00:28:44,748
Мне пора.

480
00:28:44,749 --> 00:28:46,216
Прости.

481
00:30:11,617 --> 00:30:14,952
- Спасибо.
- Я верю, что ты ничего 
никому не расскажешь об этом.

482
00:30:14,953 --> 00:30:17,822
А то Дэймон убьет меня во сне?

483
00:30:17,823 --> 00:30:20,375
Он меня предупредил.

484
00:30:20,376 --> 00:30:23,994
Но если тебе что-нибудь понадобится,
можешь позвонить.

485
00:30:23,995 --> 00:30:26,631
Надеюсь, мне не придется.

486
00:30:26,632 --> 00:30:29,050
Но, если все-таки...

487
00:30:31,804 --> 00:30:33,137
Слушай, не надо тебе
влезать во все это.

488
00:30:33,138 --> 00:30:35,606
Правда. Это все изменит.

489
00:30:35,607 --> 00:30:39,427
И ты уже не сможешь жить
своей собственной жизнью.

490
00:30:39,428 --> 00:30:42,714
Исчезновение Изабель...

491
00:30:42,715 --> 00:30:45,066
как-то связано
с её исследованиями?

492
00:30:45,067 --> 00:30:49,153
Изабель сама стала
объектом своих исследований.

493
00:30:49,154 --> 00:30:53,541
Она хотела стать вампиром.

494
00:30:53,542 --> 00:30:55,293
Ее желание исполнилось.

495
00:30:56,612 --> 00:31:00,798
Осмелюсь предположить, 
это и положило конец браку.

496
00:31:02,668 --> 00:31:06,087
Интересно было выяснить, 
каково это - вернуться сюда.

497
00:31:06,088 --> 00:31:08,089
Все...

498
00:31:08,090 --> 00:31:11,175
Все прошло хорошо. Правда.

499
00:31:11,176 --> 00:31:14,245
Было бы лучше...

500
00:31:14,246 --> 00:31:16,280
оставить ее в прошлом.

501
00:31:16,281 --> 00:31:17,682
Знаешь...

502
00:31:17,683 --> 00:31:19,934
пора начать новую жизнь.

503
00:31:27,025 --> 00:31:28,242
Вот.

504
00:31:30,729 --> 00:31:32,530
Позволь мне.

505
00:31:35,284 --> 00:31:37,067
Ты не сможешь
ненавидеть меня вечно.

506
00:31:37,068 --> 00:31:39,253
Может, просто сядем и поедем?

507
00:31:41,590 --> 00:31:43,508
Ты недостаточно
глубоко копала.

508
00:31:44,543 --> 00:31:46,260
"Петрова".

509
00:31:46,261 --> 00:31:48,763
Я видела, она стояла на полке.

510
00:31:48,764 --> 00:31:50,348
Кэтрин была родом из Европы.

511
00:31:50,349 --> 00:31:53,050
Петрова - ее настоящая фамилия.

512
00:31:53,051 --> 00:31:56,854
Катерина Петрова,
если быть точным.

513
00:31:56,855 --> 00:31:58,222
Как ты об этом узнал?

514
00:31:58,223 --> 00:32:02,443
Сначала я заметил эту гравировку
на старой семейной реликвии.

515
00:32:02,444 --> 00:32:04,896
Мужчины ведь тоже
любопытны, знаешь.

516
00:32:04,897 --> 00:32:08,282
Расскажешь, если что-то найдешь.
Мне самому очень интересно.

517
00:32:10,452 --> 00:32:13,938
Ты имеешь полное право
меня ненавидеть.

518
00:32:13,939 --> 00:32:15,990
Я понимаю.

519
00:32:15,991 --> 00:32:19,527
Ты и раньше меня ненавидела,
но мы стали друзьями.

520
00:32:21,463 --> 00:32:25,333
Было бы хреново, если бы мы навсегда
перестали ими быть.

521
00:32:26,969 --> 00:32:28,503
Так скажи...

522
00:32:29,505 --> 00:32:31,288
Это так?

523
00:32:31,289 --> 00:32:33,891
Я потерял тебя навсегда?

524
00:32:35,394 --> 00:32:38,763
Спасибо за книгу, Дэймон.

525
00:32:49,658 --> 00:32:52,476
Похоже, это подходящее место.

526
00:32:52,477 --> 00:32:54,445
Для чего?

527
00:33:00,819 --> 00:33:02,537
Ты слышала?

528
00:33:19,060 --> 00:33:22,061
- Что случилось?
- Я поранился.

529
00:33:28,013 --> 00:33:29,197
Что ты делаешь?

530
00:33:29,198 --> 00:33:31,365
Кэролайн?

531
00:33:36,488 --> 00:33:40,408
Кэролайн! Кэролайн!

532
00:33:40,409 --> 00:33:43,077
Кэролайн!

533
00:33:43,078 --> 00:33:45,329
Какого черта... Твое лицо!

534
00:33:50,886 --> 00:33:54,005
Прекрати! Сейчас же.

535
00:33:55,424 --> 00:33:57,425
Остановись.

536
00:33:58,727 --> 00:34:00,711
О, боже мой.

537
00:34:00,712 --> 00:34:02,647
Нет, постой. Слушай меня.

538
00:34:02,648 --> 00:34:04,432
Нам нужно сейчас же убраться
из этого леса.

539
00:34:04,433 --> 00:34:05,883
Мы должны бежать.

540
00:34:05,884 --> 00:34:07,384
Что это было?

541
00:34:07,385 --> 00:34:11,155
Мэтт, лежи.
Не двигайся.

542
00:34:16,161 --> 00:34:19,897
Мы должны бежать.

543
00:34:19,898 --> 00:34:21,999
Он погонится за нами. Мы должны
увести его подальше от Мэтта.

544
00:34:22,000 --> 00:34:25,235
Так что беги как можно быстрее.
Поняла?

545
00:34:25,236 --> 00:34:27,071
Вперед!

546
00:34:31,293 --> 00:34:32,460
Постой!

547
00:34:32,461 --> 00:34:34,211
- Что это?!
- Оборотень!

548
00:34:34,212 --> 00:34:35,930
Он попытается убить нас,
и он может.

549
00:34:35,931 --> 00:34:39,383
Эй! Что вы тут делаете?

550
00:34:42,087 --> 00:34:44,305
А ты что здесь делаешь?

551
00:34:54,366 --> 00:34:56,901
Нет!

552
00:35:13,060 --> 00:35:16,061
Ты не вспомнишь, что я с тобой сделала,

553
00:35:16,241 --> 00:35:18,192
и что ты видел, кем я стала.

554
00:35:18,193 --> 00:35:20,778
Мы просто прогуливались по лесу.

555
00:35:20,779 --> 00:35:24,215
А потом на тебя напал зверь.

556
00:35:24,216 --> 00:35:25,583
И укусил в шею.

557
00:35:25,584 --> 00:35:27,635
Странно. Он просто
выскочил из ниоткуда.

558
00:35:37,746 --> 00:35:40,348
А что мы будем
делать с Тайлером?

559
00:35:40,349 --> 00:35:42,600
Я об этом позаботился.

560
00:35:42,601 --> 00:35:44,902
Я дам Мэтту вербену.

561
00:35:44,903 --> 00:35:47,221
Она не позволит тебе
управлять им, но...

562
00:35:47,222 --> 00:35:50,358
также не позволит тебе
пить его кровь.

563
00:35:52,444 --> 00:35:53,761
Не могу поверить,
что сделала ему больно.

564
00:35:53,762 --> 00:35:54,912
Знаю.

565
00:35:54,913 --> 00:35:58,599
Он - единственный
на всей планете,

566
00:35:58,600 --> 00:36:01,402
кому я никогда не хотела бы
причинить боль.

567
00:36:01,403 --> 00:36:03,571
Легче не будет.

568
00:36:04,823 --> 00:36:08,125
Тебе просто придется
сильнее стараться.

569
00:36:08,126 --> 00:36:11,796
Мне не следует быть с ним, верно?

570
00:36:11,797 --> 00:36:13,414
И если есть какая-то опасность...

571
00:36:13,415 --> 00:36:16,050
Я последний, кто может принимать
подобные решения за тебя.

572
00:36:16,051 --> 00:36:18,252
Если бы я последовал
собственному совету,

573
00:36:18,253 --> 00:36:19,837
то должен был уйти
от Елены давным-давно.

574
00:36:19,838 --> 00:36:21,255
А ты не думал, что должен был
так поступить?

575
00:36:23,258 --> 00:36:25,660
Я знаю, что должен.

576
00:36:25,661 --> 00:36:28,529
Просто я не могу.

577
00:36:48,784 --> 00:36:50,818
Не передашь это мне?

578
00:37:07,886 --> 00:37:10,388
Это был ты.

579
00:37:18,563 --> 00:37:20,898
Мэтт, привет.

580
00:37:20,899 --> 00:37:23,200
Не могу поверить,
что на тебя напал зверь.

581
00:37:23,201 --> 00:37:26,537
Ага. Раньше тоже было много
нападений диких животных.

582
00:37:26,538 --> 00:37:27,688
Что ж, ты в порядке?

583
00:37:27,689 --> 00:37:31,242
Мне уже лучше.
А ты как?

584
00:37:31,243 --> 00:37:33,711
Нормально. Просто...
я волновалась из-за тебя.

585
00:37:33,712 --> 00:37:36,464
- Я поправлюсь.
- Хорошо.

586
00:37:40,869 --> 00:37:42,870
Ты серьезно, Эми?

587
00:37:42,871 --> 00:37:44,255
Мы же просто разговаривали?

588
00:37:44,256 --> 00:37:46,090
Ах, вот как
ты это называешь?

589
00:37:46,091 --> 00:37:47,040
Ты что, шутишь?

590
00:37:47,041 --> 00:37:48,509
Нет, я не шучу, Мэтт.

591
00:37:48,510 --> 00:37:50,478
Она втрескалась с тебя.
И слепому видно.

592
00:37:50,479 --> 00:37:51,879
Слушай, прости.
Я вовсе не то имела...

593
00:37:51,880 --> 00:37:54,982
Я пойду.

594
00:37:54,983 --> 00:37:56,817
Прекрати.

595
00:37:59,571 --> 00:38:00,821
Что ты делаешь?

596
00:38:00,822 --> 00:38:03,691
Я не виновата, Мэтт.
Ясно? Она увивается за тобой.

597
00:38:03,692 --> 00:38:04,992
Почему я должна это терпеть?

598
00:38:04,993 --> 00:38:07,027
Кажется, ты обещала
не устраивать сцены.

599
00:38:07,028 --> 00:38:08,662
Что ж, я соврала.

600
00:38:08,663 --> 00:38:12,716
Забудь.

601
00:38:12,717 --> 00:38:15,035
Просто забудь, и все.

602
00:38:16,872 --> 00:38:19,623
Ты что, меня бросаешь?

603
00:38:21,760 --> 00:38:23,461
Да.

604
00:38:23,462 --> 00:38:26,079
Полагаю, именно это я и делаю.

605
00:38:53,708 --> 00:38:57,294
Рик, я не ожидала, что вы с Еленой 
вернетесь так быстро.

606
00:39:09,474 --> 00:39:12,092
Мне следовало сделать
это сегодня утром.

607
00:39:19,851 --> 00:39:21,402
Путешествия идут нам на пользу.

608
00:39:21,403 --> 00:39:23,237
Это не означает, что все снова

609
00:39:23,238 --> 00:39:24,738
будет так, как раньше, Дэймон.

610
00:39:24,739 --> 00:39:27,107
Да брось.

611
00:39:27,108 --> 00:39:30,661
Я знаю, что почти пробился
сквозь твою стену ненависти.

612
00:39:30,662 --> 00:39:33,197
Я должна знать правду.

613
00:39:34,699 --> 00:39:35,933
Когда ты свернул Джереми шею,

614
00:39:35,934 --> 00:39:38,151
ты знал, что на нем было кольцо?

615
00:39:41,790 --> 00:39:42,957
Нет.

616
00:39:42,958 --> 00:39:44,775
Нет, я не знал.

617
00:39:44,776 --> 00:39:48,495
Кэтрин просто вывела меня из себя. 
Я сломался.

618
00:39:48,496 --> 00:39:49,830
И...

619
00:39:51,683 --> 00:39:54,218
с кольцом мне повезло.

620
00:39:54,219 --> 00:39:56,554
Не знаю, что бы я делал,
если бы на нем не было кольца.

621
00:40:00,192 --> 00:40:03,644
Елена, прости меня.

622
00:40:05,981 --> 00:40:08,365
Спасибо за то, 
что был честен со мной.

623
00:40:10,035 --> 00:40:13,571
И я отвечу на твой
вопрос насчет нашей дружбы...

624
00:40:13,572 --> 00:40:16,023
Да.

625
00:40:16,024 --> 00:40:19,510
Ты потерял меня навсегда.

626
00:40:24,382 --> 00:40:28,035
Ты ведь уже знала ответ, так?

627
00:40:28,036 --> 00:40:30,738
Ты использовала меня сегодня.

628
00:40:34,392 --> 00:40:37,177
Ты знал о Кэтрин то, что мне
самой нужно было знать.

629
00:40:37,178 --> 00:40:39,013
А я думал, друзей не используют.

630
00:40:44,152 --> 00:40:48,739
Вы с Кэтрин похожи не только внешне.

631
00:41:13,848 --> 00:41:15,132
Елена?

632
00:41:15,133 --> 00:41:17,801
Неа. Вторая попытка.

633
00:41:19,804 --> 00:41:21,689
Кэтрин.

634
00:41:24,142 --> 00:41:26,443
Не пугайся.

635
00:41:26,444 --> 00:41:29,396
Мы хорошенько повеселимся.

636
00:41:29,397 --> 00:41:37,059
Тайминг JesKa www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: Molli и NiagaRA

637
00:41:37,069 --> 00:41:42,069
Переведено на сайте www.notabenoid.com

638
00:41:42,079 --> 00:41:44,079
Переводчики: julah, Molli, Ananasik, green_zone, homme65, NiagaRA, Xantipa, nataliya
baranka, Little_Squirrel, cepylka
