1
00:00:00,000 --> 00:00:01,544
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,545 --> 00:00:04,382
Более века я жил в тайне.
До сих пор.

3
00:00:04,383 --> 00:00:06,500
Я осознаю риск,
но я должен узнать её.

4
00:00:06,501 --> 00:00:09,111
- Кто ты?
- Я вампир.

5
00:00:09,112 --> 00:00:11,760
- Вы, должно быть, мисс Пирс?
- Прошу вас. Зовите меня Кэтрин.

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,776
Я никогда тебя не любил, Кэтрин.

7
00:00:13,777 --> 00:00:14,883
Мои чувства не были настоящими.

8
00:00:14,884 --> 00:00:17,539
Верь, во что хочешь, Стефан.
Но я знаю правду.

9
00:00:17,540 --> 00:00:19,139
Значит, блудный сын вернулся.

10
00:00:19,140 --> 00:00:21,347
- Тайлер?
- Что за парень с Кэрол?

11
00:00:21,348 --> 00:00:22,560
Мэйсон Локвуд.

12
00:00:22,561 --> 00:00:24,645
Не знаешь, где мне найти
семейные реликвии?

13
00:00:24,646 --> 00:00:26,438
Я ищу одну старинную
вещицу своей матери.

14
00:00:26,439 --> 00:00:27,450
Это лунный камень.

15
00:00:27,451 --> 00:00:29,585
Думаю, у Локвудов
есть семейная тайна.

16
00:00:29,586 --> 00:00:31,686
Они не вампиры.
Тут что-то другое.

17
00:00:31,687 --> 00:00:33,307
- Человек-волк.
- Оборотни?

18
00:00:35,162 --> 00:00:36,761
Это был ты.

19
00:00:36,762 --> 00:00:39,168
Я дал ей кровь, а Кэтрин,
очевидно, убила её.

20
00:00:39,169 --> 00:00:41,289
И "а" плюс "б" равно...

21
00:00:41,290 --> 00:00:42,590
Я голодна.

22
00:00:44,385 --> 00:00:46,724
- Кэтрин.
- Не пугайся.

23
00:00:46,725 --> 00:00:48,767
Мы отлично повеселимся.

24
00:00:49,121 --> 00:00:51,010
Особняк Локвудов, 1864.

25
00:00:51,108 --> 00:00:54,527
Смотрите-ка, кто отыскал
свои танцевальные туфли.

26
00:00:54,528 --> 00:00:58,230
Никаких прикосновений,
мистер Сальваторе. Таковы правила.

27
00:00:58,231 --> 00:01:01,951
Думал, правила не для тебя.

28
00:01:01,952 --> 00:01:06,655
Мой брат все ещё расстроен, что ты
выбрала меня для сопровождения.

29
00:01:06,656 --> 00:01:10,209
Ну, Дэймон должен смириться, что
его младший брат танцует лучше.

30
00:01:12,662 --> 00:01:16,582
Кажется, он нашел,
с кем провести время.

31
00:01:24,391 --> 00:01:25,975
Елена...

32
00:01:25,976 --> 00:01:28,344
Стефан, не надо.

33
00:01:33,299 --> 00:01:34,683
Елена!

34
00:01:49,916 --> 00:01:51,700
Твоя очередь.

35
00:01:53,486 --> 00:01:56,455
Приготовься к поражению.

36
00:02:01,178 --> 00:02:04,346
Больно, не так ли?

37
00:02:06,600 --> 00:02:09,685
Теперь ты понимаешь,
что я чувствую.

38
00:02:10,804 --> 00:02:14,523
Не сопротивляйся этому, Стефан.
Ты полюбил меня однажды.

39
00:02:15,725 --> 00:02:17,810
Сможешь полюбить опять.

40
00:02:21,781 --> 00:02:24,016
Я люблю тебя, Стефан.

41
00:02:24,017 --> 00:02:26,318
Мы снова будем вместе.

42
00:02:26,319 --> 00:02:27,953
Я обещаю.

43
00:02:40,500 --> 00:02:42,751
Эй, ты в порядке?

44
00:02:44,471 --> 00:02:47,506
Да. Дурной сон.

45
00:02:47,507 --> 00:02:50,392
Засыпай.

46
00:03:00,520 --> 00:03:02,071
Кэтрин.

47
00:03:02,072 --> 00:03:05,024
У меня получается все лучше и лучше,
признай это.

48
00:03:05,025 --> 00:03:08,473
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира
s02e04 Memory Lane/ По дороге воспоминаний
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

49
00:03:08,508 --> 00:03:11,664
Проникнуть в твоё подсознание
проще простого.

50
00:03:11,665 --> 00:03:14,450
Ты что, окончательно отказался
от своей вампирской сущности?

51
00:03:17,337 --> 00:03:19,121
Снова будем это проходить?

52
00:03:19,122 --> 00:03:21,257
Мы оба знаем, что я
могу рвать тебя на кусочки,

53
00:03:21,258 --> 00:03:23,909
полируя при этом ноготки.

54
00:03:23,910 --> 00:03:25,594
Чего ты хочешь?

55
00:03:25,595 --> 00:03:27,012
Мне хотелось увидеть тебя.

56
00:03:27,013 --> 00:03:28,214
Я скучала по тебе, Стефан.

57
00:03:28,215 --> 00:03:31,217
Может, проявишь снисхождение?

58
00:03:31,218 --> 00:03:33,385
Зачем ты вернулась в город?

59
00:03:33,386 --> 00:03:35,638
У меня три причины.

60
00:03:35,639 --> 00:03:38,357
Ты, ты, и снова ты.

61
00:03:38,358 --> 00:03:40,859
Знаешь, эту наживку я не проглочу.

62
00:03:40,860 --> 00:03:44,096
Она у меня в горле застревает.

63
00:03:44,097 --> 00:03:46,031
Ты же знаешь, это - правда.

64
00:03:46,032 --> 00:03:49,285
Глубоко внутри твоего великолепного тела -

65
00:03:49,286 --> 00:03:52,037
тот самый Стефан,
который тоже полюбил меня.

66
00:04:03,133 --> 00:04:04,250
Что тебе нужно?

67
00:04:04,251 --> 00:04:06,285
Так, значит, вот где ты
проводишь

68
00:04:06,286 --> 00:04:08,504
свободное от обмана и вероломства время.

69
00:04:08,505 --> 00:04:10,222
Я обманула тебя,
чтобы выведать правду.

70
00:04:10,223 --> 00:04:11,924
Это не вероломство.

71
00:04:11,925 --> 00:04:13,809
Я использовала твою же тактику
против тебя.

72
00:04:13,810 --> 00:04:16,178
Куда ты идешь?

73
00:04:16,179 --> 00:04:18,397
Я ясно выразилась, Дэймон.

74
00:04:18,398 --> 00:04:19,565
Не хочу иметь с тобой ничего общего.

75
00:04:19,566 --> 00:04:22,818
Хорошо. Увидимся на барбекю
у Дженны.

76
00:04:25,021 --> 00:04:27,573
Как ты узнал про барбекю?

77
00:04:27,574 --> 00:04:29,074
Это была моя идея.

78
00:04:29,075 --> 00:04:31,660
Дженна училась вместе с Мэйсоном Локвудом
в старших классах.

79
00:04:31,661 --> 00:04:34,313
И я подумал, что дружеская встреча -
это хороший способ

80
00:04:34,314 --> 00:04:35,814
побольше узнать о нём.

81
00:04:35,815 --> 00:04:38,534
Вот я и сказал Рику предложить Дженне...

82
00:04:38,535 --> 00:04:40,202
Дженна в курсе,
что ты собираешься прийти?

83
00:04:40,203 --> 00:04:42,621
Потому что она явно
от тебя не в восторге.

84
00:04:42,622 --> 00:04:44,039
Ну, спасибо.

85
00:04:44,040 --> 00:04:48,160
Надеюсь, этот персиковый пирог
проложит мне путь.

86
00:04:48,161 --> 00:04:50,713
Что ты задумал?

87
00:04:50,714 --> 00:04:53,515
Собираюсь попотчевать серебром
Мэйсона Локвуда,

88
00:04:53,516 --> 00:04:55,050
чтобы убедиться, что он оборотень.

89
00:04:55,051 --> 00:04:57,553
Увидимся на барбекю.

90
00:04:59,139 --> 00:05:00,505
Эй, Мэйсон, есть минутка?

91
00:05:00,506 --> 00:05:02,558
Не, приятель, я на барбекю к Дженне.

92
00:05:02,559 --> 00:05:04,276
Да ладно тебе,
удели мне две минуты.

93
00:05:04,277 --> 00:05:06,562
Ты не можешь избегать меня вечно.
Меня распирает от любопытства.

94
00:05:06,563 --> 00:05:09,782
Тайлер, что ты хочешь от меня услышать?

95
00:05:09,783 --> 00:05:11,650
Да, я перевоплотился в волка.

96
00:05:11,651 --> 00:05:13,035
Нет, с тобой такого не случится.

97
00:05:13,036 --> 00:05:14,403
Откуда тебе знать?

98
00:05:14,404 --> 00:05:16,705
Потому что ты не привел в действие проклятье.

99
00:05:16,706 --> 00:05:18,324
Твой отец ничего об этом не знал.

100
00:05:18,325 --> 00:05:20,125
Как и я, пока это не случилось со мной.

101
00:05:20,126 --> 00:05:21,243
А как его запустить?

102
00:05:21,244 --> 00:05:23,462
Счастье в неведении. Поверь мне.

103
00:05:23,463 --> 00:05:25,914
Ты заявляешься в город
со сверхъестественным

104
00:05:25,915 --> 00:05:27,182
фамильным секретом и ожидаешь,
что я не стану задавать вопросов?

105
00:05:27,183 --> 00:05:30,419
Больше я ничего не могу сказать.
Извини, Тайлер.

106
00:05:30,420 --> 00:05:33,505
Так будет лучше для тебя.

107
00:05:39,346 --> 00:05:41,563
Нашел свой лунный камень?

108
00:05:42,649 --> 00:05:44,049
Знаешь, где он?

109
00:05:44,050 --> 00:05:45,984
А что в нем особенного?

110
00:05:45,985 --> 00:05:48,187
Я же сказал.
Он мамин.

111
00:05:48,188 --> 00:05:50,055
Дорог, как память.

112
00:05:50,056 --> 00:05:52,941
Ладно, выкинь из головы.

113
00:05:52,942 --> 00:05:55,727
Считай, я вообще не поднимал эту тему.

114
00:05:56,863 --> 00:05:58,747
Увидимся позже.

115
00:06:08,708 --> 00:06:11,093
Нельзя читать чужой дневник.

116
00:06:11,094 --> 00:06:13,578
Знаю. Прости.

117
00:06:13,579 --> 00:06:17,433
Не устояла перед искушением -
все твои сокровенные мысли и чувства

118
00:06:17,434 --> 00:06:19,918
лежат на столе и ждут, чтобы я их прочла.

119
00:06:24,074 --> 00:06:26,191
Из личных запасов Дэймона.

120
00:06:27,861 --> 00:06:31,313
Точно! Ты не пьешь человеческую кровь.

121
00:06:31,314 --> 00:06:33,265
Это я прочла.

122
00:06:33,266 --> 00:06:36,085
А также прочла
о недавней встрече с оборотнем.

123
00:06:36,086 --> 00:06:38,954
Должно быть, это стало сюрпризом.

124
00:06:38,955 --> 00:06:41,606
Что тебе известно об оборотнях?

125
00:06:41,607 --> 00:06:43,992
Знаю, что лучше их не гладить.

126
00:06:43,993 --> 00:06:46,829
Их укус смертелен, Стефан.

127
00:06:46,830 --> 00:06:50,099
В полнолуние лучше
держаться от них подальше.

128
00:06:50,100 --> 00:06:51,616
Откуда тебе это известно?

129
00:06:51,617 --> 00:06:54,136
Как ты думаешь, кто содействовал

130
00:06:54,137 --> 00:06:57,139
освобождению этого города
от вампиров в 1864?

131
00:06:57,140 --> 00:06:58,724
Семьи основателей.

132
00:06:58,725 --> 00:07:01,927
Во главе с кем?

133
00:07:03,563 --> 00:07:04,930
Локвуды.

134
00:07:06,349 --> 00:07:09,634
Ты ведь помнишь бал
в честь основателей, не так ли?

135
00:07:09,635 --> 00:07:11,336
Тот самый, который тебе снился?

136
00:07:11,337 --> 00:07:14,990
Я сопровождал тебя.

137
00:07:14,991 --> 00:07:17,809
Это было до того, как ты и Дэймон
узнали мой маленький секрет.

138
00:07:17,810 --> 00:07:21,146
Давайте все вместе поднимем бокалы

139
00:07:21,147 --> 00:07:24,533
за моего хорошего друга
Джорджа Локвуда.

140
00:07:24,534 --> 00:07:27,920
Джордж, спасибо за храбрость,
проявленную тобой при защите Юга.

141
00:07:27,921 --> 00:07:29,621
Это честь для меня, мистер Сальваторе.

142
00:07:29,622 --> 00:07:33,625
В конце концов, кто-то же должен был
это сделать.

143
00:07:39,015 --> 00:07:40,432
Можно на два слова, мисс Кэтрин?

144
00:07:40,433 --> 00:07:42,518
Возьмите бокал, Генри.
Это же праздник.

145
00:07:42,519 --> 00:07:44,336
Пожалуйста, мисс Кэтрин.

146
00:07:49,175 --> 00:07:51,059
Я разузнал о нападениях
прошлой ночи.

147
00:07:51,060 --> 00:07:53,011
Это были не вампиры.

148
00:07:53,012 --> 00:07:56,365
Это хорошая новость, Генри. Это значит,
что нам не о чем беспокоиться.

149
00:07:56,366 --> 00:07:57,983
Боюсь, вы не понимаете.

150
00:07:57,984 --> 00:08:01,854
Я никогда не видел,
чтобы людей так разрывали в клочья.

151
00:08:04,908 --> 00:08:06,358
Тогда...

152
00:08:06,359 --> 00:08:09,628
Очень скоро основатели
примутся за расследование.

153
00:08:09,629 --> 00:08:12,247
Мы незамедлительно покинем город.
Я скажу остальным.

154
00:08:12,248 --> 00:08:14,416
Успокойтесь, Генри.

155
00:08:14,417 --> 00:08:15,751
Этот город - наш дом,

156
00:08:15,752 --> 00:08:17,636
а вампиры - моя семья.

157
00:08:17,637 --> 00:08:20,639
Я не допущу, чтобы с нами
что-нибудь случилось.

158
00:08:25,345 --> 00:08:27,179
С того момента,
как я встретила Джорджа,

159
00:08:27,180 --> 00:08:30,849
я знала, что он станет
настоящей проблемой.

160
00:08:30,850 --> 00:08:34,236
Итак, по твоим словам,
все Локвуды - оборотни?

161
00:08:34,237 --> 00:08:36,772
Ген оборотня передается
в семействе Локвудов.

162
00:08:36,773 --> 00:08:37,856
Но не все из них оборотни.

163
00:08:37,857 --> 00:08:39,558
Сколько тут еще оборотней?

164
00:08:39,559 --> 00:08:42,861
В смысле, это лишь Локвуды или...?

165
00:08:42,862 --> 00:08:46,398
Нет. Есть и другие.
Их не так много.

166
00:08:46,399 --> 00:08:47,833
Они практически вымерли.

167
00:08:47,834 --> 00:08:52,237
Остались, в основном, в книгах
и плохо снятых фильмах.

168
00:08:56,209 --> 00:08:58,577
Моя очередь задавать вопросы.

169
00:09:01,714 --> 00:09:04,416
Почему ты сохранил это фото?

170
00:09:09,022 --> 00:09:12,207
Не сжег его? Не порвал?

171
00:09:13,610 --> 00:09:15,644
Хочешь знать, зачем я вернулась?

172
00:09:15,645 --> 00:09:17,379
У меня вопрос получше.

173
00:09:17,380 --> 00:09:18,597
А ты зачем?

174
00:09:18,598 --> 00:09:20,949
Ради Елены?

175
00:09:20,950 --> 00:09:22,934
Нет.

176
00:09:22,935 --> 00:09:28,874
Ты вернулся сюда, чтобы снова
влюбиться в меня, ведь так?

177
00:09:41,804 --> 00:09:46,558
Что же в тебе такого...

178
00:09:48,645 --> 00:09:50,729
что по-прежнему не оставляет
меня равнодушным?

179
00:10:36,608 --> 00:10:39,360
Так, на чём мы остановились?

180
00:10:41,697 --> 00:10:43,398
Точно.

181
00:10:43,399 --> 00:10:44,966
Ты собиралась рассказать мне,
зачем вернулась в Мистик Фоллс, не так ли?

182
00:10:44,967 --> 00:10:47,068
Тебе необязательно было это делать.

183
00:10:47,069 --> 00:10:48,303
Отвечай на вопрос.

184
00:10:48,304 --> 00:10:51,239
Я вернулась из-за тебя.

185
00:10:53,542 --> 00:10:56,377
Теперь поиграем по моим правилам.

186
00:11:07,890 --> 00:11:09,874
Что ты делаешь?

187
00:11:14,646 --> 00:11:16,597
Отвечай на вопрос.

188
00:11:16,598 --> 00:11:18,716
Теперь ты собираешься пытать меня?

189
00:11:18,717 --> 00:11:21,436
Я заставлю тебя рассказать правду,
чего бы мне это ни стоило.

190
00:11:25,324 --> 00:11:28,159
Позже в тот вечер, на балу основателей...

191
00:11:28,160 --> 00:11:29,777
Я не хочу больше слушать
истории из прошлого.

192
00:11:29,778 --> 00:11:31,062
Нет, ты хочешь, Стефан.

193
00:11:31,063 --> 00:11:34,198
Это именно то, что ты хочешь услышать.

194
00:11:36,952 --> 00:11:39,537
Одна, совсем одна.

195
00:11:39,538 --> 00:11:42,540
Значит ли это, что вы, наконец-то,
в полном моем распоряжении?

196
00:11:42,541 --> 00:11:45,793
Ваш отец превзошёл себя.

197
00:11:45,794 --> 00:11:49,213
Зная отца, он захочет устраивать вечер
основателей каждый год.

198
00:11:51,350 --> 00:11:56,054
Должна признать, я несколько удивлена,
что вы меня искали.

199
00:11:56,055 --> 00:11:59,557
Потому что вас так пытаются
заполучить братья Сальваторе?

200
00:11:59,558 --> 00:12:03,644
Нет, потому что я - вампир,
который может убить вас во сне.

201
00:12:04,763 --> 00:12:06,864
Прошу прощения?

202
00:12:06,865 --> 00:12:09,150
Успокойтесь, Джордж.

203
00:12:09,151 --> 00:12:10,902
Я знаю, что вам известна моя тайна.

204
00:12:10,903 --> 00:12:12,787
Разговор окончен.

205
00:12:14,289 --> 00:12:16,124
И я тоже знаю ваш секрет.

206
00:12:16,125 --> 00:12:19,961
Я знаю, что вы необычайно сильны.
Но не настолько.

207
00:12:25,450 --> 00:12:27,718
Откуда вы узнали, кто я?

208
00:12:27,719 --> 00:12:31,455
Думаете, я поселилась бы в городе,
не разузнав прежде о своих врагах?

209
00:12:33,058 --> 00:12:35,459
Чего вы хотите?

210
00:12:36,628 --> 00:12:38,963
Чего он хотел?

211
00:12:51,577 --> 00:12:54,028
Спасибо, что позволила мне
пригласить Кэролайн.

212
00:12:54,029 --> 00:12:55,863
Ей нужно отвлечься.

213
00:12:55,864 --> 00:12:58,166
Не она меня беспокоит.

214
00:12:58,167 --> 00:13:00,284
Зачем приглашен Дэймон?

215
00:13:00,285 --> 00:13:03,371
Потому что Аларик раздобрился.

216
00:13:03,372 --> 00:13:04,922
Ну же, Дженна. Будь умницей.

217
00:13:04,923 --> 00:13:08,492
Буду, когда Дэймон уберёт свои
лапы прочь от тебя.

218
00:13:10,546 --> 00:13:13,764
Хорошие новости: я нашёл стопки.

219
00:13:13,765 --> 00:13:15,466
Тогда я, пожалуй, пойду.

220
00:13:15,467 --> 00:13:17,435
Ты здесь всего 10 минут,
а я уже будто вернулась

221
00:13:17,436 --> 00:13:18,853
под беснующиеся трибуны.

222
00:13:18,854 --> 00:13:20,855
Как в старые времена, верно?

223
00:13:20,856 --> 00:13:24,108
Только я не крал эту бутылку
у своего старика.

224
00:13:24,109 --> 00:13:28,396
Дорогая вещь.
Ты мне уже нравишься.

225
00:13:28,397 --> 00:13:30,114
Просто рад, что пригласили.

226
00:13:30,115 --> 00:13:31,566
Благодари Рика, это была его идея.

227
00:13:31,567 --> 00:13:33,151
- Серьёзно?
- Знаешь,

228
00:13:33,152 --> 00:13:36,404
я подумал, что будет здорово познакомиться
с кем-нибудь из школьных друзей Дженны.

229
00:13:36,405 --> 00:13:38,122
Послушать про грязные секретики.

230
00:13:38,123 --> 00:13:39,874
У меня их полно, это точно.

231
00:13:39,875 --> 00:13:42,627
У меня нет секретов.
Только "Грязный стыд".

232
00:13:42,628 --> 00:13:44,579
За грязный стыд.

233
00:13:45,581 --> 00:13:46,631
Ваше здоровье!

234
00:13:46,632 --> 00:13:47,932
Привет.

235
00:13:48,800 --> 00:13:50,251
Дэймон.

236
00:13:50,252 --> 00:13:53,137
Мы только что опрокинули по стопочке.
Позволь предложить и тебе, приятель.

237
00:13:53,138 --> 00:13:55,139
Вот.

238
00:13:55,140 --> 00:13:56,974
Возьми мою.

239
00:13:59,144 --> 00:14:01,879
Я не очень-то ей нравлюсь.

240
00:14:01,880 --> 00:14:04,182
Нас не представили.
Мэйсон Локвуд.

241
00:14:04,183 --> 00:14:06,550
Ну, да. Привет.
Дэймон Сальваторе.

242
00:14:06,551 --> 00:14:09,487
Знаю. Слышал о тебе много хорошего.

243
00:14:09,488 --> 00:14:13,741
Правда? Это странно.
Потому что я та еще сволочь.

244
00:14:14,660 --> 00:14:16,911
Привет. Я просто проверяю.

245
00:14:16,912 --> 00:14:20,748
Ты получил моё сообщение
про барбекю у Дженны?

246
00:14:22,334 --> 00:14:24,168
Позвони мне, когда сможешь.

247
00:14:24,169 --> 00:14:25,786
Это был Стефан?

248
00:14:25,787 --> 00:14:29,090
Он мне не перезвонил. Пытаюсь понять,
стоит ли мне беспокоиться.

249
00:14:29,091 --> 00:14:31,008
Уверена, он в порядке.

250
00:14:31,009 --> 00:14:34,095
Боже, не могу перестать есть.

251
00:14:34,096 --> 00:14:37,798
Стефан говорит, это отличный способ
побороть жажду.

252
00:14:37,799 --> 00:14:39,467
Это ужасно.

253
00:14:39,468 --> 00:14:43,854
Бороться с жаждой крови ежеминутно,
изо дня в день.

254
00:14:43,855 --> 00:14:46,924
Знаю, Стефан ненавидит это в себе.

255
00:14:46,925 --> 00:14:50,761
Да. И еще он ненавидит, что ты для него -
постоянное искушение.

256
00:14:51,830 --> 00:14:54,098
Он так сказал?

257
00:14:54,099 --> 00:14:56,867
Желание вцепиться тебе в горло
каждый раз, когда ты рядом?

258
00:14:56,868 --> 00:14:59,570
Поверь, всё так и есть.

259
00:14:59,571 --> 00:15:02,873
Вот почему мне пришлось
порвать с Мэттом.

260
00:15:04,876 --> 00:15:07,578
Эй, всё готово. Пойдем.

261
00:15:07,579 --> 00:15:11,132
Наконец-то. Умираю с голода.

262
00:15:15,454 --> 00:15:18,222
Мы можем сидеть здесь,
сколько влезет.

263
00:15:18,223 --> 00:15:20,624
А когда ты начнешь иссыхать,

264
00:15:20,625 --> 00:15:24,245
у нас есть склеп с твоим именем на нём.

265
00:15:24,246 --> 00:15:28,065
Из нас двоих говорю только я.
Теперь твоя очередь.

266
00:15:28,066 --> 00:15:31,769
Ты притворяешься человеком
рядом с Еленой?

267
00:15:31,770 --> 00:15:32,820
В этом вся притягательность?

268
00:15:32,821 --> 00:15:34,322
Вообще-то, когда я рядом с ней,

269
00:15:34,323 --> 00:15:35,990
мне не нужно притворяться.

270
00:15:35,991 --> 00:15:38,743
В том-то и дело.

271
00:15:38,744 --> 00:15:39,827
Я могу быть самим собой.

272
00:15:39,828 --> 00:15:41,696
А она знает, что ты меня любишь?

273
00:15:43,915 --> 00:15:46,250
А я не люблю.

274
00:15:46,251 --> 00:15:48,119
Вот здесь то ты и ошибаешься, Стефан.

275
00:15:50,155 --> 00:15:53,924
Помнишь, как провожал меня домой
той ночью?

276
00:15:56,828 --> 00:15:58,512
Твоя семья приютила меня.

277
00:15:58,513 --> 00:15:59,997
Я отлично провела время, Стефан.

278
00:15:59,998 --> 00:16:02,350
Как долго ты планируешь
оставаться в Мистик Фоллс?

279
00:16:02,351 --> 00:16:04,518
До тех пор, пока я желанный гость.

280
00:16:04,519 --> 00:16:07,004
Твой отец был очень добр,
приютив меня.

281
00:16:07,005 --> 00:16:08,189
А разве могло быть иначе?

282
00:16:08,190 --> 00:16:10,274
Потерять всю семью при пожаре.

283
00:16:10,275 --> 00:16:12,610
Я рад, что ты покинула Атланту.

284
00:16:12,611 --> 00:16:15,696
Так я, по-видимому, желанный гость?

285
00:16:15,697 --> 00:16:18,349
Даже очень.

286
00:16:21,536 --> 00:16:26,040
Я понимаю, мы еще так
мало знаем друг друга.

287
00:16:26,041 --> 00:16:29,910
И знаю, что я не один
добиваюсь твоего внимания.

288
00:16:29,911 --> 00:16:32,713
Но...

289
00:16:32,714 --> 00:16:38,085
Я никогда не встречал женщины,
подобной тебе.

290
00:16:38,086 --> 00:16:45,643
Смотрю на тебя и вижу ангела.

291
00:16:45,644 --> 00:16:51,182
Я прикасаюсь к тебе,

292
00:16:51,183 --> 00:16:54,101
и во мне все воспламеняется.

293
00:16:56,938 --> 00:17:01,392
Целую тебя и понимаю,
что влюбляюсь.

294
00:17:15,207 --> 00:17:17,708
Я люблю тебя.

295
00:17:17,709 --> 00:17:20,628
Ты многого обо мне не знаешь, Стефан.

296
00:17:20,629 --> 00:17:23,347
Столько всего, чтобы узнать и полюбить.

297
00:17:23,348 --> 00:17:24,932
Мне следует пожелать тебе
спокойной ночи.

298
00:17:26,418 --> 00:17:27,601
Я расстроил тебя?

299
00:17:27,602 --> 00:17:29,970
Нет.

300
00:17:29,971 --> 00:17:31,522
Ты не расстроил меня.

301
00:17:31,523 --> 00:17:33,491
Ты меня удивил.

302
00:17:35,110 --> 00:17:36,811
До завтра.

303
00:17:46,405 --> 00:17:48,322
Что ты здесь делаешь?

304
00:17:49,491 --> 00:17:52,042
Я сказал, что приду.

305
00:17:52,043 --> 00:17:55,629
Я устала. Тебе лучше уйти.

306
00:17:55,630 --> 00:17:57,915
Признание моего младшего братца
так тебя потрясло?

307
00:17:57,916 --> 00:18:00,951
Тебе не следует подслушивать.

308
00:18:05,173 --> 00:18:08,092
Моей любви недостаточно?

309
00:18:08,093 --> 00:18:10,627
Я же сказала. Я устала.

310
00:18:10,628 --> 00:18:14,315
Сегодня я хочу побыть одна.
Пожалуйста, уходи.

311
00:18:17,185 --> 00:18:18,652
Спокойной ночи, Кэтрин.

312
00:18:33,151 --> 00:18:34,668
Вперёд, Стефан!

313
00:18:34,669 --> 00:18:37,621
Пытай меня, держи в плену,

314
00:18:37,622 --> 00:18:39,990
иссуши меня, не давая крови,
пока я не превращусь в пыль.

315
00:18:39,991 --> 00:18:41,876
Это не сможет изменить правду.

316
00:18:43,728 --> 00:18:46,597
Я никогда не внушала тебе любовь.

317
00:18:48,833 --> 00:18:51,852
Она была настоящей,
как и моя к тебе.

318
00:18:58,003 --> 00:19:00,332
Платье! Балерина! Балет!
Щенок! Щенок!

319
00:19:00,333 --> 00:19:01,942
Щенок в пачке.

320
00:19:01,943 --> 00:19:03,482
- Нет.
- Собака. Гончая.

321
00:19:03,483 --> 00:19:04,995
Ничего общего
с гончей собакой!

322
00:19:04,996 --> 00:19:06,296
"Танцы с волками"

323
00:19:07,380 --> 00:19:10,032
Мэйсон выиграл... Снова.

324
00:19:10,033 --> 00:19:12,168
Где ты здесь увидел волка?

325
00:19:12,169 --> 00:19:15,638
Тетя Дженна уже подшофе.

326
00:19:15,639 --> 00:19:17,590
Может, прекратишь ее спаивать?

327
00:19:17,591 --> 00:19:20,209
Я хочу ей понравиться.

328
00:19:20,210 --> 00:19:21,877
Как проходит операция "Локвуд"?

329
00:19:21,878 --> 00:19:23,479
Он мой новый лучший друг.

330
00:19:23,480 --> 00:19:24,980
Вот вы где.

331
00:19:24,981 --> 00:19:26,432
Было весело?

332
00:19:26,433 --> 00:19:29,551
Да. Большое спасибо за приглашение.

333
00:19:29,552 --> 00:19:30,936
У меня был выбор?

334
00:19:30,937 --> 00:19:32,438
Я знаю, что ты, должно быть,
думаешь обо мне.

335
00:19:32,439 --> 00:19:33,722
Нет, не знаешь.

336
00:19:33,723 --> 00:19:36,742
У тебя не было романов с такими, как ты,
а у меня были, и неоднократно.

337
00:19:36,743 --> 00:19:40,779
Что ж, я работаю над этим.

338
00:19:45,836 --> 00:19:49,238
Какие шикарные
столовые приборы.

339
00:19:49,239 --> 00:19:51,340
Спасибо. Столовое серебро
моей мамы.

340
00:20:01,584 --> 00:20:04,803
Услышать правду через полтора
столетия отрицания,

341
00:20:04,804 --> 00:20:06,755
должно быть, ошеломляюще.

342
00:20:06,756 --> 00:20:09,542
Это не было по-настоящему.
Я помню, как ты внушала мне.

343
00:20:09,543 --> 00:20:12,795
Только после того, как ты узнал,
кто я такая на самом деле.

344
00:20:12,796 --> 00:20:16,182
Ты так боялся меня. Я должна была
избавить тебя от страха.

345
00:20:16,183 --> 00:20:19,768
Что бы я тогда ни чувствовал...

346
00:20:21,371 --> 00:20:23,289
Сейчас это всё обратилось в ненависть.

347
00:20:23,290 --> 00:20:25,074
Любовь, ненависть.

348
00:20:25,075 --> 00:20:27,209
Какая тонкая грань.

349
00:20:27,210 --> 00:20:29,712
Я могу подождать.

350
00:20:29,713 --> 00:20:33,632
Как бы там ни было, Джордж Локвуд
причинял много неудобств.

351
00:20:33,633 --> 00:20:38,087
Он использовал вампиров,
чтобы замести собственные следы.

352
00:20:38,088 --> 00:20:40,055
Он рассказал о нас совету основателей,

353
00:20:40,056 --> 00:20:42,808
но был готов заключить сделку.

354
00:20:42,809 --> 00:20:45,794
Какую?

355
00:20:45,795 --> 00:20:48,514
Сделку, которая избавит город
от вампиров.

356
00:20:48,515 --> 00:20:50,465
Я говорил с Джузеппе Сальваторе.

357
00:20:51,601 --> 00:20:52,601
Облава будет сегодня ночью.

358
00:20:52,602 --> 00:20:55,137
Хорошо. Потребуй,
чтобы они пересчитали тела,

359
00:20:55,138 --> 00:20:56,989
прежде, чем поджечь церковь.

360
00:20:56,990 --> 00:20:59,525
- Потребую.
- 27 вампиров.

361
00:20:59,526 --> 00:21:02,578
Когда огонь создаст панику,

362
00:21:02,579 --> 00:21:04,980
проберись к выходу под хорами.

363
00:21:04,981 --> 00:21:07,616
Я буду там, чтобы освободить тебя.

364
00:21:07,617 --> 00:21:09,618
Убедись, что за тобой не следят.

365
00:21:09,619 --> 00:21:13,172
Мне нужно, чтобы все поверили,
что я погибла в этом пожаре.

366
00:21:13,173 --> 00:21:17,659
Так ты знала, что они собираются
сжечь вампиров в церкви?

367
00:21:18,712 --> 00:21:20,613
Я фактически зажгла спичку.

368
00:21:20,614 --> 00:21:23,465
Они были твоими друзьями.
Они были твоей семьёй.

369
00:21:23,466 --> 00:21:25,384
А ты продала их?

370
00:21:26,386 --> 00:21:28,587
Не моргнув глазом.

371
00:21:31,391 --> 00:21:32,691
Мэйсон,

372
00:21:33,509 --> 00:21:36,862
почему бы тебе не начать?

373
00:21:39,783 --> 00:21:41,516
Конечно.

374
00:21:50,493 --> 00:21:54,029
Что? Прошу прощения.
Я - животное.

375
00:21:56,549 --> 00:22:01,053
Мэйсон, так вы с Дженной
никогда не встречались?

376
00:22:01,054 --> 00:22:03,656
Она всегда пропадала
в Логан-Фелл-граде.

377
00:22:03,657 --> 00:22:06,208
Моя первая ошибка.

378
00:22:06,209 --> 00:22:07,709
Мэйсон был завидной партией.

379
00:22:07,710 --> 00:22:09,645
За ним столько девок бегало.

380
00:22:09,646 --> 00:22:11,013
Серьёзно?

381
00:22:11,982 --> 00:22:14,900
А я считал тебя волком-одиночкой.

382
00:22:14,901 --> 00:22:19,054
Уверен, у тебя намного лучше
получалось сражать девушек наповал.

383
00:22:19,889 --> 00:22:23,225
Как насчёт тоста?

384
00:22:23,226 --> 00:22:24,526
За новых друзей!

385
00:22:26,863 --> 00:22:28,781
Ваше здоровье!

386
00:22:31,734 --> 00:22:35,587
Я буду худшей подругой на свете,
если оставлю тебя и отправлюсь к Стефану?

387
00:22:35,588 --> 00:22:37,923
Ты хочешь уйти?

388
00:22:37,924 --> 00:22:39,174
Он мне не перезванивает,

389
00:22:39,175 --> 00:22:41,510
и я начинаю подозревать неладное.

390
00:22:41,511 --> 00:22:43,429
Не думаю, что это хорошая идея, Елена.

391
00:22:43,430 --> 00:22:45,297
У Дэймона тут всё под контролем.

392
00:22:45,298 --> 00:22:48,434
Поверь мне, нет ничего хуже,
чем приставучая подружка.

393
00:22:48,435 --> 00:22:50,969
Я не приставучая.
Я просто беспокоюсь.

394
00:22:50,970 --> 00:22:53,255
Понимаешь, да?

395
00:22:53,256 --> 00:22:54,473
Может, я тебя подвезу?

396
00:22:54,474 --> 00:22:58,310
Да, хорошо.
Было бы здорово, спасибо.

397
00:23:20,967 --> 00:23:25,504
Что Джордж получил
в обмен на твою свободу?

398
00:23:27,457 --> 00:23:29,508
То, чего отчаянно хотел.

399
00:23:29,509 --> 00:23:33,145
Итак, ты обрекла 26 своих друзей
на смерть,

400
00:23:33,146 --> 00:23:36,348
чтобы разыграть свою собственную?

401
00:23:38,634 --> 00:23:40,986
Нет. Ты бежала от чего-то.
От чего?

402
00:23:42,021 --> 00:23:44,656
У всех есть прошлое, Стефан.

403
00:23:44,657 --> 00:23:47,025
Моё нужно было оставить далеко позади.

404
00:23:47,026 --> 00:23:52,197
Но из-за тебя, мой план почти провалился,
не успев начаться.

405
00:23:52,198 --> 00:23:55,084
Когда Джордж сказал мне,
что грядет облава,

406
00:23:55,085 --> 00:23:58,454
я была уверена, что вижу тебя
в последний раз.

407
00:24:00,323 --> 00:24:02,091
Вербена!

408
00:24:02,092 --> 00:24:04,493
Но твой отец использовал
твою любовь ко мне против тебя.

409
00:24:04,494 --> 00:24:05,878
Кэтрин!

410
00:24:05,879 --> 00:24:07,662
Он отравил твою кровь.

411
00:24:09,632 --> 00:24:11,166
У нас мало времени.

412
00:24:12,185 --> 00:24:14,553
А потом Дэймон, в своем репертуаре,

413
00:24:14,554 --> 00:24:18,273
чуть было все не разрушил.

414
00:24:20,693 --> 00:24:21,993
Нет!

415
00:24:25,815 --> 00:24:28,901
Мы пришли за тобой.
Мы пытались спасти тебя.

416
00:24:28,902 --> 00:24:30,536
Я не хотела, чтобы меня спасали.

417
00:24:30,537 --> 00:24:33,705
Значит я и Дэймон умерли просто так.
Ни за что!

418
00:24:33,706 --> 00:24:35,541
Нет, Стефан.
Вы умерли за любовь!

419
00:24:38,745 --> 00:24:40,796
Дженна достала "Guitar Hero".

420
00:24:40,797 --> 00:24:42,297
Наверное, пора взбунтоваться.

421
00:24:42,298 --> 00:24:46,585
Вообще-то, я люблю "Guitar Hero".

422
00:24:46,586 --> 00:24:49,805
Ты, мой друг, на ложном пути.

423
00:24:49,806 --> 00:24:52,541
Хорошо, хватит намёков.
Ты выиграл, юморист.

424
00:24:52,542 --> 00:24:54,176
Благодарю.

425
00:24:54,177 --> 00:24:56,228
Да ладно, неужели ты думаешь,
я не понял, ради чего устроено барбекю?

426
00:24:56,229 --> 00:24:58,564
Как ты узнал обо мне?

427
00:24:58,565 --> 00:25:00,849
Твой брат даже не догадывался.

428
00:25:00,850 --> 00:25:03,986
Не важно. Я не враг тебе, Дэймон.

429
00:25:03,987 --> 00:25:07,239
Ты пытался убить моего брата.

430
00:25:07,240 --> 00:25:08,574
Это была ошибка.

431
00:25:08,575 --> 00:25:09,741
Серьёзно?

432
00:25:09,742 --> 00:25:10,659
Произошло недоразумение.

433
00:25:10,660 --> 00:25:11,860
Я не смог приковать себя вовремя.

434
00:25:11,861 --> 00:25:13,412
Я не контролирую себя,
когда превращаюсь.

435
00:25:13,413 --> 00:25:15,531
Что, вас не дрессируют?

436
00:25:15,532 --> 00:25:17,082
Я серьёзно.

437
00:25:17,083 --> 00:25:20,752
Давай не будем разжигать старинную вражду,
которая не имеет к нам отношения.

438
00:25:20,753 --> 00:25:25,240
Думаешь, я поверю, что ты вернулся
в Мистик Фоллс выкурить трубку мира?

439
00:25:25,241 --> 00:25:27,042
Я потерял брата.

440
00:25:27,043 --> 00:25:30,629
Мой племянник потерял отца.
Я здесь, чтобы поддержать семью.

441
00:25:33,550 --> 00:25:35,884
Давай будем выше этого.

442
00:25:57,426 --> 00:25:59,528
Спасибо.
Я признательна тебе.

443
00:25:59,529 --> 00:26:02,781
Вот и мы... спешим на выручку.

444
00:26:02,782 --> 00:26:03,949
Зачем ты так?

445
00:26:03,950 --> 00:26:06,618
Это моё личное.

446
00:26:06,619 --> 00:26:09,204
Уверена, вы со всем разберетесь.

447
00:26:09,205 --> 00:26:13,542
Конечно, не существует курсов
"Как избежать разногласий".

448
00:26:13,543 --> 00:26:17,212
Каков процент успешных союзов
между вампирами и людьми?

449
00:26:17,213 --> 00:26:18,997
Полагаю, что нулевой.

450
00:26:18,998 --> 00:26:21,583
Ладно, Кэролайн.

451
00:26:21,584 --> 00:26:24,419
Извини.

452
00:26:31,293 --> 00:26:34,012
Мне нравится эта песня.

453
00:26:36,065 --> 00:26:37,365
Что играет?

454
00:26:39,235 --> 00:26:40,569
Вот так.

455
00:26:42,638 --> 00:26:44,856
Чёрт.

456
00:26:46,275 --> 00:26:48,777
Нет больше желающих
выпить за барбекю?

457
00:26:48,778 --> 00:26:50,912
Похоже, здесь одни старички.

458
00:26:50,913 --> 00:26:53,598
Я предпочитаю термин
"пример для подражания".

459
00:26:54,834 --> 00:26:57,752
Ну, спасибо за гостеприимство.
Это было потрясающе.

460
00:26:57,753 --> 00:27:00,372
Аларик, повторим на следующей неделе?

461
00:27:00,373 --> 00:27:01,623
Да. Жду с нетерпением.

462
00:27:01,624 --> 00:27:05,260
Пожалуй, мне тоже пора.

463
00:27:07,162 --> 00:27:08,597
Дженна...

464
00:27:11,166 --> 00:27:13,935
Ты замечательная хозяйка.

465
00:27:13,936 --> 00:27:17,973
А ты ужасно рисуешь.

466
00:27:17,974 --> 00:27:20,091
Это единственное,
что во мне есть ужасного?

467
00:27:20,092 --> 00:27:21,860
Еще не решила.

468
00:27:21,861 --> 00:27:23,194
Мне это на руку.

469
00:27:23,195 --> 00:27:26,014
Аларик...

470
00:27:26,015 --> 00:27:29,618
Никаких "повторим"
на следующей неделе.

471
00:27:33,188 --> 00:27:36,291
Уверена, что эвакуатор в пути?
Мы ждем уже целую вечность.

472
00:27:36,292 --> 00:27:37,626
Знаю. Это странно.

473
00:27:37,627 --> 00:27:39,711
Они уже должны были быть здесь.

474
00:27:39,712 --> 00:27:41,880
Да.

475
00:27:41,881 --> 00:27:43,415
Я просто позвоню Дженне.

476
00:27:43,416 --> 00:27:44,833
Нет!

477
00:27:44,834 --> 00:27:46,868
Давай я позвоню им еще раз.

478
00:27:46,869 --> 00:27:49,054
И устрою им разнос.

479
00:27:49,055 --> 00:27:50,472
Мы ведь можем просто
дойти пешком отсюда.

480
00:27:50,473 --> 00:27:52,007
Я не могу бросить здесь машину.

481
00:27:52,008 --> 00:27:53,475
Мы за ней вернемся.

482
00:27:53,476 --> 00:27:55,310
Дай мне минуту, Елена.

483
00:27:55,311 --> 00:27:58,146
Кэролайн, какая часть фразы
"я беспокоюсь за Стефана" до тебя не дошла?

484
00:27:58,147 --> 00:27:59,848
К чему эта спешка?

485
00:27:59,849 --> 00:28:03,151
Зачем так стремиться к отношениям,
у которых нет будущего?

486
00:28:03,152 --> 00:28:06,187
Послушай, я понимаю,
ты расстроена из-за Мэтта,

487
00:28:06,188 --> 00:28:09,057
но может, ты прекратишь переносить это
на наши отношения со Стефаном?

488
00:28:09,058 --> 00:28:10,692
Я ничего подобного не делаю.

489
00:28:10,693 --> 00:28:13,728
Ты человек. Он вампир.

490
00:28:13,729 --> 00:28:15,697
Когда тебе стукнет 70
и есть тебе можно будет только кашку,

491
00:28:15,698 --> 00:28:17,415
он по-прежнему будет горячим парнем.

492
00:28:17,416 --> 00:28:20,669
И у вас никогда
не будет детей, Елена.

493
00:28:20,670 --> 00:28:23,204
А в тебе слишком силён материнский инстинкт,
чтобы отказаться от детей.

494
00:28:23,205 --> 00:28:25,173
К чему ты клонишь?

495
00:28:25,174 --> 00:28:27,125
Я просто пытаюсь быть твоим другом.

496
00:28:27,126 --> 00:28:30,011
Тогда сделай мне одолжение
и перестань пытаться.

497
00:28:30,012 --> 00:28:32,914
Эвакуатор прибыл. Я пойду.

498
00:28:32,915 --> 00:28:34,683
Нет, Елена, не надо.

499
00:28:34,684 --> 00:28:36,751
Кэролайн, ты делаешь мне больно.

500
00:28:36,752 --> 00:28:39,354
Не оставляй меня одну!

501
00:28:39,355 --> 00:28:42,273
Да что с тобой?

502
00:28:42,274 --> 00:28:46,427
Привет. Кто вызывал по поводу прокола?

503
00:28:46,428 --> 00:28:48,763
Она.

504
00:29:00,109 --> 00:29:01,876
Дэймон.

505
00:29:03,212 --> 00:29:04,612
Что? Еще будут шуточки про собак?

506
00:29:04,613 --> 00:29:06,748
Не, это уже не актуально.

507
00:29:17,309 --> 00:29:20,395
Ты знаешь...

508
00:29:20,396 --> 00:29:23,181
Думаю, оборотни сами и пустили
этот слух про серебро.

509
00:29:23,182 --> 00:29:27,602
Наверное, для таких вот случаев.

510
00:29:27,603 --> 00:29:30,021
Что и требовалось доказать.

511
00:29:32,108 --> 00:29:34,776
Я так ждал этой последней капли.

512
00:29:40,533 --> 00:29:43,418
Теперь у тебя есть враг.

513
00:29:50,009 --> 00:29:51,659
Так ты собираешься рассказать мне,
зачем вернулась сюда?

514
00:29:51,660 --> 00:29:53,211
Или это просто очередная игра?

515
00:29:53,212 --> 00:29:56,047
Ты слышал хоть слово
из того, что я сказала?

516
00:29:56,048 --> 00:29:59,300
Я уже раз пять ответила на твой вопрос.

517
00:29:59,301 --> 00:30:01,136
Отлично. Попробуй шестой.

518
00:30:03,272 --> 00:30:05,523
Я хочу того, что хочу, Стефан.

519
00:30:05,524 --> 00:30:08,843
И мне плевать, как я это получу.

520
00:30:08,844 --> 00:30:11,179
У меня длинный список жертв.

521
00:30:11,180 --> 00:30:14,315
И мне не сложно добавить туда
еще одно имя.

522
00:30:14,316 --> 00:30:16,517
Да ладно, Кэтрин. Если бы ты
хотела убить Елену,

523
00:30:16,518 --> 00:30:17,819
ты бы это давно уже сделала.

524
00:30:17,820 --> 00:30:21,122
Я все еще могу.

525
00:30:21,123 --> 00:30:23,374
Если придется,

526
00:30:23,375 --> 00:30:25,860
я не задумываясь сверну ей шею.
И ты это знаешь.

527
00:30:39,475 --> 00:30:41,709
Полагаю, твоя ненависть ко мне
слабее, чем ты думал.

528
00:30:43,229 --> 00:30:47,098
Я не хочу, чтобы ты виделся с Еленой.

529
00:30:47,099 --> 00:30:48,900
И если она не исчезнет из твоей жизни,

530
00:30:48,901 --> 00:30:52,187
я убью всех, кого она любит,
у нее на глазах,

531
00:30:52,188 --> 00:30:54,272
а потом ты увидишь, как я убиваю ее.

532
00:30:56,358 --> 00:30:59,944
Ни на секунду не сомневайся в том,
что я могу убить тебя.

533
00:31:06,235 --> 00:31:11,239
Я пила вербену по капле каждый день
на протяжении последних 145 лет.

534
00:31:11,240 --> 00:31:13,074
Однажды ты уже застал меня врасплох,

535
00:31:13,075 --> 00:31:14,959
я не допущу, чтобы это повторилось.

536
00:31:14,960 --> 00:31:17,545
На меня это не действует, Стефан.

537
00:31:17,546 --> 00:31:19,681
Но почему ты...

538
00:31:19,682 --> 00:31:20,965
Я же сказала тебе.

539
00:31:20,966 --> 00:31:22,634
Я соскучилась по тебе, Стефан.

540
00:31:22,635 --> 00:31:26,020
Просто хотела побыть с тобой.

541
00:31:26,021 --> 00:31:28,189
Есть кто-нибудь?

542
00:31:31,026 --> 00:31:32,811
Стефан?

543
00:31:45,324 --> 00:31:46,825
Стефан?

544
00:31:51,497 --> 00:31:53,948
Ты, должно быть, Елена.

545
00:32:06,121 --> 00:32:07,122
Как это возможно?

546
00:32:10,121 --> 00:32:12,122
Как мы можем быть
настолько похожи?

547
00:32:28,121 --> 00:32:31,122
Ты задаешь неверные вопросы.

548
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
Елена!

549
00:32:40,121 --> 00:32:42,122
Ты в порядке?

550
00:32:42,700 --> 00:32:45,122
Не совсем.

551
00:32:45,700 --> 00:32:47,900
А ты?

552
00:32:49,001 --> 00:32:50,700
Тоже.

553
00:33:07,984 --> 00:33:09,751
Кэтрин.

554
00:33:09,752 --> 00:33:13,355
Не расскажешь, как ты умудрилась
провалить такое простое задание?

555
00:33:13,356 --> 00:33:15,574
Я пыталась, правда.

556
00:33:15,575 --> 00:33:19,611
Но ведь не могла же я похитить
близкую подругу.

557
00:33:19,612 --> 00:33:22,831
Занять ее чем-нибудь.
Вот все, о чем я просила.

558
00:33:22,832 --> 00:33:25,450
Я сказала ей,
что ее отношения обречены.

559
00:33:25,451 --> 00:33:27,419
И всю эту фигню про смертность.

560
00:33:27,420 --> 00:33:30,905
Я думаю...

561
00:33:30,906 --> 00:33:33,342
Я правда думаю,
что достучалась до нее.

562
00:33:33,343 --> 00:33:35,877
Я надеюсь.

563
00:33:35,878 --> 00:33:39,097
Потому что не будем забывать.
Однажды я тебя уже убила.

564
00:33:39,098 --> 00:33:42,801
Мне ничего не стоит сделать это еще раз.

565
00:33:49,108 --> 00:33:51,259
Как прошло барбекю?

566
00:33:51,260 --> 00:33:54,112
Не очень. Все еще злишься?

567
00:33:54,113 --> 00:33:55,280
А ты все еще хранишь секреты?

568
00:33:55,281 --> 00:33:56,198
Да.

569
00:33:56,199 --> 00:33:57,932
Тогда я все еще зол.

570
00:34:00,286 --> 00:34:04,072
Знаешь, я думал о том камне,
который ты ищешь.

571
00:34:04,073 --> 00:34:05,957
Я, возможно, знаю пару мест,
где он мог бы быть.

572
00:34:05,958 --> 00:34:08,944
Ты думаешь, это всё шутка?

573
00:34:08,945 --> 00:34:10,962
Если знаешь, где он, просто скажи.

574
00:34:10,963 --> 00:34:12,381
Скажи, что запускает проклятие.

575
00:34:12,382 --> 00:34:14,216
Если я скажу, ни о чем другом
ты больше не сможешь думать.

576
00:34:14,217 --> 00:34:15,333
Я не желаю тебе такого.

577
00:34:15,334 --> 00:34:16,802
Думаю, я справлюсь.

578
00:34:16,803 --> 00:34:19,971
Да? Думаешь, что достаточно крут,
чтобы справиться с этим?
Да ты и понятия не имеешь!

579
00:34:19,972 --> 00:34:20,972
Тебе нужен твой дурацкий камень
или нет?

580
00:34:20,973 --> 00:34:21,973
Скажи мне, где он.

581
00:34:21,974 --> 00:34:23,058
Скажи, что запускает проклятие.

582
00:34:23,059 --> 00:34:24,393
Ты должен убить кого-то!

583
00:34:24,394 --> 00:34:25,627
Человеческая кровь!

584
00:34:25,628 --> 00:34:27,479
Стоит отнять у человека жизнь,

585
00:34:27,480 --> 00:34:29,347
и это проклятие с тобой навеки.

586
00:34:33,152 --> 00:34:34,686
С этим ты справишься?

587
00:34:47,867 --> 00:34:49,501
Елена.

588
00:34:49,502 --> 00:34:50,985
- Привет.
- Привет.

589
00:34:53,656 --> 00:34:58,126
О боже, прости меня за сегодняшнее.

590
00:34:58,127 --> 00:34:59,828
Я не знаю, что на меня нашло.

591
00:34:59,829 --> 00:35:02,514
Ничего, Кэролайн.

592
00:35:02,515 --> 00:35:04,466
Все, что ты говорила, было верным.

593
00:35:04,467 --> 00:35:09,187
И мне не просто это слышать,
понимаешь?

594
00:35:09,188 --> 00:35:14,509
Так ты не злишься на меня?

595
00:35:15,628 --> 00:35:17,813
Ты всего лишь вела себя как друг...

596
00:35:17,814 --> 00:35:20,532
в своем собственном стиле.

597
00:35:20,533 --> 00:35:23,118
В моем ненормальном,

598
00:35:23,119 --> 00:35:26,455
отвратительном стиле.

599
00:35:27,323 --> 00:35:32,344
Елена, мне правда очень жаль.

600
00:35:47,844 --> 00:35:49,210
Я страшно проголодался.

601
00:35:49,211 --> 00:35:51,680
Ты ведь провел целый день
со своей ревнивой бывшей,

602
00:35:51,681 --> 00:35:53,515
так что ничего удивительного.

603
00:35:54,317 --> 00:35:55,867
Послушай, я знаю, ты расстроена.

604
00:35:55,868 --> 00:35:57,352
Понимаю, но...

605
00:35:57,353 --> 00:35:58,520
Нам следует воспринимать ее всерьез.

606
00:35:58,521 --> 00:36:01,590
Сегодня стало ясно,
на что она готова пойти.

607
00:36:01,591 --> 00:36:04,442
Если бы она хотела причинить мне боль,
она бы это сделала..

608
00:36:04,443 --> 00:36:07,028
Я стояла прямо перед ней.

609
00:36:07,029 --> 00:36:08,163
Елена, ты застала ее врасплох.

610
00:36:08,164 --> 00:36:10,415
Это не значит, что ты в безопасности.

611
00:36:10,416 --> 00:36:12,534
Я не боюсь ее.

612
00:36:12,535 --> 00:36:13,752
А стоило бы.

613
00:36:13,753 --> 00:36:15,670
Если бы Кэтрин продолжила
в том же духе,

614
00:36:15,671 --> 00:36:17,706
мы бы уже расстались.

615
00:36:17,707 --> 00:36:18,790
Если я и усвоил что-то сегодня,

616
00:36:18,791 --> 00:36:21,343
так это то, что Кэтрин привыкла
добиваться своего.

617
00:36:21,344 --> 00:36:23,929
Ты же не хочешь сказать, что мы
должны делать то, что она говорит.

618
00:36:23,930 --> 00:36:27,632
Послушай, она садистка.

619
00:36:27,633 --> 00:36:29,651
Она тебе угрожала.

620
00:36:29,652 --> 00:36:31,686
Она всем угрожала.

621
00:36:31,687 --> 00:36:33,939
Да, но...Я все понимаю.
Она опасна.

622
00:36:33,940 --> 00:36:37,609
Но и каждый день,
пока мы вместе, опасен.

623
00:36:37,610 --> 00:36:39,110
Почему ты позволяешь ей

624
00:36:39,111 --> 00:36:40,812
влиять на наши отношения?

625
00:36:40,813 --> 00:36:42,981
Такова реальность.

626
00:36:42,982 --> 00:36:44,533
Что ж, это хреновая реальность.

627
00:36:48,754 --> 00:36:50,789
Вот, что ей нужно, Стефан.

628
00:36:50,790 --> 00:36:52,791
Чтобы мы поссорились.

629
00:36:52,792 --> 00:36:54,793
Она хочет встать между нами.

630
00:36:57,647 --> 00:37:00,632
Она это уже сделала, Елена.

631
00:37:39,550 --> 00:37:41,517
Плохой день?

632
00:37:41,518 --> 00:37:44,971
Плохое столетие.

633
00:37:44,972 --> 00:37:47,273
Слышал, ты пустилась в загул?

634
00:37:47,274 --> 00:37:50,777
В чем дело? Ревнуешь,
что я провела день со Стефаном?

635
00:37:50,778 --> 00:37:53,313
Я не ревную. Уж точно не тебя.

636
00:37:53,314 --> 00:37:55,198
Больше не ревную.

637
00:37:56,233 --> 00:37:58,401
Тогда чего дуешься?

638
00:37:58,402 --> 00:38:00,570
Попытка убить оборотня провалилась.

639
00:38:00,571 --> 00:38:03,256
И теперь чувствую, что не оправдал
собственных ожиданий.

640
00:38:03,257 --> 00:38:05,875
Да уж, оборотни
не самая легкая добыча.

641
00:38:05,876 --> 00:38:07,327
Что ты о них знаешь?

642
00:38:07,328 --> 00:38:09,512
Почему бы тебе не спросить брата?

643
00:38:09,513 --> 00:38:13,466
Не геройствуй, Дэймон.
Иначе плохо кончишь.

644
00:38:13,467 --> 00:38:15,601
Это мы уже проходили, завязывай.

645
00:38:15,602 --> 00:38:17,720
По крайней мере в этот раз
это того стоит.

646
00:38:46,533 --> 00:38:48,201
Ты в порядке?

647
00:38:53,990 --> 00:38:56,042
Ужасная ссора.

648
00:38:56,043 --> 00:39:00,680
Да уж, согласен.
Все казалось слишком реальным.

649
00:39:06,503 --> 00:39:08,504
Видел Кэролайн?

650
00:39:08,505 --> 00:39:09,605
Да.

651
00:39:09,606 --> 00:39:11,507
Мы не ошиблись.
Кэтрин добралась до нее.

652
00:39:11,508 --> 00:39:13,509
Она вслушивалась в каждое слово.

653
00:39:13,510 --> 00:39:16,178
Так что скоро Кэтрин
узнает все из первых уст.

654
00:39:16,179 --> 00:39:17,346
Хотела бы я ошибиться.

655
00:39:17,347 --> 00:39:19,348
Но я слишком хорошо
знаю Кэролайн.

656
00:39:19,349 --> 00:39:22,618
Было очевидно, что с ней
сегодня что-то не так.

657
00:39:22,619 --> 00:39:24,186
Ты не ошибаешься.
В этом вся Кэтрин.

658
00:39:24,187 --> 00:39:26,689
Она всегда находит кого-то,
кто делает за нее всю грязную работу.

659
00:39:26,690 --> 00:39:30,076
Я думаю, Дэймон тоже
слышал нашу ссору.

660
00:39:30,077 --> 00:39:32,879
Ты скажешь ему,
что это было разыграно?

661
00:39:32,880 --> 00:39:36,048
Кэтрин поверит нам,
только если поверят все остальные.

662
00:39:36,049 --> 00:39:38,534
Это лучший способ заставить ее думать,
что ей все удается.

663
00:39:38,535 --> 00:39:40,536
Это все...

664
00:39:40,537 --> 00:39:43,756
для того, чтобы вернуть тебя.

665
00:39:47,161 --> 00:39:49,979
Она здесь не поэтому. Веришь?

666
00:39:49,980 --> 00:39:52,849
Не важно, что она говорит.

667
00:39:52,850 --> 00:39:54,317
Я знаю ее.

668
00:39:54,318 --> 00:39:59,989
Кэтрин не заботит никто, кроме нее самой.

669
00:39:59,990 --> 00:40:02,125
Так было всегда.

670
00:40:02,126 --> 00:40:05,278
Она не способна любить.

671
00:40:08,198 --> 00:40:10,232
И здесь она по другой причине.

672
00:40:14,338 --> 00:40:15,371
Джордж.

673
00:40:15,372 --> 00:40:16,706
Твой экипаж ждет тебя.

674
00:40:16,707 --> 00:40:18,841
Отличная работа, Джордж.
Благодарю.

675
00:40:18,842 --> 00:40:21,177
А теперь о твоей части сделки.

676
00:40:23,079 --> 00:40:24,747
Если кто-нибудь
узнает о моем побеге,

677
00:40:24,748 --> 00:40:27,133
я тебя найду. И убью.

678
00:40:29,303 --> 00:40:31,420
Будь уверен.

679
00:40:35,726 --> 00:40:39,862
Мы унесем тайны друг друга
с собой в могилу.

680
00:40:41,064 --> 00:40:43,115
Теперь тебе нужно поторопиться.

681
00:41:04,120 --> 00:41:05,922
Я люблю тебя, Стефан.

682
00:41:09,293 --> 00:41:11,894
Мы снова будем вместе.

683
00:41:11,895 --> 00:41:13,646
Обещаю.

684
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Тайминг JesKa www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka и NiagaRA

685
00:41:18,000 --> 00:41:24,020
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: nataliya, green_zone, homme65, NiagaRA, Little_Squirrel, Ananasik, TayaGrig
cepylka, Lejla16, Xantipa

