1
00:00:00,258 --> 00:00:01,764
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,812 --> 00:00:03,490
Более века я жил в тайне.

3
00:00:03,547 --> 00:00:04,821
До сих пор.

4
00:00:05,299 --> 00:00:06,544
Я осознаю риск,
но я должен узнать её.

5
00:00:06,717 --> 00:00:08,050
Кто ты?

6
00:00:08,102 --> 00:00:09,352
Я вампир.

7
00:00:09,403 --> 00:00:11,070
Он рассказал мне о твоей бывшей, Кэтрин.

8
00:00:11,155 --> 00:00:12,438
Она разбила тебе сердце.

9
00:00:12,523 --> 00:00:13,906
Это было давным-давно.

10
00:00:13,991 --> 00:00:15,758
Почему я так на неё похожа?

11
00:00:15,826 --> 00:00:17,944
Я не хочу, 
чтобы ты виделся с Еленой.

12
00:00:18,028 --> 00:00:19,862
И если она не исчезнет 
из твоей жизни,

13
00:00:19,913 --> 00:00:21,981
я убью всех, кого она любит.

14
00:00:22,049 --> 00:00:23,750
Она хочет, чтобы мы поссорились.

15
00:00:23,817 --> 00:00:25,001
Она хочет встать между нами.

16
00:00:25,068 --> 00:00:26,119
И у нее это получилось, Елена.

17
00:00:28,589 --> 00:00:29,789
Кэтрин.

18
00:00:29,873 --> 00:00:32,175
Мы отлично повеселимся.

19
00:00:32,242 --> 00:00:34,877
Все Локвуды - оборотни.

20
00:00:34,928 --> 00:00:36,713
Ген оборотня передается
в их семье по наследству.

21
00:00:36,764 --> 00:00:39,415
Попытка убить оборотня 
провалилась.

22
00:00:39,466 --> 00:00:41,751
И теперь чувствую, что не оправдал
собственных ожиданий.

23
00:00:41,802 --> 00:00:43,186
Теперь у тебя есть враг.

24
00:00:43,253 --> 00:00:44,270
Скажи, 
что запускает проклятье.

25
00:00:44,354 --> 00:00:45,855
Ты должен убить кого-то!

26
00:00:47,754 --> 00:00:49,755
Изумрудный берег, Флорида.
Год назад.

27
00:00:50,410 --> 00:00:54,914
Ну ладно, Карлос. 
На сегодня хватит.

28
00:01:09,096 --> 00:01:10,479
Мэйсон.

29
00:01:10,547 --> 00:01:13,683
Эй, Джимми, полегче.
Давай я отвезу тебя домой.

30
00:01:13,734 --> 00:01:15,184
Да пошел ты.

31
00:01:15,235 --> 00:01:16,385
Я знаю о вас с Марлой.

32
00:01:16,436 --> 00:01:18,354
Ты о чем?

33
00:01:18,405 --> 00:01:21,824
Ты слишком много выпил. 
Давай...

34
00:01:21,892 --> 00:01:23,743
Чувак. В чем дело? 
Это же я - Мэйсон.

35
00:01:23,827 --> 00:01:25,728
У меня с Марлой ничего не было.
Ты же знаешь.

36
00:01:29,533 --> 00:01:31,584
Тебе не стоит этого делать, 
приятель.

37
00:01:31,668 --> 00:01:34,287
Я убью тебя.

38
00:01:51,355 --> 00:01:52,388
Джимми?

39
00:01:52,439 --> 00:01:55,558
Джим?

40
00:02:00,100 --> 00:02:02,375
Погоди, он что, умер?

41
00:02:02,616 --> 00:02:03,866
Ты его убил?

42
00:02:03,934 --> 00:02:05,201
Он лез со мной в драку.

43
00:02:05,268 --> 00:02:06,369
Ему вдруг стукнуло в голову,

44
00:02:06,436 --> 00:02:07,536
что я спал с его девушкой.

45
00:02:07,604 --> 00:02:08,621
А ты спал?

46
00:02:08,705 --> 00:02:10,239
Нет. Нет.

47
00:02:10,290 --> 00:02:11,908
Я бы так не поступил.
Он был моим другом.

48
00:02:11,959 --> 00:02:15,578
Он был пьян и полез ко мне драться.
Это была самооборона.

49
00:02:15,646 --> 00:02:17,413
И это запустило проклятье.

50
00:02:21,451 --> 00:02:24,036
Каждое полнолуние
я теряю контроль над собой.

51
00:02:25,288 --> 00:02:27,757
Если я не выпью успокоительного
и не прикую себя,

52
00:02:27,808 --> 00:02:29,442
то убью любого на своем пути.

53
00:02:31,094 --> 00:02:33,512
Ты должен быть осторожен.

54
00:02:33,597 --> 00:02:36,098
Достаточно несчастного случая, 
автокатастрофы.

55
00:02:36,149 --> 00:02:38,351
Любая смерть по твоей вине,

56
00:02:38,435 --> 00:02:41,203
и будешь мучиться 
всю свою жизнь.

57
00:02:41,271 --> 00:02:43,823
Тебе это не нужно, Тайлер. 
Поверь мне.

58
00:02:48,374 --> 00:02:54,375
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b> 
s02e05 Kill Or Be Killed/ Убей или убьют тебя
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

59
00:02:56,920 --> 00:02:58,821
Ладно. Где лунный камень?

60
00:02:58,872 --> 00:03:00,489
Сделка есть сделка.

61
00:03:00,540 --> 00:03:01,924
Я ответил на твои вопросы.

62
00:03:04,594 --> 00:03:08,965
Я не уверен, но думаю, 
он может быть здесь.

63
00:03:10,600 --> 00:03:13,302
Мой отец был помешан 
на своих тайниках.

64
00:03:13,353 --> 00:03:15,938
Но со временем я вычислил 
большинство из них.

65
00:03:26,400 --> 00:03:28,517
Он твой.

66
00:03:30,871 --> 00:03:33,656
Так ты расскажешь мне, 
что такого важного в этом камне?

67
00:03:33,707 --> 00:03:35,875
Я уже говорил, 
просто хочу его забрать.

68
00:03:35,959 --> 00:03:38,244
Он мне дорог как память.

69
00:03:38,328 --> 00:03:41,196
Я не куплюсь на это.

70
00:03:42,365 --> 00:03:43,833
Зачем он тебе на самом деле нужен?

71
00:03:43,884 --> 00:03:45,801
Ты знаешь, где он, или нет?

72
00:03:46,887 --> 00:03:49,538
Нет, чувак, 
я думал, он будет здесь.

73
00:03:51,475 --> 00:03:53,976
Не могу поверить, 
что Тайлер Локвуд - оборотень.

74
00:03:54,044 --> 00:03:55,895
Мы пока в этом не уверены.

75
00:03:55,979 --> 00:03:58,898
Мы знаем наверняка 
только про Мэйсона Локвуда.

76
00:03:58,982 --> 00:04:02,018
Да мы запросто все выясним.

77
00:04:02,069 --> 00:04:04,103
Нет никакого "мы".

78
00:04:04,187 --> 00:04:06,105
Я пообещала ничего больше 
от тебя не скрывать.

79
00:04:06,189 --> 00:04:08,357
Но это не значит, что я хочу 
втягивать тебя в это.

80
00:04:08,408 --> 00:04:10,943
Я и так втянут, из-за того,

81
00:04:11,028 --> 00:04:12,078
что я - часть этой семьи.

82
00:04:12,162 --> 00:04:13,913
Джереми, это опасно.

83
00:04:13,997 --> 00:04:15,581
Не ввязывайся, хорошо?

84
00:04:15,665 --> 00:04:18,084
Хорошо. 
Я просто предложил.

85
00:04:30,347 --> 00:04:31,914
Прости, 
я не хотел тебя напугать.

86
00:04:34,267 --> 00:04:36,435
Точно.

87
00:04:43,426 --> 00:04:44,527
Привет.

88
00:04:44,594 --> 00:04:47,063
Привет.

89
00:04:48,398 --> 00:04:49,765
Готова к сегодняшнему дню?

90
00:04:49,816 --> 00:04:52,568
Нет.

91
00:04:52,619 --> 00:04:54,987
Ненавижу ссориться с тобой,
даже понарошку.

92
00:04:55,072 --> 00:04:57,907
Знаю. Но пока Кэтрин думает,
что мы в ссоре,

93
00:04:57,958 --> 00:05:00,109
она будет считать, что победа за ней.

94
00:05:00,210 --> 00:05:02,277
И это удержит ее 
от исполнения своих угроз.

95
00:05:02,329 --> 00:05:05,581
Да, только от этого не легче.

96
00:05:05,632 --> 00:05:07,416
Как и от того, 
что Кэролайн будет там,

97
00:05:07,467 --> 00:05:09,668
чтобы потом все ей передать.

98
00:05:09,753 --> 00:05:11,921
Все будет хорошо.

99
00:05:11,972 --> 00:05:16,976
Да, пока мы вынуждены 
продолжать эту игру,

100
00:05:17,060 --> 00:05:19,645
но это лучший способ не дать Кэтрин 
 навредить кому-нибудь.

101
00:05:19,713 --> 00:05:20,896
Навредить тебе.

102
00:05:20,964 --> 00:05:23,599
Только пообещай мне, 
что она ничего не добьется.

103
00:05:23,667 --> 00:05:25,434
Мы можем изображать ссору,

104
00:05:25,485 --> 00:05:29,488
мы можем притворяться, 
что её угрозы на нас подействовали.

105
00:05:29,573 --> 00:05:31,774
Но это всё понарошку. Хорошо?

106
00:05:31,825 --> 00:05:33,308
Хорошо. 
Как тебе такой вариант?

107
00:05:33,360 --> 00:05:36,946
Когда мы будем ссориться,
и я скажу,

108
00:05:36,997 --> 00:05:39,448
"Я так больше не могу, Елена",

109
00:05:39,499 --> 00:05:42,785
это будет означать, 
что я тебя люблю.

110
00:05:44,788 --> 00:05:48,874
А когда я отвечу:
"Хорошо, Стефан, как хочешь",

111
00:05:48,959 --> 00:05:50,342
на самом деле это будет означать:
"Я тоже тебя люблю".

112
00:05:50,427 --> 00:05:52,261
Договорились.

113
00:06:03,723 --> 00:06:05,107
У тебя выходной?

114
00:06:05,175 --> 00:06:07,693
Сегодня - субботник
исторического общества.

115
00:06:07,777 --> 00:06:09,211
Ты же сама меня туда записала.

116
00:06:09,279 --> 00:06:12,231
Я знаю. Я просто предположила, 
что ты слиняешь.

117
00:06:12,315 --> 00:06:14,533
Нет. Я собираюсь провести 
целый день со своей дочерью.

118
00:06:14,601 --> 00:06:17,002
Прикинешься мамой?

119
00:06:17,070 --> 00:06:19,455
Будут трудности - достану пистолет.

120
00:06:20,874 --> 00:06:22,191
Ну же. Дай мне один день.

121
00:06:22,242 --> 00:06:24,210
Я так погрязла в своей работе, 
что мы почти не виделись.

122
00:06:24,294 --> 00:06:26,162
Ладно, но предупреждаю,
я не в настроении.

123
00:06:26,213 --> 00:06:28,831
Мне же лучше.

124
00:06:28,882 --> 00:06:31,250
А что здесь так поздно 
делала Елена?

125
00:06:31,334 --> 00:06:34,003
Елены не было...

126
00:06:34,054 --> 00:06:35,838
Ах да.

127
00:06:35,889 --> 00:06:37,706
Елена была здесь.

128
00:06:37,757 --> 00:06:40,709
Ей просто нужно было поговорить.

129
00:06:40,760 --> 00:06:43,345
У них со Стефаном сейчас 
тяжелый период.

130
00:06:44,648 --> 00:06:47,183
С тобой все в порядке?

131
00:06:47,234 --> 00:06:48,684
Да.

132
00:06:48,735 --> 00:06:51,353
Просто в последнее время
ты какая-то странная.

133
00:06:52,222 --> 00:06:54,273
Я все та же. Все в порядке.

134
00:06:54,357 --> 00:06:57,726
Знаю, ты думаешь, я ничего не замечаю, 
но это не так.

135
00:06:57,777 --> 00:06:59,361
Что с тобой происходит?

136
00:06:59,412 --> 00:07:02,448
Знаешь, одно дело - 
притворяться заботливой мамочкой,

137
00:07:02,532 --> 00:07:03,949
и совсем другое - 
реальное положение вещей.

138
00:07:04,034 --> 00:07:06,585
Так что давай не искушать судьбу, 
хорошо?

139
00:07:18,265 --> 00:07:20,299
Всё это - часть 
непрекращающихся попыток

140
00:07:20,383 --> 00:07:23,469
исторического общества 
отдать долг городу.

141
00:07:23,553 --> 00:07:26,388
Благодаря щедрому 
пожертвованию семьи Фелл,

142
00:07:26,439 --> 00:07:29,608
мы стоим сейчас на месте 
нашего нового общественного парка.

143
00:07:29,693 --> 00:07:33,145
Благодарю всех, 
кто пришел сюда сегодня, чтобы помочь.

144
00:07:33,230 --> 00:07:34,730
Спасибо.

145
00:07:42,455 --> 00:07:44,406
Стефан, да?

146
00:07:44,457 --> 00:07:45,908
Другой Сальваторе.

147
00:07:45,959 --> 00:07:48,077
Тот, что хороший.

148
00:07:48,128 --> 00:07:49,745
Тот, кто приносит извинения.

149
00:07:49,796 --> 00:07:51,613
Не интересует.

150
00:07:51,665 --> 00:07:53,615
Послушай, мой брат 
повел себя импульсивно.

151
00:07:53,667 --> 00:07:54,967
Правда?

152
00:07:56,136 --> 00:07:58,337
И если вы с Дэймоном 
вцепитесь друг другу в глотки,

153
00:07:58,421 --> 00:08:00,723
пострадает кто-нибудь невиновный, 
а я этого не хочу.

154
00:08:00,790 --> 00:08:02,007
И у тебя тут семья,

155
00:08:02,092 --> 00:08:04,510
так что, думаю, 
ты этого тоже не хочешь.

156
00:08:04,594 --> 00:08:06,395
Так почему бы нам не прекратить

157
00:08:06,462 --> 00:08:08,514
эту вражду альфа-самцов

158
00:08:08,598 --> 00:08:10,465
и не объявить перемирие.

159
00:08:10,517 --> 00:08:13,135
То же самое я предложил твоему брату.

160
00:08:13,186 --> 00:08:14,469
Он отказался.

161
00:08:14,521 --> 00:08:16,305
Использовав нож.
- Он совершил ошибку.

162
00:08:16,356 --> 00:08:20,242
И я здесь, чтобы убедиться, 
что никто из вас не совершит еще одну.

163
00:08:20,310 --> 00:08:22,828
Передай брату, чтобы был начеку.

164
00:08:25,415 --> 00:08:26,749
Что ж, полагаю,

165
00:08:26,816 --> 00:08:28,667
это должно беспокоить его 
только в полнолуние.

166
00:08:28,752 --> 00:08:31,420
В другое время ты не так силен. 
Я прав?

167
00:08:31,487 --> 00:08:34,990
Иначе бы ты уже убил Дэймона.

168
00:08:35,041 --> 00:08:37,492
Ты здесь один.

169
00:08:37,544 --> 00:08:40,162
А нас двое.

170
00:08:40,213 --> 00:08:42,965
Так что, думаю, 
это тебе стоит быть начеку.

171
00:08:47,270 --> 00:08:48,837
Если он нападет на меня...

172
00:08:48,888 --> 00:08:51,023
Не нападет.

173
00:09:02,869 --> 00:09:04,653
Чем ты тут занимаешься?

174
00:09:04,704 --> 00:09:06,405
Заключаю перемирие
от твоего имени.

175
00:09:06,489 --> 00:09:08,324
Мне не нужно перемирие.

176
00:09:08,375 --> 00:09:10,209
Обсудим это в другой раз.

177
00:09:10,293 --> 00:09:11,210
Стефан.

178
00:09:11,294 --> 00:09:13,528
Пожалуйста, скажи мне, 
что ты не веришь,

179
00:09:13,580 --> 00:09:14,997
будто рукопожатие и вправду 
решило нашу проблему.

180
00:09:15,048 --> 00:09:17,166
Нет, вообще-то,

181
00:09:17,217 --> 00:09:19,251
я думаю, что при первом же 
удобном случае Мэйсон Локвуд

182
00:09:19,336 --> 00:09:20,836
всадит кол в твое сердце,

183
00:09:20,887 --> 00:09:22,338
а потом и в мое.

184
00:09:22,389 --> 00:09:25,257
И все потому, что ты 
попытался его убить.

185
00:09:25,342 --> 00:09:28,927
Так что, спасибо, ведь только этого
нам не хватало.

186
00:09:43,226 --> 00:09:46,111
И когда это Джереми Гилберт 
стал таким симпатягой?

187
00:09:46,196 --> 00:09:47,396
О, нет.

188
00:09:47,447 --> 00:09:50,199
Держись от него подальше. 
От этого парня одни неприятности.

189
00:09:54,754 --> 00:09:56,205
Привет, как поживаешь?

190
00:09:56,256 --> 00:09:57,339
С каких пор?

191
00:09:57,407 --> 00:09:58,791
Не знаю. Мы мало виделись

192
00:09:58,875 --> 00:10:00,759
со дня похорон твоего отца. 
Я просто подумал, что...

193
00:10:00,844 --> 00:10:02,244
Я в порядке, Гилберт.

194
00:10:02,295 --> 00:10:04,713
Понял.

195
00:10:07,267 --> 00:10:09,134
Стой. Погоди.

196
00:10:09,219 --> 00:10:11,353
Извини.

197
00:10:12,372 --> 00:10:14,139
Плохой день. Плохой месяц.

198
00:10:14,224 --> 00:10:17,443
Слушай, ты хорошо держался
тогда, на похоронах.

199
00:10:17,527 --> 00:10:19,945
Спасибо.

200
00:10:20,029 --> 00:10:21,980
Все это больше было похоже на цирк.

201
00:10:22,065 --> 00:10:24,483
Да, мне знакомо это чувство.

202
00:10:24,567 --> 00:10:25,818
Что ты здесь делаешь?

203
00:10:25,902 --> 00:10:27,319
Пытаюсь отвлечься.

204
00:10:27,404 --> 00:10:29,121
Привет, спасибо за смс.

205
00:10:29,205 --> 00:10:30,406
Куда идем?

206
00:10:30,457 --> 00:10:31,740
Ко мне.

207
00:10:31,791 --> 00:10:33,075
Мамы не будет целый день.

208
00:10:33,126 --> 00:10:35,077
Пустой дом, полный бар.

209
00:10:35,128 --> 00:10:37,463
- Маргарита?
- Конечно.

210
00:10:37,547 --> 00:10:38,447
Ты с нами?

211
00:10:38,498 --> 00:10:41,333
Да. Да, я с вами.

212
00:10:41,418 --> 00:10:43,585
Пошли.

213
00:10:46,956 --> 00:10:48,557
Спасибо, Мэйсон.

214
00:10:48,624 --> 00:10:50,092
Шериф, можно вас на секунду?

215
00:10:50,143 --> 00:10:52,895
Я сегодня без униформы, 
так что просто Лиз.

216
00:10:52,962 --> 00:10:55,147
Хорошо, Лиз.

217
00:10:55,231 --> 00:10:58,233
Я надеялся поговорить с тобой о совете.

218
00:10:58,301 --> 00:11:00,152
Не понимаю, о чём ты.

219
00:11:00,236 --> 00:11:03,989
Я знаю, ты и члены других семей 
основателей состоите в тайном совете.

220
00:11:04,073 --> 00:11:06,074
Если так, ты должен понимать,
что это - секрет.

221
00:11:06,142 --> 00:11:08,327
И он не обсуждается с теми,
кто в совет не входит.

222
00:11:08,411 --> 00:11:10,112
Знаю, я отвергал это все, 
но лишь потому,

223
00:11:10,163 --> 00:11:11,997
что не хотел жить в этом городе,

224
00:11:12,081 --> 00:11:15,150
а не потому, что не верил.

225
00:11:15,201 --> 00:11:17,202
Послушай, я знаю, 
что вампиры существуют.

226
00:11:17,287 --> 00:11:20,372
И двое из них обосновались 
прямо у тебя под носом.

227
00:11:20,457 --> 00:11:21,924
- Серьёзно?
- Да.

228
00:11:21,991 --> 00:11:23,158
И кто бы это мог быть?

229
00:11:25,462 --> 00:11:27,162
Дэймон и Стефан Сальваторе.

230
00:11:29,182 --> 00:11:31,216
Это невозможно.

231
00:11:31,301 --> 00:11:32,834
Я знаю Дэймона Сальваторе.

232
00:11:32,886 --> 00:11:34,102
Ты понятия не имеешь,
что он сделал для этого города.

233
00:11:34,170 --> 00:11:36,004
Я знаю, это сложно переварить.

234
00:11:36,055 --> 00:11:38,490
Нет-нет, я видела, 
как он убивал вампиров!

235
00:11:38,558 --> 00:11:40,442
Он - наш союзник.
Он - член совета.

236
00:11:40,510 --> 00:11:41,610
Подумай,

237
00:11:41,677 --> 00:11:43,278
когда начались нападения вампиров?

238
00:11:43,346 --> 00:11:45,614
Сразу после приезда Дэймона и Стефана?

239
00:11:45,681 --> 00:11:47,733
Они не боятся солнца, Мэйсон.

240
00:11:47,817 --> 00:11:49,701
Они эволюционировали. 
На дворе не 1864-й.

241
00:11:49,786 --> 00:11:52,621
Они нашли способ, Лиз.

242
00:11:52,688 --> 00:11:53,822
Нет.

243
00:11:53,873 --> 00:11:56,191
Дэймон Сальваторе - мой друг.

244
00:12:02,215 --> 00:12:06,001
А если я смогу это доказать?

245
00:12:11,100 --> 00:12:14,400
И вдруг она претендует
на звание матери года,

246
00:12:14,590 --> 00:12:17,341
и именно тогда, когда я изо всех сил
стараюсь её избегать.

247
00:12:17,426 --> 00:12:18,843
Опять болтаю без умолку.

248
00:12:18,927 --> 00:12:20,511
Тебе надоело всё это слушать.

249
00:12:20,596 --> 00:12:23,264
Прости, отвлеклась.

250
00:12:23,315 --> 00:12:24,849
А потом что было?

251
00:12:24,933 --> 00:12:28,152
Я повела себя, как последняя стерва,

252
00:12:28,236 --> 00:12:30,304
что в порядке вещей для нашей семьи.

253
00:12:32,824 --> 00:12:35,142
А как дела у вас со Стефаном?

254
00:12:35,193 --> 00:12:36,810
Что-нибудь изменилось?

255
00:12:36,862 --> 00:12:38,329
Ничего с момента ссоры.

256
00:12:38,413 --> 00:12:40,247
Он отталкивает меня,

257
00:12:40,315 --> 00:12:43,651
потому что считает, что Кэтрин 
из ревности навредит мне.

258
00:12:43,702 --> 00:12:46,454
Не знаю, как его переубедить.

259
00:12:48,624 --> 00:12:51,876
Ты сказала, Кэтрин опасна.

260
00:12:51,960 --> 00:12:53,511
Может, он и прав.

261
00:12:53,595 --> 00:12:55,162
Да, я знаю, что она опасна,

262
00:12:55,213 --> 00:12:58,332
и что он просто пытается меня защитить.

263
00:12:58,383 --> 00:13:00,768
Но у меня ощущение, что мы сдались.

264
00:13:00,835 --> 00:13:03,471
И я... просто...

265
00:13:03,522 --> 00:13:05,272
Просто что?

266
00:13:06,508 --> 00:13:08,943
Просто думала, мы сильнее этого.

267
00:13:13,665 --> 00:13:16,067
Привет, я видел тебя с Мэйсоном. 
О чём говорили?

268
00:13:16,151 --> 00:13:18,903
Я просто попросила его

269
00:13:18,987 --> 00:13:20,237
помочь с расчисткой в лесу.

270
00:13:20,322 --> 00:13:23,290
А я здесь для чего?
Займи меня чем-нибудь.

271
00:13:24,660 --> 00:13:25,859
Может, мне пойти помочь ему?

272
00:13:25,911 --> 00:13:27,461
Нет. Знаешь, он...

273
00:13:27,529 --> 00:13:29,497
Уверена, он справится.

274
00:13:32,167 --> 00:13:34,635
Ты в порядке, Лиз?

275
00:13:34,703 --> 00:13:36,137
Кажется, ты очень расстроена.

276
00:13:36,204 --> 00:13:39,590
Дело в Кэролайн. Мы повздорили.

277
00:13:40,759 --> 00:13:42,143
Могу чем-то помочь?

278
00:13:42,210 --> 00:13:45,813
Нет, Дэймон, спасибо.

279
00:13:45,880 --> 00:13:50,434
Думаю, что расплачиваюсь за недостаток 
родительских навыков.

280
00:14:02,864 --> 00:14:05,916
Обмениваетесь пылающими взглядами.

281
00:14:06,001 --> 00:14:07,234
Я поговорю с ним.

282
00:14:07,285 --> 00:14:10,504
Нет, Елена. Думаю, это плохая идея.

283
00:14:16,428 --> 00:14:18,045
Да что это с ней?

284
00:14:18,096 --> 00:14:19,380
Не твое дело.

285
00:14:19,431 --> 00:14:21,632
Почему ведешь себя с мамой, как стерва?

286
00:14:21,717 --> 00:14:25,269
Не твое дело.

287
00:14:28,056 --> 00:14:30,524
Кэтрин тебе все еще небезразлична?

288
00:14:30,592 --> 00:14:33,694
Перестань. Не ищи проблему там,
где ее нет.

289
00:14:33,762 --> 00:14:36,096
Что, это не обсуждается?

290
00:14:36,148 --> 00:14:37,698
Ты это имеешь в виду?

291
00:14:37,766 --> 00:14:41,035
Нет, я лишь говорю, что прямо сейчас 
мы не будем это обсуждать.

292
00:14:41,102 --> 00:14:42,820
Потому что нас подслушивают.

293
00:14:46,458 --> 00:14:48,909
- Хорошо. Когда?
- Не знаю.

294
00:14:48,960 --> 00:14:52,379
Я видела ее, Стефан.

295
00:14:52,447 --> 00:14:54,215
Мы, как будто, один и тот же человек.

296
00:14:54,282 --> 00:14:57,168
Как ты можешь ненавидеть её 
и любить меня?

297
00:14:57,252 --> 00:14:59,920
Ты добралась до сути. Я могу.
Я не Дэймон.

298
00:14:59,971 --> 00:15:03,123
Может, не будем сейчас 
втягивать в это Дэймона?

299
00:15:03,175 --> 00:15:05,142
Знаешь, я не могу...

300
00:15:06,228 --> 00:15:09,930
Я так больше не могу, Елена.

301
00:15:12,651 --> 00:15:17,488
Хорошо, Стефан. Как хочешь.

302
00:15:20,325 --> 00:15:23,160
Без общения нет отношений.

303
00:15:35,674 --> 00:15:37,541
А где мой?

304
00:15:37,626 --> 00:15:39,927
Налетай.

305
00:15:39,994 --> 00:15:41,512
Спасибо, что пригласил нас.

306
00:15:41,596 --> 00:15:43,931
Кажется, Сара запала на Джереми.

307
00:15:43,998 --> 00:15:45,766
Что ж, ей повезло.

308
00:15:45,834 --> 00:15:48,018
Послушай,

309
00:15:48,103 --> 00:15:50,604
мне, правда, неловко, 
что я вела себя как стерва

310
00:15:50,672 --> 00:15:52,723
в тот день на озере.

311
00:15:52,808 --> 00:15:54,642
На самом деле я не такая, честно.

312
00:15:54,693 --> 00:15:56,026
Можешь не извиняться.

313
00:15:56,111 --> 00:15:58,529
- Друзья? 
- Ага. Конечно.

314
00:16:06,738 --> 00:16:08,522
Можно посмотреть?

315
00:16:08,573 --> 00:16:10,357
Нет, нет. Ни в коем случае.

316
00:16:10,408 --> 00:16:11,742
Я хочу взглянуть.

317
00:16:11,827 --> 00:16:13,577
Да, давайте-ка посмотрим.

318
00:16:13,662 --> 00:16:15,162
Что у нас тут Ван Гог рисует?

319
00:16:15,213 --> 00:16:18,249
Ладно. Зацени.

320
00:16:20,919 --> 00:16:23,504
Ух ты! Страшные волки-демоны.

321
00:16:32,097 --> 00:16:33,764
Что это?

322
00:16:33,849 --> 00:16:37,101
Просто наброски. 
Ты всё ещё рисуешь, Тайлер?

323
00:16:37,185 --> 00:16:40,187
Чуть-чуть. Совсем немного.

324
00:16:42,274 --> 00:16:44,575
Знаешь, на самом деле,
я кое над чем работаю.

325
00:16:44,659 --> 00:16:45,860
Пойдём, покажу.

326
00:16:45,911 --> 00:16:47,394
Конечно.

327
00:16:47,445 --> 00:16:49,697
В принципе, ничего особенного.

328
00:16:49,748 --> 00:16:50,915
- Тебе налить?
- Да.

329
00:16:50,999 --> 00:16:52,399
Ну и довольно непрофессионально.

330
00:16:52,450 --> 00:16:54,952
Я уже видел твои работы.
Они отличные.

331
00:16:55,036 --> 00:16:56,587
Они на столе.

332
00:17:03,578 --> 00:17:06,680
Ничего не могу найти.

333
00:17:09,100 --> 00:17:10,551
К чему эти рисунки, а?

334
00:17:11,803 --> 00:17:13,137
Я не могу... Не могу дышать!

335
00:17:13,221 --> 00:17:15,439
Отвечай. Почему?

336
00:17:15,523 --> 00:17:17,024
Почему волки?

337
00:17:17,091 --> 00:17:19,193
Потому что...

338
00:17:19,260 --> 00:17:21,195
я знаю.

339
00:17:24,766 --> 00:17:25,783
Знаешь что?

340
00:17:25,867 --> 00:17:28,786
Знаешь что, Джереми?

341
00:17:28,870 --> 00:17:31,271
Я знаю, кто ты.

342
00:17:33,074 --> 00:17:35,626
- Спасибо.
- Пожалуйста.

343
00:17:36,912 --> 00:17:38,329
Здравствуй, Мэйсон.

344
00:17:38,413 --> 00:17:39,880
Усердно трудишься?

345
00:17:39,948 --> 00:17:41,165
Делаю своё дело.

346
00:17:41,249 --> 00:17:42,449
Слышал, ты разговаривал со Стефаном.

347
00:17:42,500 --> 00:17:43,784
Славный парень.

348
00:17:43,835 --> 00:17:45,586
Ага, более славный, чем я.

349
00:17:45,637 --> 00:17:47,087
Эту черту характера переоценивают.

350
00:17:47,138 --> 00:17:49,924
И я того же мнения.

351
00:17:49,975 --> 00:17:52,960
Хорошего дня, Дэймон.

352
00:17:54,312 --> 00:17:58,232
Пожалуйста, скажи мне, 
что вы только что сблизились.

353
00:17:58,299 --> 00:18:02,519
Ну и что там с фальшивым разладом 
в ваших отношениях?

354
00:18:02,604 --> 00:18:05,472
- О чем ты?
- Да ладно, Стефан.

355
00:18:05,523 --> 00:18:07,825
Вы с Еленой обычно не ссоритесь,

356
00:18:07,943 --> 00:18:09,360
особенно, если причина не во мне.

357
00:18:09,444 --> 00:18:12,446
Брось, Дэймон.

358
00:18:12,497 --> 00:18:13,948
С удовольствием.

359
00:18:13,999 --> 00:18:15,115
Хотите лимонада?

360
00:18:15,166 --> 00:18:17,868
Спасибо, милая.

361
00:18:23,491 --> 00:18:26,010
Что с тобой?

362
00:18:26,094 --> 00:18:29,179
Вербена. Вербена.

363
00:18:50,106 --> 00:18:51,323
Ты в порядке?

364
00:18:51,408 --> 00:18:53,942
Нет.

365
00:18:55,161 --> 00:18:56,495
Знаешь, может, оно и к лучшему.

366
00:18:56,580 --> 00:18:58,047
Не к лучшему, Кэролайн.

367
00:18:58,114 --> 00:18:59,548
Всё это совсем не к лучшему.

368
00:19:02,669 --> 00:19:05,004
Прости, ладно?

369
00:19:05,088 --> 00:19:07,289
Я...

370
00:19:07,357 --> 00:19:09,141
я не хотела срывать на тебе зло.

371
00:19:09,226 --> 00:19:11,727
Ты просто хорошая подруга.

372
00:19:15,232 --> 00:19:16,515
Нет, все не так.

373
00:19:16,600 --> 00:19:21,353
Все как раз наоборот. 
Подруга я так себе.

374
00:19:24,100 --> 00:19:26,100
Она что, уходит?

375
00:19:26,693 --> 00:19:29,144
Куда направилась моя мама?

376
00:19:30,914 --> 00:19:32,581
Слушай, я сейчас не могу говорить.
Просто возьми с собой Джесса,

377
00:19:32,649 --> 00:19:34,617
встретимся внизу холма у входа,

378
00:19:34,668 --> 00:19:36,835
и возьми... да, нам это понадобится.

379
00:19:36,903 --> 00:19:38,787
Что-то не так?

380
00:19:38,838 --> 00:19:40,873
Нет, ничего. Я... у меня тут просто...

381
00:19:40,957 --> 00:19:42,791
Хочешь сказать, работа? 
Да ты меня просто удивила.

382
00:19:42,859 --> 00:19:44,826
Ты продержалась больше пяти минут.

383
00:19:44,878 --> 00:19:47,663
- Это важно.
- Как всегда.

384
00:19:47,714 --> 00:19:50,849
Прости.

385
00:19:52,802 --> 00:19:56,021
Что происходит?

386
00:19:56,106 --> 00:19:58,023
Не знаю.

387
00:19:58,108 --> 00:20:00,059
Что-то случилось.

388
00:20:02,228 --> 00:20:03,779
Бывало и хуже.

389
00:20:07,651 --> 00:20:08,984
- Я убью его.
- Нет, нет.

390
00:20:09,035 --> 00:20:11,403
Послушай. Сядь.
Сядь. Сядь!

391
00:20:11,488 --> 00:20:13,706
Я больше не собираюсь выслушивать
всю твою болтовню о перемирии.

392
00:20:13,790 --> 00:20:15,991
Он покойник.

393
00:20:16,042 --> 00:20:18,327
Ладно.

394
00:20:18,378 --> 00:20:20,162
Мне это не нравится, 
но он становится опасен.

395
00:20:20,213 --> 00:20:22,298
Он может нас выдать. 
Надо его усмирить.

396
00:20:23,199 --> 00:20:26,335
Ладно. Давай.

397
00:20:27,470 --> 00:20:30,506
Он в лесу. Собирает мусор. Пошли.

398
00:20:32,809 --> 00:20:36,679
Куда ты идешь? Что происходит?

399
00:20:36,730 --> 00:20:39,181
Нужно место, где я 
смогу лучше слышать.

400
00:20:39,232 --> 00:20:40,382
Слышать что?

401
00:20:40,433 --> 00:20:42,985
Что-то не так, Елена.

402
00:20:44,738 --> 00:20:47,106
Кэролайн.

403
00:20:58,618 --> 00:21:00,953
Не делай вид, что ты удивлен.

404
00:21:01,037 --> 00:21:02,404
Ты знал, что это неизбежно.

405
00:21:03,423 --> 00:21:06,008
Давай, беги.

406
00:21:06,075 --> 00:21:07,576
Я дам тебе фору.

407
00:21:15,051 --> 00:21:17,469
О, Боже! Что это?

408
00:21:17,554 --> 00:21:19,138
Стефан и Дэймон.

409
00:21:19,222 --> 00:21:20,305
Что?

410
00:21:20,390 --> 00:21:22,808
Спасибо, Мэйсон.

411
00:21:36,959 --> 00:21:38,343
Откуда ты все это знаешь?

412
00:21:38,427 --> 00:21:41,479
Мой дядя Джон оставил 
старый дневник.

413
00:21:41,564 --> 00:21:44,149
Его вел один чокнутый 
предок Гилбертов,

414
00:21:44,233 --> 00:21:46,668
который и написал о проклятии,
поразившем вашу семью.

415
00:21:46,735 --> 00:21:48,553
О каком еще проклятии?

416
00:21:48,621 --> 00:21:50,772
Оборотни.

417
00:21:51,807 --> 00:21:52,824
Чушь, да?

418
00:21:52,908 --> 00:21:55,410
Но затем на Мэтта напал

419
00:21:55,477 --> 00:21:57,162
волк в полнолуние,

420
00:21:57,246 --> 00:21:58,696
а твой дядя только что
вернулся в город.

421
00:21:58,781 --> 00:22:01,983
Просто... это было слишком странно.

422
00:22:02,034 --> 00:22:03,785
Это правда?

423
00:22:05,287 --> 00:22:06,654
Насчет моего дяди?

424
00:22:09,375 --> 00:22:10,425
Да.

425
00:22:10,492 --> 00:22:12,127
А ты... ты нет?

426
00:22:12,178 --> 00:22:15,597
Не волк? Прости, оборотень?

427
00:22:15,664 --> 00:22:16,931
Нет.

428
00:22:16,999 --> 00:22:20,351
То есть, не совсем.

429
00:22:20,436 --> 00:22:21,686
Знаешь? Черт, просто...

430
00:22:21,770 --> 00:22:23,771
стоит мне громко произнести это, 
и я уже кажусь безумцем.

431
00:22:23,839 --> 00:22:25,507
Я так не думаю.

432
00:22:25,574 --> 00:22:28,860
Но с другой стороны, 
я всегда верил в эту чепуху.

433
00:22:28,944 --> 00:22:31,930
По словам моего дяди, 
проклятие нужно запустить.

434
00:22:31,997 --> 00:22:34,065
Кто-то должен погибнуть от твоих рук,

435
00:22:34,150 --> 00:22:36,084
намеренно или при несчастном случае.

436
00:22:36,152 --> 00:22:37,785
По сути, я должен стать причиной смерти,

437
00:22:37,853 --> 00:22:40,038
а потом раз, и в следующее полнолуние

438
00:22:40,122 --> 00:22:41,539
я уже вою на четвереньках.

439
00:22:41,624 --> 00:22:44,142
Так он вернулся, чтобы 
рассказать тебе все это?

440
00:22:44,210 --> 00:22:46,861
Да, верно. Ему пришлось рассказать мне.

441
00:22:46,912 --> 00:22:49,998
Я подловил его. 
Но он здесь не из-за меня.

442
00:22:53,969 --> 00:22:55,637
Ему нужно это.

443
00:23:00,559 --> 00:23:03,044
Вниз по лестнице и налево.

444
00:23:07,016 --> 00:23:08,549
Осторожнее. 
Деревянные пули и вербена

445
00:23:08,601 --> 00:23:10,768
не смогут их долго сдерживать.
Что это за место?

446
00:23:10,853 --> 00:23:13,071
Помещения для рабов 
старого особняка Локвудов.

447
00:23:13,155 --> 00:23:15,707
Идем.

448
00:23:16,942 --> 00:23:19,727
Спасибо, Мэйсон.
Я признательна за всё, что ты сделал.

449
00:23:19,778 --> 00:23:21,112
Теперь мы о них позаботимся.

450
00:23:22,998 --> 00:23:25,083
Вы ведь убьёте их, да?

451
00:23:25,167 --> 00:23:27,168
Да. Тебе следует уйти.

452
00:23:27,236 --> 00:23:28,836
Сейчас я представляю совет,
а не закон.

453
00:23:28,904 --> 00:23:30,288
Ты не можешь в этом участвовать.

454
00:23:30,372 --> 00:23:31,673
Для твоей же безопасности.

455
00:23:31,740 --> 00:23:32,924
Лиз, меня не волнует моя...

456
00:23:33,008 --> 00:23:35,009
Знаю, но меня волнует, 
и это не просьба.

457
00:23:35,077 --> 00:23:36,511
До свидания, Мэйсон.

458
00:23:40,099 --> 00:23:43,518
Только не дайте им 
ни малейшего шанса.

459
00:23:53,062 --> 00:23:55,146
- Что это? 
- Они были тут.

460
00:23:58,400 --> 00:23:59,567
Что?

461
00:24:04,439 --> 00:24:06,574
Что вы тут делаете?

462
00:24:07,442 --> 00:24:08,543
Ты видел Стефана?

463
00:24:08,610 --> 00:24:11,212
Да, Елена, я его видел.

464
00:24:11,280 --> 00:24:13,414
И Дэймона тоже.

465
00:24:13,465 --> 00:24:14,332
Где они?

466
00:24:14,383 --> 00:24:16,251
Я тебе для этого не нужен.

467
00:24:16,302 --> 00:24:18,469
Позволю твоей подружке
найти их по запаху.

468
00:24:20,256 --> 00:24:21,806
Твоя мать знает о том, кто ты?

469
00:24:22,758 --> 00:24:24,959
Я буду рад рассказать ей.

470
00:24:25,010 --> 00:24:28,062
Не глупи,

471
00:24:28,130 --> 00:24:29,814
В этих местах легко свернуть шею.

472
00:24:29,898 --> 00:24:31,399
Я справлюсь с тобой.

473
00:24:31,466 --> 00:24:32,850
Уверена?

474
00:24:32,935 --> 00:24:34,569
Да, уверена.

475
00:24:37,906 --> 00:24:40,608
Я тебя предупреждала.

476
00:24:47,149 --> 00:24:48,482
Пойдём.

477
00:25:00,846 --> 00:25:02,630
Вот, как мы поступим.

478
00:25:02,681 --> 00:25:05,933
Ты отвечаешь на вопрос, 
и я не спускаю курок. Понятно?

479
00:25:06,001 --> 00:25:07,518
Сколько вас в городе?

480
00:25:07,603 --> 00:25:10,671
Лиз, прошу...

481
00:25:15,010 --> 00:25:16,361
Как вы нас одурачили?

482
00:25:16,445 --> 00:25:18,062
Как можете выходить на солнце?

483
00:25:24,153 --> 00:25:26,621
Я заставлю тебя все рассказать.

484
00:25:28,040 --> 00:25:31,042
Но ты - мой друг.

485
00:25:31,126 --> 00:25:33,411
Наша дружба была ложью.

486
00:25:34,713 --> 00:25:37,081
Ответь мне, и я убью вас быстро.

487
00:25:41,086 --> 00:25:42,670
Что такое?

488
00:25:43,001 --> 00:25:44,999
Он нам ничего не расскажет.

489
00:25:45,050 --> 00:25:47,108
Убейте обоих.

490
00:25:48,344 --> 00:25:49,700
Кэролайн.

491
00:25:49,900 --> 00:25:51,300
Кэролайн, что происходит?

492
00:25:51,400 --> 00:25:54,100
Моя мама. Она их убивает.

493
00:25:54,150 --> 00:25:55,300
Что?

494
00:25:55,350 --> 00:25:56,400
Нет!

495
00:25:56,450 --> 00:25:58,886
- Мы должны её остановить!
- Нет, я не могу,

496
00:25:58,937 --> 00:26:01,555
Елена, она узнает про меня!

497
00:26:02,557 --> 00:26:05,059
Елена!

498
00:26:06,362 --> 00:26:08,163
Давайте. Каждому - кол в сердце,

499
00:26:08,330 --> 00:26:09,831
потом сожжём обоих.

500
00:26:11,501 --> 00:26:13,534
Проверь.

501
00:26:23,178 --> 00:26:25,213
Елена! Что ты делаешь?

502
00:26:25,264 --> 00:26:27,382
Вы не можете убить их.
Я вам не позволю.

503
00:26:30,600 --> 00:26:33,222
- Что это было?
- Кто ещё с тобой?

504
00:26:33,800 --> 00:26:35,857
Что за...

505
00:27:03,400 --> 00:27:05,386
Привет, мама.

506
00:27:27,374 --> 00:27:29,592
Тебе нужно выпить немного крови.

507
00:27:29,677 --> 00:27:30,927
Нет.

508
00:27:31,011 --> 00:27:32,578
Я поправлюсь.

509
00:27:32,630 --> 00:27:34,681
Просто времени больше понадобится.

510
00:27:34,748 --> 00:27:36,466
Знаешь, Дэймон прав.

511
00:27:36,550 --> 00:27:38,635
Самое время прервать твою диету.

512
00:27:38,719 --> 00:27:41,304
Он же сказал, что не хочет, ясно?

513
00:27:45,392 --> 00:27:47,593
Весьма неприятная ситуация.

514
00:27:47,645 --> 00:27:50,063
Два помощника шерифа мертвы.

515
00:27:51,448 --> 00:27:52,699
И ты...

516
00:27:52,766 --> 00:27:55,101
Что же мне делать с тобой?

517
00:27:57,604 --> 00:27:59,289
Ты ведь никому не скажешь, верно?

518
00:28:02,126 --> 00:28:03,660
Мама?

519
00:28:03,744 --> 00:28:06,963
Мама? Пожалуйста!

520
00:28:07,047 --> 00:28:09,082
Послушай, я знаю,
что мы давно уже не близки,

521
00:28:09,133 --> 00:28:11,217
и что ты меня ненавидишь,

522
00:28:11,285 --> 00:28:15,922
но я твоя дочь.
И ты сделаешь это ради меня, ведь так?

523
00:28:17,091 --> 00:28:18,341
Мама, прошу.

524
00:28:18,425 --> 00:28:20,810
Он убьет тебя.

525
00:28:23,180 --> 00:28:24,764
Так убей меня.

526
00:28:24,815 --> 00:28:27,066
- Нет.
- Я не вынесу этого.

527
00:28:27,902 --> 00:28:29,936
Убей сейчас же.

528
00:28:32,189 --> 00:28:36,359
Но ты сама собиралась
растянуть наши предсмертные муки.

529
00:28:37,528 --> 00:28:39,312
Дэймон, нет! Пожалуйста!

530
00:28:39,363 --> 00:28:42,498
Расслабьтесь, ребята.
Никто никого не убивает.

531
00:28:46,653 --> 00:28:48,538
Ты мой друг.

532
00:28:52,826 --> 00:28:55,511
Мы должны тут прибраться.

533
00:28:56,830 --> 00:28:57,964
Что это?

534
00:28:58,015 --> 00:29:00,833
Лунный камень.
Я поискал в сети,

535
00:29:00,885 --> 00:29:03,519
это - природный камень, 
о котором говорится

536
00:29:03,604 --> 00:29:06,890
во многих легендах.

537
00:29:06,974 --> 00:29:08,942
Почему ты не отдал его дяде?

538
00:29:09,009 --> 00:29:11,694
Потому что он ему нужен.

539
00:29:11,779 --> 00:29:13,813
В этом смысле я - сволочь.

540
00:29:13,864 --> 00:29:15,181
По какой-то причине
он для него важен,

541
00:29:15,232 --> 00:29:17,834
но я ему не доверяю.

542
00:29:17,902 --> 00:29:19,235
Значит, так просто он его 
не получит.

543
00:29:20,487 --> 00:29:22,238
Нашли!

544
00:29:22,323 --> 00:29:24,457
Ребят, вы всю пьянку пропускаете.

545
00:29:24,524 --> 00:29:27,744
Простите.
У вас тут что, разговор по душам?

546
00:29:27,828 --> 00:29:29,412
Нет, всё в порядке.

547
00:29:29,496 --> 00:29:30,730
Что это?

548
00:29:30,798 --> 00:29:32,131
- Это...
- Красивый.

549
00:29:33,384 --> 00:29:36,135
Так, давайте не будем играть с камнем.

550
00:29:36,203 --> 00:29:37,553
Что ж, подойди и забери его.

551
00:29:37,638 --> 00:29:39,005
Слушай, поиграли и хватит,

552
00:29:39,056 --> 00:29:40,373
а теперь отдай мне его.

553
00:29:40,424 --> 00:29:43,142
Смотри-ка.

554
00:29:43,210 --> 00:29:44,260
Кто не успел, тот опоздал.

555
00:29:50,184 --> 00:29:52,101
Тебе повезло, что ты - милашка,
когда выпьешь.

556
00:29:52,219 --> 00:29:54,270
Хочу, чтобы Джереми забрал его.

557
00:29:54,355 --> 00:29:55,388
Да хватит уже.

558
00:29:55,439 --> 00:29:57,657
Сара, напилась - не буянь.

559
00:29:57,724 --> 00:29:59,242
Джереми, пойдём наверх,

560
00:29:59,326 --> 00:30:01,394
посмотришь, на что я способна,
когда выпью.

561
00:30:01,445 --> 00:30:03,196
Нет уж, спасибо.

562
00:30:05,332 --> 00:30:08,368
Серьёзно, просто отдай его.
Это не смешно.

563
00:30:08,419 --> 00:30:09,752
- Ну давай.
- Больно.

564
00:30:09,837 --> 00:30:12,622
Ну хватит, просто отдай.
Отпусти.

565
00:30:17,094 --> 00:30:18,211
- Сара! 
- Боже мой!

566
00:30:18,262 --> 00:30:19,462
Сара! Сара!

567
00:30:19,546 --> 00:30:21,180
- Она упала. 
- Она не двигается!

568
00:30:21,248 --> 00:30:23,582
Боже мой.

569
00:30:24,852 --> 00:30:26,386
Ага, повелись!

570
00:30:26,437 --> 00:30:29,856
Боже!

571
00:30:29,923 --> 00:30:31,257
Ты столкнул меня с лестницы.

572
00:30:31,308 --> 00:30:34,093
Слушай, он ведь не специально.

573
00:30:36,897 --> 00:30:38,931
- Держишь её?
- Да.

574
00:30:45,772 --> 00:30:48,958
Привет. Извини,
что долго собирала вещи.

575
00:30:49,043 --> 00:30:51,711
Я ведь не знаю, сколько моей маме
придётся пробыть здесь.

576
00:30:51,778 --> 00:30:53,796
Дэймон сказал, 
понадобится максимум три дня,

577
00:30:53,881 --> 00:30:55,465
чтобы на неё перестала 
действовать вербена.

578
00:30:55,549 --> 00:30:57,216
Возможно, даже меньше.

579
00:30:58,886 --> 00:31:00,636
- Привет.
- Привет.

580
00:31:00,721 --> 00:31:02,255
Перекусил кроликом?

581
00:31:02,306 --> 00:31:04,891
Да. Я чувствую себя лучше, спасибо.

582
00:31:04,958 --> 00:31:06,559
Расстройство желудка.

583
00:31:06,626 --> 00:31:08,478
Да, ни с того ни с сего.

584
00:31:08,562 --> 00:31:10,730
Завтра меня точно не будет.

585
00:31:13,400 --> 00:31:16,069
Может, ещё пару дней.
Я пришлю смс.

586
00:31:16,136 --> 00:31:17,904
Да.

587
00:31:17,971 --> 00:31:19,689
Спокойной ночи.

588
00:31:19,773 --> 00:31:22,641
Спасибо.

589
00:31:24,695 --> 00:31:28,081
Конечно, не "Ритц",
но здесь безопасно.

590
00:31:28,148 --> 00:31:29,415
Я принес тебе отличное покрывало.

591
00:31:29,483 --> 00:31:31,784
И как только вербена перестанет
действовать на твой организм,

592
00:31:31,835 --> 00:31:34,003
я заставлю тебя все забыть,

593
00:31:34,088 --> 00:31:36,122
и ты станешь свободной женщиной.

594
00:31:36,206 --> 00:31:39,125
Не пускай ко мне Кэролайн, прошу.

595
00:31:40,711 --> 00:31:42,328
Не хочу ее видеть.

596
00:31:42,379 --> 00:31:43,713
Она - твоя дочь, Лиз.

597
00:31:43,797 --> 00:31:46,332
Больше нет.

598
00:31:46,383 --> 00:31:49,469
Моя дочь умерла.

599
00:31:49,536 --> 00:31:52,522
Ты даже не представляешь,
насколько заблуждаешься.

600
00:32:28,409 --> 00:32:31,561
Стефан? Я думаю, мы могли бы...

601
00:32:33,380 --> 00:32:34,931
Что ты делаешь?

602
00:32:35,015 --> 00:32:37,383
Кэтрин ежедневно 
принимала по капле вербену

603
00:32:37,434 --> 00:32:39,519
и выработала иммунитет.

604
00:32:42,739 --> 00:32:44,273
Я мог бы проделать 
то же самое с кровью.

605
00:32:45,609 --> 00:32:47,560
Я мог бы научиться контролировать себя.

606
00:32:47,611 --> 00:32:51,280
Но ты не можешь, Стефан.
Ты не должен.

607
00:32:53,867 --> 00:32:56,953
Я сегодня чуть не погиб, Елена,

608
00:32:57,037 --> 00:32:58,504
потому что был слишком слаб.

609
00:32:58,572 --> 00:33:00,206
Но в последний раз,
когда ты выпил человеческой крови...

610
00:33:00,257 --> 00:33:02,508
Я говорил, что найду способ
остановить Кэтрин?

611
00:33:02,576 --> 00:33:04,510
Так, вот он.
Это единственный способ,

612
00:33:04,578 --> 00:33:06,129
потому что она сильнее меня.

613
00:33:06,213 --> 00:33:08,414
И, не изменив этого,
я не смогу тебя защитить.

614
00:33:08,465 --> 00:33:10,633
Мы можем поговорить об этом позже?

615
00:33:10,717 --> 00:33:12,301
Он услышит нас, где бы мы ни были,

616
00:33:12,386 --> 00:33:14,303
потому что пьет это.

617
00:33:14,388 --> 00:33:16,922
Только это сможет помочь мне.

618
00:33:16,974 --> 00:33:19,475
Ты серьезно?

619
00:33:19,560 --> 00:33:21,594
Или изображаешь ссору?

620
00:33:21,645 --> 00:33:23,446
Потому что я не знаю...

621
00:33:23,530 --> 00:33:25,064
Нет, это взаправду.

622
00:33:25,115 --> 00:33:27,066
Больше никакого притворства.

623
00:33:44,500 --> 00:33:46,500
Подбросить тебя до дома?

624
00:33:48,600 --> 00:33:50,800
Мне нельзя домой.

625
00:33:51,435 --> 00:33:53,086
Почему?

626
00:33:53,500 --> 00:33:55,100
Я боюсь.

627
00:33:56,842 --> 00:33:58,309
Чего ты боишься?

628
00:33:59,600 --> 00:34:01,979
Кэролайн, ты можешь мне сказать.

629
00:34:03,765 --> 00:34:05,349
Кэтрин придет туда

630
00:34:05,434 --> 00:34:10,971
и захочет, чтобы я рассказала
обо всем, что случилось сегодня.

631
00:34:11,500 --> 00:34:15,743
Она велела мне шпионить за тобой 
и докладывать ей.

632
00:34:15,810 --> 00:34:17,144
Знаю.

633
00:34:18,480 --> 00:34:20,198
И я так на тебя злилась.

634
00:34:21,450 --> 00:34:24,952
Но потом попыталась 
поставить себя на твое место.

635
00:34:25,003 --> 00:34:27,622
И поняла,

636
00:34:27,689 --> 00:34:29,874
почему ты так поступаешь
со мной и Стефаном,

637
00:34:29,958 --> 00:34:34,678
несмотря на то, 
что он так поддержал тебя.

638
00:34:37,349 --> 00:34:39,217
Кому она угрожала?

639
00:34:40,301 --> 00:34:41,503
Мэтту.

640
00:34:43,554 --> 00:34:45,139
Она угрожала Мэтту.

641
00:34:46,841 --> 00:34:48,392
И я так ее боюсь, Елена.

642
00:34:48,477 --> 00:34:50,177
Я так ее боюсь.

643
00:34:50,229 --> 00:34:51,529
И правильно делаешь.

644
00:34:51,950 --> 00:34:54,532
Кэролайн, 
мы все должны ее бояться.

645
00:34:55,534 --> 00:34:57,151
Почему она делает это?

646
00:34:59,688 --> 00:35:01,556
Что ей нужно?

647
00:35:02,574 --> 00:35:04,542
Вопрос на миллион долларов.

648
00:35:12,751 --> 00:35:15,136
Эй, шериф. Это Мэйсон Локвуд.

649
00:35:15,203 --> 00:35:17,388
Просто хочу убедиться, 
что сегодня все прошло как надо.

650
00:35:17,472 --> 00:35:20,475
Я вас после не видел и...

651
00:35:21,543 --> 00:35:24,210
перезвоните мне, как сможете?

652
00:35:27,566 --> 00:35:29,300
Привет.

653
00:35:32,888 --> 00:35:35,239
Сегодня я чуть не убил девчонку.

654
00:35:36,500 --> 00:35:38,124
Что?

655
00:35:38,192 --> 00:35:41,544
По неосторожности.
Я повел себя глупо.

656
00:35:41,600 --> 00:35:44,114
Тем не менее с ней все в порядке.

657
00:35:44,198 --> 00:35:46,334
Но могло быть иначе.

658
00:35:47,001 --> 00:35:49,001
Знаешь, одно мгновение,

659
00:35:49,050 --> 00:35:52,001
меньше секунды,
я надеялся, что она умерла.

660
00:35:52,050 --> 00:35:54,125
Что бы там ни было внутри меня,

661
00:35:54,400 --> 00:35:56,500
я не хочу ни единой его частицы.

662
00:35:56,550 --> 00:35:58,300
Никогда в жизни не хочу больше 
почувствовать подобное.

663
00:35:58,350 --> 00:36:00,797
Не буду.

664
00:36:00,881 --> 00:36:02,001
Не могу.

665
00:36:05,500 --> 00:36:07,555
Знаю.

666
00:36:22,100 --> 00:36:24,100
Спасибо.

667
00:36:44,200 --> 00:36:46,100
Кэролайн спит на кушетке.

668
00:36:46,300 --> 00:36:48,596
Я слышал. А ты?

669
00:36:50,400 --> 00:36:52,500
Я иду домой.

670
00:36:57,155 --> 00:36:59,657
То, что ты сделал для мамы Кэролайн...

671
00:37:01,326 --> 00:37:04,912
Вот тот Дэймон, с которым я дружила.

672
00:37:11,336 --> 00:37:13,003
Эй.

673
00:37:13,500 --> 00:37:15,272
Стефан не пил 
человеческую кровь,

674
00:37:16,340 --> 00:37:17,541
если тебе это интересно.

675
00:37:18,001 --> 00:37:20,001
Но она нужна ему.

676
00:37:21,200 --> 00:37:23,200
И в глубине души ты это знаешь.

677
00:37:39,030 --> 00:37:41,649
Можешь войти.

678
00:37:41,700 --> 00:37:44,201
Ты правда думаешь,
что сможешь это контролировать?

679
00:37:47,489 --> 00:37:49,523
Не знаю.

680
00:37:51,910 --> 00:37:54,161
Но если я не попытаюсь...

681
00:37:56,498 --> 00:37:58,716
Итак, понемножку каждый день?

682
00:38:01,002 --> 00:38:02,420
Да, всего несколько капель

683
00:38:04,001 --> 00:38:06,001
крови внутрь.

684
00:38:06,050 --> 00:38:08,001
Думаю, стоит попробовать.

685
00:38:11,001 --> 00:38:13,563
Согласна.

686
00:38:14,001 --> 00:38:16,484
Но я не хочу, чтобы ты 
делал это в одиночестве.

687
00:38:22,891 --> 00:38:24,325
Что ты делаешь?

688
00:38:34,903 --> 00:38:37,070
Ты и я, Стефан.

689
00:38:39,758 --> 00:38:41,876
Навсегда.

690
00:39:48,476 --> 00:39:50,644
Я тебя заждалась.

691
00:39:55,001 --> 00:39:56,450
Мэйсон?

692
00:39:57,001 --> 00:39:58,200
Что случилось?

693
00:39:58,670 --> 00:40:00,538
Джимми набросился на меня.

694
00:40:00,622 --> 00:40:02,039
Что? Почему?

695
00:40:02,123 --> 00:40:04,091
Сказал, что я приставал к Марле.

696
00:40:04,158 --> 00:40:05,709
С чего он это взял?

697
00:40:10,100 --> 00:40:12,150
Он мертв.

698
00:40:13,500 --> 00:40:15,637
Я убил его.

699
00:40:16,100 --> 00:40:17,973
Все наладится.

700
00:40:25,100 --> 00:40:27,300
Что за трюк ты выкинул сегодня,

701
00:40:27,350 --> 00:40:29,516
устроив облаву на Дэймона
и Стефана Сальваторе?

702
00:40:29,584 --> 00:40:30,952
Я думал, ты будешь довольна.

703
00:40:31,700 --> 00:40:33,371
Я же сказала держаться от них подальше.

704
00:40:34,200 --> 00:40:35,450
Почему тебя это волнует?

705
00:40:35,500 --> 00:40:36,541
Не хочу, чтобы ты отвлекался.

706
00:40:36,626 --> 00:40:38,877
Мне нужно, чтобы ты нашел лунный камень.

707
00:40:42,915 --> 00:40:44,132
Ты нашел его.

708
00:40:45,200 --> 00:40:47,751
Нашел.

709
00:40:47,761 --> 00:40:52,753
Тайминг rodolfols www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka, Molli и NiagaRA

710
00:40:52,763 --> 00:40:57,763
Переведено на сайте www.notabenoid.com

711
00:40:57,773 --> 00:40:59,773
Переводчики: homme65, julah, Lejla16, Ananasik, Firefairy, NiagaRA, Little_Squirrel, Xantipa, nataliya, Molli, cepylka
