1
00:00:00,202 --> 00:00:01,286
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,370 --> 00:00:03,288
Более века я жил в тайне.

3
00:00:03,372 --> 00:00:04,756
До сих пор. Я осознаю риск,

4
00:00:04,840 --> 00:00:08,116
но я должен узнать её.
- Кто ты?

5
00:00:08,151 --> 00:00:09,276
Я вампир.

6
00:00:09,311 --> 00:00:11,158
Он рассказал мне о твоей бывшей, Кэтрин.

7
00:00:11,193 --> 00:00:12,576
Ты, должно быть, Елена.

8
00:00:12,611 --> 00:00:14,173
Как мы можем быть настолько похожи?

9
00:00:14,208 --> 00:00:16,049
Все Локвуды - оборотни.

10
00:00:16,084 --> 00:00:18,493
- Скажи, что запускает проклятье.
- Ты должен убить кого-то!

11
00:00:18,528 --> 00:00:20,957
Парализована ниже пояса.

12
00:00:20,992 --> 00:00:23,915
- И мертва.
- Мэтт не справился. Моя очередь.

13
00:00:27,457 --> 00:00:28,480
Тайлер, что происходит?

14
00:00:28,564 --> 00:00:30,777
- Уходи!
- Что происходит?

15
00:00:32,944 --> 00:00:34,818
Мы вели себя глупо.
Встречались тайком,

16
00:00:34,853 --> 00:00:36,405
думая, что нас не поймают.

17
00:00:36,440 --> 00:00:37,480
Но всё кончено.

18
00:00:37,615 --> 00:00:38,946
Я нужна вам.
Елене грозит опасность.

19
00:00:38,981 --> 00:00:41,289
Она мой двойник.
Ей нужна защита.

20
00:00:41,324 --> 00:00:43,329
- Значит, я буду защищать её.
- Пожалуйста, Дэймон.

21
00:00:44,747 --> 00:00:46,915
Нет!

22
00:01:13,141 --> 00:01:14,558
Где она?

23
00:01:14,643 --> 00:01:17,228
В багажнике.
Я сделал всё так, как вы сказали.

24
00:01:17,312 --> 00:01:20,614
Хорошо.
Переложи её в мой.

25
00:01:42,504 --> 00:01:44,638
Спасибо за помощь.

26
00:01:44,706 --> 00:01:46,039
Что-нибудь еще?

27
00:01:46,091 --> 00:01:48,058
Еще кое-что. Подойди поближе.

28
00:01:48,143 --> 00:01:49,310
Прошу.

29
00:01:52,430 --> 00:01:54,548
Ближе.

30
00:02:17,807 --> 00:02:23,807
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b> 
s02e08 Rose / Роуз
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

31
00:02:28,750 --> 00:02:30,935
Елена!

32
00:02:48,269 --> 00:02:51,319
Сара набросилась на Тайлера,
и он её оттолкнул.

33
00:02:51,323 --> 00:02:53,958
А она споткнулась и упала,
и ударилась головой.

34
00:02:54,042 --> 00:02:55,643
Мэтт что-нибудь помнит?

35
00:02:55,710 --> 00:02:57,978
Он думает, что вырубился.

36
00:02:58,046 --> 00:02:59,496
Но я думаю...

37
00:02:59,581 --> 00:03:01,699
Думаю, они оба были
под внушением Кэтрин.

38
00:03:01,766 --> 00:03:04,668
Потому я и прикрыла Тайлера,
сказав, что это был несчастный случай.

39
00:03:04,753 --> 00:03:06,804
Ага, вот этого я не понял. 
Парень - всего лишь инструмент.

40
00:03:06,888 --> 00:03:08,288
Вот именно.

41
00:03:08,340 --> 00:03:10,407
Обвинение Тайлера в смерти Сары

42
00:03:10,475 --> 00:03:13,227
вызовет вопросы, на которые
у него нет ответов.

43
00:03:13,294 --> 00:03:15,529
Ты правда думаешь, это хорошая идея,

44
00:03:15,597 --> 00:03:18,148
рассказать его маме, что он оборотень?

45
00:03:18,233 --> 00:03:19,600
Пожалуй, нет.

46
00:03:19,651 --> 00:03:22,186
А узнают об оборотнях,
узнают и о вампирах.

47
00:03:22,270 --> 00:03:23,970
Так что, мне пришлось соображать быстро.

48
00:03:24,022 --> 00:03:25,522
Где твоя мама?

49
00:03:25,607 --> 00:03:27,307
Возглавляет поиски Эми Брэдли.

50
00:03:27,359 --> 00:03:28,859
Они еще не нашли ее тело.

51
00:03:28,943 --> 00:03:30,861
Ну и молодежь пошла,
как можно столько пить.

52
00:03:30,945 --> 00:03:32,529
Прискорбно.

53
00:03:32,614 --> 00:03:34,915
Постой. Ты видела, как
глаза Тайлера пожелтели?

54
00:03:34,982 --> 00:03:38,419
Скорее стали золотисто-янтарными.

55
00:03:39,487 --> 00:03:40,754
Теперь он сможет превращаться в волка?

56
00:03:40,822 --> 00:03:42,089
Только в полнолуние.

57
00:03:42,156 --> 00:03:44,658
Но теперь он стал сильнее, и кто знает,
что у него изменилось еще...

58
00:03:44,709 --> 00:03:47,711
Интересно, что ему рассказал Мэйсон.
Он знает о нас?

59
00:03:47,796 --> 00:03:50,297
Эй, ты ему что-нибудь говорила?

60
00:03:50,348 --> 00:03:52,349
Ничего, правда.

61
00:03:52,434 --> 00:03:54,518
Не думаю, что ему много известно.

62
00:03:54,602 --> 00:03:58,856
Он казался таким напуганным,
и если честно...

63
00:03:58,940 --> 00:04:01,842
Мне стало его немного жаль.

64
00:04:03,194 --> 00:04:04,645
Но что-то же он знает.

65
00:04:04,696 --> 00:04:06,980
Хорошо, я его спрошу.

66
00:04:07,032 --> 00:04:09,182
Нет, не спросишь, Кэролайн.

67
00:04:09,234 --> 00:04:10,734
Ему нельзя знать о нас.

68
00:04:10,819 --> 00:04:12,619
Укус оборотня убивает вампира.

69
00:04:12,687 --> 00:04:14,621
Он тебе не друг. Поняла?

70
00:04:14,689 --> 00:04:16,657
Я поняла.

71
00:04:17,625 --> 00:04:19,793
Я опаздываю в школу.

72
00:04:19,861 --> 00:04:21,528
Ладно.

73
00:04:23,465 --> 00:04:25,031
Если захочешь подсказать своей матери,

74
00:04:25,083 --> 00:04:27,251
где искать тело Эми, то оно на дне
ущелья, с переломанным позвоночником.

75
00:04:27,335 --> 00:04:29,503
Это сэкономит ей время.

76
00:05:22,223 --> 00:05:23,724
Привет, Джереми.

77
00:05:23,775 --> 00:05:26,426
Слушай, пусть Елена 
предупреждает меня заранее.

78
00:05:26,478 --> 00:05:29,113
В смысле, Дженна не против, что вы
вместе, но вы, ребята, не поторопились?

79
00:05:29,197 --> 00:05:30,864
- О чем ты говоришь?
- О вас с Еленой.

80
00:05:30,932 --> 00:05:32,483
Знаешь, я рад, что вы снова вместе,

81
00:05:32,567 --> 00:05:34,785
но если уж она не ночует дома...
- Погоди-погоди.

82
00:05:34,869 --> 00:05:37,137
Минутку. Мы не вместе.

83
00:05:37,205 --> 00:05:39,957
Так значит она не была
у тебя прошлой ночью?

84
00:05:40,041 --> 00:05:42,159
Нет. Я видел ее на вечеринке, вот и всё.

85
00:05:42,243 --> 00:05:43,243
Она не ночевала у меня.

86
00:05:43,294 --> 00:05:45,779
Но её кровать даже не разобрана,

87
00:05:45,830 --> 00:05:48,782
а миссис Локвуд сказала,
что её машина всё ещё на стоянке.

88
00:05:50,051 --> 00:05:51,885
Тогда где она?

89
00:06:13,241 --> 00:06:16,577
Пожалуйста.

90
00:06:29,624 --> 00:06:31,041
Что вам нужно?

91
00:06:32,844 --> 00:06:35,012
Прошу, мне больно.

92
00:06:35,096 --> 00:06:36,430
Знаю.

93
00:06:37,331 --> 00:06:39,099
Только попробую.

94
00:06:39,166 --> 00:06:41,101
Тревор!

95
00:06:41,168 --> 00:06:42,970
Держи себя в руках.

96
00:06:46,674 --> 00:06:48,842
Весь кайф обломала.

97
00:06:50,111 --> 00:06:52,279
Что вам от меня надо?

98
00:06:52,346 --> 00:06:54,615
Боже, вы с ней просто на одно лицо.

99
00:06:54,682 --> 00:06:57,317
Но я не она. Пожалуйста,
не знаю, что вам нужно...

100
00:06:57,368 --> 00:06:59,786
- Замолчи.
- Но я не Кэтрин.

101
00:06:59,854 --> 00:07:03,040
Меня зовут Елена Гилберт.
Вам не обязательно так поступать.

102
00:07:03,124 --> 00:07:05,292
Я знаю, кто ты. Я сказала - замолчи.

103
00:07:05,359 --> 00:07:07,044
Что вам нужно?

104
00:07:09,497 --> 00:07:12,833
Мне нужно, чтобы ты замолчала.

105
00:07:19,866 --> 00:07:21,327
Это все Кэтрин.

106
00:07:21,427 --> 00:07:23,731
Кэтрин в гробнице. Я сам ее там запер.

107
00:07:23,782 --> 00:07:25,599
- Точно?
- Что точно, Стефан?

108
00:07:25,651 --> 00:07:27,535
Я знаю, как Кэтрин влияет на тебя.

109
00:07:27,602 --> 00:07:31,039
Она в гробнице. Точка. Конец истории.

110
00:07:31,106 --> 00:07:34,608
Но она сказала мне кое-что 
перед тем, как я закрыл ее там.

111
00:07:34,660 --> 00:07:36,577
Я думал, она лжет.

112
00:07:36,628 --> 00:07:37,578
Что она сказала?

113
00:07:37,629 --> 00:07:39,881
Елена в опасности.

114
00:07:39,948 --> 00:07:41,799
И что, ты даже не подумал
выяснить у нее подробности?

115
00:07:41,884 --> 00:07:44,252
Каждое ее слово - ложь.
Откуда мне было знать,

116
00:07:44,303 --> 00:07:45,920
что она вдруг начнет выкладывать правду?

117
00:07:45,988 --> 00:07:47,555
- Мы должны поговорить с ней.
- Нет, нет. Позволь, я расскажу,

118
00:07:47,622 --> 00:07:49,640
как это будет. Мы попросим ее о помощи.

119
00:07:49,725 --> 00:07:51,926
Она же выпросит свободу,
которую мы сдуру ей дадим,

120
00:07:51,977 --> 00:07:53,294
а освободившись, она убьёт нас.

121
00:07:53,345 --> 00:07:55,713
- Это именно то, что ей нужно.
- Мне все равно.

122
00:07:55,781 --> 00:07:57,398
Это плохая идея, Стефан.

123
00:07:57,466 --> 00:07:59,851
Речь о Елене.

124
00:08:11,146 --> 00:08:12,313
Кэролайн.

125
00:08:12,364 --> 00:08:14,415
Привет. Ты как?

126
00:08:14,483 --> 00:08:16,317
- Не очень.
- Как твоя мама?

127
00:08:16,368 --> 00:08:18,486
Моя мама сказала, что она в шоке

128
00:08:18,537 --> 00:08:20,488
от того, что произошло с Сарой.

129
00:08:20,539 --> 00:08:22,656
Откуда ты узнала?

130
00:08:22,708 --> 00:08:24,459
Ты о чем?

131
00:08:24,510 --> 00:08:26,027
Обо мне.

132
00:08:27,162 --> 00:08:28,129
Откуда ты узнала?

133
00:08:28,180 --> 00:08:31,265
Узнала что? Что ты расстроен?

134
00:08:31,333 --> 00:08:35,019
Я думала, что поступлю хорошо,
если прикрою тебя.

135
00:08:35,104 --> 00:08:36,804
Я не об этом говорю.

136
00:08:36,855 --> 00:08:39,056
Послушай, это был несчастный случай.

137
00:08:39,141 --> 00:08:41,559
Да? Мне пора бежать.

138
00:08:41,643 --> 00:08:44,278
Только, пожалуйста, не вини себя.

139
00:08:47,617 --> 00:08:49,500
- Как тут дела?
- Все еще в отключке.

140
00:08:49,530 --> 00:08:51,930
- Ты ведь ее больше не трогал?
- Могла бы доверять мне больше.

141
00:08:52,225 --> 00:08:55,725
- Так ты звонила ему?
- Нет, я звонила его людям.

142
00:08:56,345 --> 00:08:57,500
Ты же знаешь, как все работает.

143
00:08:57,526 --> 00:09:00,711
Ты передала сообщение
для Элайджи или нет?

144
00:09:00,779 --> 00:09:02,480
Они сказали, он получил его.

145
00:09:02,548 --> 00:09:04,248
Отлично. И что?

146
00:09:04,333 --> 00:09:06,033
И всё, Тревор.

147
00:09:06,084 --> 00:09:08,052
Он либо получил его, либо нет.
Мы просто должны подождать.

148
00:09:08,137 --> 00:09:09,804
Послушай, еще не поздно.
Мы можем оставить ее здесь.

149
00:09:09,871 --> 00:09:11,889
Мы не должны доводить дело до конца.

150
00:09:11,974 --> 00:09:14,041
Мне надоело убегать.

151
00:09:14,092 --> 00:09:16,877
Да? А ведь только благодаря этому
мы все еще живы.

152
00:09:16,929 --> 00:09:19,313
Элайджа старой закалки.
Если он согласится на нашу сделку,

153
00:09:19,381 --> 00:09:20,598
мы свободны.

154
00:09:21,567 --> 00:09:22,900
Эй, ты!

155
00:09:24,553 --> 00:09:26,487
Здесь ничего нет на много миль вокруг.

156
00:09:26,555 --> 00:09:29,056
Если ты думаешь, что сможешь
выбраться из этого дома,

157
00:09:29,107 --> 00:09:30,441
ты жестоко ошибаешься. Поняла?

158
00:09:30,526 --> 00:09:31,776
Кто такой Элайджа?

159
00:09:32,744 --> 00:09:34,895
Твой худший ночной кошмар.

160
00:09:38,000 --> 00:09:40,201
Я не могу снять заклятие
с гробницы, Стефан,

161
00:09:40,252 --> 00:09:42,036
даже если бы хотела.

162
00:09:42,087 --> 00:09:44,789
В прошлый раз для этого
потребовалось двое - я и бабушка.

163
00:09:44,873 --> 00:09:46,958
Ладно, но я могу приоткрыть дверь
в гробницу? Я мог бы поговорить с ней?

164
00:09:47,042 --> 00:09:49,126
Да, но Дэймон прав.

165
00:09:49,211 --> 00:09:51,379
Она ничего не скажет тебе,

166
00:09:51,430 --> 00:09:53,080
не попросив что-нибудь взамен.

167
00:09:53,131 --> 00:09:54,748
Знаю. Но, Бонни, я должен что-то делать.

168
00:09:54,800 --> 00:09:57,468
Я понятия не имею,
кто забрал Елену, и где она.

169
00:10:00,522 --> 00:10:03,924
Но есть другой способ найти её.

170
00:10:05,477 --> 00:10:07,144
Как это работает?

171
00:10:07,262 --> 00:10:10,114
Твоя кровь даст энергию
для заклятия поиска.

172
00:10:10,199 --> 00:10:11,399
У вас кровное родство.

173
00:10:11,450 --> 00:10:13,034
Это усилит связь.

174
00:10:13,101 --> 00:10:15,570
Хорошо, Аларик сказал, мы должны
убраться отсюда в течение 10 минут.

175
00:10:15,621 --> 00:10:18,122
Он снабдил меня оружием.

176
00:10:18,207 --> 00:10:19,373
Ты готов?

177
00:10:56,578 --> 00:10:58,079
Здесь.

178
00:10:59,031 --> 00:11:01,415
- Она здесь.
- 300 миль отсюда.

179
00:11:01,483 --> 00:11:04,035
Нет, Бонни, нам нужно
более точное местоположение.

180
00:11:04,119 --> 00:11:05,486
Точнее я не могу.

181
00:11:05,537 --> 00:11:06,921
Посмотрим он-лайн карты со спутника.

182
00:11:06,988 --> 00:11:08,589
Это покажет нам окрестности,

183
00:11:08,657 --> 00:11:10,091
поможет сузить область поиска.
- Отлично.

184
00:11:10,158 --> 00:11:11,459
- Позвоните мне, как только что найдете.
- Нет, нет.

185
00:11:11,510 --> 00:11:12,960
- Я пойду с тобой.
- Нет, Джереми, ты не идешь.

186
00:11:13,011 --> 00:11:15,346
Я не могу просто так сидеть 
здесь. Что, если она ранена?

187
00:11:15,430 --> 00:11:16,847
Или еще хуже? Что, если она...

188
00:11:16,932 --> 00:11:18,432
Никаких если. Вы, двое, возвращайтесь
к тебе домой на всякий пожарный.

189
00:11:18,500 --> 00:11:20,101
Я позвоню тебе, как только найду ее.

190
00:11:20,168 --> 00:11:21,218
Но ты не можешь пойти один.

191
00:11:21,303 --> 00:11:24,004
Не один. Поехали.

192
00:11:24,056 --> 00:11:25,506
Ты поедешь со мной?

193
00:11:25,557 --> 00:11:27,358
Речь о Елене.

194
00:11:45,479 --> 00:11:48,315
Что это, черт возьми, было?
Откуда такие приёмчики?

195
00:11:52,500 --> 00:11:56,472
Как ты это сделал?
Да ладно тебе, Тайлер? Куда ты, чувак?

196
00:11:56,524 --> 00:11:58,141
Чувак, ты куда? Ну же.

197
00:11:59,643 --> 00:12:00,577
Привет.

198
00:12:00,644 --> 00:12:03,813
Ты... в порядке?

199
00:12:03,864 --> 00:12:05,532
Ты солгала мне.

200
00:12:05,616 --> 00:12:06,533
Почему?

201
00:12:06,617 --> 00:12:08,785
Послушай, Тайлер...

202
00:12:08,836 --> 00:12:10,704
Думаю, на вечеринке
ты неправильно меня понял.

203
00:12:10,788 --> 00:12:13,173
Я понимаю. Это было
тяжело психологически.

204
00:12:13,257 --> 00:12:15,375
- Ты лжешь.
- Нет.

205
00:12:15,459 --> 00:12:16,960
Но я опаздываю.

206
00:12:26,837 --> 00:12:28,521
Как ты...

207
00:12:28,606 --> 00:12:30,673
- Ты сильнее меня?
- Перестань.

208
00:12:30,725 --> 00:12:32,776
Это пустяк.

209
00:12:32,843 --> 00:12:35,344
Послушай, если ты что-то знаешь,
ты должна сказать мне,

210
00:12:35,396 --> 00:12:37,280
потому что я не могу справиться с этим.

211
00:12:37,347 --> 00:12:39,482
Мне жаль, Тайлер,

212
00:12:39,533 --> 00:12:42,619
но я думаю, ты все еще
шокирован смертью Сары.

213
00:12:42,686 --> 00:12:43,953
И это объяснимо.

214
00:13:07,050 --> 00:13:09,100
Аларик обожает свои игрушки.

215
00:13:10,380 --> 00:13:11,898
Что это за чертова штуковина?

216
00:13:11,982 --> 00:13:14,050
Это бомба из вербены, или граната,

217
00:13:14,101 --> 00:13:16,186
или что-то в этом роде.
- Дикость.

218
00:13:16,237 --> 00:13:18,605
- Сколько еще нам ехать?
- Где-то 80 миль.

219
00:13:18,689 --> 00:13:20,223
Кто, по-твоему, ее похитил?

220
00:13:20,274 --> 00:13:22,275
Кто-то из прошлого Кэтрин.

221
00:13:22,359 --> 00:13:24,778
Она сказала, что убегает от кого-то.

222
00:13:24,862 --> 00:13:26,946
Возможно, они взяли не ту девчонку.

223
00:13:29,417 --> 00:13:32,035
Спасибо, что помогаешь мне.

224
00:13:32,086 --> 00:13:34,421
Может, обойдемся без братания во время
совместных дорожных приключений?

225
00:13:34,505 --> 00:13:36,456
Все эти штампы меня ужасно раздражают.

226
00:13:36,573 --> 00:13:37,957
Да ладно, Дэймон.

227
00:13:38,042 --> 00:13:39,793
Мы оба знаем - то, что ты в этой машине,

228
00:13:39,877 --> 00:13:42,245
никак не связано со мной.

229
00:13:42,296 --> 00:13:44,597
Вот и вылезла гигантская правда.

230
00:13:44,682 --> 00:13:46,433
Смотря как к этому относиться.

231
00:13:46,517 --> 00:13:47,934
Давай поговорим об этом.

232
00:13:48,018 --> 00:13:49,418
Здесь не о чем говорить.

233
00:13:49,470 --> 00:13:50,637
Неправда. Конечно, есть о чем.

234
00:13:50,721 --> 00:13:52,689
Давай обсудим. То есть, ты в этой машине

235
00:13:52,756 --> 00:13:55,191
потому, что хочешь помочь младшему
брату спасти девушку, которую он любит,

236
00:13:55,259 --> 00:13:58,812
или же это... потому что
ты тоже любишь ее?

237
00:13:59,980 --> 00:14:02,065
Ну же, давай. Выскажись.

238
00:14:02,116 --> 00:14:04,400
Мне вроде как начинает нравится
братание в дороге.

239
00:14:04,452 --> 00:14:06,536
Продолжай в том же духе, Стефан.
Я могу перестать помогать,

240
00:14:06,603 --> 00:14:08,788
так же быстро, как и начал.

241
00:14:10,074 --> 00:14:14,043
Нет. Видишь ли, в этом-то вся прелесть.

242
00:14:14,111 --> 00:14:15,829
Ты не можешь.

243
00:14:26,273 --> 00:14:27,924
Аларик с Дженной только что ушли.

244
00:14:27,975 --> 00:14:29,676
Он вытащит ее из дома на какое-то время,

245
00:14:29,760 --> 00:14:31,895
чтобы она не спрашивала про Елену.
Смотри, что я нашел.

246
00:14:31,962 --> 00:14:33,313
Эта точка на карте.

247
00:14:33,397 --> 00:14:35,732
Ничего на мили вокруг,
кроме этого старого дома.

248
00:14:35,799 --> 00:14:37,066
Ты отправил это Стефану?

249
00:14:37,134 --> 00:14:38,518
Да.

250
00:14:41,355 --> 00:14:45,575
Ненавижу просто сидеть и ждать.

251
00:14:47,361 --> 00:14:50,530
С ней всё будет в порядке.

252
00:14:51,648 --> 00:14:53,199
Ты ведь этого не знаешь?

253
00:14:54,318 --> 00:14:56,035
Нет.

254
00:15:04,178 --> 00:15:05,795
Что ты делаешь?

255
00:15:05,846 --> 00:15:08,331
Хочу еще кое-что попробовать.

256
00:15:09,600 --> 00:15:12,168
Может, объяснишь?

257
00:15:12,219 --> 00:15:14,554
Мне нужна свеча и расческа Елены.

258
00:15:14,638 --> 00:15:16,189
Хорошо.

259
00:15:30,204 --> 00:15:32,238
И зачем все это?

260
00:15:32,323 --> 00:15:34,190
Знаю, звучит безумно,

261
00:15:34,241 --> 00:15:37,577
но, возможно, я смогу
передать ей послание.

262
00:15:55,229 --> 00:15:56,596
Бонни?

263
00:15:59,066 --> 00:16:01,517
Бонни!

264
00:16:15,232 --> 00:16:17,116
Бонни! Бонни!

265
00:16:18,369 --> 00:16:20,069
Почему я здесь?

266
00:16:20,120 --> 00:16:22,839
Продолжаешь задавать вопросы,
словно думаешь, я на них отвечу.

267
00:16:22,906 --> 00:16:24,340
Почему нет?

268
00:16:24,408 --> 00:16:26,292
Вот ещё один.

269
00:16:26,377 --> 00:16:27,576
Я у вас.

270
00:16:27,628 --> 00:16:29,745
Так? Не похоже, что я могу куда-то уйти.

271
00:16:29,797 --> 00:16:32,215
Ты хотя бы могла рассказать,
чего вы от меня хотите.

272
00:16:32,266 --> 00:16:33,933
Лично мне от тебя ничего не нужно.

273
00:16:34,018 --> 00:16:36,252
Я - лишь служба доставки.

274
00:16:36,303 --> 00:16:38,187
Доставки кому? Элайдже?

275
00:16:38,255 --> 00:16:40,473
Два очка за умение подслушивать.

276
00:16:40,557 --> 00:16:42,591
Кто он?

277
00:16:42,643 --> 00:16:44,727
Вампир?

278
00:16:44,778 --> 00:16:46,896
Он - один из первородных вампиров.

279
00:16:46,947 --> 00:16:48,815
Первородных? Что ты имеешь ввиду?

280
00:16:48,899 --> 00:16:50,950
И снова вопросы.
Неужели братья Сальваторе

281
00:16:51,035 --> 00:16:52,568
не поведали тебе твою
вампирскую историю?

282
00:16:52,620 --> 00:16:54,904
Так ты знаешь Стефана и Дэймона.

283
00:16:54,972 --> 00:16:57,907
Я знаю о них. Сто лет назад,

284
00:16:57,958 --> 00:17:00,710
моя подруга пыталась
свести меня со Стефаном.

285
00:17:00,777 --> 00:17:03,246
Она сказала, что он - хороший парень.

286
00:17:03,314 --> 00:17:06,633
Я же больше тащусь от плохих
парней, но я отошла от темы.

287
00:17:06,717 --> 00:17:09,618
Кто такие первородные?

288
00:17:13,623 --> 00:17:16,459
Мы с Тревором в бегах уже 500 лет.

289
00:17:16,510 --> 00:17:19,529
Мы устали и хотим положить этому конец.

290
00:17:19,596 --> 00:17:22,965
Мы используем тебя, чтобы выпутаться
из одной старинной неприятности.

291
00:17:23,017 --> 00:17:24,867
Но почему меня?

292
00:17:24,935 --> 00:17:28,521
Потому что ты - двойник Петровой.

293
00:17:28,605 --> 00:17:30,573
Ты - ключ, позволяющий снять проклятие.

294
00:17:30,641 --> 00:17:33,642
Проклятие?

295
00:17:33,694 --> 00:17:35,644
Проклятие солнца и луны?

296
00:17:35,696 --> 00:17:37,580
Так ты знаешь свою историю.

297
00:17:37,647 --> 00:17:39,482
Что ты имеешь ввиду,
называя меня ключом?

298
00:17:39,533 --> 00:17:42,118
Лунный камень снимает проклятие.

299
00:17:42,169 --> 00:17:45,288
Нет. Лунный камень скрепляет проклятие.

300
00:17:45,339 --> 00:17:47,290
Жертвоприношение снимает его.

301
00:17:47,341 --> 00:17:49,042
Жертвоприношение?

302
00:17:49,126 --> 00:17:51,327
Кровь двойника.

303
00:17:51,378 --> 00:17:52,795
Ты - двойник.

304
00:17:52,846 --> 00:17:55,214
А это значит, чтобы снять проклятие,

305
00:17:55,299 --> 00:17:57,517
тебе придётся умереть.

306
00:18:14,373 --> 00:18:16,124
Мам?

307
00:18:36,311 --> 00:18:38,312
- Что ты здесь делаешь?
- Я знаю.

308
00:18:38,397 --> 00:18:40,681
Решил вломиться в дом шерифа?

309
00:18:40,799 --> 00:18:42,299
Подвиг, достойный награды.

310
00:18:42,351 --> 00:18:44,468
Давай. Продолжай хитрить,

311
00:18:44,520 --> 00:18:47,205
менять тему разговора.

312
00:18:47,272 --> 00:18:49,607
Но я знаю.

313
00:18:49,658 --> 00:18:52,777
Ты такая же, как я. Так?

314
00:18:52,828 --> 00:18:53,945
Нет.

315
00:18:53,996 --> 00:18:55,479
Продолжай в том же духе,

316
00:18:55,531 --> 00:18:57,415
только я не куплюсь.

317
00:18:57,482 --> 00:18:59,917
Я видел, насколько ты сильна.

318
00:19:01,453 --> 00:19:04,572
И я не уйду, пока ты
не расскажешь мне правду.

319
00:19:04,640 --> 00:19:06,340
Тайлер...

320
00:19:06,408 --> 00:19:10,128
Ты - оборотень.

321
00:19:10,179 --> 00:19:11,345
Скажи это.

322
00:19:18,003 --> 00:19:18,936
Что?

323
00:19:20,505 --> 00:19:22,440
- Прекрати врать!
- Я не вру.

324
00:19:22,507 --> 00:19:24,225
Скажи это!

325
00:19:32,851 --> 00:19:33,701
Что...

326
00:19:33,786 --> 00:19:36,404
Я не оборотень, понятно?

327
00:19:41,526 --> 00:19:43,294
Расскажи подробней.

328
00:19:43,361 --> 00:19:45,997
Пребывание в плену
сделало её настырной, да?

329
00:19:46,048 --> 00:19:48,532
Что ты хочешь знать, двойняшка?

330
00:19:49,885 --> 00:19:51,586
От кого вы бежите?

331
00:19:51,670 --> 00:19:52,970
От первородных.

332
00:19:53,038 --> 00:19:55,423
Да, она уже сказала.
Но что это значит?

333
00:19:55,507 --> 00:19:57,058
Первое семейство...

334
00:19:57,142 --> 00:19:59,644
Старый Свет...
Мы с Роуз разозлили их.

335
00:20:00,813 --> 00:20:02,396
Поправочка: я разозлил их.

336
00:20:02,481 --> 00:20:05,433
А Роуз встала на мою сторону.
И вот уже полтысячелетия

337
00:20:05,517 --> 00:20:07,268
они хотят нашей смерти.

338
00:20:07,352 --> 00:20:09,520
Что ты сделал?

339
00:20:09,571 --> 00:20:12,190
Совершил ту же ошибку,
что и многие остальные.

340
00:20:12,241 --> 00:20:14,158
Он доверился Катерине Петровой.

341
00:20:14,226 --> 00:20:15,993
Кэтрин.

342
00:20:16,061 --> 00:20:19,914
Единственная и неповторимая...
первый двойник Петровой.

343
00:20:21,033 --> 00:20:23,234
Я помог ей избежать её участи.

344
00:20:23,285 --> 00:20:25,236
И теперь на мне, то есть, на нас

345
00:20:25,287 --> 00:20:26,904
поставлен крест.

346
00:20:26,955 --> 00:20:29,573
Поэтому мы не сделаем второй ошибки.

347
00:20:37,549 --> 00:20:38,966
Вот, выпей.

348
00:20:39,051 --> 00:20:41,269
Спасибо.

349
00:20:42,721 --> 00:20:44,605
Что случилось? Ты меня жутко напугала.

350
00:20:44,690 --> 00:20:46,590
Пустяки.

351
00:20:46,642 --> 00:20:48,759
Это не пустяк, Бонни.

352
00:20:48,810 --> 00:20:51,646
Я много колдовала в последнее время.

353
00:20:51,730 --> 00:20:53,481
Это изматывает.

354
00:20:53,565 --> 00:20:55,316
Когда я измотан, я сплю.

355
00:20:55,400 --> 00:20:57,902
А ты падаешь без сознания.

356
00:20:57,953 --> 00:21:01,622
У ведьмы тоже есть предел возможностей.

357
00:21:01,707 --> 00:21:05,409
Чем сильнее магия,
тем больше сил она отнимает.

358
00:21:05,460 --> 00:21:07,161
Откуда ты все это знаешь?

359
00:21:07,246 --> 00:21:08,379
Всё здесь.

360
00:21:08,446 --> 00:21:11,516
Это напоминание о том, что я уязвима.

361
00:21:13,785 --> 00:21:15,503
Пожалуйста...

362
00:21:15,587 --> 00:21:18,472
Не говори никому.

363
00:21:18,557 --> 00:21:21,142
- Почему?
- Потому что, это слабость,

364
00:21:21,226 --> 00:21:23,678
а я не хочу, чтобы некоторые люди
о ней знали.

365
00:21:23,762 --> 00:21:25,897
Некоторые - типа Дэймона?

366
00:21:25,964 --> 00:21:29,183
Любые, кто может причинить мне вред.

367
00:21:31,303 --> 00:21:34,638
Я никому не скажу, обещаю.

368
00:21:38,944 --> 00:21:40,778
Это тяжело, знаешь.

369
00:21:40,829 --> 00:21:43,447
Бабушки не стало, а моему отцу

370
00:21:43,498 --> 00:21:45,533
нет до меня дела.

371
00:21:45,617 --> 00:21:47,885
С тех пор, как ушла мама.

372
00:21:49,438 --> 00:21:52,340
Так что, я совсем одна.

373
00:21:52,424 --> 00:21:56,127
Вот и мне также,

374
00:21:56,178 --> 00:21:58,012
одиноко.

375
00:22:02,517 --> 00:22:04,352
Как думаешь, заклинание сработало?

376
00:22:05,637 --> 00:22:07,471
Понятия не имею.

377
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
Стефан и Дэймон идут за тобой.
Б.

378
00:22:35,083 --> 00:22:36,584
Мы уже близко.

379
00:22:36,668 --> 00:22:40,054
Джереми сказал, там будет дорога
после отметки 6 миль.

380
00:22:47,562 --> 00:22:49,263
Если хочешь немного,
просто скажи.

381
00:22:49,348 --> 00:22:50,681
Я хочу.

382
00:22:50,732 --> 00:22:52,433
О, так мило.

383
00:22:52,517 --> 00:22:54,385
Будешь крутым и сильным,

384
00:22:54,436 --> 00:22:55,853
спасешь свою девушку.
Ладно, не переживай.

385
00:22:55,904 --> 00:22:57,438
Я тебя прикрою.
Всё будет в порядке.

386
00:22:57,522 --> 00:22:59,056
Я не шучу.

387
00:22:59,107 --> 00:23:01,859
Я пил понемногу каждый день.

388
00:23:01,910 --> 00:23:03,911
Каждый раз больше,

389
00:23:03,996 --> 00:23:06,781
становясь сильнее.

390
00:23:11,920 --> 00:23:13,737
Елена знает, что ты пьешь кровь?

391
00:23:19,211 --> 00:23:21,262
Её кровь я и пил.

392
00:23:25,934 --> 00:23:28,769
Как романтично.

393
00:23:30,055 --> 00:23:32,089
Раз уж мы тут братаемся в дороге,

394
00:23:32,140 --> 00:23:34,642
не напомнить тебе те дни, когда ты
жил лишь жаждой крови?

395
00:23:34,726 --> 00:23:38,312
Когда был готов на куски порвать
любого ради забавы?

396
00:23:39,281 --> 00:23:40,764
Ты имеешь в виду те времена,
когда я был такой, как ты?

397
00:23:40,816 --> 00:23:42,233
Именно, Стефан.

398
00:23:42,284 --> 00:23:45,903
Тогда ты заставил меня выпить крови,
чтобы я тоже стал сильным и крутым.

399
00:23:45,954 --> 00:23:49,623
Интересно, Елена также быстро бы вскрыла
себе вены, что бы напоить того парня ?

400
00:23:49,708 --> 00:23:53,110
Кстати, что же случилось
с тем веселым парнем?

401
00:23:54,212 --> 00:23:56,447
Думаю, он нашел иной смысл в жизни.

402
00:24:06,791 --> 00:24:08,059
Он здесь.

403
00:24:09,177 --> 00:24:10,177
Это было ошибкой.

404
00:24:10,262 --> 00:24:11,628
Нет, я же сказала,
что вытащу нас из этого.

405
00:24:11,680 --> 00:24:12,629
Тебе нужно доверять мне.

406
00:24:12,681 --> 00:24:14,465
Нет! Он хочет моей смерти, Роуз!

407
00:24:14,516 --> 00:24:16,067
Она ему нужна больше.

408
00:24:16,134 --> 00:24:17,818
Я не могу. Отдай её ему,

409
00:24:17,903 --> 00:24:18,986
и он тебя простит,

410
00:24:19,071 --> 00:24:20,988
а мне лучше убраться отсюда.

411
00:24:21,073 --> 00:24:23,524
Эй. Кто мы такие?

412
00:24:26,328 --> 00:24:28,062
Мы семья.

413
00:24:29,698 --> 00:24:31,148
Навсегда.

414
00:24:35,003 --> 00:24:36,587
Вы боитесь.

415
00:24:37,506 --> 00:24:38,789
Останься с ней,

416
00:24:38,840 --> 00:24:40,758
и чтобы ни звука.

417
00:25:07,998 --> 00:25:10,149
Розмари.

418
00:25:10,216 --> 00:25:12,351
Здесь можно поговорить?

419
00:25:13,570 --> 00:25:14,520
Да.

420
00:25:14,571 --> 00:25:16,138
Внутри.

421
00:25:16,206 --> 00:25:18,274
Прости за состояние дома.

422
00:25:18,358 --> 00:25:20,776
Нет. Подумаешь, немного пыльно.

423
00:25:20,861 --> 00:25:23,228
Я всё понимаю.

424
00:25:24,064 --> 00:25:25,031
Так расскажи мне,

425
00:25:25,082 --> 00:25:26,782
из-за чего ты решилась

426
00:25:26,867 --> 00:25:28,250
позвонить мне?

427
00:25:28,335 --> 00:25:29,368
Я хочу стать свободной.

428
00:25:29,419 --> 00:25:30,853
Я устала от бегства.

429
00:25:30,921 --> 00:25:33,022
Ты можешь дать мне свободу.

430
00:25:33,090 --> 00:25:35,708
У меня есть власть, чтобы простить тебя

431
00:25:35,759 --> 00:25:36,909
и твоего маленького питомца.

432
00:25:36,960 --> 00:25:39,545
Как его зовут? Тревор.

433
00:25:39,613 --> 00:25:41,480
Но мне нужна веская причина.

434
00:25:41,548 --> 00:25:43,649
Катерина Петрова.

435
00:25:46,636 --> 00:25:47,720
Я слушаю.

436
00:25:47,771 --> 00:25:50,873
Она не сгорела в церкви в 1864.

437
00:25:53,410 --> 00:25:55,294
Продолжай.

438
00:25:55,362 --> 00:25:56,862
Она выжила.

439
00:25:57,831 --> 00:25:58,898
Где она?

440
00:25:58,965 --> 00:26:01,400
Тебя это не удивляет.

441
00:26:01,451 --> 00:26:05,154
Ну, когда ты позвонила и пригласила
меня в это убогое захолустье,

442
00:26:05,238 --> 00:26:08,440
всего в каких-то трёх часах езды
от Мистик Фоллс,

443
00:26:08,492 --> 00:26:10,543
я предположил, что всё дело в Катерине.

444
00:26:10,610 --> 00:26:13,479
Она у тебя?

445
00:26:13,547 --> 00:26:14,730
Нет.

446
00:26:14,798 --> 00:26:16,966
У меня есть кое-то лучше.

447
00:26:17,050 --> 00:26:18,384
Её двойник.

448
00:26:18,451 --> 00:26:19,585
Это невозможно.

449
00:26:19,636 --> 00:26:21,303
После неё в роду никого не было.

450
00:26:21,388 --> 00:26:23,255
Я знаю это точно.

451
00:26:23,306 --> 00:26:24,840
Но факты говорят обратное.

452
00:26:26,643 --> 00:26:27,960
Что ж, покажи мне её.

453
00:26:28,011 --> 00:26:30,146
Элайджа, ты человек чести.

454
00:26:30,230 --> 00:26:31,764
Тебе можно доверять.

455
00:26:31,815 --> 00:26:34,400
Но я хочу, чтобы ты сказал это еще раз.

456
00:26:35,852 --> 00:26:39,038
Даю слово, что прощу тебя.

457
00:26:40,607 --> 00:26:41,740
Иди за мной.

458
00:27:20,313 --> 00:27:21,647
Человек.

459
00:27:21,698 --> 00:27:24,817
Это невозможно.

460
00:27:26,636 --> 00:27:28,571
Ну, приветик.

461
00:27:35,011 --> 00:27:37,213
Дом должен быть как раз 
за этими деревьями.

462
00:27:37,297 --> 00:27:38,964
Погоди. У меня чуть больше опыта

463
00:27:39,032 --> 00:27:40,549
в таких делах, чем у тебя.

464
00:27:40,634 --> 00:27:42,084
Что ты хочешь сказать?

465
00:27:42,169 --> 00:27:43,636
Я хочу сказать, что те,
кто забрал Елену,

466
00:27:43,703 --> 00:27:46,589
возможно, охотились за Кэтрин
с 1864 года, а может, и раньше.

467
00:27:46,673 --> 00:27:47,890
И?

468
00:27:47,974 --> 00:27:50,092
И значит, им не менее 500 лет,
и они сильны.

469
00:27:50,177 --> 00:27:51,510
Уверен, что все равно
хочешь это сделать?

470
00:27:51,561 --> 00:27:52,895
Да, абсолютно уверен.

471
00:27:52,979 --> 00:27:54,013
Потому что, если мы войдем в этот дом,

472
00:27:54,064 --> 00:27:54,897
мы, возможно, никогда из него не выйдем.

473
00:27:54,981 --> 00:27:56,599
Значит, не выйду так не выйду.

474
00:27:56,683 --> 00:27:58,717
Как благородно, Стефан.

475
00:28:00,103 --> 00:28:03,189
Не могу представить более
достойного способа умереть.

476
00:28:03,240 --> 00:28:05,357
Но ты можешь остаться здесь.

477
00:28:05,408 --> 00:28:06,892
Я все пойму.

478
00:28:13,333 --> 00:28:15,584
Что же, у нас впереди долгий путь.

479
00:28:15,669 --> 00:28:16,568
Пора в дорогу.

480
00:28:16,620 --> 00:28:19,088
Пожалуйста, не отдавайте меня ему.

481
00:28:19,172 --> 00:28:20,089
Последнее дельце перед отъездом.

482
00:28:20,173 --> 00:28:22,625
И мы закончим.

483
00:28:24,544 --> 00:28:28,580
Этого дня, Элайджа, я ждал так долго.

484
00:28:28,632 --> 00:28:30,749
Я искренне прошу прощения.

485
00:28:30,800 --> 00:28:32,434
В этом нет необходимости.

486
00:28:32,519 --> 00:28:35,771
Нет, есть.

487
00:28:35,855 --> 00:28:38,423
Ты доверился мне в случае с Катериной...

488
00:28:39,976 --> 00:28:41,110
И я тебя подвел.

489
00:28:41,194 --> 00:28:44,396
Да, ты, конечно, виноват,

490
00:28:44,447 --> 00:28:45,731
а Роуз была сообщницей,

491
00:28:45,782 --> 00:28:47,032
потому что была тебе предана.

492
00:28:47,100 --> 00:28:48,734
Это я уважаю.

493
00:28:51,738 --> 00:28:53,872
Но где твоя преданность?

494
00:28:55,458 --> 00:28:57,409
Я умоляю тебя о прощении.

495
00:28:58,445 --> 00:29:00,379
Оно тебе гарантировано.

496
00:29:05,885 --> 00:29:06,785
Ты...

497
00:29:06,836 --> 00:29:08,554
Не смей, Роуз...

498
00:29:10,790 --> 00:29:12,424
Теперь, когда ты свободна.

499
00:29:15,128 --> 00:29:16,095
Пойдём.

500
00:29:16,146 --> 00:29:17,930
А что с лунным камнем?

501
00:29:18,932 --> 00:29:20,899
Что ты знаешь о лунном камне?

502
00:29:20,967 --> 00:29:23,686
Я знаю, что он вам нужен,
и знаю, где он.

503
00:29:23,770 --> 00:29:25,437
Слушаю.

504
00:29:25,488 --> 00:29:26,939
Я могу помочь найти его.

505
00:29:26,990 --> 00:29:28,357
Расскажи, где он.

506
00:29:28,441 --> 00:29:30,025
Так не пойдёт.

507
00:29:31,611 --> 00:29:34,163
Ты торгуешься со мной?

508
00:29:34,247 --> 00:29:37,700
Я первый раз об этом слышу.

509
00:29:46,259 --> 00:29:49,094
Зачем тебе на шее вербена?

510
00:29:53,133 --> 00:29:55,000
Расскажи мне, где лунный камень?

511
00:29:56,186 --> 00:29:58,470
В гробнице, под руинами церкви.

512
00:29:58,521 --> 00:30:00,022
Как он туда попал?

513
00:30:00,106 --> 00:30:01,724
Он там вместе с Кэтрин.

514
00:30:01,808 --> 00:30:02,941
Интересно.

515
00:30:04,527 --> 00:30:06,511
Что это?

516
00:30:06,563 --> 00:30:07,780
Не знаю.

517
00:30:07,847 --> 00:30:09,698
Кто ещё в доме?

518
00:30:09,783 --> 00:30:11,016
Я не знаю!

519
00:30:15,822 --> 00:30:17,573
Двигайся!

520
00:30:29,886 --> 00:30:31,036
Роуз.

521
00:30:31,087 --> 00:30:33,022
Я не знаю, кто это.

522
00:30:36,026 --> 00:30:37,760
Наверху.

523
00:30:41,064 --> 00:30:43,349
Внизу.

524
00:30:58,665 --> 00:31:00,883
Минутку внимания.

525
00:31:01,918 --> 00:31:04,086
Всем, кого это касается:

526
00:31:04,170 --> 00:31:07,289
вы совершаете огромную ошибку, думая,
что можете справиться со мной.

527
00:31:07,374 --> 00:31:09,241
Вы не можете.

528
00:31:09,292 --> 00:31:11,427
Слышите?

529
00:31:11,511 --> 00:31:13,379
Я повторяю...

530
00:31:13,430 --> 00:31:16,181
Вы не можете одолеть меня.

531
00:31:16,249 --> 00:31:18,967
Так что мне нужна девчонка

532
00:31:19,052 --> 00:31:21,687
на счёт "три",

533
00:31:21,754 --> 00:31:24,556
или полетят головы.

534
00:31:30,780 --> 00:31:32,398
Мы друг друга поняли?

535
00:31:32,449 --> 00:31:33,232
Я пойду с тобой.

536
00:31:33,283 --> 00:31:35,617
Не трогай моих друзей.

537
00:31:35,702 --> 00:31:37,403
Они лишь хотели помочь мне выбраться.

538
00:31:43,042 --> 00:31:45,610
Что за игру ты затеяла?

539
00:32:34,127 --> 00:32:36,261
Пусть уходит.

540
00:32:42,018 --> 00:32:44,336
Иди сюда. Ты не ранена? Всё хорошо?

541
00:33:19,764 --> 00:33:21,064
Елена!

542
00:33:33,060 --> 00:33:35,112
Ты в порядке?

543
00:33:35,196 --> 00:33:37,664
Да.

544
00:33:40,084 --> 00:33:41,501
Я в порядке.

545
00:33:43,204 --> 00:33:44,871
Я получила твоё сообщение.

546
00:34:16,154 --> 00:34:18,104
Где Елена?

547
00:34:18,156 --> 00:34:19,539
Она дома.

548
00:34:19,607 --> 00:34:20,940
А почему ты здесь?

549
00:34:20,992 --> 00:34:23,276
Она хотела побыть с Джереми.

550
00:34:23,327 --> 00:34:24,995
Держи.

551
00:34:25,079 --> 00:34:26,279
Спасибо.

552
00:34:26,330 --> 00:34:27,747
Послушай.

553
00:34:27,799 --> 00:34:31,218
То, что Роуз рассказала
Елене про проклятье...

554
00:34:31,285 --> 00:34:33,553
Знаю.
Мы позаботимся о ней.

555
00:34:34,555 --> 00:34:36,306
Знаешь, мы сможем сделать
это только в том случае,

556
00:34:36,390 --> 00:34:39,426
если прекратим ссориться друг с другом.

557
00:34:40,344 --> 00:34:41,728
Мы позволили Кэтрин встать между нами.

558
00:34:41,795 --> 00:34:43,146
Позволим этому произойти с Еленой,

559
00:34:43,231 --> 00:34:45,265
и мы не сможем её защитить.

560
00:34:45,316 --> 00:34:46,983
Да, Стефан.

561
00:34:47,068 --> 00:34:48,568
Слышал это и раньше.

562
00:34:50,438 --> 00:34:51,688
Эй.

563
00:34:51,772 --> 00:34:53,990
Что?

564
00:34:54,975 --> 00:34:56,560
Прости.

565
00:34:56,627 --> 00:34:58,078
За что?

566
00:34:59,480 --> 00:35:03,149
За то, что я тот, кто заставил тебя
стать вампиром 145 лет назад.

567
00:35:04,535 --> 00:35:06,319
Достаточно, Стеф. Уже поздно.

568
00:35:06,370 --> 00:35:08,321
Не будем о прошлом.

569
00:35:08,372 --> 00:35:10,624
Знаешь, что?
Я никогда не говорил это вслух.

570
00:35:11,542 --> 00:35:13,493
Полагаю, мне просто нужно сказать это,

571
00:35:13,544 --> 00:35:15,295
а тебе - услышать.

572
00:35:16,097 --> 00:35:19,132
Мне жаль.

573
00:35:19,200 --> 00:35:21,952
Я поступил как эгоист.

574
00:35:22,019 --> 00:35:24,604
Я не хотел быть один.

575
00:35:26,724 --> 00:35:29,008
Думаю, мне просто нужен был мой брат.

576
00:35:37,702 --> 00:35:39,703
А знаешь, что? Это, может, и бред,

577
00:35:39,787 --> 00:35:41,020
но алкоголь помогает.

578
00:35:41,072 --> 00:35:42,789
Или во всяком случае помогает мне.

579
00:35:42,856 --> 00:35:45,909
Знаешь, со всей этой нервотрепкой.

580
00:35:45,993 --> 00:35:47,711
Мне жарко.

581
00:35:47,795 --> 00:35:50,130
Будто весь горю.

582
00:35:50,197 --> 00:35:51,531
Правда?

583
00:35:51,582 --> 00:35:54,000
У меня такого никогда не было.

584
00:35:55,086 --> 00:35:57,470
Наверно, у оборотней всё по-другому.

585
00:35:59,039 --> 00:36:03,876
Вначале я была очень,
очень эмоциональной.

586
00:36:03,928 --> 00:36:05,595
Все чувства просто зашкаливали.

587
00:36:05,680 --> 00:36:06,980
У меня то же самое.

588
00:36:10,484 --> 00:36:12,652
Как ты можешь быть вампиром?

589
00:36:13,821 --> 00:36:15,972
А как ты можешь быть оборотнем?

590
00:36:19,827 --> 00:36:21,661
Есть еще кто-то такой же, как ты?

591
00:36:24,198 --> 00:36:26,399
Только я.

592
00:36:26,450 --> 00:36:28,451
Знаешь, длинная история,

593
00:36:28,536 --> 00:36:30,120
поделюсь с тобой в следующий раз.

594
00:36:30,204 --> 00:36:33,039
А сколько здесь еще оборотней?

595
00:36:34,158 --> 00:36:35,475
Только я.

596
00:36:35,543 --> 00:36:36,793
И мой дядя Мэйсон.

597
00:36:36,877 --> 00:36:39,546
Но он уехал из города.

598
00:36:39,597 --> 00:36:42,515
Послушай, Тайлер...

599
00:36:44,302 --> 00:36:47,020
Ты никому не расскажешь, договорились?

600
00:36:47,087 --> 00:36:49,306
Ни о себе, ни обо мне.

601
00:36:49,390 --> 00:36:51,358
Никто не поймет.

602
00:36:52,443 --> 00:36:53,526
Я знаю.

603
00:36:53,594 --> 00:36:59,032
Мне хочется рассказать тебе
о моей маме и о твоей,

604
00:36:59,099 --> 00:37:02,535
и о семьях основателей и совете,

605
00:37:02,603 --> 00:37:06,039
но мне нужно, чтобы ты пообещал,

606
00:37:06,106 --> 00:37:08,625
что никто про нас не узнает.

607
00:37:10,328 --> 00:37:13,780
Это вопрос жизни и смерти, Тайлер.

608
00:37:14,948 --> 00:37:17,450
Мне некому рассказывать.

609
00:37:20,388 --> 00:37:22,922
Прости за случившееся.

610
00:37:22,974 --> 00:37:27,427
Просто я один со всем этим.

611
00:37:28,145 --> 00:37:30,296
Это произойдет со мной.

612
00:37:30,348 --> 00:37:33,132
В следующее полнолуние я обращусь,

613
00:37:33,184 --> 00:37:36,102
и я не смогу остановить это.

614
00:37:39,607 --> 00:37:41,140
Мне страшно.

615
00:37:43,744 --> 00:37:45,311
Тайлер.

616
00:37:45,363 --> 00:37:47,480
Нет, все в порядке.

617
00:38:08,886 --> 00:38:11,171
Кто здесь?

618
00:38:13,140 --> 00:38:15,342
Я здесь не для того,
чтобы навредить тебе.

619
00:38:15,409 --> 00:38:17,193
Тогда зачем ты здесь?

620
00:38:17,278 --> 00:38:20,013
Лекси как-то сказала мне,
что ты - из хороших парней.

621
00:38:20,081 --> 00:38:22,148
Ты знала Лекси?

622
00:38:22,199 --> 00:38:25,402
Тревор был моим лучшим другом.

623
00:38:25,486 --> 00:38:29,239
Мы были с ним вместе 500 лет,

624
00:38:29,323 --> 00:38:32,125
а теперь его не стало.

625
00:38:33,911 --> 00:38:35,161
И я больше не хочу убегать,

626
00:38:35,212 --> 00:38:37,047
потому что мне больше некуда бежать.

627
00:38:37,131 --> 00:38:40,250
Что ж, мне жаль,
но я не могу помочь тебе.

628
00:38:40,334 --> 00:38:43,503
Мне не нужна твоя помощь,

629
00:38:43,554 --> 00:38:45,889
а вот тебе моя, думаю, понадобится.

630
00:38:47,675 --> 00:38:49,843
Может, Элайджа и умер, но это не конец.

631
00:38:49,910 --> 00:38:51,428
Что значит, не конец?

632
00:38:51,512 --> 00:38:53,496
Это не конец.

633
00:38:53,564 --> 00:38:57,400
Первородные придут за ней.

634
00:38:59,370 --> 00:39:02,105
У них нет выбора.

635
00:39:02,189 --> 00:39:03,890
Они делают это для него.

636
00:39:03,941 --> 00:39:06,109
Для кого?

637
00:39:06,177 --> 00:39:08,912
Для Клауса.

638
00:39:22,927 --> 00:39:25,512
Милая пижамка.

639
00:39:26,797 --> 00:39:29,215
Я устала, Дэймон.

640
00:39:32,553 --> 00:39:34,253
Я принёс тебе это.

641
00:39:34,305 --> 00:39:36,422
Я думала, что он потерян.

642
00:39:38,258 --> 00:39:40,360
Спасибо.

643
00:39:43,564 --> 00:39:45,365
Пожалуйста, отдай его.

644
00:39:45,432 --> 00:39:47,600
Мне нужно кое-что сказать.

645
00:39:47,651 --> 00:39:50,269
Почему ты должен сказать это,
держа мой кулон в руке?

646
00:39:50,321 --> 00:39:52,271
Ну...

647
00:39:52,323 --> 00:39:55,208
Потому что то,
что я собираюсь сказать...

648
00:39:56,627 --> 00:40:00,380
Возможно, это будут самые эгоистичные
слова из тех, что я когда-либо произносил.

649
00:40:01,499 --> 00:40:02,949
Дэймон, не надо об этом.

650
00:40:03,000 --> 00:40:04,334
Нет. Мне просто нужно это сказать,
всего один раз.

651
00:40:04,418 --> 00:40:05,635
А тебе нужно услышать.

652
00:40:09,056 --> 00:40:11,257
Я люблю тебя, Елена.

653
00:40:12,827 --> 00:40:16,012
И из-за того, что я люблю тебя,

654
00:40:18,298 --> 00:40:20,800
я не могу быть с тобой эгоистом.

655
00:40:22,403 --> 00:40:24,854
Вот почему ты не должна
знать о моих чувствах.

656
00:40:26,440 --> 00:40:28,558
Я не заслуживаю тебя...

657
00:40:30,161 --> 00:40:32,662
В отличие от моего брата.

658
00:40:46,326 --> 00:40:50,430
Господи, как бы я хотел,
чтобы тебе не пришлось забывать этого.

659
00:40:52,633 --> 00:40:54,284
Но ты забудешь.

660
00:40:54,294 --> 00:40:59,294
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: cepylka, Little_Squirrel, Lejla16, green_zone, Xantipa, NiagaRA
