1
00:00:00,323 --> 00:00:01,251
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,286 --> 00:00:02,941
Вампиры и оборотни
пользовались полной свободой,

3
00:00:03,026 --> 00:00:04,826
до тех пор, пока шаман
не наложил на них проклятие,
чтобы ограничить их власть.

4
00:00:04,894 --> 00:00:07,279
С тех пор оборотни могут превращаться
только в полнолуние,

5
00:00:07,363 --> 00:00:08,997
а вампиры не выносят солнце.

6
00:00:09,065 --> 00:00:10,449
Часть проклятия оборотня

7
00:00:10,533 --> 00:00:12,084
запечатана в лунном камне.

8
00:00:12,168 --> 00:00:13,702
Он рассказал мне о твоей бывшей, Кэтрин.

9
00:00:13,753 --> 00:00:14,703
Ты, должно быть, Елена.

10
00:00:14,754 --> 00:00:16,254
Как мы можем быть настолько похожи?

11
00:00:16,339 --> 00:00:19,257
Дэймон, нет. Я нужна вам.
Елене грозит опасность.

12
00:00:19,342 --> 00:00:21,510
Лунный камень снимает проклятие.

13
00:00:21,577 --> 00:00:22,511
Жертвоприношение снимает его.

14
00:00:22,578 --> 00:00:23,428
Кровь двойника.

15
00:00:23,513 --> 00:00:24,713
Ты - двойник.

16
00:00:24,764 --> 00:00:25,881
Я хочу быть с тобой, Стефан,

17
00:00:25,948 --> 00:00:27,599
Но сначала я хочу проснуться утром

18
00:00:27,683 --> 00:00:29,935
в уверенности, что мои близкие люди
живы и здоровы.

19
00:00:30,019 --> 00:00:31,636
Ты бежала от чего-то.
От чего?

20
00:00:31,721 --> 00:00:32,804
У каждого есть прошлое.

21
00:00:32,889 --> 00:00:34,606
Первородные. Роуз и я разозлили их.

22
00:00:34,690 --> 00:00:35,941
Что вы сделали?

23
00:00:36,025 --> 00:00:36,975
Он доверился Катерине Петровой.

24
00:00:37,060 --> 00:00:39,027
Элайджа, я умоляю тебя о прощении.

25
00:00:45,010 --> 00:00:48,200
Болгария,1490г.

26
00:00:50,025 --> 00:00:52,026
Еще немного, дорогая... еще чуть-чуть.

27
00:00:52,700 --> 00:00:54,300
Тужься... еще.

28
00:00:55,100 --> 00:00:57,100
Ну еще немного. Тужься!

29
00:01:03,050 --> 00:01:04,500
Девочка.

30
00:01:06,050 --> 00:01:07,500
Девочка.

31
00:01:08,050 --> 00:01:09,500
Мама, прошу...

32
00:01:10,050 --> 00:01:11,150
... дай мне взглянуть на неё.

33
00:01:11,200 --> 00:01:12,300
Женщина, не смей!

34
00:01:12,400 --> 00:01:13,700
Что ты творишь?

35
00:01:16,500 --> 00:01:18,100
Позвольте мне хоть подержать её разок...

36
00:01:18,700 --> 00:01:19,900
... всего один раз...

37
00:01:20,050 --> 00:01:21,100
... хотя бы раз.

38
00:01:21,150 --> 00:01:22,100
Забудь...

39
00:01:22,150 --> 00:01:23,200
Ты опозорила нашу семью!

40
00:01:23,250 --> 00:01:24,250
Отец, умоляю!

41
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
Отец, нет... Нет!

42
00:01:25,800 --> 00:01:26,550
Нет!

43
00:01:26,600 --> 00:01:27,950
Катерина, нет. Так будет лучше для неё!

44
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
Так лучше для неё!

45
00:01:30,900 --> 00:01:31,950
Мама, нет, прошу тебя...

46
00:01:32,050 --> 00:01:33,500
Отпусти её... отпусти, Катерина.

47
00:01:35,050 --> 00:01:36,100
Мама, умоляю...

48
00:01:41,824 --> 00:01:43,742
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e09 Katerina / Катерина
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

49
00:01:51,134 --> 00:01:53,301
Привет, Елена.

50
00:01:53,352 --> 00:01:54,853
Стефан здесь?

51
00:01:54,937 --> 00:01:57,055
Он звонил, сказал, что это важно.

52
00:01:57,140 --> 00:01:59,224
Проходи.

53
00:02:03,779 --> 00:02:05,780
Привет.

54
00:02:06,649 --> 00:02:08,150
В чём дело?

55
00:02:11,871 --> 00:02:13,354
Ты.

56
00:02:21,831 --> 00:02:23,715
Вы должны понять,
я знаю только то,

57
00:02:23,799 --> 00:02:25,033
что мне удалось собрать за эти годы.

58
00:02:25,084 --> 00:02:27,535
И мне не известно, что правда,
а что ложь.

59
00:02:27,587 --> 00:02:29,471
В этом-то и проблема всей
этой вампирской хрени.

60
00:02:29,538 --> 00:02:31,339
Но про Клауса - уверена,
что это не выдумки.

61
00:02:31,390 --> 00:02:32,340
Кто он такой?

62
00:02:32,391 --> 00:02:34,476
Один из первородных. Он легенда.

63
00:02:34,543 --> 00:02:35,961
Он из первого поколения вампиров.

64
00:02:36,028 --> 00:02:36,978
Как Элайджа.

65
00:02:37,046 --> 00:02:39,397
Нет, Элайджа - шут гороховый

66
00:02:39,482 --> 00:02:40,682
по сравнению с Клаусом.

67
00:02:40,733 --> 00:02:41,683
Он был лишь мальчиком на побегушках.

68
00:02:41,734 --> 00:02:42,717
А вот Клаус - большая шишка.

69
00:02:42,768 --> 00:02:45,187
Клауса знают, как старейшего.

70
00:02:45,238 --> 00:02:47,889
Стоп, вы хотите сказать,
что меня преследует

71
00:02:47,940 --> 00:02:50,859
старейший вампир
всех времен и народов?

72
00:02:50,910 --> 00:02:51,776
- Да.
- Нет.

73
00:02:51,894 --> 00:02:53,195
Они хотят сказать...
В смысле,

74
00:02:53,262 --> 00:02:54,396
если она говорит правду.

75
00:02:54,463 --> 00:02:55,330
А так оно и есть.

76
00:02:55,397 --> 00:02:56,581
И ты не придумала
всё это только для того,

77
00:02:56,666 --> 00:02:58,333
чтобы мы тебя не убили.
- Это не так.

78
00:02:58,400 --> 00:03:00,185
Тогда все, что у нас есть -
твердое "это возможно".

79
00:03:01,621 --> 00:03:02,704
Слушай, Элайджа мертв, так?

80
00:03:02,755 --> 00:03:05,073
Больше никто не знает
о твоём существовании.

81
00:03:05,124 --> 00:03:07,092
- Никто, о ком тебе известно.
- Это не утешает.

82
00:03:07,176 --> 00:03:08,593
Послушайте, я никогда
не встречал кого-либо,

83
00:03:08,678 --> 00:03:09,794
кто на самом деле встречал его.

84
00:03:09,879 --> 00:03:10,962
Мы говорим

85
00:03:11,047 --> 00:03:11,963
о столетиях, в течение которых правда

86
00:03:12,048 --> 00:03:12,931
смешалась с выдумкой.

87
00:03:13,015 --> 00:03:14,415
И нам не известно, где тут правда.

88
00:03:14,467 --> 00:03:15,884
Всё, что мы знаем, может
запросто оказаться

89
00:03:15,935 --> 00:03:17,435
глупой страшилкой на ночь.

90
00:03:17,520 --> 00:03:19,971
Он реален, и он никогда не отступает.
Если он чего-то хочет,

91
00:03:20,056 --> 00:03:22,857
то всегда получает. Если ты 
не боишься Клауса, то ты идиот.

92
00:03:22,925 --> 00:03:24,276
Да ладно, прямо дрожим все.

93
00:03:24,360 --> 00:03:26,144
Мы тебя поняли.

94
00:03:28,698 --> 00:03:30,282
Ты куда?

95
00:03:30,366 --> 00:03:31,933
В школу.

96
00:03:31,984 --> 00:03:33,785
Я опаздываю.

97
00:03:33,869 --> 00:03:35,904
Давай, я только вещи возьму.
Я с тобой.

98
00:03:35,955 --> 00:03:38,823
Все в порядке. Я знаю дорогу.

99
00:03:42,712 --> 00:03:44,379
Она отказывается принять правду.

100
00:03:45,781 --> 00:03:47,582
Заткнись, Дэймон.

101
00:03:50,052 --> 00:03:52,637
Сейчас. Я помогу.

102
00:03:54,140 --> 00:03:55,557
Спасибо.

103
00:03:55,624 --> 00:03:56,474
Угу.

104
00:03:56,559 --> 00:03:57,726
А где Елена?

105
00:03:57,793 --> 00:04:00,512
Она... вообще-то, 
она сегодня опоздает.

106
00:04:00,596 --> 00:04:02,097
Ты занята после уроков?

107
00:04:02,148 --> 00:04:04,516
Может сходим в гриль-бар,
сыграем в бильярд?

108
00:04:04,600 --> 00:04:06,134
Каждый бьет до первой ошибки.

109
00:04:06,185 --> 00:04:07,135
С чего вдруг?

110
00:04:07,186 --> 00:04:08,353
Что?

111
00:04:08,437 --> 00:04:11,606
Ну, раньше ты не приглашал меня
поиграть в бильярд.

112
00:04:11,657 --> 00:04:12,524
Так почему сейчас зовешь?

113
00:04:12,608 --> 00:04:14,492
Ну, не знаю. Думал...

114
00:04:14,577 --> 00:04:16,661
Подумал, будет весело. Забудь.

115
00:04:16,746 --> 00:04:18,747
Нет. Я не против.

116
00:04:18,814 --> 00:04:20,749
Конечно. Просто...

117
00:04:20,816 --> 00:04:22,284
Просто что?

118
00:04:22,335 --> 00:04:27,989
Просто ты брат Елены, и...

119
00:04:29,759 --> 00:04:30,592
Договорились.

120
00:04:30,659 --> 00:04:33,345
Но я плохо играю в бильярд.

121
00:04:33,429 --> 00:04:35,263
Я так и подумал.

122
00:04:35,331 --> 00:04:36,331
Извините.

123
00:04:36,382 --> 00:04:38,767
Ребят, не знаете, где здесь
подают документы?

124
00:04:38,834 --> 00:04:40,385
Да. Через двойные двери,

125
00:04:40,469 --> 00:04:42,437
прямо, сразу налево,

126
00:04:42,504 --> 00:04:44,172
а затем первый поворот направо.
Ты, должно быть, новенький.

127
00:04:44,223 --> 00:04:45,473
Ну, да. Это трудновато

128
00:04:45,524 --> 00:04:46,808
скрыть. Я Лука.

129
00:04:46,859 --> 00:04:48,777
Я Джереми. А это Бонни.

130
00:04:48,844 --> 00:04:49,978
Привет, Бонни.

131
00:04:52,398 --> 00:04:54,065
Лука, я вроде как туда и иду.

132
00:04:54,150 --> 00:04:56,067
Могу проводить.

133
00:04:56,152 --> 00:04:57,402
Тут можно заблудиться.

134
00:04:57,486 --> 00:04:58,519
Хорошо, спасибо, чувак.

135
00:04:58,571 --> 00:05:01,189
Было приятно познакомиться, Бонни.

136
00:05:03,159 --> 00:05:04,876
Скажешь всем, что мне стало плохо,

137
00:05:04,960 --> 00:05:06,378
и я ушла домой.

138
00:05:06,445 --> 00:05:08,296
Не могу поверить, что соглашаюсь на это.

139
00:05:08,364 --> 00:05:09,497
Я никудышная лгунья.

140
00:05:09,548 --> 00:05:10,498
И отвлеки Стефана.

141
00:05:10,549 --> 00:05:12,550
Не хочу, чтобы он знал, что я задумала.

142
00:05:12,635 --> 00:05:14,252
А лицемерка из меня еще хуже,

143
00:05:14,337 --> 00:05:15,470
и ты это знаешь.

144
00:05:15,537 --> 00:05:17,222
Тебе ведь удалось отвлечь меня,

145
00:05:17,306 --> 00:05:18,923
когда Кэтрин навещала Стефана.

146
00:05:19,008 --> 00:05:20,925
Да, потому что она угрожала мне.

147
00:05:21,010 --> 00:05:24,896
Не то, что бы я тебе предлагала
взять с неё пример, просто...

148
00:05:24,964 --> 00:05:26,798
Стефан в три счета меня раскусит.

149
00:05:26,866 --> 00:05:30,652
Кэролайн, как моя подруга,
ты обещаешь мне или нет?

150
00:05:31,987 --> 00:05:34,823
Иначе будет нарушен
кодекс настоящих подруг?

151
00:05:35,891 --> 00:05:37,776
Хорошо.

152
00:05:37,860 --> 00:05:39,244
Я обещаю.

153
00:05:39,328 --> 00:05:41,329
Ладно.

154
00:05:42,832 --> 00:05:44,499
Почему ты не хочешь, чтобы Стефан узнал?

155
00:05:44,566 --> 00:05:48,119
Потому, что он никогда бы
на это не согласился.

156
00:05:54,293 --> 00:05:56,461
Ты уверена, что хочешь этого?

157
00:05:56,545 --> 00:05:57,796
Да, уверена.

158
00:05:57,880 --> 00:05:59,848
Она единственная,
кто знает правду о Клаусе.

159
00:05:59,915 --> 00:06:01,800
Единственная, кто может сказать,
как его остановить.

160
00:06:01,884 --> 00:06:03,718
Но ты ждёшь правды от той,

161
00:06:03,769 --> 00:06:06,104
которая, возможно, никогда в жизни
не произнесла ни слова,
чтобы не солгать.

162
00:06:06,188 --> 00:06:07,272
Ты уверена?

163
00:06:07,356 --> 00:06:10,442
Да. Я не могу просто сидеть и ждать.

164
00:06:10,526 --> 00:06:12,360
Я должна знать, Кэролайн.

165
00:06:16,565 --> 00:06:18,266
Пожалуйста.

166
00:06:48,481 --> 00:06:51,399
Кэтрин.

167
00:06:55,020 --> 00:06:57,238
Дальше я сама.

168
00:07:20,129 --> 00:07:22,096
Привет, Елена.

169
00:07:25,990 --> 00:07:27,507
Ты пришла полюбоваться тем,
как я истощена?

170
00:07:28,743 --> 00:07:30,794
Прощай, Кэролайн.

171
00:07:30,861 --> 00:07:32,746
Пока я по эту сторону двери,

172
00:07:32,830 --> 00:07:34,497
она не причинит мне зла.

173
00:07:35,416 --> 00:07:36,699
Пожалуйста.

174
00:07:43,924 --> 00:07:45,308
Стефан знает, что ты здесь?

175
00:07:45,376 --> 00:07:47,477
Я принесла тебе кое-что.

176
00:07:47,545 --> 00:07:48,712
Хочешь подкупить меня?

177
00:07:48,779 --> 00:07:50,413
Что ты хочешь взамен?

178
00:07:51,432 --> 00:07:52,966
Расскажи мне о Клаусе.

179
00:07:55,603 --> 00:07:57,303
А ты времени зря не теряла.

180
00:08:00,941 --> 00:08:02,375
Я также принесла вот это.

181
00:08:03,894 --> 00:08:06,246
История твоей семьи. Я прочла её.

182
00:08:06,330 --> 00:08:09,049
Тут сказано, что ты последняя в роду.

183
00:08:10,534 --> 00:08:12,619
Очевидно, что это не так.

184
00:08:12,703 --> 00:08:14,938
Думаешь, что принесла мне
семейный фолиант,

185
00:08:15,006 --> 00:08:16,239
и я тебе вот так всё сразу выложу?

186
00:08:20,127 --> 00:08:22,379
Я также принесла тебе это.

187
00:08:25,916 --> 00:08:27,851
Паршиво выглядишь.

188
00:08:27,918 --> 00:08:29,886
Через сколько лет твоё тело иссохнет?

189
00:08:29,937 --> 00:08:31,221
Десять, двадцать?

190
00:08:31,272 --> 00:08:33,589
Должно быть, это больно - иссыхать
и превращаться в мумию.

191
00:08:33,641 --> 00:08:36,226
Я даже представить себе не могу.

192
00:09:09,093 --> 00:09:11,761
Часть темперамента Петровых
ты всё же унаследовала.

193
00:09:17,801 --> 00:09:19,302
Ещё крови?

194
00:09:27,311 --> 00:09:29,662
Эта долгая история,

195
00:09:29,747 --> 00:09:30,697
между мной и Клаусом,

196
00:09:30,781 --> 00:09:34,817
и началась она в Англии в 1492,

197
00:09:34,869 --> 00:09:36,820
когда я покинула Болгарию.

198
00:09:36,887 --> 00:09:39,655
Или, точнее, меня вышвырнули.

199
00:09:40,875 --> 00:09:42,208
Вышвырнули?

200
00:09:42,293 --> 00:09:46,096
Моя семья,
твои настоящие предки...

201
00:09:47,631 --> 00:09:48,715
Они отреклись от меня.

202
00:09:48,799 --> 00:09:52,135
Мой грех тогда не мог снискать прощения.

203
00:09:52,186 --> 00:09:55,271
Родила ребенка, не выйдя замуж.
Позор.

204
00:09:55,339 --> 00:09:57,123
Это хранилось в секрете?

205
00:09:58,476 --> 00:10:00,143
Ребенка у меня забрали.

206
00:10:00,211 --> 00:10:01,945
Я была сослана в Англию,

207
00:10:02,012 --> 00:10:04,364
пришлось учиться приспосабливаться.
И я быстро превратилась в англичанку.

208
00:10:05,883 --> 00:10:09,819
Там-то я и попалась на глаза
аристократу по имени Клаус.

209
00:10:09,887 --> 00:10:11,905
Сначала он мне понравился.

210
00:10:11,989 --> 00:10:13,823
Пока я не выяснила,
кто он на самом деле,

211
00:10:13,874 --> 00:10:15,642
и что ему было нужно от меня...

212
00:10:16,710 --> 00:10:18,795
И вот тогда я дала деру,
только пятки сверкали.

213
00:10:30,100 --> 00:10:31,500
Она здесь.

214
00:10:31,509 --> 00:10:33,376
Катерина!

215
00:10:33,427 --> 00:10:35,929
Я знаю, ты где-то рядом!

216
00:10:36,013 --> 00:10:38,731
Я чувствую запах твоей крови.

217
00:10:39,767 --> 00:10:41,768
Бежать бесполезно.

218
00:10:41,852 --> 00:10:44,220
Клаус найдет тебя,
где бы ты ни спряталась.

219
00:10:44,271 --> 00:10:46,072
Сюда.

220
00:10:46,157 --> 00:10:48,057
Там больше всего крови.

221
00:11:08,963 --> 00:11:09,963
Иди на восток.

222
00:11:10,047 --> 00:11:11,598
Я не смогу их водить за нос 
слишком долго.

223
00:11:11,682 --> 00:11:13,583
- У меня нет больше сил бежать.
- Осталась всего миля.

224
00:11:13,634 --> 00:11:14,750
Увидишь дом.

225
00:11:14,802 --> 00:11:16,386
Там ты будешь в безопасности.

226
00:11:17,254 --> 00:11:18,972
А теперь беги. Беги!

227
00:11:19,056 --> 00:11:20,756
Ну...

228
00:11:23,360 --> 00:11:24,594
Так чего же хотел Клаус?

229
00:11:24,645 --> 00:11:27,197
Того же, чего он 
хочет от тебя.

230
00:11:27,264 --> 00:11:29,199
Он хочет снять проклятие.

231
00:11:29,266 --> 00:11:31,317
Принеся в жертву двойника Петровой.

232
00:11:31,385 --> 00:11:36,105
Он хотел выпустить из меня всю кровь, 
до последней капли.

233
00:11:40,578 --> 00:11:42,629
Так, Бутончик.

234
00:11:43,614 --> 00:11:45,131
Мне нужны кое-какие ответы.

235
00:11:46,166 --> 00:11:47,634
Только не говори мне, что плачешь

236
00:11:47,718 --> 00:11:49,552
из-за того, что твой приятель Тревор 
лишился головы.

237
00:11:49,620 --> 00:11:51,287
Ты всегда такой чуткий?

238
00:11:51,338 --> 00:11:54,224
У вампиров есть такой выключатель,
который можно использовать
при надобности.

239
00:11:54,291 --> 00:11:55,308
Отключает эмоции.

240
00:11:55,392 --> 00:11:57,176
Ага, попробуй, отключи свои,
тогда и я отключу.

241
00:11:57,261 --> 00:11:58,127
Это что, подкол?

242
00:11:58,178 --> 00:11:59,846
Просто наблюдение.
Наверное, тяжело

243
00:11:59,930 --> 00:12:01,514
быть влюблённым в подружку своего брата.

244
00:12:01,599 --> 00:12:03,182
Я ни в кого не влюблён.

245
00:12:03,267 --> 00:12:05,134
А если подумать?

246
00:12:08,606 --> 00:12:10,607
Не буди мою тёмную сторону.

247
00:12:10,658 --> 00:12:12,575
Тогда покажи мне свою светлую сторону.

248
00:12:13,444 --> 00:12:14,861
Как мне найти Клауса?

249
00:12:14,978 --> 00:12:16,529
Ты не найдёшь Клауса.
Он сам тебя найдёт.

250
00:12:16,614 --> 00:12:18,581
Да брось. Кто-то должен знать кого-то,

251
00:12:18,649 --> 00:12:20,867
кто знает, где он, верно?

252
00:12:20,951 --> 00:12:22,151
Прибавь сюда ещё двести "кого-то",

253
00:12:22,202 --> 00:12:23,503
ни на йоту не приблизишься.

254
00:12:23,587 --> 00:12:26,923
Так просвети меня. Ты связывалась
с Элайджей. Как ты это делала?

255
00:12:26,990 --> 00:12:29,992
Есть одна мелкая сошка.

256
00:12:30,044 --> 00:12:31,827
Парень в Ричмонде по имени Слейтер.

257
00:12:31,879 --> 00:12:33,263
Отлично. Я за рулём.

258
00:12:33,330 --> 00:12:36,015
Нет. Ты забываешь, не все из нас
переносят солнце.

259
00:12:37,468 --> 00:12:38,935
Тогда за рулём ты.

260
00:12:40,054 --> 00:12:41,337
Поехали.

261
00:12:43,507 --> 00:12:44,524
Стефан!

262
00:12:44,608 --> 00:12:48,061
Мне нужно поговорить с тобой.
Куда ты идешь?

263
00:12:48,145 --> 00:12:50,647
Елена плохо себя почувствовала
и ушла домой. Хочу её проведать.

264
00:12:50,698 --> 00:12:52,115
Прогульщик.

265
00:12:52,182 --> 00:12:53,683
Нет, просто волнуюсь за неё.

266
00:12:53,734 --> 00:12:55,318
Знаешь, что? 
Конечно, ты волнуешься.

267
00:12:55,369 --> 00:12:58,788
Конечно, иди... Знаешь, что?
Мы можем поговорить позже.

268
00:13:00,857 --> 00:13:03,626
Поговорить о чём?

269
00:13:05,045 --> 00:13:08,998
Возможно, я налажала.

270
00:13:09,049 --> 00:13:11,167
Что ты сделала?

271
00:13:12,303 --> 00:13:15,004
Рассказала Тайлеру, что я вампир.

272
00:13:20,561 --> 00:13:24,046
Какое имеет отношение
кровь Петровых к Клаусу?

273
00:13:30,437 --> 00:13:33,239
Всё довольно скучно, но...

274
00:13:35,726 --> 00:13:40,363
Проклятье Клауса было скреплено
кровью принесённой в жертву -
одной из рода Петровых.

275
00:13:40,414 --> 00:13:42,582
Ведьмы хитро накладывают
свои заклинания.

276
00:13:44,401 --> 00:13:48,338
Двойник - это способ
разрушить заклинание.

277
00:13:48,405 --> 00:13:50,690
Как только появляется двойник,

278
00:13:50,758 --> 00:13:52,592
заклятье можно снять.

279
00:13:53,577 --> 00:13:56,078
Так ты сбежала
до того, как он убил тебя.

280
00:13:57,131 --> 00:13:59,048
Что-то вроде этого.

281
00:14:08,925 --> 00:14:11,778
Помогите.
Прошу, помогите мне.

282
00:14:14,281 --> 00:14:16,599
Помогите мне, пожалуйста.

283
00:14:16,650 --> 00:14:19,619
Я не приглашаю незнакомцев
в свой дом.

284
00:14:19,703 --> 00:14:23,122
Нет. Меня послал Тревор, он сказал,
что вы поможете мне.

285
00:14:23,207 --> 00:14:27,460
Чёрт бы его побрал. Всегда обещает то,
что я не хочу выполнять.

286
00:14:28,612 --> 00:14:30,580
Впусти девушку.

287
00:14:36,119 --> 00:14:39,222
Принеси ей воды
и чего-нибудь поесть.

288
00:14:42,926 --> 00:14:45,094
Вы, должно быть, Роуз.
Спасибо.

289
00:14:46,263 --> 00:14:48,097
Тревор велел показать вам это,

290
00:14:48,148 --> 00:14:49,732
как доказательство того, кто я такая,

291
00:14:49,800 --> 00:14:51,300
чтобы вы помогли мне обрести свободу.

292
00:14:51,351 --> 00:14:53,469
Ты украла это у Клауса?

293
00:14:53,520 --> 00:14:55,638
Это должно было стать частью
ритуала жертвоприножения,

294
00:14:55,689 --> 00:14:57,607
так что я схватила его и сбежала.

295
00:14:57,658 --> 00:14:58,941
Людям не скрыться от Клауса.

296
00:14:58,992 --> 00:15:01,527
Все, кто пытается это сделать,
опять оказываются в его власти,

297
00:15:01,612 --> 00:15:03,029
а любой, кто им помогает, умирает.

298
00:15:03,113 --> 00:15:05,248
Я знаю, какому риску вы себя
подвергаете, помогая мне.

299
00:15:05,315 --> 00:15:06,816
Я ничем не рискую.
Когда стемнеет,

300
00:15:06,867 --> 00:15:08,951
я отведу тебя к Клаусу, и буду
молить его пощадить нас обоих.

301
00:15:09,002 --> 00:15:11,671
Нет! Нет!

302
00:15:27,888 --> 00:15:30,022
Черный ход. Как удобно.

303
00:15:30,107 --> 00:15:32,675
В этом-то вся штука. Не всем дано иметь
дневные колечки.

304
00:15:32,726 --> 00:15:34,777
Как ты узнала, что этот парень,
Слейтер, всё ещё здесь?

305
00:15:34,845 --> 00:15:35,611
Я ему позвонила.

306
00:15:35,679 --> 00:15:37,179
Он здесь. Он всегда здесь.

307
00:15:37,231 --> 00:15:39,014
Хорошо. Только ещё одно.

308
00:15:39,066 --> 00:15:41,517
Если ты хоть в чём-то меня подставишь,

309
00:15:41,568 --> 00:15:44,120
я вырву твоё сердце и засуну его
тебе в глотку.

310
00:15:44,187 --> 00:15:45,788
В этом я мастер.

311
00:15:48,292 --> 00:15:50,793
Я старше тебя и сильнее.

312
00:15:50,861 --> 00:15:53,296
Не буди мою тёмную сторону.

313
00:15:55,332 --> 00:15:57,199
Ты можешь мне доверять.

314
00:16:10,180 --> 00:16:12,398
Ух ты. А как же... солнечный свет?

315
00:16:12,483 --> 00:16:14,484
Двойные рамы с закалённым стеклом.

316
00:16:14,551 --> 00:16:15,985
Ультрафиолет внутрь не проникает.

317
00:16:16,052 --> 00:16:17,603
Теперь видишь, в чём вся прелесть?

318
00:16:17,688 --> 00:16:20,106
В этом, и в бесплатном Wi-Fi.

319
00:16:20,190 --> 00:16:21,741
- Привет. Как ты?
 - Привет.

320
00:16:21,825 --> 00:16:24,744
Хорошо. Знал, что ты появишься.
Что тебя привело сюда?

321
00:16:24,828 --> 00:16:28,197
Это долгая история,
но я хочу познакомить тебя...

322
00:16:29,449 --> 00:16:30,500
Дэймон Сальваторе.

323
00:16:30,567 --> 00:16:34,337
Обращен в 1864, в Мистик Фоллс,
Кэтрин Пирс,

324
00:16:34,404 --> 00:16:36,172
она же Катерина Петрова.

325
00:16:38,208 --> 00:16:40,343
Так выходит, я был прав.

326
00:16:40,410 --> 00:16:42,912
Значит то, что я рассказал
о гробнице под церковью, было правдой.

327
00:16:42,963 --> 00:16:45,080
Да. Всё было правдой.
Спасибо за наводку.

328
00:16:45,132 --> 00:16:47,767
Да. Приятно познакомиться.

329
00:16:50,938 --> 00:16:53,422
Возможно.

330
00:16:53,473 --> 00:16:55,274
В чём дело, Роуз?

331
00:16:55,359 --> 00:16:57,109
Где Тревор?

332
00:17:05,268 --> 00:17:08,854
Роуз не удалось вернуть тебя Клаусу?

333
00:17:08,922 --> 00:17:09,906
Да.

334
00:17:09,957 --> 00:17:13,209
Но не потому, что вдруг передумала.

335
00:17:16,446 --> 00:17:17,446
Сумерки спустились.

336
00:17:17,497 --> 00:17:18,781
Пора идти.

337
00:17:20,667 --> 00:17:22,885
Когда это произошло?

338
00:17:22,953 --> 00:17:24,921
В лесу.

339
00:17:24,972 --> 00:17:25,888
Я споткнулась.

340
00:17:25,956 --> 00:17:28,090
Это ложь.
Я бы почувствовала это.

341
00:17:29,343 --> 00:17:31,594
Я лучше умру,
чем вернусь к Клаусу.

342
00:17:31,645 --> 00:17:32,845
Пожалуйста, позволь мне умереть.

343
00:17:32,930 --> 00:17:35,798
Если ты умрешь, Тревор 
умрет вместе с тобой.

344
00:17:35,849 --> 00:17:37,350
Нет. Нет!

345
00:17:46,309 --> 00:17:47,660
Где она?

346
00:17:49,312 --> 00:17:51,614
Из-за тебя мы оба умрём.

347
00:17:51,665 --> 00:17:55,167
Единственная надежда, что Клаус будет
благосклонен, если мы её вернём.

348
00:17:55,252 --> 00:17:56,202
Он хочет принести её в жертву.

349
00:17:56,286 --> 00:17:57,787
Пусть так и будет!

350
00:17:58,922 --> 00:18:00,489
Я люблю её, Роуз.

351
00:18:02,876 --> 00:18:04,159
Он убьет тебя.

352
00:18:05,846 --> 00:18:08,965
Он не остановится, пока
нас всех не прикончит.

353
00:18:11,468 --> 00:18:13,603
Тогда будем в бегах, пока не умрём.

354
00:18:32,772 --> 00:18:34,457
Ты покончила с собой?

355
00:18:34,524 --> 00:18:36,993
Клаусу нужен был двойник-человек.

356
00:18:37,077 --> 00:18:39,912
Как вампир я стала для него бесполезна.

357
00:18:39,963 --> 00:18:41,497
Но это не сработало.

358
00:18:41,582 --> 00:18:42,632
Тебе так и не удалось сбежать.

359
00:18:42,716 --> 00:18:44,617
Ведь ты бежишь от него до сих пор.

360
00:18:44,668 --> 00:18:46,719
Я недооценила его жажду мести.

361
00:18:46,786 --> 00:18:49,088
Но лучше жить на чемоданах,
чем умереть из-за того,

362
00:18:49,139 --> 00:18:52,341
что твою кровь размазали бы
по какому-то глупому камню.

363
00:18:54,628 --> 00:18:55,961
Что не так?

364
00:18:56,013 --> 00:18:57,463
Боишься, что я права?

365
00:18:57,514 --> 00:19:00,433
Не хочешь умирать?

366
00:19:00,484 --> 00:19:02,068
Есть другой выход.

367
00:19:06,990 --> 00:19:10,326
Лучше поспеши. Возможность есть,

368
00:19:10,410 --> 00:19:12,478
еще есть, пока есть...

369
00:19:12,529 --> 00:19:14,280
И уже нет.

370
00:19:18,869 --> 00:19:20,836
Я сделала другой выбор.

371
00:19:24,358 --> 00:19:27,093
Что ты наделала, Катерина?

372
00:19:27,961 --> 00:19:29,879
Я бы помог тебе выжить.

373
00:19:29,963 --> 00:19:32,214
Ты бы помог мне бежать.

374
00:19:32,299 --> 00:19:34,600
Этого всегда было бы недостаточно.

375
00:19:39,957 --> 00:19:41,807
Мне бы этого хватило.

376
00:19:44,444 --> 00:19:46,028
Разве ты не видишь, Тревор?

377
00:19:46,113 --> 00:19:49,048
Она использовала тебя, чтобы сбежать,
а меня, чтобы я её обратила.

378
00:19:49,116 --> 00:19:51,033
Клаусу будет ясна
наша роль во всём этом.

379
00:19:51,101 --> 00:19:52,618
И об этом я сожалею.

380
00:19:52,686 --> 00:19:54,904
Также, как и я...

381
00:19:55,856 --> 00:19:57,073
об этом.

382
00:20:03,363 --> 00:20:04,547
Пожалуйста, пойми.

383
00:20:04,631 --> 00:20:06,582
Ты только что подписала
наш смертный приговор.

384
00:20:08,752 --> 00:20:10,886
Лучше, если умрёте вы, чем я.

385
00:20:13,256 --> 00:20:16,175
Роуз и Тревор провели
последние 500 лет

386
00:20:16,226 --> 00:20:17,876
в бегах лишь потому, 
что ты использовала их.

387
00:20:17,928 --> 00:20:19,211
Тревор только что погиб.

388
00:20:19,262 --> 00:20:21,981
Никогда не думала,
что он протянет так долго.

389
00:20:22,048 --> 00:20:25,067
Тебя даже не заботит, что ты
разрушила их жизни.

390
00:20:25,152 --> 00:20:27,069
Я спасала себя.

391
00:20:27,154 --> 00:20:29,905
Меня всегда будет заботить лишь это.

392
00:20:29,990 --> 00:20:33,009
Если ты умная,
то сделаешь то же самое.

393
00:20:47,624 --> 00:20:50,075
Прости, что притащила тебя сюда,
но если я не поем,

394
00:20:50,127 --> 00:20:52,077
меня снова потянет 
кого-нибудь прикончить.

395
00:20:52,129 --> 00:20:54,347
С Тайлером, кстати,
происходит то же самое.

396
00:20:54,414 --> 00:20:56,248
Да, что еще ты ему рассказала?

397
00:20:56,299 --> 00:20:57,383
Почти ничего.

398
00:20:57,434 --> 00:20:59,719
Я старалась отвлекать его
от задавания вопросов.

399
00:21:02,689 --> 00:21:04,473
Ты злишься?

400
00:21:04,558 --> 00:21:06,892
Да, Кэролайн. Если честно,
я немного злюсь.

401
00:21:06,943 --> 00:21:09,028
Ты рисковала. Если Дэймон узнает...

402
00:21:09,095 --> 00:21:10,479
Но ведь ты ему не расскажешь?

403
00:21:10,564 --> 00:21:11,480
Конечно, нет.

404
00:21:11,565 --> 00:21:12,865
Он тебя убьёт.

405
00:21:13,867 --> 00:21:15,451
Ты всегда за мной присматриваешь.

406
00:21:15,535 --> 00:21:18,788
Да. И мне это дается непросто.

407
00:21:18,872 --> 00:21:20,272
Тогда почему ты это делаешь?

408
00:21:20,323 --> 00:21:22,375
Почему ты стал таким
хорошим другом для меня?

409
00:21:22,442 --> 00:21:24,710
Не знаю. Думаю, ты...

410
00:21:24,778 --> 00:21:26,328
Ты кое-кого мне напоминаешь.

411
00:21:26,413 --> 00:21:29,615
Мою лучшую подругу Лекси.

412
00:21:29,666 --> 00:21:31,300
Я...

413
00:21:31,385 --> 00:21:32,635
У тебя есть подруга?

414
00:21:32,719 --> 00:21:35,388
В твоем голосе

415
00:21:35,455 --> 00:21:37,790
столько неприкрытого
удивления, Кэролайн.

416
00:21:37,841 --> 00:21:39,592
Нет, я просто... Прости.

417
00:21:39,643 --> 00:21:41,143
Я просто...

418
00:21:41,228 --> 00:21:42,728
Расскажи мне о ней.

419
00:21:45,298 --> 00:21:46,649
В другой раз.

420
00:21:46,733 --> 00:21:47,650
Мне пора.

421
00:21:47,734 --> 00:21:50,269
Нет, подожди. А как нам
быть с Тайлером?

422
00:21:50,320 --> 00:21:52,971
Я не хочу, чтобы Дэймон его убил.

423
00:21:53,023 --> 00:21:55,825
Ведь скоро полнолуние.

424
00:21:55,909 --> 00:21:59,078
Тайлер на самом деле
вне себя от ужаса.

425
00:22:03,867 --> 00:22:05,484
Привет, Бонни.

426
00:22:05,535 --> 00:22:07,002
Привет, Лука.

427
00:22:07,087 --> 00:22:08,537
Как прошёл первый день?

428
00:22:08,622 --> 00:22:09,672
Отлично.

429
00:22:09,756 --> 00:22:13,292
Позволь представить тебя моему отцу.

430
00:22:13,343 --> 00:22:14,827
Здравствуйте. Я Бонни Беннетт.

431
00:22:14,878 --> 00:22:17,012
Доктор Мартин. Джонас Мартин.

432
00:22:17,080 --> 00:22:19,432
Рад встрече, Бонни Беннетт.

433
00:22:19,499 --> 00:22:20,382
Не хочешь к нам присоединиться?

434
00:22:20,467 --> 00:22:22,301
Ну, у меня тут встреча с другом.

435
00:22:23,220 --> 00:22:26,272
Но его ещё нет, и...

436
00:22:26,339 --> 00:22:27,690
Конечно.

437
00:22:27,774 --> 00:22:30,276
Садись.

438
00:22:31,361 --> 00:22:34,780
Так откуда вы приехали?

439
00:22:34,848 --> 00:22:35,781
Луизиана.

440
00:22:35,849 --> 00:22:37,349
Тогда тут для вас всё
должно быть непривычно.

441
00:22:37,400 --> 00:22:38,784
Да уж.

442
00:22:40,036 --> 00:22:41,454
Здесь не так уж и плохо.

443
00:22:41,521 --> 00:22:43,622
Ну это как посмотреть.

444
00:22:43,690 --> 00:22:45,458
Беннетт, да?

445
00:22:45,525 --> 00:22:47,076
Я знавал Беннеттов, когда

446
00:22:47,160 --> 00:22:49,361
жил в Массачусетсе.

447
00:22:49,412 --> 00:22:51,413
У тебя есть родственники в Салеме?

448
00:22:53,867 --> 00:22:55,334
Да, есть.

449
00:22:56,837 --> 00:22:59,004
Подумать только. Мир тесен, правда?

450
00:23:02,309 --> 00:23:05,144
Вот и мой друг.

451
00:23:05,211 --> 00:23:07,563
Рада была познакомиться,
доктор Мартин.

452
00:23:07,647 --> 00:23:09,148
Увидимся в школе.

453
00:23:09,215 --> 00:23:10,733
Да.

454
00:23:17,557 --> 00:23:19,575
Прости, что опоздал. Все нормально?

455
00:23:19,659 --> 00:23:21,744
Да.

456
00:23:21,828 --> 00:23:25,114
Уверены, что Элайджа мёртв?

457
00:23:25,198 --> 00:23:26,582
Еще как мёртв.

458
00:23:26,666 --> 00:23:29,535
Тревор был хорошим парнем,

459
00:23:29,586 --> 00:23:31,537
помог мне с диссертацией

460
00:23:31,588 --> 00:23:34,406
по сексуальным отклонениям
в период барокко.

461
00:23:34,457 --> 00:23:37,092
Я собирался получить
степень по психологии.

462
00:23:37,177 --> 00:23:39,244
Слейтер - вечный студент, с 1974 года.

463
00:23:39,296 --> 00:23:40,346
Когда меня обратили.

464
00:23:40,413 --> 00:23:41,881
У меня 18 высших образований...

465
00:23:41,932 --> 00:23:43,749
Три степени магистра
и четыре - доктора наук.

466
00:23:43,800 --> 00:23:45,100
А в чем смысл?

467
00:23:46,102 --> 00:23:48,854
Вот именно. В чем смысл?

468
00:23:48,922 --> 00:23:50,773
Что я должен был делать
со своей вечной жизнью?

469
00:23:50,857 --> 00:23:53,526
Если у тебя есть ответ,
просвети меня, пожалуйста.

470
00:23:53,593 --> 00:23:55,110
Нам нужна твоя помощь.

471
00:23:56,313 --> 00:23:58,197
Если кто-то захочет
связаться с Клаусом,

472
00:23:58,264 --> 00:24:00,366
как ему это сделать?
- Газета электронных объявлений.

473
00:24:00,433 --> 00:24:02,284
- Серьезно?
- На самом деле.

474
00:24:02,369 --> 00:24:04,286
Отвечаю на чьё-то объявление,

475
00:24:04,371 --> 00:24:06,906
его пересылают другим,
которые знают кого-то,

476
00:24:06,957 --> 00:24:10,442
кто знает Элайджу,
который мёртв.

477
00:24:10,493 --> 00:24:13,712
На этом связь обрывается.

478
00:24:56,222 --> 00:24:57,805
Да, все и правда плохо.

479
00:24:57,890 --> 00:24:58,806
Я же говорила.

480
00:24:58,891 --> 00:25:00,024
Ладно. Можешь спокойно жульничать,

481
00:25:00,092 --> 00:25:01,259
если хочешь вернуть себе
чувство собственного достоинство.

482
00:25:01,310 --> 00:25:02,310
Давай уже. Бей по шару.

483
00:25:02,394 --> 00:25:03,761
Так, я играю с победителем, ребята.

484
00:25:03,812 --> 00:25:05,196
С победителем.

485
00:25:05,264 --> 00:25:07,265
Готовься. Эта расправа почти закончена.

486
00:25:07,316 --> 00:25:10,068
А где твой папа?

487
00:25:10,119 --> 00:25:12,370
Ушел домой.

488
00:25:17,660 --> 00:25:19,277
Ладно. Теперь я ухожу.

489
00:25:19,328 --> 00:25:21,112
- Подожди...
- Нет, нет, нет, Кэролайн.

490
00:25:21,163 --> 00:25:22,130
У тебя есть две секунды,
чтобы всё рассказать.

491
00:25:22,214 --> 00:25:23,447
О чём ты?

492
00:25:23,499 --> 00:25:25,049
Я, может, тебе и поверил бы,

493
00:25:25,117 --> 00:25:27,135
если б не знал, как ты преуспела

494
00:25:27,219 --> 00:25:28,887
в отвлечении внимания
по чьей-то просьбе.

495
00:25:30,055 --> 00:25:31,639
Где Елена?

496
00:25:37,096 --> 00:25:39,063
Я не могу тебе сказать.

497
00:25:39,131 --> 00:25:41,266
Ты не можешь сказать?
Ты издеваешься надо мной?

498
00:25:41,317 --> 00:25:43,768
Прости, но я...

499
00:25:43,819 --> 00:25:45,153
не могу тебе сказать.

500
00:25:45,237 --> 00:25:46,154
Кэролайн, Елену похищали,

501
00:25:46,238 --> 00:25:47,438
её могли убить,

502
00:25:47,489 --> 00:25:49,640
и ты будешь упорствовать
и не скажешь мне, где она?

503
00:25:49,692 --> 00:25:51,142
Ей никакой опасности не грозит.

504
00:25:51,193 --> 00:25:53,578
Я бы не позволила ей 
подвергнуть себя опасности.

505
00:25:53,645 --> 00:25:55,897
Подвергнуть себя опасности где?
Что ты...

506
00:25:58,117 --> 00:26:00,501
Она с Дэймоном?

507
00:26:00,586 --> 00:26:02,537
Фу. Нет, конечно.

508
00:26:02,621 --> 00:26:04,756
Тогда... где она?

509
00:26:04,823 --> 00:26:08,593
Послушай. Если ты настоящий друг,
как ты изображала передо мной это

510
00:26:08,660 --> 00:26:10,595
весь день, тогда ты
скажешь мне, где она.

511
00:26:12,298 --> 00:26:15,850
Стефан, я твой друг,

512
00:26:15,918 --> 00:26:19,804
но, кроме того, я подруга Елены.
Мне жаль,

513
00:26:19,855 --> 00:26:23,191
но я не скажу тебе, где она.

514
00:26:35,621 --> 00:26:38,022
Так сколько в твоей 
маленькой истории правды?

515
00:26:38,073 --> 00:26:39,958
У меня нет причин врать, Елена.

516
00:26:40,025 --> 00:26:44,379
У меня нет причин делать что-либо ещё,
кроме того, как сидеть здесь,
читать и гнить.

517
00:26:44,463 --> 00:26:45,880
Хорошо, значит, в твоих словах
есть правда хоть отчасти.

518
00:26:45,965 --> 00:26:48,399
В этом причина
твоего возвращения, верно?

519
00:26:48,467 --> 00:26:51,085
Ты сама хотела передать
меня в руки Клауса.

520
00:26:51,971 --> 00:26:53,871
После пятиста лет бегства,

521
00:26:53,922 --> 00:26:57,141
я подумала, может,
он готов заключить сделку.

522
00:26:57,209 --> 00:26:59,410
И ты заставила Мэйсона Локвуда
найти для тебя лунный камень.

523
00:26:59,478 --> 00:27:00,928
Снова в точку.

524
00:27:01,013 --> 00:27:02,347
Что ещё нужно для снятия проклятия?

525
00:27:02,414 --> 00:27:05,650
Смотрите-ка, кто поумнел.

526
00:27:05,718 --> 00:27:09,153
Не только я и камень, так ведь?

527
00:27:11,940 --> 00:27:13,858
Тогда не было бы причин

528
00:27:13,909 --> 00:27:16,894
пробуждать проклятье оборотня
в Тайлере Локвуде.

529
00:27:16,945 --> 00:27:18,780
Ведьмы и их заклинания...

530
00:27:18,864 --> 00:27:21,666
как много компонентов, как много людей
нужно принести в жертву.

531
00:27:22,534 --> 00:27:23,785
Значит, тебе нужен оборотень.

532
00:27:23,852 --> 00:27:26,454
Веришь или нет,
но их сложно заполучить.

533
00:27:26,538 --> 00:27:29,123
- Что ещё? 
- Ведьма, чтобы сотворить заклинание.

534
00:27:29,208 --> 00:27:32,010
Моя расплатилась со мной по долгам,
но Бонни вполне подойдёт.

535
00:27:32,077 --> 00:27:34,095
- Что ещё?
- Вампир.

536
00:27:35,881 --> 00:27:37,048
Кэролайн.

537
00:27:38,050 --> 00:27:39,967
Можно любого, я полагаю,

538
00:27:40,052 --> 00:27:42,553
но мне нравится милашка Кэролайн.

539
00:27:43,972 --> 00:27:47,809
Так ты просто собиралась
отдать нас всех на расправу?

540
00:27:51,096 --> 00:27:53,564
Лучше, если умрёте вы, чем я.

541
00:28:04,410 --> 00:28:05,743
Вот, что я не понимаю.

542
00:28:05,794 --> 00:28:07,161
Элайджа передвигается днём,

543
00:28:07,246 --> 00:28:09,630
что значит, первородным

544
00:28:09,715 --> 00:28:11,165
известна тайна дневного кольца.

545
00:28:11,250 --> 00:28:14,469
Зачем же тогда Клаус хочет снять
проклятье солнца и луны?

546
00:28:14,553 --> 00:28:16,471
Чтобы его не сняли оборотни.

547
00:28:16,555 --> 00:28:19,507
Если вампиры разрушат проклятье солнца,

548
00:28:19,591 --> 00:28:20,725
тогда на оборотнях навсегда

549
00:28:20,792 --> 00:28:22,393
останется проклятье луны.

550
00:28:22,461 --> 00:28:23,394
И наоборот.

551
00:28:23,462 --> 00:28:25,096
Но оборотни подчиняются
только инстинктам.

552
00:28:25,147 --> 00:28:28,683
Верно. Я никогда не встречал их,
но, судя по слухам...

553
00:28:28,767 --> 00:28:29,851
Не только по слухам.

554
00:28:29,935 --> 00:28:31,936
Мистик Фоллс?

555
00:28:34,022 --> 00:28:37,492
Боже, я должен посетить это место.
Звучит потрясающе.

556
00:28:37,576 --> 00:28:40,661
Такое потрясное место,
ты даже не представляешь.

557
00:28:40,746 --> 00:28:44,282
А мы можем сделать так, чтобы
это проклятие вообще
нельзя было разрушить?

558
00:28:44,333 --> 00:28:46,167
Что ты имеешь в виду?

559
00:28:46,251 --> 00:28:48,035
Ну, если лишим лунный камень силы,

560
00:28:48,120 --> 00:28:49,871
и предотвратим снятие проклятья.

561
00:28:49,955 --> 00:28:52,256
Ну да, возможно,

562
00:28:52,324 --> 00:28:54,675
но зачем тебе это?

563
00:28:54,760 --> 00:28:56,794
Скажи мне как.

564
00:28:56,845 --> 00:28:59,013
Ты думаешь, я помогу тебе выяснить,

565
00:28:59,098 --> 00:29:01,432
как разозлить первородного?

566
00:29:01,500 --> 00:29:03,334
И не иметь возможности
ходить под солнцем?

567
00:29:03,385 --> 00:29:05,669
Хочешь гулять под солнцем?
Могу это устроить,

568
00:29:05,721 --> 00:29:07,305
если поможешь нам.

569
00:29:36,033 --> 00:29:37,566
Пойдём.

570
00:29:46,326 --> 00:29:47,660
С тобой всё будет в порядке.

571
00:29:47,711 --> 00:29:49,028
Знаю. Просто...

572
00:29:49,079 --> 00:29:49,962
Кто за этим стоял?

573
00:29:50,030 --> 00:29:51,697
- Не знаю. Где Слейтер?

574
00:29:51,748 --> 00:29:52,798
Да, может, уже в штате Айова.
Кто его знает?

575
00:29:52,866 --> 00:29:54,250
Это не он. Он хороший парень.

576
00:29:54,334 --> 00:29:55,501
- Он бы меня не предал.
- Тогда кто это сделал?

577
00:29:55,552 --> 00:29:58,087
Это Клаус. Разве ты не понимаешь?

578
00:29:58,171 --> 00:30:01,040
Ты его не знаешь. Мне конец.

579
00:30:01,091 --> 00:30:03,976
Нам всем конец.

580
00:30:20,744 --> 00:30:22,194
Привет, Бонни.

581
00:30:25,899 --> 00:30:28,000
Хочу извиниться.

582
00:30:28,068 --> 00:30:29,735
Мой отец не слишком деликатен.

583
00:30:29,803 --> 00:30:32,905
Все эти вопросы по поводу...
Беннеттов из Салема.

584
00:30:34,257 --> 00:30:35,858
Просто ты его очень заинтересовала.

585
00:30:35,926 --> 00:30:37,626
И он пытался разузнать о тебе.

586
00:30:37,711 --> 00:30:38,844
Он не хотел тебя обидеть.

587
00:30:38,912 --> 00:30:41,580
Знаешь, я кое-что почувствовала.

588
00:30:41,631 --> 00:30:44,767
Я знаю. Поэтому я и пришел
сейчас поговорить.

589
00:30:45,635 --> 00:30:47,219
Он бы...

590
00:30:48,472 --> 00:30:50,723
не хотел, чтобы еще кто-то знал.

591
00:30:52,392 --> 00:30:56,779
Но мы оба беспокоились, что ты
нас сразу раскусишь.

592
00:31:06,373 --> 00:31:08,958
Он просто хочет, чтобы здесь
мы чувствовали себя как дома,

593
00:31:09,042 --> 00:31:10,292
хоть раз в жизни.

594
00:31:10,377 --> 00:31:13,479
Бонни, очень тяжело быть
не таким, как все.

595
00:31:13,547 --> 00:31:15,915
Ты ведьмак?

596
00:31:17,167 --> 00:31:21,854
Ну, мы предпочитаем,
слово "колдун".

597
00:31:33,316 --> 00:31:34,900
Елена.

598
00:31:34,968 --> 00:31:36,969
Стефан. Что ты здесь делаешь?

599
00:31:37,020 --> 00:31:39,105
Могу задать тебе тот же вопрос.

600
00:31:39,156 --> 00:31:40,806
Кэролайн тебе все рассказала.

601
00:31:40,857 --> 00:31:42,441
Нет, она тебя не выдала,

602
00:31:42,492 --> 00:31:44,276
но мне не пришлось долго гадать,

603
00:31:44,327 --> 00:31:46,445
что именно ты хотела от меня скрыть.

604
00:31:46,496 --> 00:31:48,664
Я знала, что ты бы остановил меня.

605
00:31:48,749 --> 00:31:49,665
Послушай.

606
00:31:49,750 --> 00:31:51,617
Что бы она тебе ни сказала - ложь.

607
00:31:51,668 --> 00:31:53,953
Не слушай ее.
Она всегда лжет, Елена.

608
00:31:54,004 --> 00:31:55,671
А что, если нет?

609
00:31:56,590 --> 00:31:57,590
Ты не слышал всего,
что она мне рассказала.

610
00:31:57,657 --> 00:31:59,041
Тебе не надо беспокоиться.

611
00:31:59,126 --> 00:32:01,427
Я не позволю, чтобы с тобой
что-нибудь случилось.

612
00:32:01,494 --> 00:32:03,212
В этом вся и проблема.

613
00:32:03,296 --> 00:32:04,630
Ты не сможешь этого предотвратить.

614
00:32:06,099 --> 00:32:08,350
Но умрешь, пытаясь.
И чем это лучше?

615
00:32:10,003 --> 00:32:12,271
Стефан, ты ничего не сможешь сделать.

616
00:32:12,338 --> 00:32:15,507
Я даже не рассказала
вам самое интересное.

617
00:32:57,901 --> 00:32:58,851
Нет. Нет.

618
00:32:58,902 --> 00:33:00,352
Нет, мама.

619
00:33:11,915 --> 00:33:13,616
Нет!

620
00:33:13,700 --> 00:33:16,085
Нет!

621
00:33:16,169 --> 00:33:18,437
Он их убил,

622
00:33:18,505 --> 00:33:19,989
всю мою семью,

623
00:33:20,056 --> 00:33:23,876
просто, чтобы отомстить мне за то,
что я сбежала.

624
00:33:23,927 --> 00:33:27,379
В попытках сбежать от Клауса помни,
что он обрушит свою месть

625
00:33:27,430 --> 00:33:29,932
на твоих друзей, на семью,

626
00:33:30,016 --> 00:33:31,517
на всех, кто тебе дорог.

627
00:33:31,584 --> 00:33:32,751
Нет. Посмотри на меня.

628
00:33:32,802 --> 00:33:35,437
Нет. Не слушай её, хорошо?

629
00:33:37,440 --> 00:33:38,691
Вечный защитник.

630
00:33:38,758 --> 00:33:42,361
Но даже ты должен признать,
что она обречена.

631
00:33:42,428 --> 00:33:45,314
Ты никак не сможешь
этого предотвратить.

632
00:33:47,033 --> 00:33:50,936
Если, конечно, у тебя нет такой штучки.

633
00:33:50,987 --> 00:33:51,954
Что?

634
00:33:52,038 --> 00:33:53,906
О, нет. Тот самый случай.

635
00:33:53,957 --> 00:33:56,108
Полная ложь, да?

636
00:33:56,159 --> 00:33:57,493
Ты всё это закрутила,

637
00:33:57,577 --> 00:34:00,279
чтобы нам пришлось
забирать у тебя камень, так?

638
00:34:01,464 --> 00:34:04,466
Я ничего не закрутила, Стефан.
Это правда.

639
00:34:04,551 --> 00:34:05,751
Нет. Дай угадаю.

640
00:34:05,802 --> 00:34:08,470
Взамен этого камня
ты хочешь свободу.

641
00:34:08,555 --> 00:34:12,457
Ты - психованная стерва,
манипулирующая людьми.

642
00:34:12,509 --> 00:34:14,226
Свободу?

643
00:34:14,294 --> 00:34:16,395
Вот в этом ты ошибаешься, Стефан.

644
00:34:16,462 --> 00:34:18,347
Мне не нужна свобода,

645
00:34:18,431 --> 00:34:21,016
ведь когда придёт Клаус,
чтобы нас всех убить - а он придёт,

646
00:34:22,302 --> 00:34:25,187
я буду в гробнице,
в которую не войдёт ни один вампир,

647
00:34:25,272 --> 00:34:27,006
потому что не сможет выйти.

648
00:34:28,608 --> 00:34:31,827
И в наибольшей безопасности будет
именно психованная стерва.

649
00:35:08,924 --> 00:35:10,442
Прости за сегодня.

650
00:35:10,510 --> 00:35:13,111
Я не знала, что это произойдет.

651
00:35:14,814 --> 00:35:16,531
Я тебе верю.

652
00:35:16,599 --> 00:35:18,583
Мне бы очень хотелось,
чтобы у нас вышло спасти Елену.

653
00:35:18,651 --> 00:35:20,785
Я знаю, ты бы тоже этого хотел.

654
00:35:21,654 --> 00:35:23,805
И я это сделаю.

655
00:35:25,941 --> 00:35:27,809
Ты напоминаешь мне Тревора.

656
00:35:27,877 --> 00:35:30,412
Почему? Почему его?

657
00:35:30,463 --> 00:35:33,498
Потому что он всегда играл по-крупному,

658
00:35:33,583 --> 00:35:35,517
и всегда думал только о себе.

659
00:35:35,585 --> 00:35:38,253
Но несмотря на всё,
он был лучшим другом,

660
00:35:38,304 --> 00:35:39,638
которого можно было себе
только пожелать.

661
00:35:39,722 --> 00:35:41,640
И куда это его привело?

662
00:35:43,526 --> 00:35:45,610
К смерти.

663
00:35:48,514 --> 00:35:51,016
И моя преданность ему 
чуть было не погубила и меня.

664
00:35:52,852 --> 00:35:55,153
За дружбу.

665
00:35:58,357 --> 00:36:00,242
Ты прав, что борешься...

666
00:36:02,978 --> 00:36:05,914
С чувствами, которые к ней испытываешь.

667
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
И почему же я прав?

668
00:36:10,319 --> 00:36:12,370
Потому что, если мы хотим выжить,

669
00:36:12,455 --> 00:36:15,674
мы должны думать только о себе.

670
00:36:18,961 --> 00:36:21,880
Из-за привязанностей можно погибнуть.

671
00:36:23,382 --> 00:36:26,801
Так что сейчас подходящее время,
чтобы перестать обращать
внимание на эмоции.

672
00:36:33,476 --> 00:36:35,310
Попробую, если ты сделаешь то же.

673
00:37:33,919 --> 00:37:34,786
Елена.

674
00:37:34,870 --> 00:37:36,788
Я не могу об этом говорить,
Стефан.

675
00:37:36,872 --> 00:37:39,424
Тебе придётся.
Не отгораживайся от меня.

676
00:37:41,794 --> 00:37:43,044
Елена, пожалуйста.

677
00:37:44,296 --> 00:37:47,799
Я хотела узнать правду,
Стефан, и я её получила.

678
00:37:49,084 --> 00:37:51,603
И в опасности не только я.

679
00:37:51,687 --> 00:37:55,774
А Кэролайн, и Тайлер, и Бонни.

680
00:37:55,858 --> 00:37:58,526
Они все нужны, чтобы снять проклятье.

681
00:37:59,945 --> 00:38:01,780
И я больше не могу
никого обвинять,

682
00:38:01,864 --> 00:38:04,482
ведь всё произошло не из-за того,
что ты приехал в город,

683
00:38:04,567 --> 00:38:07,118
и не из-за того,
что мы влюбились друг в друга.

684
00:38:07,203 --> 00:38:09,821
Все, кого я люблю,
в опасности не из-за этого.

685
00:38:09,905 --> 00:38:10,989
А из-за меня.

686
00:38:11,073 --> 00:38:12,624
Всё из-за меня.

687
00:39:24,029 --> 00:39:25,897
Знаешь, это все выдумки.

688
00:39:25,981 --> 00:39:28,533
Нет никакого переключателя.

689
00:39:29,351 --> 00:39:31,002
Конечно, он есть,
когда ты ещё новичок,

690
00:39:31,070 --> 00:39:33,238
но через несколько сотен лет...

691
00:39:34,707 --> 00:39:36,541
Приходится просто притворяться.

692
00:39:45,918 --> 00:39:46,868
Алло.

693
00:39:46,919 --> 00:39:48,586
- Роуз?
- Слейтер.

694
00:39:48,671 --> 00:39:50,221
Ты в порядке?

695
00:39:50,306 --> 00:39:51,422
Да. Я убежал.

696
00:39:51,507 --> 00:39:53,675
Прости.
Я до смерти испугался.

697
00:39:53,726 --> 00:39:55,510
Нет, это ты меня прости,
что я тебя впутала.

698
00:39:55,561 --> 00:39:58,045
Послушай, я не хочу в этом участвовать,

699
00:39:58,097 --> 00:39:59,597
но я кое-что отыскал.

700
00:40:00,933 --> 00:40:02,233
Ясно. Что ты нашёл?

701
00:40:02,318 --> 00:40:06,154
Проклятие можно разрушить,
но для этого нужен лунный камень.

702
00:40:06,221 --> 00:40:08,490
Зачем он нужен? О чём ты?
Не понимаю.

703
00:40:08,557 --> 00:40:10,692
Твой друг может достать лунный камень?
Он вам нужен.

704
00:40:13,863 --> 00:40:15,613
Да. Он может его достать.

705
00:40:15,698 --> 00:40:16,614
Что дальше?

706
00:40:16,699 --> 00:40:18,399
Вам нужна ведьма.

707
00:40:18,450 --> 00:40:19,501
Достаньте камень.

708
00:40:19,568 --> 00:40:22,787
Ведьма сможет разобраться в остальном.

709
00:40:22,872 --> 00:40:25,256
Удачи, Роуз.

710
00:40:29,411 --> 00:40:31,763
Отличная работа.

711
00:40:31,847 --> 00:40:34,549
Спасибо. У меня есть степень
и по актёрскому мастерству.

712
00:40:38,521 --> 00:40:39,921
Как ты можешь внушать мне что-то?

713
00:40:39,972 --> 00:40:41,773
Вампир не может ничего внушить
другому вампиру.

714
00:40:41,841 --> 00:40:44,576
Я особенный вампир.

715
00:40:44,643 --> 00:40:46,411
Потому, что ты - первородный?

716
00:40:50,599 --> 00:40:53,818
А теперь, я хочу,
чтобы ты вот этим

717
00:40:53,903 --> 00:40:56,154
пронзил себе сердце.

718
00:40:58,106 --> 00:41:00,458
Но тогда я умру навечно.

719
00:41:00,543 --> 00:41:02,827
Я знаю.

720
00:41:04,613 --> 00:41:07,532
Но это необходимо.

721
00:41:23,849 --> 00:41:26,651
Это было так необходимо?

722
00:41:26,735 --> 00:41:28,570
Да, так было нужно.

723
00:41:31,574 --> 00:41:33,441
Он передал сообщение.

724
00:41:36,695 --> 00:41:38,813
Теперь уже скоро.

725
00:41:38,814 --> 00:41:44,814
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka, NiagaRA.

726
00:41:44,824 --> 00:41:49,824
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: green_zone, Ananasik, nataliya, NiagaRA, Lejla16, knoppka, cepylka, Little_Squirrel, TayaGrig
