1
00:00:00,898 --> 00:00:02,265
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,316 --> 00:00:04,460
Вампиры и оборотни
пользовались полной свободой,

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,804
до тех пор, пока шаман
не наложил на них проклятие,
чтобы ограничить их власть.

4
00:00:06,805 --> 00:00:08,747
С тех пор оборотни могут превращаться
только в полнолуние,

5
00:00:08,748 --> 00:00:10,392
а вампиры не выносят солнца.

6
00:00:10,393 --> 00:00:13,362
Часть проклятия оборотня 
запечатана в лунном камне.

7
00:00:13,446 --> 00:00:15,146
Он рассказал мне о твоей бывшей, Кэтрин.

8
00:00:15,198 --> 00:00:16,147
Ты, должно быть, Елена.

9
00:00:16,199 --> 00:00:17,666
Как мы можем быть настолько похожи?

10
00:00:17,750 --> 00:00:20,085
Лунный камень снимает проклятие?

11
00:00:20,152 --> 00:00:22,004
Жертвоприношение снимает его.
Кровь двойника.

12
00:00:22,088 --> 00:00:23,088
Ты - двойник.

13
00:00:23,155 --> 00:00:25,958
Нет! Я нужна вам.
Елене грозит опасность.

14
00:00:26,009 --> 00:00:27,593
- А вот Клаус - большая шишка.
- Кто он?

15
00:00:27,660 --> 00:00:29,044
Один из первого поколения вампиров.

16
00:00:29,128 --> 00:00:31,964
Меня преследует старейший вампир
всех времен и народов?

17
00:00:32,015 --> 00:00:32,998
Лука.

18
00:00:33,049 --> 00:00:34,549
Хочу представить тебя своему отцу.

19
00:00:34,634 --> 00:00:36,718
- Джонас Мартин.
- Ты ведьмак?

20
00:00:36,803 --> 00:00:39,304
Мы предпочитаем слово "колдун".

21
00:00:39,355 --> 00:00:40,822
Элайджа.
Один из первородных.

22
00:00:40,890 --> 00:00:42,441
Он - легенда.

23
00:00:42,508 --> 00:00:43,475
Ты связалась с Элайджей.

24
00:00:43,526 --> 00:00:44,610
- Как ты это сделала?
- Парень по имени Слейтер.

25
00:00:44,677 --> 00:00:46,061
В Ричмонде.

26
00:00:46,145 --> 00:00:48,614
Заклятие можно разрушить,
но понадобится лунный камень.

27
00:00:53,277 --> 00:00:54,883
Он передал сообщение.

28
00:00:54,884 --> 00:00:56,918
Теперь уже скоро.

29
00:01:57,897 --> 00:01:59,114
Елена.

30
00:01:59,198 --> 00:02:01,450
Я кое-что слышала.

31
00:02:04,237 --> 00:02:06,655
Это были мы.

32
00:02:07,824 --> 00:02:09,875
Прости.

33
00:02:09,881 --> 00:02:13,381
- Не знали, что кто-то не спит...
- Оказалось, что это не так...

34
00:02:14,053 --> 00:02:15,873
Ты не спишь.

35
00:02:16,062 --> 00:02:18,162
- Мы тут просто...
- Всего лишь...

36
00:02:19,469 --> 00:02:21,336
Мороженое?

37
00:02:24,144 --> 00:02:26,044
Вообще-то, мне не хочется.

38
00:02:26,841 --> 00:02:27,961
Совершенно.

39
00:02:28,811 --> 00:02:30,062
Ну...

40
00:02:30,129 --> 00:02:31,880
Я не совсем одет.

41
00:02:31,948 --> 00:02:35,851
Так что пойду.

42
00:02:40,106 --> 00:02:41,823
Прости меня, пожалуйста.

43
00:02:41,908 --> 00:02:43,825
Да всё в порядке, Дженна.
Не переживай.

44
00:02:43,910 --> 00:02:46,278
Я знаю, что он частенько
здесь остаётся.

45
00:02:46,329 --> 00:02:47,829
Ты уверена, что это нормально?

46
00:02:47,914 --> 00:02:49,781
Похоже, у вас всё идет хорошо.

47
00:02:49,832 --> 00:02:52,868
Крайне хорошо.

48
00:02:52,952 --> 00:02:55,320
Тогда я крайне не против.

49
00:03:28,100 --> 00:03:31,100
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e10 The Sacrifice / Пожертвовать собой
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

50
00:03:37,330 --> 00:03:39,631
Ну что, давай.

51
00:03:43,169 --> 00:03:45,537
Раз, два, три.

52
00:03:48,257 --> 00:03:50,675
Привет.

53
00:03:50,726 --> 00:03:51,760
Можем поговорить?

54
00:03:51,844 --> 00:03:53,895
О чём?

55
00:03:53,980 --> 00:03:57,048
Мы ходили повидаться
с Кэтрин.

56
00:03:57,099 --> 00:03:59,384
Входите.

57
00:04:04,690 --> 00:04:07,742
Пожалуйста.

58
00:04:07,827 --> 00:04:09,361
Входите.

59
00:04:09,412 --> 00:04:12,230
Здесь на всех места хватит.

60
00:04:12,281 --> 00:04:14,065
Я лучше глаза себе выколю.

61
00:04:14,116 --> 00:04:17,002
Это такие прекрасные глаза.

62
00:04:17,069 --> 00:04:19,354
Мы пришли за лунным камнем.

63
00:04:19,422 --> 00:04:21,206
Может, бросишь его нам?

64
00:04:21,257 --> 00:04:23,258
Знаете, что я вам скажу.

65
00:04:23,342 --> 00:04:25,794
Пусть ваша ведьмочка покажет
фокус-покус, вызволит меня отсюда,

66
00:04:25,878 --> 00:04:28,096
и делайте тогда всё, что захотите.

67
00:04:28,181 --> 00:04:30,098
Я думал, тебе здесь нравится.

68
00:04:30,183 --> 00:04:33,385
Мило и безопасно, 
и Клаусу до тебя не добраться.

69
00:04:33,436 --> 00:04:34,519
У меня было время передумать.

70
00:04:34,587 --> 00:04:35,904
Это значит, ты голодна.

71
00:04:35,972 --> 00:04:37,939
Я умираю от голода, Дэймон.

72
00:04:38,024 --> 00:04:40,892
И заросла грязью. Но главное -
мне скучно.

73
00:04:40,943 --> 00:04:44,362
Убегать от Клауса,
по крайней мере, не скучно.

74
00:04:44,430 --> 00:04:45,697
Вот моё предложение -

75
00:04:45,764 --> 00:04:48,567
вытащите меня отсюда
и получите лунный камень.

76
00:04:48,618 --> 00:04:50,935
И я исчезну из Мистик Фоллс навсегда.

77
00:04:53,072 --> 00:04:55,824
Дайте знать о своём решении.

78
00:04:55,908 --> 00:04:57,459
Вы же не верите ей?

79
00:04:57,543 --> 00:04:59,544
Конечно, нет. Нам нужен лунный камень.

80
00:04:59,612 --> 00:05:01,963
По словам Слейтера, друга Роуз,
есть способ

81
00:05:02,048 --> 00:05:03,748
уничтожить заклятие,
которое Клаус хочет снять.

82
00:05:03,799 --> 00:05:05,950
Нет заклинания,
нет жертвоприношения.

83
00:05:06,002 --> 00:05:07,319
А следовательно ты жива.

84
00:05:07,386 --> 00:05:09,971
Как вы его разрушите?

85
00:05:10,056 --> 00:05:12,774
Освободив из лунного камня.

86
00:05:13,976 --> 00:05:16,228
Откуда вам знать, что это сработает?

87
00:05:16,295 --> 00:05:19,147
На нашей стороне искусная ведьма.

88
00:05:19,232 --> 00:05:21,266
Вы обсудили это с Бонни.

89
00:05:21,317 --> 00:05:23,652
Она согласилась сделать всё,
чтобы помочь нам.

90
00:05:23,736 --> 00:05:25,353
Но лунный камень у Кэтрин.

91
00:05:25,438 --> 00:05:26,404
И отдавать его вам 
она не собирается.

92
00:05:26,472 --> 00:05:27,822
Мы его у неё заберём.

93
00:05:27,907 --> 00:05:28,990
Ну, он хочет сказать,

94
00:05:29,075 --> 00:05:31,276
что мы заберём его из её
холодной, мёртвой руки,

95
00:05:31,327 --> 00:05:32,928
если придётся.

96
00:05:32,995 --> 00:05:34,312
Бонни просто нужно найти способ
снять заклинание на время,

97
00:05:34,363 --> 00:05:35,997
чтобы мы смогли войти,

98
00:05:36,082 --> 00:05:38,667
взять лунный камень и выбраться до того,
как заклинание опять заработает.

99
00:05:38,751 --> 00:05:41,286
Ого, похоже, вы всё уже спланировали.

100
00:05:41,337 --> 00:05:43,755
Да. Вот такие мы клёвые.

101
00:05:43,822 --> 00:05:46,007
За исключением одного.

102
00:05:46,092 --> 00:05:48,226
Я не хочу, чтобы вы это делали.

103
00:05:50,596 --> 00:05:53,048
О чём ты говоришь?
Елена, у нас нет выбора.

104
00:05:53,132 --> 00:05:54,666
- А как же Клаус?
- Мы найдём его.

105
00:05:54,717 --> 00:05:56,051
Но после того, как достанем камень.

106
00:05:56,135 --> 00:05:59,304
А это будет до или после того,
как он убьёт всех, кто мне дорог,

107
00:05:59,355 --> 00:06:00,839
включая и вас двоих?

108
00:06:00,907 --> 00:06:03,141
Елена, если мы сможем
снять заклятие лунного камня,

109
00:06:03,192 --> 00:06:04,342
мы сможем спасти твою жизнь.

110
00:06:04,393 --> 00:06:06,144
Я знаю. Все только об этом и говорят.

111
00:06:11,284 --> 00:06:13,451
Так твоя бабушка дождалась
старших классов,

112
00:06:13,519 --> 00:06:15,070
чтобы сообщить тебе, что ты ведьма?

113
00:06:15,154 --> 00:06:18,022
Ну, она и раньше говорила,
просто я при этом думала,

114
00:06:18,074 --> 00:06:19,524
что она выпила.

115
00:06:19,575 --> 00:06:21,493
Честно говоря, такое случалось.

116
00:06:21,544 --> 00:06:24,028
Значит, ты пока неопытная?

117
00:06:24,080 --> 00:06:25,880
Неопытнейшая.

118
00:06:25,965 --> 00:06:27,865
Всё ещё болезнь роста.

119
00:06:27,917 --> 00:06:28,883
Например?

120
00:06:28,968 --> 00:06:31,836
Это стало намного сложнее физически.

121
00:06:31,887 --> 00:06:35,423
Иногда мне становится плохо.

122
00:06:35,508 --> 00:06:37,092
Кровь из носа идёт?

123
00:06:37,176 --> 00:06:38,893
Да.

124
00:06:38,978 --> 00:06:40,595
Бывает, я теряю сознание.

125
00:06:40,680 --> 00:06:43,715
Это потому, что ты пытаешься
слишком многое взять на себя.

126
00:06:43,766 --> 00:06:44,933
Тебе нужна помощь.

127
00:06:45,017 --> 00:06:46,184
Откуда?

128
00:06:46,235 --> 00:06:48,003
От природы.

129
00:06:48,070 --> 00:06:49,571
От стихий.

130
00:06:49,655 --> 00:06:51,556
Тех вещей, из которых 
можно черпать энергию.

131
00:06:51,607 --> 00:06:54,559
Ты раньше устанавливала
связь с другой ведьмой?

132
00:06:54,610 --> 00:06:57,062
Как это?

133
00:06:57,129 --> 00:06:58,830
Скажем, мы соединим нашу энергию.

134
00:06:58,897 --> 00:07:00,832
Мы сможем удвоить нашу силу.

135
00:07:00,899 --> 00:07:03,735
Я тебе покажу, смотри.
Дай мне свой браслет.

136
00:07:09,091 --> 00:07:10,241
Возьми это.

137
00:07:10,309 --> 00:07:12,677
А теперь не двигайся

138
00:07:12,745 --> 00:07:14,078
и сконцентрируйся.
- Не понимаю.

139
00:07:14,130 --> 00:07:15,180
Ладно. Я знаю...
Что мы делаем?

140
00:07:15,247 --> 00:07:16,264
Устанавливаем связь.

141
00:07:16,349 --> 00:07:18,099
Личные вещи сработают
как талисманы.

142
00:07:18,184 --> 00:07:20,084
Теперь сконцентрируйся.

143
00:07:27,426 --> 00:07:29,477
Что это?

144
00:08:08,934 --> 00:08:10,185
Здорово, да?

145
00:08:15,474 --> 00:08:17,942
Что с погодой, а?

146
00:08:17,993 --> 00:08:20,078
Глобальное потепление, чувак.

147
00:08:21,163 --> 00:08:22,530
И всё такое.

148
00:08:22,615 --> 00:08:24,833
Мне пора идти.

149
00:08:24,917 --> 00:08:27,786
- Увидимся позже, Бонни.
- Пока, Лука.

150
00:08:27,837 --> 00:08:29,671
Пока.

151
00:08:29,755 --> 00:08:31,923
Странный парень, да?

152
00:08:31,990 --> 00:08:34,158
Вовсе нет.

153
00:08:43,168 --> 00:08:44,018
Что это?

154
00:08:44,103 --> 00:08:47,505
Это Дэймон.

155
00:08:52,394 --> 00:08:55,230
Нехорошо оставлять девушку голой
в постели рано утром. Ты...

156
00:08:57,867 --> 00:09:00,184
Прости, я думала, ты...

157
00:09:01,287 --> 00:09:03,822
Прости...

158
00:09:03,873 --> 00:09:05,373
Здесь больше никого.

159
00:09:05,458 --> 00:09:08,793
В общем, я пришла поговорить с тобой.

160
00:09:10,195 --> 00:09:13,197
Тогда мне лучше одеться.

161
00:09:15,835 --> 00:09:17,635
- Это плохая идея.
- Вовсе нет.

162
00:09:17,703 --> 00:09:19,721
Из того, что сказал мне Стефан,

163
00:09:19,805 --> 00:09:22,390
у твоего друга Слейтера
есть много информации о Клаусе.

164
00:09:22,475 --> 00:09:24,459
Вы с Дэймоном сдались,
не получив её.

165
00:09:24,527 --> 00:09:27,612
Потому что кто-то разнёс кафе,
пока мы были там.

166
00:09:27,680 --> 00:09:29,547
Нужно выяснить больше.

167
00:09:29,598 --> 00:09:31,566
Просто надо найти способ
это сделать.

168
00:09:31,650 --> 00:09:33,184
Почему ты пришла с этим ко мне?

169
00:09:33,235 --> 00:09:35,403
Ты моя должница.

170
00:09:35,488 --> 00:09:37,555
Стоит мне только попросить,
и Дэймон и Стефан

171
00:09:37,606 --> 00:09:39,607
убьют тебя за то, что ты меня похитила.

172
00:09:39,675 --> 00:09:43,060
Или потому что ты знаешь, что они бы
не позволили тебе этого.

173
00:09:43,112 --> 00:09:45,196
А их беготня с лунным камнем

174
00:09:45,247 --> 00:09:46,564
даст тебе возможность улизнуть.

175
00:09:46,615 --> 00:09:48,399
У нас разногласия, ясно?

176
00:09:48,467 --> 00:09:52,620
Они готовы рискнуть всеми,
кого я люблю, а я нет.

177
00:09:52,688 --> 00:09:55,239
Они просто пытаются защитить тебя.

178
00:09:55,291 --> 00:09:57,976
А ты уже доказала, как мало
тебя заботит моя жизнь.

179
00:09:58,043 --> 00:10:01,412
Так вернёмся же к тому,
что ты отведёшь меня к Слейтеру.

180
00:10:02,932 --> 00:10:05,750
Чего ты хочешь этим добиться?

181
00:10:07,153 --> 00:10:11,439
Ты бы хотела ходить 
при дневном свете?

182
00:10:11,524 --> 00:10:14,091
Я скрывалась в тени 500 лет.

183
00:10:14,143 --> 00:10:15,276
Как думаешь?

184
00:10:15,361 --> 00:10:17,762
Я думаю, что знаю ведьму,
готовую сделать

185
00:10:17,813 --> 00:10:19,330
что угодно, чтобы помочь,

186
00:10:19,398 --> 00:10:21,566
если ты заключишь эту сделку.

187
00:10:34,496 --> 00:10:36,614
Привет, чувак. Как дела?

188
00:10:36,665 --> 00:10:39,050
Хорошо. А у тебя?

189
00:10:39,117 --> 00:10:42,303
Я ужасно злюсь на себя за то,
что затеял с тобой драку.

190
00:10:42,388 --> 00:10:45,757
И чувствую вину за то,
что случилось с Сарой.

191
00:10:45,808 --> 00:10:47,291
Я избегал тебя все эти дни,

192
00:10:47,343 --> 00:10:49,761
потому что не знал,
что тебе сказать.

193
00:10:49,812 --> 00:10:50,979
Не переживай об этом, приятель.

194
00:10:51,063 --> 00:10:54,232
Мне правда очень жаль.

195
00:10:54,299 --> 00:10:56,851
Хочу, чтобы ты знал это.

196
00:11:02,641 --> 00:11:05,142
Мэтт.

197
00:11:05,194 --> 00:11:06,661
Привет.

198
00:11:06,745 --> 00:11:08,496
Как ты?

199
00:11:08,581 --> 00:11:11,315
Бывало и получше.

200
00:11:14,420 --> 00:11:15,670
Мне надо...

201
00:11:15,754 --> 00:11:17,672
Мне надо на занятия.

202
00:11:17,756 --> 00:11:19,924
Ладно.

203
00:11:23,379 --> 00:11:25,346
Вы всё ещё в ссоре?

204
00:11:25,431 --> 00:11:28,349
Похоже на то.

205
00:11:28,434 --> 00:11:30,685
Ты понимаешь, что уже
почти полнолуние?

206
00:11:30,769 --> 00:11:33,671
У вампиров полно проблем.
Тебе нужны ещё и мои вдобавок?

207
00:11:33,722 --> 00:11:35,273
Ты хотя бы думал об этом?

208
00:11:35,340 --> 00:11:37,892
Об этих... волчьих штучках.

209
00:11:37,977 --> 00:11:40,111
Ты в курсе, что делать?

210
00:11:40,178 --> 00:11:42,530
У меня план.

211
00:11:44,016 --> 00:11:45,867
И какой?

212
00:11:45,951 --> 00:11:48,236
Это касается только меня.

213
00:11:48,320 --> 00:11:49,654
Я президент школьного совета,

214
00:11:49,705 --> 00:11:50,989
глава комитета по организации
выпускного. Я уж не говорю о том,

215
00:11:51,040 --> 00:11:53,691
что в одиночку организовала кампанию
по уборке мусора в городе.

216
00:11:53,742 --> 00:11:56,911
И ты отвергнешь мою помощь?

217
00:12:00,032 --> 00:12:02,033
Я смогла бы ослабить
заклинание гробницы,

218
00:12:02,084 --> 00:12:03,835
чтобы вы попали внутрь

219
00:12:03,886 --> 00:12:05,870
и забрали лунный камень.

220
00:12:05,921 --> 00:12:08,339
Как? Прошлый раз тебе пришлось
делать это с бабушкой.

221
00:12:08,390 --> 00:12:09,490
И посмотри, что из этого вышло.

222
00:12:09,558 --> 00:12:12,060
Я прекрасно знаю, что вышло.

223
00:12:12,144 --> 00:12:14,378
Но я узнала кое-что новое.
- Бонни...

224
00:12:14,430 --> 00:12:17,148
- Как вы его заберёте?
- Она давно не ела.

225
00:12:17,215 --> 00:12:19,651
Она ослабела. А мы - нет.

226
00:12:19,718 --> 00:12:21,736
Её нельзя недооценивать.

227
00:12:21,820 --> 00:12:23,220
У нас есть план.

228
00:12:23,272 --> 00:12:24,238
Он безупречен?

229
00:12:24,323 --> 00:12:25,606
Какой план безупречен?

230
00:12:25,691 --> 00:12:27,492
Дайте сделать это мне.
У меня кольцо, я смогу войти,

231
00:12:27,559 --> 00:12:29,360
выйти, нет нужды в заклинаниях.

232
00:12:29,411 --> 00:12:31,996
Спасибо, но ты 16-летний мальчишка.

233
00:12:32,064 --> 00:12:34,415
Почему мы сразу не подумали об этом?

234
00:12:34,500 --> 00:12:35,583
Что ты вообще тут делаешь?

235
00:12:35,668 --> 00:12:38,569
Может, я смогу внести в план
некоторые улучшения?

236
00:12:38,620 --> 00:12:41,289
У вас есть что-то,
что принадлежит Кэтрин?

237
00:12:59,775 --> 00:13:01,943
Слейтер!

238
00:13:02,011 --> 00:13:04,595
Слейтер, это Роуз. Открой.

239
00:13:04,646 --> 00:13:07,231
Его нет дома. Извини.

240
00:13:07,282 --> 00:13:10,535
Нет. Мы не поедем домой,
пока не выясним хоть что-нибудь.

241
00:13:18,711 --> 00:13:20,995
После тебя.

242
00:13:25,417 --> 00:13:27,335
Слейтер?

243
00:13:36,178 --> 00:13:39,263
Не думаю, что он теперь
сможет нам помочь.

244
00:13:59,808 --> 00:14:02,343
Похоже, что тот, кто разнёс кафе,

245
00:14:02,394 --> 00:14:04,728
нашёл его и убил из-за того,
что он знал.

246
00:14:04,813 --> 00:14:06,931
И, вероятно, за помощь таким, как мы.

247
00:14:07,015 --> 00:14:10,401
Парень был ходячей энциклопедией
по вампирам. Слишком много знал.

248
00:14:10,485 --> 00:14:12,736
За это и пострадал.

249
00:14:19,828 --> 00:14:21,512
- Что ты...
- Закалённое стекло.

250
00:14:21,580 --> 00:14:24,064
Не пропускает ультрафиолет.

251
00:14:26,451 --> 00:14:28,769
Я обычно приходила сюда
смотреть на дневной свет.

252
00:14:32,958 --> 00:14:35,309
Прими мои соболезнования
по поводу Слейтера.

253
00:14:36,244 --> 00:14:38,245
Есть что-нибудь?

254
00:14:39,214 --> 00:14:41,715
Ну...

255
00:14:41,766 --> 00:14:43,884
Защищено паролем,
не могу войти.

256
00:14:43,935 --> 00:14:45,936
Нет, ну тогда хорошо.
Давай просто уйдём.

257
00:14:48,089 --> 00:14:50,274
Стой здесь.

258
00:14:57,983 --> 00:14:59,567
Элис?

259
00:14:59,618 --> 00:15:02,119
Роуз!

260
00:15:05,740 --> 00:15:08,158
Он мёртв!

261
00:15:08,243 --> 00:15:10,277
Это принадлежало Кэтрин.

262
00:15:10,328 --> 00:15:12,963
Нашёл, роясь в её вещах,
когда думал, что она умерла.

263
00:15:13,048 --> 00:15:15,616
Это точно было её.

264
00:15:44,362 --> 00:15:46,363
Как это сработает?

265
00:15:46,448 --> 00:15:49,083
Я могу превратить металл в пепел.

266
00:15:51,286 --> 00:15:52,736
Распылите этот пепел на неё,

267
00:15:52,804 --> 00:15:55,623
и это обессилит её на пару минут.

268
00:15:55,674 --> 00:15:57,841
Времени хватит,

269
00:15:57,926 --> 00:15:59,710
чтобы взять камень и выйти.

270
00:16:07,602 --> 00:16:09,169
Мэтту сейчас не просто.

271
00:16:09,220 --> 00:16:11,221
Я знаю.

272
00:16:11,306 --> 00:16:13,524
Но лучше пусть так.

273
00:16:13,608 --> 00:16:15,476
Понимаю.

274
00:16:15,527 --> 00:16:17,394
Правда?

275
00:16:17,479 --> 00:16:18,729
Да.

276
00:16:18,813 --> 00:16:21,365
Ты не можешь быть честна с ним.

277
00:16:21,449 --> 00:16:22,733
А это неправильно,
быть с кем-то

278
00:16:22,817 --> 00:16:26,036
и не иметь возможности рассказать,
кто ты на самом деле.

279
00:16:27,906 --> 00:16:29,456
Я понимаю.

280
00:16:29,524 --> 00:16:31,875
Вот здесь.

281
00:16:31,960 --> 00:16:34,128
Этот подвал - наша
старинная собственность.

282
00:16:34,195 --> 00:16:36,029
Я знаю.

283
00:16:36,131 --> 00:16:37,864
Правда?

284
00:16:37,916 --> 00:16:40,884
Ну, я знаю, что это давно
принадлежит Ловкудам.

285
00:16:40,969 --> 00:16:42,586
Ага.

286
00:16:46,257 --> 00:16:49,727
Смотри под ноги.

287
00:16:51,513 --> 00:16:54,682
Полагаю, это то место, где Мэйсон
проводил ночи, когда превращался.

288
00:16:54,733 --> 00:16:56,684
Сюда.

289
00:16:58,687 --> 00:17:00,387
Мэйсон говорил тебе о нём?

290
00:17:00,438 --> 00:17:02,856
Мэйсон исчез до того,
как я запустил проклятье,

291
00:17:02,907 --> 00:17:05,576
но я нашёл это.

292
00:17:16,070 --> 00:17:18,288
Следы старые.

293
00:17:18,373 --> 00:17:21,241
Как и замки и цепи.

294
00:17:21,292 --> 00:17:23,744
Мне понадобятся новые цепи,
но замки всё ещё крепкие.

295
00:17:25,797 --> 00:17:29,249
Я думаю, подвал
для этого и использовался.

296
00:17:29,300 --> 00:17:32,269
В полнолуние.

297
00:17:39,594 --> 00:17:42,429
А это что?

298
00:17:47,619 --> 00:17:50,654
Понятия не имею.

299
00:17:54,609 --> 00:17:57,444
Это принадлежало Мэйсону?

300
00:18:01,216 --> 00:18:03,116
"31 августа -

301
00:18:03,168 --> 00:18:05,886
моё тело меняется,

302
00:18:05,953 --> 00:18:09,223
я раздражён, я зол,
я весь в нетерпении.

303
00:18:09,290 --> 00:18:11,241
Я настолько выхожу из себя, что даже
забываю, что сказал или сделал.

304
00:18:11,309 --> 00:18:13,594
Я сам не свой

305
00:18:13,645 --> 00:18:15,929
после смерти Джимми.

306
00:18:15,980 --> 00:18:19,900
Что со мной происходит?"

307
00:18:19,967 --> 00:18:22,269
Он всё записывал.

308
00:18:25,106 --> 00:18:26,640
Сегодня полнолуние.

309
00:18:26,691 --> 00:18:29,276
Так он говорит,что случилось?

310
00:18:42,841 --> 00:18:45,542
Лучше взять факелы.

311
00:18:45,627 --> 00:18:47,845
Оружие Аларика у меня в багажнике.
Бонни?

312
00:18:47,929 --> 00:18:49,496
Идите.

313
00:18:49,547 --> 00:18:51,465
Я почти закончила.

314
00:18:58,056 --> 00:19:00,340
- Что ты делаешь?
- Тише!

315
00:19:00,391 --> 00:19:01,942
Ты недостаточно сильна для этого.

316
00:19:06,347 --> 00:19:08,482
Со мной будет все нормально.

317
00:19:08,533 --> 00:19:09,900
Ты можешь пострадать.

318
00:19:09,984 --> 00:19:11,518
А Елена может умереть.

319
00:19:11,569 --> 00:19:14,204
Я буду в порядке.

320
00:19:14,289 --> 00:19:17,074
Обещаю.

321
00:19:17,158 --> 00:19:19,192
Я обещаю тебе.

322
00:19:22,330 --> 00:19:24,465
Я понял.

323
00:19:24,532 --> 00:19:26,800
Найди мне что-нибудь,

324
00:19:26,868 --> 00:19:28,218
куда можно это положить.

325
00:19:28,303 --> 00:19:30,921
Ладно?

326
00:19:54,896 --> 00:19:57,915
Она нашла его за пару минут до нас.

327
00:19:57,999 --> 00:19:59,333
Как она?

328
00:19:59,400 --> 00:20:01,001
Приняла все слишком
близко к сердцу. Истерит.

329
00:20:01,068 --> 00:20:02,402
Её парень только что умер.

330
00:20:02,453 --> 00:20:03,954
Кто бы не истерил?

331
00:20:04,038 --> 00:20:05,422
Она плачет из жалости к себе.

332
00:20:05,507 --> 00:20:07,090
Ей было наплевать на Слейтера.

333
00:20:07,175 --> 00:20:08,408
Она встречалась с ним

334
00:20:08,459 --> 00:20:11,128
только потому, что надеялась,
что он ее обратит.

335
00:20:20,138 --> 00:20:22,222
Спасибо.

336
00:20:24,926 --> 00:20:27,477
Я где-то тебя видела.

337
00:20:27,562 --> 00:20:29,813
Ты знала Слейтера?

338
00:20:31,032 --> 00:20:32,900
Лично - нет.

339
00:20:32,951 --> 00:20:37,621
Я только знала, что он хранил подробные
записи о своих контактах с вампирами.

340
00:20:37,705 --> 00:20:40,407
И я надеялась, что он
поможет мне связаться с Клаусом.

341
00:20:40,458 --> 00:20:42,159
Сомневаюсь.

342
00:20:42,227 --> 00:20:43,827
Клаус не хочет, чтобы его нашли.

343
00:20:43,912 --> 00:20:47,280
Ты знаешь пароль
от компьютера Слейтера?

344
00:20:47,332 --> 00:20:49,466
И ты спрашиваешь меня
об этом в такой момент?

345
00:20:49,551 --> 00:20:51,802
Я только что увидела своего парня

346
00:20:51,886 --> 00:20:53,453
с колом в сердце.

347
00:20:53,504 --> 00:20:55,355
Я понимаю это.

348
00:20:55,423 --> 00:20:57,524
Ты знаешь его пароль?

349
00:20:57,592 --> 00:20:59,977
Кем ты себя возомнила?

350
00:21:05,600 --> 00:21:08,318
Что, если я смогу
убедить Роуз обратить тебя?

351
00:21:11,105 --> 00:21:12,856
Тогда ты дашь нам доступ к его файлам?

352
00:21:13,858 --> 00:21:14,958
Кто-то был здесь.

353
00:21:15,026 --> 00:21:17,411
Жёсткий диск полностью стёрт.

354
00:21:17,478 --> 00:21:18,612
Да, вероятнее всего тот, кто убил его.

355
00:21:18,663 --> 00:21:20,581
На ваше счастье, Слейтер был параноиком.

356
00:21:20,648 --> 00:21:23,984
Всё есть в резервной копии
на нашем удалённом сервере.

357
00:21:24,035 --> 00:21:26,036
Ты ведь знаешь,
что я и близко её не подпущу

358
00:21:26,120 --> 00:21:28,171
к моей крови?

359
00:21:28,256 --> 00:21:31,425
Я-то знаю. Но она - нет.

360
00:21:35,446 --> 00:21:37,547
Кристен Стюарт.

361
00:21:37,632 --> 00:21:39,332
Боже, он предсказуем.

362
00:21:39,384 --> 00:21:41,184
Все эти ссылки
про вампиров?

363
00:21:41,252 --> 00:21:43,770
Слейтер был одержим,
почти так же, как и я.

364
00:21:43,838 --> 00:21:46,690
Что насчёт этого?
Коди Уэббер.

365
00:21:47,859 --> 00:21:50,727
Они послали друг друг
десятки писем об Элайдже.

366
00:21:50,812 --> 00:21:53,447
Я могу позвонить ему.

367
00:21:54,282 --> 00:21:55,515
Скажи ему, что мы пытаемся

368
00:21:55,566 --> 00:21:56,683
передать сообщение Клаусу.

369
00:21:56,734 --> 00:21:59,152
Двойник жив,

370
00:21:59,203 --> 00:22:01,371
и готов сдаться.
- Что?

371
00:22:01,456 --> 00:22:03,857
Боже, я так и знала,
что где-то видела тебя.

372
00:22:03,908 --> 00:22:05,525
Передай ему сообщение, пожалуйста.

373
00:22:16,387 --> 00:22:17,370
Что ты делаешь?

374
00:22:17,422 --> 00:22:19,156
Привлекаю внимание Клауса.

375
00:22:19,223 --> 00:22:21,224
Если Клаус узнает, что ты жива,

376
00:22:21,309 --> 00:22:23,427
он найдёт тебя и убьёт.

377
00:22:26,097 --> 00:22:28,398
Это именно то, чего ты и хотела
всё это время.

378
00:22:28,483 --> 00:22:30,701
Или я, или моя семья.

379
00:22:30,768 --> 00:22:33,603
Так вся задумка в самоубийстве,

380
00:22:33,688 --> 00:22:35,405
ты хочешь пожертвовать собой

381
00:22:35,490 --> 00:22:37,074
и спасти остальных?

382
00:22:37,158 --> 00:22:39,392
Коди уже в пути.

383
00:22:39,444 --> 00:22:42,512
И он очень хочет с тобой встретиться.

384
00:22:52,573 --> 00:22:54,925
Юный Гилберт.

385
00:22:55,009 --> 00:22:57,594
Какой сюрприз.

386
00:22:57,679 --> 00:22:58,962
Я здесь из-за лунного камня.

387
00:22:59,047 --> 00:23:01,081
Да, точно, лунный камень.

388
00:23:01,132 --> 00:23:02,599
Все внезапно его захотели.

389
00:23:02,684 --> 00:23:04,301
Отдай его мне и всё.

390
00:23:06,054 --> 00:23:08,755
Уходи, младший Гилберт.

391
00:23:08,806 --> 00:23:12,025
Если он нужен тебе,
иди сюда и забери его.

392
00:23:21,152 --> 00:23:23,320
Ждал, что ты это скажешь.

393
00:23:30,579 --> 00:23:32,530
Где он?

394
00:24:07,199 --> 00:24:09,018
Прости, я опоздала.
Я должна была захватить

395
00:24:09,019 --> 00:24:10,236
книгу заклинаний из дома.

396
00:24:10,303 --> 00:24:11,604
Джереми не смог выдержать давления?

397
00:24:11,655 --> 00:24:13,355
Он сказал, что будет здесь.

398
00:24:15,525 --> 00:24:17,626
Не подходящее время, Роуз.

399
00:24:17,694 --> 00:24:19,361
Не сердись на меня.

400
00:24:19,446 --> 00:24:20,829
Почему, что ты сделала?

401
00:24:20,914 --> 00:24:23,499
Ты должен приехать
в Ричмонд немедленно.

402
00:24:23,583 --> 00:24:25,200
Рассказывай.

403
00:24:29,906 --> 00:24:32,491
- Что за чёрт?
- Это лунный камень?

404
00:24:32,542 --> 00:24:34,593
Неприятно вас прерывать,

405
00:24:34,661 --> 00:24:37,963
но сегодняшний день 
буквально полон сюрпризов.

406
00:24:38,014 --> 00:24:39,682
Простите.

407
00:24:39,766 --> 00:24:41,433
Я взял немного порошка.

408
00:24:41,501 --> 00:24:42,935
Не беспокойся.

409
00:24:43,002 --> 00:24:44,436
Я знаю, что на нём кольцо,

410
00:24:44,504 --> 00:24:46,838
так что не имеет значения,
сколько раз я убью его,

411
00:24:46,890 --> 00:24:48,307
он будет воскресать снова и снова.

412
00:24:48,358 --> 00:24:50,893
Так, я пока продолжу

413
00:24:50,977 --> 00:24:52,394
играть с моей новой
маленькой игрушкой.

414
00:24:52,479 --> 00:24:56,532
А вы, ребята, дайте знать,
когда будете готовы открыть гробницу.

415
00:25:01,955 --> 00:25:05,407
Так как именно
это заклинание работает?

416
00:25:06,409 --> 00:25:08,877
Дай мне свою руку.

417
00:25:18,672 --> 00:25:20,923
Положи ее сюда.

418
00:25:23,560 --> 00:25:26,428
Теперь возьми мою руку.

419
00:25:27,931 --> 00:25:29,881
Закрой глаза.

420
00:25:29,933 --> 00:25:32,284
Освободи разум.

421
00:25:32,352 --> 00:25:34,737
И ищи её.

422
00:25:57,744 --> 00:25:59,178
Ты её видел, не так ли?

423
00:25:59,245 --> 00:26:03,916
Я точно знаю, где она.

424
00:26:11,256 --> 00:26:12,097
Где, чёрт возьми, Дэймон?

425
00:26:12,098 --> 00:26:14,518
Мы не можем ждать,
мы должны вытащить его оттуда.

426
00:26:14,519 --> 00:26:16,785
Если она сыта, к ней вернулась ее сила.

427
00:26:16,869 --> 00:26:20,238
У нас ещё есть то,
что осталось от этого.

428
00:26:20,289 --> 00:26:22,440
Ты думаешь, получится подобраться
достаточно близко?

429
00:26:22,492 --> 00:26:23,511
У меня нет выбора.

430
00:26:23,512 --> 00:26:25,113
Это займёт какое-то время.

431
00:26:25,180 --> 00:26:27,115
- Как долго?
- Я не знаю точно.

432
00:26:28,617 --> 00:26:32,353
Впусти меня туда, 
как только ты сможешь.

433
00:26:34,456 --> 00:26:37,358
Как прошел день в школе?

434
00:26:37,409 --> 00:26:39,327
Очень увлекательно.

435
00:26:49,755 --> 00:26:51,705
Что случилось?

436
00:26:51,757 --> 00:26:54,225
Ничего.

437
00:27:15,730 --> 00:27:18,115
15 сентября...

438
00:27:18,200 --> 00:27:20,001
Два часа до первого полнолуния

439
00:27:20,068 --> 00:27:22,003
после того, как я запустил проклятье.

440
00:27:22,070 --> 00:27:25,406
Он записал свое первое превращение.

441
00:27:29,511 --> 00:27:30,744
16 сентября, он...

442
00:27:30,796 --> 00:27:34,882
Он обо всём написал
на следующий день.

443
00:27:34,933 --> 00:27:36,217
"Я выбрал гараж.

444
00:27:36,268 --> 00:27:37,885
Я заблокировал дверь.

445
00:27:37,936 --> 00:27:40,805
Гараж был далеко от улицы,
никто бы меня не услышал.

446
00:27:40,889 --> 00:27:44,592
Я закрепил крюки на полу
для карабинов."

447
00:27:44,660 --> 00:27:46,594
Как для альпинизма?

448
00:27:46,645 --> 00:27:49,363
С разматывающимся шнуром.

449
00:27:56,038 --> 00:27:57,205
Что он делает?

450
00:27:57,272 --> 00:28:00,074
Это... аконит, волчий корень.

451
00:28:00,125 --> 00:28:02,994
"Я смешал волчий корень с водой,
чтобы он отнял у меня силы,

452
00:28:03,078 --> 00:28:05,779
но я с трудом заставил себя
его проглотить, так тошнило.

453
00:28:05,831 --> 00:28:09,550
Мне казалось, что я пью кислоту.

454
00:28:11,553 --> 00:28:14,305
Прошло около часа,
и ничего не произошло.

455
00:28:14,389 --> 00:28:17,391
Было так тихо, что я мог слышать,
как кровь течёт по жилам.

456
00:28:17,476 --> 00:28:19,627
Тогда...

457
00:28:26,602 --> 00:28:29,270
я думал лишь о том, чтобы отключиться
и не чувствовать этого.

458
00:28:29,321 --> 00:28:31,522
Но я чувствовал. Я...

459
00:28:32,608 --> 00:28:34,842
Я чувствовал абсолютно всё."

460
00:28:41,416 --> 00:28:43,451
Как долго это длится?

461
00:28:43,502 --> 00:28:46,203
Третий час.

462
00:28:46,288 --> 00:28:47,321
Четыре часа.

463
00:28:47,372 --> 00:28:49,757
Пять часов.

464
00:28:49,824 --> 00:28:51,342
Сколько ещё до конца?

465
00:29:06,475 --> 00:29:10,177
Я на это не способен.

466
00:29:10,228 --> 00:29:11,395
Кэролайн, как бы там ни было,

467
00:29:11,480 --> 00:29:14,282
я не смогу пройти через это.

468
00:29:23,759 --> 00:29:25,910
- Что ты здесь делаешь?
- А ты что здесь делаешь?

469
00:29:26,912 --> 00:29:28,746
Ты ему позвонила?

470
00:29:28,830 --> 00:29:30,531
Прости, Елена.

471
00:29:30,582 --> 00:29:33,200
- Ты сказала, что ты меня понимаешь.
- Она соврала.

472
00:29:35,053 --> 00:29:36,554
Дэймон Сальваторе.

473
00:29:36,638 --> 00:29:38,572
Уведи её отсюда.

474
00:29:38,640 --> 00:29:41,325
Не может быть.

475
00:29:41,393 --> 00:29:43,311
Пошли. Мы уезжаем.

476
00:29:43,378 --> 00:29:45,563
- Нет.
- Я сказал, мы уезжаем.

477
00:29:45,647 --> 00:29:46,681
Я не пойду с тобой.

478
00:29:46,732 --> 00:29:48,933
Ты тут больше решений не принимаешь.

479
00:29:49,017 --> 00:29:50,651
Когда в последний раз
я вообще что-нибудь решала?

480
00:29:50,719 --> 00:29:52,219
Вы со Стефаном делаете это за меня.

481
00:29:52,270 --> 00:29:54,438
Теперь это моё решение.

482
00:29:54,523 --> 00:29:56,223
Кто спасёт тебе жизнь,

483
00:29:56,274 --> 00:29:58,109
пока ты тут принимаешь решения?

484
00:29:58,193 --> 00:29:59,243
Ты не слушаешь меня, Дэймон.

485
00:29:59,328 --> 00:30:00,528
Я не хочу, чтобы меня спасали.

486
00:30:00,579 --> 00:30:02,396
Не в том случае, если это означает,

487
00:30:02,447 --> 00:30:06,200
что Клаус придёт и убьёт всех,
кого я люблю.

488
00:30:06,251 --> 00:30:09,069
Дуй к двери, пока я за шиворот

489
00:30:09,121 --> 00:30:10,921
тебя не вынес отсюда.

490
00:30:12,407 --> 00:30:14,592
Нет.

491
00:30:22,718 --> 00:30:26,086
Никогда так больше не делай.

492
00:30:35,480 --> 00:30:38,432
О, наконец-то что-то началось!

493
00:30:38,483 --> 00:30:40,601
Бонни, нет!

494
00:30:40,669 --> 00:30:43,738
Ты должен остановить её,
она недостаточно сильна!

495
00:30:44,956 --> 00:30:47,792
Может, и достаточно.

496
00:30:50,295 --> 00:30:52,112
Что происходит?

497
00:30:53,465 --> 00:30:55,299
Это Бонни Беннет.

498
00:30:55,384 --> 00:30:56,884
Она связана со мной.

499
00:30:56,951 --> 00:30:58,552
Почему ты позволил ей сделать это?

500
00:30:58,620 --> 00:31:00,004
Ты велел мне с ней сблизится,
вот я и сблизился.

501
00:31:00,088 --> 00:31:02,723
О, Боже.

502
00:31:04,309 --> 00:31:06,060
Бонни, послушай.

503
00:31:06,127 --> 00:31:08,763
Бонни... Ты должен остановить её!

504
00:31:11,099 --> 00:31:14,134
Послушай, нужно остановиться.
Бонни!

505
00:31:14,186 --> 00:31:16,570
Лука!

506
00:31:24,813 --> 00:31:26,480
Бонни!

507
00:31:29,323 --> 00:31:30,690
Бонни!

508
00:31:30,741 --> 00:31:32,242
Бонни, очнись, пожалуйста!

509
00:31:32,326 --> 00:31:34,527
- Бонни, очнись.
- Да, уж будь добра.

510
00:31:34,578 --> 00:31:36,529
Потому что я всё ещё здесь.

511
00:31:36,580 --> 00:31:38,064
Как ты?

512
00:31:38,115 --> 00:31:39,232
Сядь.

513
00:31:39,283 --> 00:31:40,583
Ты жива?

514
00:31:40,668 --> 00:31:43,119
Это не сработало.

515
00:31:43,204 --> 00:31:44,788
Я недостаточно сильна.

516
00:31:44,872 --> 00:31:47,424
Даже когда мне помогают,
у меня не получается.

517
00:31:47,508 --> 00:31:51,344
Какая жалость. Я всё ещё голодна.

518
00:31:52,797 --> 00:31:54,597
Пошли!

519
00:32:04,108 --> 00:32:05,442
Знаешь, что?

520
00:32:05,526 --> 00:32:06,976
Не думаю, что нам нужно
дальше это читать.

521
00:32:07,061 --> 00:32:09,062
Почему? Что ты там прочитала?

522
00:32:09,113 --> 00:32:10,230
Есть...

523
00:32:10,281 --> 00:32:13,883
причина, почему это называют
проклятием, Тайлер.

524
00:32:13,951 --> 00:32:15,652
"Нестерпимая боль.

525
00:32:15,736 --> 00:32:17,921
Я думал, это никогда не закончится.

526
00:32:17,988 --> 00:32:20,707
Это была худшая ночь в моей жизни."

527
00:32:23,661 --> 00:32:25,662
Но...

528
00:32:25,746 --> 00:32:27,163
Он написал, что превращение

529
00:32:27,248 --> 00:32:28,631
со временем ускоряется.

530
00:32:28,716 --> 00:32:31,167
И если ты сможешь выдержать

531
00:32:31,252 --> 00:32:33,002
это в первый раз, потом...

532
00:32:33,087 --> 00:32:35,538
Почему ты помогаешь мне?

533
00:32:36,924 --> 00:32:39,809
- О чем ты?
- Почему тебе не всё равно?

534
00:32:39,877 --> 00:32:41,511
Мы раньше никогда не были друзьями.

535
00:32:41,579 --> 00:32:43,263
Неправда. Тайлер, я знаю тебя

536
00:32:43,314 --> 00:32:45,065
всю мою жизнь.

537
00:32:45,132 --> 00:32:47,934
Мы никогда не были близкими друзьями.

538
00:32:47,985 --> 00:32:49,903
Так, как сейчас.

539
00:32:49,970 --> 00:32:52,138
Я не знаю.

540
00:32:52,189 --> 00:32:54,240
Просто похоже, что тебе...

541
00:32:54,308 --> 00:32:56,943
тебе это сейчас нужно.

542
00:33:05,736 --> 00:33:08,321
Я была одна.

543
00:33:08,372 --> 00:33:11,157
Когда я превратилась.

544
00:33:11,208 --> 00:33:13,159
Я не контролировала свое тело

545
00:33:13,210 --> 00:33:16,663
и... свою жажду.

546
00:33:16,731 --> 00:33:18,932
И...

547
00:33:21,202 --> 00:33:23,836
Я кое-кого убила.

548
00:33:27,224 --> 00:33:28,992
Я не хочу, чтобы это

549
00:33:29,059 --> 00:33:30,843
случилось с тобой.

550
00:33:32,813 --> 00:33:35,949
Не хочу, чтобы ты был один.

551
00:33:44,542 --> 00:33:46,292
Я должна...

552
00:33:58,038 --> 00:33:59,672
Мэтт...

553
00:33:59,723 --> 00:34:01,424
Знаю, мне следовало позвонить. Прости.

554
00:34:01,509 --> 00:34:02,892
Что ты здесь делаешь?

555
00:34:02,977 --> 00:34:04,177
Не знаю.

556
00:34:04,228 --> 00:34:06,846
Но я ехал домой с работы

557
00:34:06,897 --> 00:34:08,548
и просто... как-то оказался здесь.

558
00:34:08,599 --> 00:34:10,817
С тобой все нормально?

559
00:34:10,884 --> 00:34:13,853
Я... я беспокоилась о тебе.

560
00:34:13,921 --> 00:34:17,157
Я по тебе скучаю.

561
00:34:27,835 --> 00:34:29,902
Мэтт, я...

562
00:34:32,923 --> 00:34:34,574
Привет.

563
00:34:34,625 --> 00:34:36,926
Привет.

564
00:34:39,430 --> 00:34:40,930
Пора уходить.

565
00:34:41,015 --> 00:34:42,382
Элис крепко спит

566
00:34:42,433 --> 00:34:43,933
и не вспомнит ничего

567
00:34:44,018 --> 00:34:46,419
обо всех идиотских событиях,
произошедших сегодня.

568
00:34:48,556 --> 00:34:49,922
Нам нужен двойник.

569
00:34:49,974 --> 00:34:52,225
Спасибо, что пришли.

570
00:34:52,276 --> 00:34:54,360
Я сломаю твою руку.

571
00:34:55,196 --> 00:34:58,114
Тут вам ничего не светит.

572
00:35:09,710 --> 00:35:11,411
Я убил тебя. Ты мёртв.

573
00:35:11,462 --> 00:35:12,795
Уже несколько веков.

574
00:35:12,880 --> 00:35:15,331
Кто ты?

575
00:35:15,416 --> 00:35:17,800
Я - Элайджа.

576
00:35:17,885 --> 00:35:20,336
Мы собирались привести её к тебе.

577
00:35:20,421 --> 00:35:24,090
Для Клауса. Она - двойник.

578
00:35:24,141 --> 00:35:26,309
Я не знаю, как это возможно,
но она на самом деле существует.

579
00:35:26,393 --> 00:35:28,344
Клаус захочет увидеть её.

580
00:35:28,429 --> 00:35:30,296
Кто-нибудь знает, что вы здесь?

581
00:35:30,347 --> 00:35:31,898
Нет.

582
00:35:31,965 --> 00:35:35,151
Что ж, спасибо, вы невероятно помогли.

583
00:35:58,510 --> 00:36:01,526
Где Лука?

584
00:36:01,527 --> 00:36:03,228
Спит.

585
00:36:03,312 --> 00:36:06,064
Твоё заклинание тени было успешным.

586
00:36:06,148 --> 00:36:09,584
Я смог выследить ту девушку.

587
00:36:09,652 --> 00:36:11,853
Однако, я столкнулся

588
00:36:11,904 --> 00:36:15,290
с одним из двух братьев, убивших меня.

589
00:36:15,357 --> 00:36:18,660
Я полагаю, он уже мёртв
и не расскажет об этом.

590
00:36:18,711 --> 00:36:20,628
Вообще-то, я пощадил его.

591
00:36:21,831 --> 00:36:23,598
Он бы скорее умер, чем позволил,
чтобы с ней что-нибудь случилось.

592
00:36:23,666 --> 00:36:25,767
Они оба поступили бы так.

593
00:36:27,753 --> 00:36:29,871
Она будет в безопасности.

594
00:36:29,922 --> 00:36:31,890
Пока.

595
00:36:31,957 --> 00:36:35,276
Ну, это именно то,
что нам сейчас нужно.

596
00:36:37,680 --> 00:36:39,898
Она и в безопасности.

597
00:36:49,024 --> 00:36:51,392
Я дома, ясно?

598
00:36:53,529 --> 00:36:55,747
Меня не нужно провожать
до моей комнаты.

599
00:36:55,831 --> 00:36:57,031
Я не знаю.

600
00:36:57,083 --> 00:36:58,283
Отсюда и до твоей комнаты

601
00:36:58,367 --> 00:37:00,301
тебе хватит времени
натворить еще каких-нибудь глупостей.

602
00:37:00,369 --> 00:37:03,404
Мне и так не по себе.
Не стоит ещё и тебе меня упрекать.

603
00:37:03,456 --> 00:37:06,207
Стефан застрял там, и я не знаю,
как вытащить его.

604
00:37:06,275 --> 00:37:07,842
Что я должна делать?

605
00:37:07,910 --> 00:37:09,627
Признать, что тебе не стоило

606
00:37:09,712 --> 00:37:11,045
делать это в одиночку.

607
00:37:11,097 --> 00:37:12,797
У меня не было выбора, Джереми!

608
00:37:12,882 --> 00:37:15,133
Да, ну, у меня тоже.

609
00:37:16,752 --> 00:37:17,936
Зачем ты вмешался?

610
00:37:18,020 --> 00:37:21,439
Потому что я не хотел,
чтобы ты пострадала.

611
00:37:21,524 --> 00:37:23,308
Ты...

612
00:37:23,392 --> 00:37:25,743
Послушай, Джереми.

613
00:37:25,811 --> 00:37:30,899
Тебе нельзя испытывать
такие чувства ко мне.

614
00:37:30,950 --> 00:37:33,451
Не надо.

615
00:37:33,536 --> 00:37:36,404
Что?

616
00:37:36,455 --> 00:37:39,457
Не веди себя так, как будто
это не взаимно. Как будто...

617
00:37:39,542 --> 00:37:44,179
я пацан, который втюрился
в подружку сестры.

618
00:37:45,197 --> 00:37:48,383
Ты могла умереть сегодня.

619
00:37:50,369 --> 00:37:53,254
А ты чуть не умер.

620
00:37:53,305 --> 00:37:57,959
Это был шанс, и я хотел им
воспользоваться.

621
00:37:58,928 --> 00:38:00,512
Я не могу.

622
00:38:00,596 --> 00:38:03,815
Не могу.

623
00:38:03,899 --> 00:38:06,851
Прости.

624
00:38:06,936 --> 00:38:09,771
Да.

625
00:38:22,751 --> 00:38:24,615
Спасибо, что доставил меня домой.

626
00:38:24,616 --> 00:38:25,699
Тот, кто тебя туда отвёз, свалил.

627
00:38:25,750 --> 00:38:27,501
Не хотел бросать тебя в беде.

628
00:38:27,568 --> 00:38:31,088
Она просто дико испугалась.
Она не нарочно.

629
00:38:31,172 --> 00:38:32,373
Не думаю.

630
00:38:32,424 --> 00:38:33,924
Она в бегах уже пятьсот лет.

631
00:38:34,009 --> 00:38:35,559
Поверить не могу, что Элайджа жив.

632
00:38:35,627 --> 00:38:39,380
Как ты думаешь, почему он убил
тех двух вампиров и отпустил нас?

633
00:38:39,431 --> 00:38:40,781
Я уже давно устал удивляться

634
00:38:40,849 --> 00:38:42,299
тому, как поступают эти исчадья ада.

635
00:38:47,138 --> 00:38:49,273
То, что ты сделала сегодня,
было невероятно глупо.

636
00:38:49,357 --> 00:38:52,726
Вообще-то, глупо было только то,
что меня на этом поймали.

637
00:38:54,145 --> 00:38:57,097
Я не буду спрашивать, 
почему ты, и Стефан, и все остальные

638
00:38:57,148 --> 00:38:58,598
так пытаетесь сохранить мне жизнь.

639
00:38:58,650 --> 00:39:01,652
Тебе не надо спрашивать, почему
я стараюсь спасти всех вас.

640
00:39:02,821 --> 00:39:05,823
Дэймон, спокойной ночи.

641
00:39:05,907 --> 00:39:08,542
- Что?
- Это Стефан.

642
00:39:09,911 --> 00:39:11,829
Стефан.

643
00:39:13,131 --> 00:39:14,281
Стефан!

644
00:39:15,967 --> 00:39:17,084
Не смей.

645
00:39:17,135 --> 00:39:18,618
Стефан там, Дэймон!

646
00:39:18,670 --> 00:39:20,170
Как ты позволил этому случиться?

647
00:39:20,255 --> 00:39:21,338
О чём ты говоришь?
Я был занят, пытаясь предотвратить

648
00:39:21,423 --> 00:39:22,622
успешное завершение
твоей суицидальной миссии.

649
00:39:22,674 --> 00:39:24,808
Начнем с того, что вам вообще
не стоило идти

650
00:39:24,893 --> 00:39:27,261
за лунным камнем.
- Это было верное решение.

651
00:39:27,312 --> 00:39:30,014
Верное решение? Как это
может быть верным решением?

652
00:39:30,098 --> 00:39:32,182
Дэймон, пусти.

653
00:39:32,267 --> 00:39:33,967
Дэймон, пусти меня!

654
00:39:34,019 --> 00:39:37,104
Пусти!

655
00:39:37,155 --> 00:39:38,772
Отойди от меня!

656
00:39:38,823 --> 00:39:41,475
Пожалуйста.

657
00:39:42,977 --> 00:39:44,828
Ты закончила?

658
00:39:50,502 --> 00:39:52,703
Нет.

659
00:40:01,296 --> 00:40:04,048
Идиотский план, Стефан.

660
00:40:04,132 --> 00:40:06,100
Да уж.

661
00:40:07,469 --> 00:40:09,002
Я найду способ вытащить тебя отсюда.

662
00:40:09,054 --> 00:40:10,104
Да нет, не нужно.

663
00:40:10,171 --> 00:40:13,173
Сам как-нибудь справлюсь.

664
00:40:13,224 --> 00:40:15,476
Лунный камень у Бонни.

665
00:40:15,527 --> 00:40:17,177
Постарайтесь с ней выяснить,
как снять заклинание.

666
00:40:17,228 --> 00:40:18,195
Ты заточил себя в гробнице,

667
00:40:18,279 --> 00:40:19,646
а у меня в партнёрах

668
00:40:19,698 --> 00:40:21,065
лишь неопытная ведьма.

669
00:40:21,149 --> 00:40:23,317
Чудесно.

670
00:40:24,619 --> 00:40:25,903
- Не пускай сюда Елену.
- Да уж.

671
00:40:25,987 --> 00:40:27,354
Ведь это легче легкого.

672
00:40:27,405 --> 00:40:28,855
Обещай мне.

673
00:40:28,907 --> 00:40:31,792
Не важно, что случится.

674
00:40:31,876 --> 00:40:33,994
Ты защитишь её.

675
00:40:35,696 --> 00:40:38,415
Обещаю.

676
00:40:44,723 --> 00:40:47,391
А вот это была самая
большая ошибка,

677
00:40:47,475 --> 00:40:49,309
которую ты когда-либо делал.

678
00:40:58,310 --> 00:41:01,311
Тайминг GeekSub, gloriabg, www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka, NiagaRA.

679
00:41:01,321 --> 00:41:06,321
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: cepylka, Lejla16, wishera, NiagaRA, green_zone
