1
00:00:00,000 --> 00:00:01,284
Ранее в сериале...

2
00:00:01,335 --> 00:00:02,835
Вампиры и оборотни
пользовались полной свободой,

3
00:00:02,920 --> 00:00:05,839
до тех пор, пока шаман
не наложил на них проклятие,
чтобы ограничить их власть.

4
00:00:05,840 --> 00:00:08,091
С тех пор, оборотни могут
превращаться только в полнолуние,

5
00:00:08,142 --> 00:00:09,509
а вампиры не выносят солнца.

6
00:00:09,594 --> 00:00:12,562
Та часть проклятия, которая касается
оборотней запечатана лунным камнем.

7
00:00:12,630 --> 00:00:14,464
Расскажи мне о своей бывшей, Кэтрин.

8
00:00:14,515 --> 00:00:15,465
Ты, должно быть, Елена.

9
00:00:15,516 --> 00:00:17,267
Как мы можем быть настолько похожи?

10
00:00:17,318 --> 00:00:19,436
Лунный камень снимает проклятье.

11
00:00:19,487 --> 00:00:20,437
Жертвоприношение снимает его.

12
00:00:20,488 --> 00:00:21,354
Кровь двойника.

13
00:00:21,439 --> 00:00:22,989
- Ты - двойник.
- Элайджа.

14
00:00:23,074 --> 00:00:23,973
Один из первородных?

15
00:00:24,025 --> 00:00:25,442
Он - легенда.

16
00:00:25,493 --> 00:00:26,476
Клаус - большая проблема.

17
00:00:26,527 --> 00:00:28,411
Старейший вампир всех времён и народов

18
00:00:28,479 --> 00:00:30,413
преследует меня?

19
00:00:31,982 --> 00:00:33,650
Что происходит?

20
00:00:33,718 --> 00:00:35,452
Почему ты мне помогаешь?

21
00:00:35,503 --> 00:00:37,837
Я была одна, когда обратилась.
Не хочу, чтобы это случилось с тобой.

22
00:00:37,922 --> 00:00:39,322
Я не хочу, чтобы меня спасали.

23
00:00:39,373 --> 00:00:40,790
Не в том случае, если это означает,
что Клаус придёт и убьёт

24
00:00:40,841 --> 00:00:41,958
всех, кого я люблю.

25
00:00:42,009 --> 00:00:42,926
Розмари.

26
00:00:42,993 --> 00:00:44,044
Я больше не хочу убегать.

27
00:00:44,128 --> 00:00:45,545
Потому что мне больше некуда пойти.

28
00:00:45,630 --> 00:00:48,014
Она просто была напугана.
Она не хотела убегать.

29
00:00:48,099 --> 00:00:51,267
Нет, хотела.
Она в бегах уже пятьсот лет.

30
00:00:51,335 --> 00:00:52,852
Беги!

31
00:00:52,937 --> 00:00:53,937
Отпусти!

32
00:00:54,004 --> 00:00:55,171
Я найду способ вытащить тебя.

33
00:00:55,222 --> 00:00:57,140
Не важно, что случится, мы защитим её.

34
00:00:57,191 --> 00:00:58,391
Обещаешь?

35
00:00:58,509 --> 00:01:00,360
Это точно была самая большая ошибка,

36
00:01:00,428 --> 00:01:02,195
которую ты совершал.

37
00:01:27,018 --> 00:01:28,268
Ну же, возьми трубку.

38
00:01:30,296 --> 00:01:33,740
Это Мэйсон. Оставьте своё сообщение.

39
00:01:33,741 --> 00:01:35,492
Мэйсон, это снова Тайлер.

40
00:01:35,559 --> 00:01:37,727
Слушай, ящик твоей голосовой почты
уже переполнен.

41
00:01:37,778 --> 00:01:38,862
Мне нужно с тобой поговорить.

42
00:01:38,913 --> 00:01:40,563
Завтра полнолуние,

43
00:01:40,614 --> 00:01:43,450
я нашёл твои записи
и теперь напуган до чёртиков.

44
00:01:43,534 --> 00:01:45,902
Так что, прошу тебя, перезвони мне.

45
00:01:45,953 --> 00:01:47,403
Пожалуйста.

46
00:01:47,455 --> 00:01:49,422
Помогите!

47
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e11 By the Light of the Moon / В свете луны
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

48
00:02:08,739 --> 00:02:12,125
Ты вернула камень,
что теперь будешь с ним делать?

49
00:02:12,209 --> 00:02:14,928
Сейчас именно он связывает
проклятие солнца и луны.

50
00:02:15,012 --> 00:02:16,412
Если я смогу найти способ

51
00:02:16,464 --> 00:02:18,414
снять с него проклятие,

52
00:02:18,466 --> 00:02:19,847
камень будет бесполезен.

53
00:02:19,848 --> 00:02:21,650
И если верить Кэтрин,
Клаус будет мстить.

54
00:02:21,701 --> 00:02:24,369
Возможно. Если обо всём узнает.

55
00:02:24,453 --> 00:02:25,853
Бонни, это может подождать?

56
00:02:25,905 --> 00:02:27,789
Стефан заперт в гробнице с Кэтрин.

57
00:02:27,856 --> 00:02:29,190
Нам нужно его вытащить.

58
00:02:29,241 --> 00:02:30,241
Стефан хочет,
чтобы я сосредоточилась на камне.

59
00:02:30,326 --> 00:02:31,543
Не слушай его.

60
00:02:31,627 --> 00:02:33,545
Он думает, что защищает меня,
но ошибается.

61
00:02:33,629 --> 00:02:35,130
В этот раз я на стороне Стефана.

62
00:02:35,197 --> 00:02:39,033
Я не позволю использовать тебя
в каком-то жутком ритуале
жертвоприношения.

63
00:02:39,085 --> 00:02:40,769
О чём спорите, девчонки?

64
00:02:40,803 --> 00:02:43,054
Никто не спорит.

65
00:02:51,764 --> 00:02:53,932
Я хочу кофе.

66
00:02:58,604 --> 00:03:00,071
Что смотришь?

67
00:03:00,156 --> 00:03:02,273
Тебе что, жить надоело?

68
00:03:02,341 --> 00:03:03,908
Я не хочу, чтобы пострадал кто-то ещё.

69
00:03:03,993 --> 00:03:06,027
А то, что Клаус тебя убьёт,

70
00:03:06,078 --> 00:03:07,946
когда ты принесёшь ему камень -
это ничего страшного?

71
00:03:27,967 --> 00:03:29,517
Куда собралась?

72
00:03:30,919 --> 00:03:31,919
К Стефану.

73
00:03:31,971 --> 00:03:33,722
- Врёшь.
- Не вру.

74
00:03:33,773 --> 00:03:34,723
Да ну?

75
00:03:34,774 --> 00:03:36,391
У тебя на лице всё написано.

76
00:03:36,442 --> 00:03:38,109
Ты это серьёзно?

77
00:03:38,194 --> 00:03:40,228
Она забрала лунный камень.

78
00:03:40,279 --> 00:03:42,197
- Как вы...
- Мы тебя проверяли.

79
00:03:42,264 --> 00:03:43,865
И ты прокололась.

80
00:03:46,935 --> 00:03:50,405
Клаус убил всю семью Кэтрин

81
00:03:50,456 --> 00:03:53,575
только потому, что она
перебежала ему дорогу.

82
00:03:53,626 --> 00:03:55,543
Я не могу этого допустить.

83
00:04:10,142 --> 00:04:12,243
Что ты сделала?

84
00:04:12,311 --> 00:04:14,679
Так будет лучше, Елена.

85
00:04:22,655 --> 00:04:25,356
Вы заперли её в доме?

86
00:04:25,441 --> 00:04:26,991
Поверь, так будет лучше.

87
00:04:27,076 --> 00:04:28,660
Елена строит из себя великомученицу.

88
00:04:28,744 --> 00:04:30,495
Даже тебя в этом переплюнула.

89
00:04:30,579 --> 00:04:32,781
Лучше радуйся,
что мы с ведьмой поладили.

90
00:04:32,832 --> 00:04:34,165
Я тебе кое-что принёс.

91
00:04:34,250 --> 00:04:37,702
Передачу. Свечи, фонари...

92
00:04:39,088 --> 00:04:41,456
и... обед.

93
00:04:41,507 --> 00:04:44,175
Если дашь мне бутылку,
мне придётся поделится с ней.

94
00:04:46,829 --> 00:04:48,196
Точно.

95
00:04:48,264 --> 00:04:50,298
Что-то вы на удивление спокойные,

96
00:04:50,349 --> 00:04:52,517
учитывая, что Клаус
вас выследит и убьёт,

97
00:04:52,601 --> 00:04:54,219
если вы спутаете ему карты.

98
00:04:54,303 --> 00:04:56,170
Я уже умирал. Это пройденный этап.

99
00:04:56,222 --> 00:04:58,273
Как только мы разберёмся
с лунным камнем,

100
00:04:58,340 --> 00:05:00,275
придумаем, как вытащить тебя отсюда.

101
00:05:00,342 --> 00:05:02,610
Обо мне не волнуйся.

102
00:05:02,678 --> 00:05:06,347
Позаботься, чтобы Елена
была в безопасности.

103
00:05:12,187 --> 00:05:14,823
Куда-то собрался?

104
00:05:14,874 --> 00:05:16,157
Да.

105
00:05:16,208 --> 00:05:17,325
Обедаю в гриль-баре.

106
00:05:17,376 --> 00:05:19,160
Сегодня тренировка.

107
00:05:19,211 --> 00:05:20,995
После неё, наверное,
будем тусоваться.

108
00:05:21,046 --> 00:05:22,046
Буду поздно.

109
00:05:25,801 --> 00:05:26,835
Здравствуй.

110
00:05:26,886 --> 00:05:28,887
Здравствуйте.

111
00:05:28,971 --> 00:05:32,507
Простите, я не представилась.

112
00:05:32,558 --> 00:05:36,377
Меня зовут Джулс,
я подруга Мэйсона из Флориды.

113
00:05:36,428 --> 00:05:38,012
Ты, наверное, Тайлер.

114
00:05:38,063 --> 00:05:39,046
Да.

115
00:05:39,148 --> 00:05:40,732
Приятно познакомиться.

116
00:05:40,816 --> 00:05:43,234
Я понимаю, что мой визит
может показаться странным,

117
00:05:43,302 --> 00:05:44,936
но я пытаюсь найти Мэйсона.

118
00:05:45,020 --> 00:05:46,821
Мэйсон вернулся во Флориду.

119
00:05:47,140 --> 00:05:49,000
Уже довольно давно.

120
00:05:49,886 --> 00:05:52,304
Понимаете, в том-то и дело.

121
00:05:52,388 --> 00:05:54,222
Он так и не объявился.

122
00:05:59,195 --> 00:06:02,764
Так что теперь мне надо
принимать от имени исторического
общества одного писателя,

123
00:06:02,832 --> 00:06:05,100
который работает над книгой
о городке в Вирджинии.

124
00:06:05,168 --> 00:06:06,068
Звучит...

125
00:06:06,119 --> 00:06:07,786
Адски скучно. Знаю. Но Кэрол Локвуд

126
00:06:07,854 --> 00:06:09,321
пошла по стопам покойного мужа

127
00:06:09,405 --> 00:06:10,705
и сказала, что слишком
для этого дела занята.

128
00:06:10,773 --> 00:06:12,991
Плюс, моя сестра хранила
большую часть архивов.

129
00:06:13,076 --> 00:06:14,826
Вот так всё и вышло.

130
00:06:21,617 --> 00:06:22,717
- Привет.
- Привет.

131
00:06:22,785 --> 00:06:24,052
Что случилось?

132
00:06:24,120 --> 00:06:26,955
К нам домой заходила знакомая Мэйсона.

133
00:06:27,006 --> 00:06:29,674
Сказала, что он так и не вернулся
во Флориду.

134
00:06:29,759 --> 00:06:33,478
Мама в шоке. Когда я уходил,
она висела на телефоне с твоей мамой.

135
00:06:35,148 --> 00:06:36,464
Нам уже пора идти.

136
00:06:36,516 --> 00:06:38,299
Да.

137
00:06:54,867 --> 00:06:57,169
Не пробовала запирать дверь?

138
00:06:58,504 --> 00:06:59,955
Хватит дуться.

139
00:07:00,006 --> 00:07:02,707
Хотя бы пару очков
за остроумие добавила бы.

140
00:07:02,792 --> 00:07:04,593
По-твоему, это смешно?

141
00:07:04,660 --> 00:07:06,845
Да, Елена. Прямо обхохочешься,
как часто и как долго

142
00:07:06,929 --> 00:07:08,997
мне приходится спасать тебе жизнь.

143
00:07:09,048 --> 00:07:10,298
И как на это всё отреагировал Стефан?

144
00:07:10,349 --> 00:07:11,800
Посмеялся от души.

145
00:07:11,851 --> 00:07:15,003
А что он сказал, когда узнал,
что Элайджа жив?

146
00:07:15,054 --> 00:07:18,056
Ах... это...

147
00:07:18,141 --> 00:07:19,507
Я ему не говорил.

148
00:07:19,559 --> 00:07:20,775
Почему?

149
00:07:20,843 --> 00:07:22,177
Во-первых, он не в силах
ничего с этим поделать.

150
00:07:22,228 --> 00:07:23,511
А, во-вторых...

151
00:07:23,563 --> 00:07:24,813
то же, что и во-первых.

152
00:07:26,699 --> 00:07:28,033
Где Бонни?

153
00:07:28,117 --> 00:07:29,201
Я думал, она встречается с тобой.

154
00:07:29,285 --> 00:07:31,236
Нет. Она дежурная
по лунному камню, а я...

155
00:07:31,320 --> 00:07:32,571
сторожем при Елене.

156
00:07:32,655 --> 00:07:34,873
А кто следит за Тайлером Локвудом
и ситуацией с полнолунием?

157
00:07:34,957 --> 00:07:37,358
Барби-вампирша попросилась
на это задание.

158
00:07:37,410 --> 00:07:39,360
Я согласился. На худой конец,
если она его провалит,

159
00:07:39,412 --> 00:07:41,863
Тайлер её укусит, и я избавлюсь
от двух проблем сразу.

160
00:07:41,914 --> 00:07:43,698
Подождите. Сегодня полнолуние?

161
00:07:44,717 --> 00:07:46,001
Ага, но ты так отчаянно

162
00:07:46,085 --> 00:07:48,720
пыталась свести счёты с жизнью,
что и не заметила.

163
00:07:48,804 --> 00:07:49,721
Что?

164
00:07:49,805 --> 00:07:51,372
Шериф Форбс официально объявила

165
00:07:51,424 --> 00:07:53,425
Мэйсона Локвуда пропавшим.

166
00:07:53,509 --> 00:07:55,043
- Что? Почему?
- Какая-то девушка из Флориды

167
00:07:55,094 --> 00:07:57,512
нагрянула к Локвудам в поисках Мэйсона.

168
00:07:57,563 --> 00:07:59,097
- Какая девушка?
- Не знаю,

169
00:07:59,182 --> 00:08:00,599
но она поставила на уши весь город.

170
00:08:00,683 --> 00:08:02,817
Это плохо. Где ты?

171
00:08:02,885 --> 00:08:05,103
Я в гриль-баре.

172
00:08:05,188 --> 00:08:06,905
Уже еду.

173
00:08:08,274 --> 00:08:10,192
Планы поменялись. Теперь ты нянька.

174
00:08:10,243 --> 00:08:12,027
Знаешь, а тебе бы не помешало
выбраться из дома,

175
00:08:12,078 --> 00:08:13,862
погулять на солнышке.

176
00:08:13,913 --> 00:08:16,448
Ах, да! Ты же не можешь.

177
00:08:36,686 --> 00:08:38,687
Может, Мэйсон просто

178
00:08:38,754 --> 00:08:39,888
остановился где-то,
чтобы покататься на сёрфе.

179
00:08:39,972 --> 00:08:42,423
Разве это не в его репертуаре?

180
00:08:42,475 --> 00:08:45,060
Возможно.

181
00:08:45,111 --> 00:08:46,778
Но девушка считает,
что тогда он бы позвонил.

182
00:08:46,862 --> 00:08:49,231
Уверена, с ним всё хорошо.

183
00:08:49,282 --> 00:08:50,232
Ага.

184
00:08:50,283 --> 00:08:52,867
Как бы то ни было...

185
00:08:54,704 --> 00:08:56,404
Давай разберёмся с этим.

186
00:08:56,472 --> 00:08:59,874
Вы же мне позвоните,
как только что-нибудь узнаете?

187
00:08:59,942 --> 00:09:01,960
Разумеется.

188
00:09:04,113 --> 00:09:05,914
Я так и не попрощалась с вашим сыном.

189
00:09:05,965 --> 00:09:07,582
Боюсь, что он уже в баре с друзьями.

190
00:09:07,633 --> 00:09:09,167
Я ему передам.

191
00:09:10,419 --> 00:09:12,053
Джулс...

192
00:09:13,306 --> 00:09:15,724
Давайте надеяться на лучшее.

193
00:09:35,294 --> 00:09:37,445
Привет, я на месте.

194
00:09:37,496 --> 00:09:39,998
Никто не знает, где Мэйсон. Он пропал.

195
00:09:40,082 --> 00:09:42,367
Ты был прав.

196
00:09:42,451 --> 00:09:45,954
Мэйсон лгал.
В городе есть ещё один оборотень.

197
00:09:46,022 --> 00:09:48,023
Его племянник.

198
00:09:54,442 --> 00:09:55,358
Привет, можно тебя спросить?

199
00:09:55,443 --> 00:09:58,078
Может, прозвучит странно, но...

200
00:09:58,145 --> 00:09:59,979
Ты знаешь Тайлера Локвуда?

201
00:10:00,981 --> 00:10:02,616
Таинственная женщина Мэйсона.

202
00:10:02,667 --> 00:10:04,150
А где, собственно, Мэйсон?

203
00:10:04,201 --> 00:10:05,535
Разлагается в своём грузовике.

204
00:10:05,620 --> 00:10:06,753
Скажите ему, когда увидите.

205
00:10:06,820 --> 00:10:08,488
- Спасибо.
- Пожалуйста.

206
00:10:08,539 --> 00:10:10,090
Думаешь, она оборотень?

207
00:10:10,157 --> 00:10:12,959
Надеюсь, нет. Сегодня, как-никак,
полнолуние, Аларик.

208
00:10:13,010 --> 00:10:14,661
Но мы обязательно это выясним.

209
00:10:14,712 --> 00:10:17,847
А это ещё что?

210
00:10:19,133 --> 00:10:20,967
Волчий корень.

211
00:10:33,064 --> 00:10:35,448
Скажи, что ты не забыл взять инструкцию.

212
00:10:35,516 --> 00:10:37,734
Скажи, что ты не забыла волчий корень.

213
00:10:37,818 --> 00:10:43,039
Да. Пришлось попотеть,
чтобы найти эту траву.

214
00:10:43,124 --> 00:10:47,694
И вот она, родимая.

215
00:10:57,338 --> 00:10:59,089
Бутылки с водой в моей сумке.

216
00:10:59,173 --> 00:11:00,807
Можно накрошить траву в воду.

217
00:11:00,874 --> 00:11:03,059
Хорошо.

218
00:11:07,648 --> 00:11:09,482
Продавец в магазине сказал,

219
00:11:09,550 --> 00:11:12,519
что они выдержат нагрузку до 2.5 тонн.

220
00:11:12,586 --> 00:11:14,988
А оборотня выдержит?

221
00:11:15,055 --> 00:11:16,740
Понятия не имею.

222
00:11:19,777 --> 00:11:21,494
Эй, Тайлер.

223
00:11:21,562 --> 00:11:23,062
Как ты?

224
00:11:23,114 --> 00:11:25,331
Всё ещё человек.

225
00:11:32,373 --> 00:11:35,508
О, Боже. Ты же не собираешься
раздеться догола?

226
00:11:35,576 --> 00:11:37,627
Они растягиваются.

227
00:11:37,712 --> 00:11:40,547
А что ещё мне остается надеть?

228
00:11:40,598 --> 00:11:42,599
Сомневаюсь, что мне повезёт,

229
00:11:42,683 --> 00:11:44,551
и трусы на мне,
как Халке, не разорвутся.

230
00:11:55,980 --> 00:11:57,447
Привет.

231
00:12:01,769 --> 00:12:03,436
Даже и не знаю, что обиднее:

232
00:12:03,487 --> 00:12:06,122
то, что я сам показал тебе,
как установить связь,

233
00:12:06,207 --> 00:12:07,607
или то, что ты чуть меня не убила.

234
00:12:07,658 --> 00:12:09,476
Лука, прости меня, пожалуйста.

235
00:12:09,543 --> 00:12:12,879
Я бы никогда так не поступила,
если бы это не было так важно.

236
00:12:12,946 --> 00:12:14,748
Просто есть вещи, которые я...

237
00:12:14,799 --> 00:12:16,683
Я прощаю тебя.

238
00:12:30,464 --> 00:12:33,233
Ух ты!

239
00:12:33,300 --> 00:12:35,985
Столько всего.

240
00:12:36,070 --> 00:12:37,570
Что это?

241
00:12:39,156 --> 00:12:40,139
Это книга заклинаний?

242
00:12:40,191 --> 00:12:43,109
Все книги тут - книги заклинаний.

243
00:12:43,160 --> 00:12:45,495
Откуда они у тебя?

244
00:12:45,579 --> 00:12:47,497
Ведьмы со всего мира

245
00:12:47,581 --> 00:12:49,499
записывали свои заклинания в гримуары,

246
00:12:49,583 --> 00:12:52,669
но спустя столетия
многие из них были утеряны.

247
00:12:52,753 --> 00:12:55,622
И моим папой овладело желание
найти их все

248
00:12:55,673 --> 00:12:57,824
и убедиться, что наше семейное наследие
остаётся нетронутым.

249
00:12:57,875 --> 00:12:59,959
Все они не могут принадлежать
твоей семье.

250
00:13:00,010 --> 00:13:01,761
Он считает, что все ведьмы - одна семья.

251
00:13:01,829 --> 00:13:05,632
Мы все связаны клятвой верности -

252
00:13:05,683 --> 00:13:07,016
обещанием помогать друг другу.

253
00:13:07,101 --> 00:13:09,018
Так вот почему ты так добр ко мне.

254
00:13:09,103 --> 00:13:11,604
Одна из причин.

255
00:13:12,523 --> 00:13:13,807
Слушай...

256
00:13:13,891 --> 00:13:15,975
Ты знаешь, как разрушить связь

257
00:13:16,026 --> 00:13:18,278
между талисманом и заклинанием?

258
00:13:18,345 --> 00:13:19,946
Смотря какую связь.

259
00:13:20,013 --> 00:13:22,615
Все заклинания уникальны
и создаются под конкретный случай.

260
00:13:22,683 --> 00:13:25,535
Но я...

261
00:13:25,619 --> 00:13:28,321
уверен, что мы разберёмся.

262
00:13:33,160 --> 00:13:35,461
Приветик.

263
00:13:35,529 --> 00:13:37,463
Можно мне виски

264
00:13:37,531 --> 00:13:39,365
и то, что пьёт эта прекрасная дама?

265
00:13:39,416 --> 00:13:41,718
Нет, я больше одного не пью.

266
00:13:41,802 --> 00:13:43,753
Да ладно. Я же не какой-нибудь псих.

267
00:13:43,838 --> 00:13:45,922
Просто проявляю радушие
к новоприбывшим.

268
00:13:46,006 --> 00:13:48,474
Хорошо, если ты настаиваешь.

269
00:13:48,542 --> 00:13:49,926
Как ты догадался, что я не местная?

270
00:13:50,010 --> 00:13:52,011
Я раньше никогда тебя здесь не видел.

271
00:13:52,062 --> 00:13:54,347
А я здесь бываю каждый вечер.

272
00:13:54,398 --> 00:13:56,850
Прости, это парень достаёт тебя?

273
00:13:56,901 --> 00:13:59,152
Никого я не достаю.

274
00:13:59,219 --> 00:14:00,486
Отлично. Что же...

275
00:14:00,554 --> 00:14:02,388
пойди пристань к кому-нибудь ещё.

276
00:14:04,525 --> 00:14:05,825
Не волнуйтесь, он и мухи не обидит.

277
00:14:05,893 --> 00:14:07,994
Он у нас местный пьянчужка.

278
00:14:08,061 --> 00:14:09,612
Когда он нам надоедает,

279
00:14:09,697 --> 00:14:12,782
мы просто сажаем его в такси
и отправляем домой.

280
00:14:12,867 --> 00:14:15,335
Пожалуйста, не надо говорить обо мне
так, будто меня здесь нет.

281
00:14:15,402 --> 00:14:17,003
Ты ещё здесь?

282
00:14:19,740 --> 00:14:21,291
Спасибо за выпивку.

283
00:14:30,801 --> 00:14:35,755
И что, мы теперь будем поститься?
Мы же такие набожные.

284
00:14:35,806 --> 00:14:40,593
Сколько времени тебе удавалось
обходиться без крови?

285
00:14:40,644 --> 00:14:43,262
Уверена, Стефан, ты знаешь
про обезвоживание только понаслышке,

286
00:14:43,314 --> 00:14:45,031
но на самом деле

287
00:14:45,098 --> 00:14:47,817
всё намного хуже.

288
00:14:47,902 --> 00:14:50,320
Твоё сердце всё ещё бьётся,

289
00:14:50,404 --> 00:14:53,289
пытаясь качать то,
что у нас там вместо крови.

290
00:14:53,374 --> 00:14:56,910
А когда жидкость заканчивается,
твои вены становятся похожи на наждак.

291
00:14:56,961 --> 00:14:58,995
Это мучительно.

292
00:15:01,615 --> 00:15:03,616
Удовольствие, которое я получу
наблюдая за твоими страданиями,

293
00:15:03,667 --> 00:15:06,936
сильнее, чем предстоящая боль.

294
00:15:07,004 --> 00:15:09,005
Здесь душно,

295
00:15:09,089 --> 00:15:11,624
а я уже много дней ношу это платье.

296
00:15:11,675 --> 00:15:15,228
Не хочешь помочь мне снять его?

297
00:15:15,295 --> 00:15:17,630
Перестань, Стефан,

298
00:15:17,681 --> 00:15:20,466
не будь таким брюзгой.

299
00:15:22,186 --> 00:15:25,271
Мы здесь наедине.

300
00:15:25,322 --> 00:15:27,323
И можем извлечь из этого
кое-какие преимущества.

301
00:15:30,494 --> 00:15:35,531
Ты правда думаешь, что Дэймон
будет торопиться тебя спасти?

302
00:15:35,616 --> 00:15:37,750
Он получил, что хотел.

303
00:15:37,818 --> 00:15:38,818
Елену.

304
00:15:38,869 --> 00:15:39,836
Прекрати.

305
00:15:39,920 --> 00:15:42,655
Скорее всего, там, снаружи

306
00:15:42,706 --> 00:15:44,540
происходит такое,

307
00:15:44,625 --> 00:15:48,661
что, по моему мнению, здесь ты волен
делать всё, что захочешь.

308
00:15:48,712 --> 00:15:51,163
Никто никогда не узнает.

309
00:16:12,019 --> 00:16:13,519
Не лезь в мои мысли.

310
00:16:13,570 --> 00:16:16,956
Может быть, я и смогу
проторчать тут вечность.

311
00:16:26,216 --> 00:16:27,500
Привет. Что делаешь?

312
00:16:27,551 --> 00:16:29,502
Ты как раз вовремя.

313
00:16:30,871 --> 00:16:32,555
Что это?

314
00:16:32,639 --> 00:16:34,924
Материалы твоей мамы
из исторического общества.

315
00:16:35,009 --> 00:16:39,512
Меня припахали помогать
миссис Локвуд.

316
00:16:39,563 --> 00:16:43,816
И под словом "припахали"
подразумевается,
что я вне себя от гордости.

317
00:16:45,019 --> 00:16:47,236
Привет. Меня зовут Элайджа.

318
00:16:53,675 --> 00:16:56,093
Элайджа собирает сведения
про Мистик Фоллс.

319
00:16:56,160 --> 00:16:58,712
Приятно познакомиться.

320
00:17:02,467 --> 00:17:04,685
Итак, вы можете расположиться здесь,

321
00:17:04,769 --> 00:17:05,936
чтобы просмотреть бумаги,

322
00:17:06,020 --> 00:17:07,938
или мы с Еленой поможем вам
загрузить всё это в вашу машину.

323
00:17:08,005 --> 00:17:11,108
Да, или я пришлю завтра
кого-нибудь за ними.

324
00:17:11,175 --> 00:17:12,943
Хорошая мысль.

325
00:17:13,010 --> 00:17:15,011
Огромное вам спасибо, Дженна,
за то, что пригласили меня в дом.

326
00:17:15,063 --> 00:17:17,364
Елена...

327
00:17:18,416 --> 00:17:21,585
надеюсь, мы скоро увидимся.

328
00:17:43,541 --> 00:17:45,041
Что ты хотела?

329
00:17:45,093 --> 00:17:48,312
Дженна попросила тебя

330
00:17:48,379 --> 00:17:50,764
помочь ей с коробками.

331
00:17:51,599 --> 00:17:53,350
Хорошо.

332
00:17:59,073 --> 00:18:00,908
Мудрое решение.

333
00:18:01,743 --> 00:18:03,493
Что тебе нужно?

334
00:18:03,561 --> 00:18:07,197
Думаю, нам пора немного поболтать.

335
00:18:09,751 --> 00:18:11,118
Там вниз по дороге есть пансион,

336
00:18:11,202 --> 00:18:13,003
ещё есть мотель на шоссе И-9,
но знаешь,

337
00:18:13,070 --> 00:18:14,705
если тебе интересно мое мнение,
я бы его не посоветовал.

338
00:18:14,756 --> 00:18:17,090
Особых удобств не нужно.
Я здесь всего на одну ночь.

339
00:18:17,175 --> 00:18:19,743
Долгая история. Ищу своего друга.

340
00:18:19,811 --> 00:18:21,428
Кого?

341
00:18:21,512 --> 00:18:22,596
Мэйсона Локвуда.

342
00:18:22,680 --> 00:18:23,714
Я знаю Мэйсона.

343
00:18:23,765 --> 00:18:25,182
Правда?

344
00:18:25,249 --> 00:18:26,500
Да. Классный парень.

345
00:18:26,567 --> 00:18:28,302
Он пропал.

346
00:18:28,386 --> 00:18:30,554
В смысле?

347
00:18:30,605 --> 00:18:32,606
Пропал без вести?

348
00:18:32,690 --> 00:18:34,942
Откуда ты знаешь Мэйсона?

349
00:18:35,026 --> 00:18:37,144
Он друг моих друзей.

350
00:18:54,245 --> 00:18:55,712
Который час?

351
00:18:58,466 --> 00:19:00,784
Почти восемь вечера.

352
00:19:02,119 --> 00:19:05,389
Во сколько луна достигнет
своего пика? Или как это называется...

353
00:19:05,456 --> 00:19:06,974
Уже скоро.

354
00:19:07,058 --> 00:19:10,260
В дневнике Мэйсона написано,
что первое перевоплощение

355
00:19:10,311 --> 00:19:13,063
может произойти до того, как луна
достигнет своей верхней точки.

356
00:19:13,130 --> 00:19:16,266
А там не написано, сколько ты пробудешь

357
00:19:16,317 --> 00:19:17,734
в обличье волка?

358
00:19:19,487 --> 00:19:20,854
Пару часов.

359
00:19:23,024 --> 00:19:25,108
Может, больше.

360
00:19:25,176 --> 00:19:26,994
А может, и меньше.

361
00:19:51,269 --> 00:19:54,638
Ты уверен... Ты уверен,
что хочешь выпить это?

362
00:19:54,689 --> 00:19:57,691
Да.

363
00:19:57,775 --> 00:20:00,644
Мэйсон сказал, что он уменьшит
мои силы...

364
00:20:00,695 --> 00:20:04,364
Иначе я смогу освободиться.

365
00:20:17,328 --> 00:20:19,463
Тайлер.

366
00:20:19,530 --> 00:20:20,580
Не подходи!

367
00:20:22,050 --> 00:20:24,801
Нет! Не подходи!

368
00:20:27,255 --> 00:20:29,139
Эй.

369
00:20:41,853 --> 00:20:43,687
Прости.

370
00:20:48,493 --> 00:20:50,026
Прости за вторжение.

371
00:20:50,078 --> 00:20:52,446
Я не собираюсь причинять
вред твоей семье.

372
00:20:52,530 --> 00:20:54,915
Почему ты убил тех вампиров, 
когда они пытались забрать меня?

373
00:20:54,999 --> 00:20:57,501
Потому что я не хотел,
чтобы тебя забрали.

374
00:20:58,753 --> 00:21:00,904
Из первородных больше всего
боятся и ненавидят Клауса,

375
00:21:00,972 --> 00:21:03,757
но те, кто его боится,
отчаянно ищут его одобрения.

376
00:21:03,841 --> 00:21:05,408
Если станет известно,
что двойник существует,

377
00:21:05,460 --> 00:21:07,744
тут выстроится очередь из вампиров,
стремящихся доставить тебя к нему.

378
00:21:07,795 --> 00:21:09,412
А мне это совсем не нужно.

379
00:21:09,464 --> 00:21:12,015
А разве не именно это
ты пытаешься сделать?

380
00:21:12,082 --> 00:21:14,417
Скажем так, снятие заклятия
не является моей целью.

381
00:21:14,469 --> 00:21:16,920
А в чём твоя цель?

382
00:21:16,971 --> 00:21:18,889
Одержимость Клауса
превратила его в параноика.

383
00:21:18,940 --> 00:21:20,824
Он стал отшельником.

384
00:21:20,892 --> 00:21:22,926
Он доверяет только своему
ближайшему окружению.

385
00:21:22,977 --> 00:21:23,944
Вроде тебя?

386
00:21:24,028 --> 00:21:26,213
Уже нет.

387
00:21:27,198 --> 00:21:30,617
Ты не знаешь, где он, верно?

388
00:21:32,820 --> 00:21:36,289
Поэтому ты пытаешься использовать
меня в качестве приманки.

389
00:21:36,357 --> 00:21:38,792
Ну, для этого мне нужно,
чтобы ты оставалась на месте

390
00:21:38,876 --> 00:21:40,610
и перестала искать смерти.

391
00:21:40,661 --> 00:21:42,546
Откуда мне знать,
что ты говоришь правду?

392
00:21:42,613 --> 00:21:45,248
Ну, если бы я лгал, вся твоя семья
была бы мертва,

393
00:21:45,299 --> 00:21:47,134
а я бы сейчас вёз тебя к Клаусу.
Вместо этого,

394
00:21:47,218 --> 00:21:50,587
я здесь и готов предложить тебе сделку.

395
00:21:50,638 --> 00:21:52,589
Какую сделку?

396
00:21:53,424 --> 00:21:54,808
Ничего не делай.

397
00:21:54,892 --> 00:21:56,459
Ничего не предпринимай,
живи обычной жизнью,

398
00:21:56,511 --> 00:21:58,127
прекрати сражаться.

399
00:21:58,179 --> 00:21:59,629
А потом, когда наступит
подходящий момент,

400
00:21:59,680 --> 00:22:01,297
мы с тобой вместе выманим Клауса,

401
00:22:01,349 --> 00:22:03,517
и я прослежу, чтобы твои друзья
не пострадали.

402
00:22:03,601 --> 00:22:05,569
И что потом?

403
00:22:05,636 --> 00:22:07,070
Потом я его убью.

404
00:22:07,137 --> 00:22:08,772
- Так просто?
- Так просто.

405
00:22:08,840 --> 00:22:11,808
Я человек слова, Елена.

406
00:22:11,876 --> 00:22:14,144
Если я заключаю сделку,
то выполняю условия.

407
00:22:14,212 --> 00:22:16,580
Как тебе удастся сделать так,
чтобы никто не пострадал?

408
00:22:16,647 --> 00:22:20,033
Знаешь, я заметил, что у тебя
есть подруга Бонни, верно?

409
00:22:20,117 --> 00:22:22,953
Она, кажется, обладает
даром магии.

410
00:22:23,004 --> 00:22:25,488
У меня тоже есть друзья
с подобным даром.

411
00:22:25,540 --> 00:22:26,823
Ты знаком с ведьмами.

412
00:22:26,874 --> 00:22:30,927
Вместе мы сможем защитить всех,
кто тебе дорог.

413
00:22:34,182 --> 00:22:36,049
Так мы заключаем сделку?

414
00:22:42,056 --> 00:22:44,841
Мне нужно, чтобы ты сделал для меня
ещё кое-что.

415
00:22:44,892 --> 00:22:46,610
Теперь мы обсуждаем условия?

416
00:22:56,153 --> 00:22:57,988
Да, хорошее место.

417
00:22:58,039 --> 00:23:00,740
Действительно, хорошее.
Луна, как на ладони.

418
00:23:00,825 --> 00:23:02,209
И уединённое.

419
00:23:02,293 --> 00:23:03,192
И любой, кто посмотрит вверх,

420
00:23:03,244 --> 00:23:05,045
подумает, что мы ненормальные.

421
00:23:05,129 --> 00:23:06,463
А разве нет?

422
00:23:08,549 --> 00:23:12,052
Итак, что это за таинственный талисман,
который мы освобождаем?

423
00:23:13,170 --> 00:23:15,722
Ух ты, белый камушек.

424
00:23:15,806 --> 00:23:17,224
Как увлекательно.

425
00:23:17,308 --> 00:23:18,642
Знаю, он выглядит не слишком...

426
00:23:18,709 --> 00:23:20,176
Какое на нем заклятие?

427
00:23:22,063 --> 00:23:23,230
Не может быть.

428
00:23:25,566 --> 00:23:27,100
Ты выручаешь девушку,
а она так и не рассказывает
о своем секрете.

429
00:23:27,184 --> 00:23:29,352
- Прости.
- Да я просто поддразниваю.

430
00:23:39,330 --> 00:23:41,498
Готова?

431
00:24:31,749 --> 00:24:33,449
Нет, нет.

432
00:24:38,055 --> 00:24:39,923
Тайлер. Тайлер.

433
00:24:43,928 --> 00:24:45,461
Я весь горю.

434
00:24:46,514 --> 00:24:48,765
Как жжёт!

435
00:24:48,816 --> 00:24:51,351
Знаю. Просто дыши глубже, хорошо?

436
00:24:51,435 --> 00:24:52,819
Я пытаюсь.

437
00:24:57,024 --> 00:24:58,325
Тебе лучше уйти.

438
00:24:59,694 --> 00:25:01,361
Ты должна уйти.

439
00:25:01,445 --> 00:25:02,362
Не сейчас.

440
00:25:03,664 --> 00:25:05,198
Тайлер.

441
00:25:07,084 --> 00:25:08,284
Тайлер!

442
00:25:19,130 --> 00:25:22,098
Больно.

443
00:25:23,333 --> 00:25:27,187
Так больно!

444
00:25:33,871 --> 00:25:35,788
Я с шерифом на дружеской ноге.

445
00:25:35,873 --> 00:25:38,424
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы помочь найти Мэйсона.

446
00:25:38,542 --> 00:25:40,242
Он - отличный парень.
И после похорон своего брата

447
00:25:40,294 --> 00:25:44,430
он обосновался здесь
и помогал своему племяннику...

448
00:25:44,514 --> 00:25:45,431
- Тайлеру?
- Да.

449
00:25:45,515 --> 00:25:47,550
Всё это время Мэйсон был с ним.

450
00:25:47,601 --> 00:25:50,686
Помогал ему справиться с горем.

451
00:25:50,754 --> 00:25:53,055
Ты даже не притронулась к выпивке.

452
00:25:57,911 --> 00:26:00,596
Знаешь, я не по части выпивки.
И мне пора.

453
00:26:00,647 --> 00:26:03,065
Да ладно тебе. Всего один глоток.

454
00:26:04,034 --> 00:26:05,618
Спать буду хорошо.

455
00:26:05,702 --> 00:26:07,820
За сон.

456
00:26:13,043 --> 00:26:14,794
Ну ты и идиот.

457
00:26:16,780 --> 00:26:18,264
Возомнил себя умнее остальных, да?

458
00:26:18,332 --> 00:26:19,665
Зачем тебе Мэйсон Локвуд?

459
00:26:19,733 --> 00:26:20,917
Он - мой друг.

460
00:26:20,984 --> 00:26:22,118
Жаль приносить плохие вести,

461
00:26:22,185 --> 00:26:23,853
но, скорее всего, тебе его не найти.

462
00:26:23,921 --> 00:26:24,854
Это почему же?

463
00:26:24,922 --> 00:26:25,972
Лучше уезжай из города.

464
00:26:26,056 --> 00:26:27,256
Ты что, угрожаешь мне?

465
00:26:27,307 --> 00:26:29,508
И это во время полнолуния.

466
00:26:29,593 --> 00:26:30,977
Ты понимаешь, насколько это глупо?

467
00:26:31,061 --> 00:26:33,262
Дэймон, как насчет второго раунда?

468
00:26:33,313 --> 00:26:34,513
Полагаю, мы закончили, Рик.

469
00:26:34,598 --> 00:26:36,065
Думаешь, я боюсь тебя?

470
00:26:36,132 --> 00:26:39,301
Нет, не думаю. 
Это всё твоя вампирская спесь.

471
00:26:39,353 --> 00:26:41,020
А бояться бы стоило.

472
00:26:41,104 --> 00:26:43,522
Я вычислила тебя,
как только ты вошёл в бар.

473
00:26:43,607 --> 00:26:45,508
Вместе с твоим жалким волчьим аконитом.

474
00:26:45,575 --> 00:26:48,244
Видишь ли, я во всём этом
довольно давно.

475
00:26:48,311 --> 00:26:49,862
И в любую другую ночь месяца

476
00:26:49,947 --> 00:26:51,530
ситуация была бы обратной,

477
00:26:51,615 --> 00:26:55,668
но сегодня... неподходящая ночь,
чтобы затевать со мной драку.

478
00:26:55,752 --> 00:26:57,653
Тебя пометили.

479
00:27:04,962 --> 00:27:07,663
Я хочу помочь,
но не знаю, что делать.

480
00:27:07,714 --> 00:27:09,765
Ты ничего...

481
00:27:09,833 --> 00:27:11,333
Ты ничего не можешь сделать.

482
00:27:33,824 --> 00:27:35,207
Тайлер...

483
00:27:35,292 --> 00:27:36,909
Убирайся!

484
00:27:36,994 --> 00:27:37,960
- Уходи!
- Нет!

485
00:27:38,028 --> 00:27:39,295
Я не хочу поранить тебя.

486
00:27:39,362 --> 00:27:41,530
Этого не будет.

487
00:27:41,581 --> 00:27:42,832
Нет.

488
00:27:52,426 --> 00:27:54,043
Где она?

489
00:27:54,094 --> 00:27:55,978
Оставь, Дэймон.
Не будь дураком.

490
00:27:56,046 --> 00:27:58,431
Просто позволить ей сбежать?

491
00:27:58,515 --> 00:27:59,815
"Тебя пометили".

492
00:27:59,883 --> 00:28:03,769
И, вообще, что это, к чертям,
за волчьи угрозы?

493
00:28:03,854 --> 00:28:07,556
Дэймон, посмотри на небо.
Просто подними глаза.

494
00:28:07,624 --> 00:28:08,891
Если все эти штучки оборотней - правда,

495
00:28:08,942 --> 00:28:10,659
один укус - и ты мёртв. 
Один укус.

496
00:28:10,727 --> 00:28:12,945
Понял? Не рискуй.

497
00:28:13,030 --> 00:28:14,897
Просто отправляйся домой, запри двери,

498
00:28:14,948 --> 00:28:16,782
и утром мы с этим разберёмся.

499
00:28:17,734 --> 00:28:19,201
Да.

500
00:28:43,276 --> 00:28:44,693
Всё нормально.

501
00:28:44,761 --> 00:28:47,363
Ты справишься с этим, ясно?

502
00:28:47,430 --> 00:28:48,898
Тише.

503
00:28:48,949 --> 00:28:51,450
Оставь меня.

504
00:28:51,535 --> 00:28:52,651
Нет.

505
00:28:52,736 --> 00:28:55,321
Уходи! Пожалуйста!

506
00:28:55,405 --> 00:28:56,605
Ещё не время.

507
00:28:56,656 --> 00:28:57,940
Просто иди.

508
00:28:57,991 --> 00:29:00,576
Я рядом.

509
00:29:00,627 --> 00:29:03,295
И я никуда не уйду.

510
00:29:43,319 --> 00:29:45,788
Прости.

511
00:30:59,112 --> 00:31:01,830
Тайлер!

512
00:31:41,447 --> 00:31:43,314
Так скучала, что не удержалась
и пришла, да?

513
00:31:43,365 --> 00:31:44,566
Ну, ты не отвечал на телефон.

514
00:31:44,633 --> 00:31:46,401
Что тебе нужно?

515
00:31:46,469 --> 00:31:48,253
Я хотела извиниться.

516
00:31:48,320 --> 00:31:51,139
Просто признай.
Тебе больше некуда пойти.

517
00:31:51,207 --> 00:31:54,242
Я сожалею, что так вышло с Еленой.

518
00:31:54,326 --> 00:31:57,495
Я была не в силах рассуждать здраво.
Я не знала, что она хотела умереть.

519
00:31:57,546 --> 00:32:00,665
Но я позвонила тебе.
Я попыталась всё исправить, ведь так?

520
00:32:00,733 --> 00:32:02,667
Мне жаль, Дэймон.

521
00:32:04,386 --> 00:32:07,956
И... мне больше некуда пойти.

522
00:32:09,558 --> 00:32:12,444
Тебе здесь не место, Роуз.

523
00:32:14,246 --> 00:32:16,397
Ну, тогда...

524
00:32:30,729 --> 00:32:32,396
Дэймон!

525
00:32:45,845 --> 00:32:48,079
Всё так плохо?

526
00:32:48,130 --> 00:32:49,430
Больно!

527
00:32:52,417 --> 00:32:54,269
Она заживает.

528
00:32:54,353 --> 00:32:57,939
Я думала, что укус оборотня
смертелен. Я думала...

529
00:33:00,025 --> 00:33:02,310
Рана затягивается.

530
00:33:03,729 --> 00:33:05,446
Всё будет хорошо.

531
00:33:19,211 --> 00:33:22,046
Успешно прошло?

532
00:33:23,499 --> 00:33:24,833
По другому и быть не могло.

533
00:33:24,900 --> 00:33:28,503
Она полностью купилась

534
00:33:28,587 --> 00:33:32,390
на представление и ничего
не заподозрила.

535
00:33:47,022 --> 00:33:48,690
Спасибо, Лука.

536
00:33:48,774 --> 00:33:50,942
Да, как скажешь. Я иду спать.

537
00:33:50,993 --> 00:33:52,861
Подожди.

538
00:33:53,996 --> 00:33:55,864
Элайджа хочет, чтобы мы
сделали ещё кое-что,

539
00:33:55,948 --> 00:33:57,599
пока на небе полная луна.

540
00:33:59,835 --> 00:34:02,387
Мы, что, так и будем молчать?

541
00:34:02,454 --> 00:34:04,989
Ну, мы можем поговорить о том,
как ты сожалеешь о том,

542
00:34:05,040 --> 00:34:09,160
что превратила 
мою жизнь в кошмар.

543
00:34:09,211 --> 00:34:11,346
Что ты хочешь от меня
услышать, Стефан?

544
00:34:11,430 --> 00:34:15,416
Что я сожалею обо всём,
что сделала?

545
00:34:15,484 --> 00:34:16,935
Ну так мне не жаль, ясно?

546
00:34:17,002 --> 00:34:18,770
Это называется самосохранение.

547
00:34:18,837 --> 00:34:22,807
Я заботилась о себе
в течение 500 лет.

548
00:34:22,858 --> 00:34:25,727
И посмотри, что с тобой стало.

549
00:34:25,811 --> 00:34:27,845
Да, я порядочно наломала дров.

550
00:34:27,897 --> 00:34:29,647
Я в курсе.

551
00:34:29,698 --> 00:34:31,566
Но я правда люблю тебя, Стефан.

552
00:34:33,118 --> 00:34:35,486
Даже если ты мне не веришь.

553
00:34:35,554 --> 00:34:37,105
Ты хочешь, чтобы я тебе верил.

554
00:34:38,290 --> 00:34:41,075
Докажи. Сделай что-нибудь.

555
00:34:41,160 --> 00:34:44,862
Докажи мне, что где-то
в глубине души ты не такая,

556
00:34:44,914 --> 00:34:46,631
что тебе ещё можно доверять.

557
00:34:46,698 --> 00:34:49,100
И что тогда?

558
00:34:51,837 --> 00:34:53,371
Ты всё равно будешь меня ненавидеть.

559
00:34:53,422 --> 00:34:55,556
Ну, возможно.

560
00:34:55,641 --> 00:35:00,478
А возможно, я увижу проблеск надежды.

561
00:35:02,898 --> 00:35:04,249
Ты со мной играешь.

562
00:35:04,316 --> 00:35:06,184
Да неужели?

563
00:35:07,820 --> 00:35:10,405
Ты хочешь найти Клауса,

564
00:35:10,489 --> 00:35:14,392
убить его, чтобы защитить
свою прекрасную Елену.

565
00:35:14,443 --> 00:35:16,160
Дай угадаю. Ты знаешь, где он.

566
00:35:16,228 --> 00:35:17,362
Нет, не знаю.

567
00:35:17,413 --> 00:35:20,164
Но я бы могла помочь тебе найти его.

568
00:35:20,232 --> 00:35:22,667
Уверен, что ты попросишь что-то взамен.

569
00:35:24,870 --> 00:35:27,405
Давай начнём с Изабель,

570
00:35:27,456 --> 00:35:29,073
матери Елены.

571
00:35:29,124 --> 00:35:31,575
Она была экспертом по вампирам.

572
00:35:31,627 --> 00:35:33,378
Это она нашла меня.

573
00:35:37,466 --> 00:35:39,083
Всегда пожалуйста.

574
00:35:52,648 --> 00:35:53,948
Элайджа.

575
00:35:54,033 --> 00:35:56,668
Добрый вечер, Катерина.

576
00:35:56,735 --> 00:35:59,053
Хорошо, что у тебя хватает
здравого смысла испугаться.

577
00:36:00,656 --> 00:36:03,708
Тебя попросили освободить.

578
00:36:05,110 --> 00:36:06,744
Что? Кто?

579
00:36:06,795 --> 00:36:08,946
У Елены Прекрасной большие запросы.

580
00:36:08,998 --> 00:36:11,632
Но всё же мы с ней пришли

581
00:36:11,717 --> 00:36:13,184
к мирному соглашению.

582
00:36:14,303 --> 00:36:15,970
Пожалуйста...

583
00:36:17,289 --> 00:36:18,639
Выходи.

584
00:36:18,724 --> 00:36:20,308
- Я не могу.
- Нет, ты можешь.

585
00:36:20,392 --> 00:36:22,626
Я снял заклинание.

586
00:36:39,161 --> 00:36:41,662
А ты отсюда не выйдешь,

587
00:36:41,747 --> 00:36:43,414
пока я тебе не скажу.

588
00:36:43,482 --> 00:36:48,252
Когда тут будет Клаус, его точно
заинтересует твое местонахождение.

589
00:36:52,091 --> 00:36:53,841
Можешь идти.

590
00:36:53,926 --> 00:36:57,345
Елена объяснит тебе подробности.

591
00:36:57,429 --> 00:36:58,880
Если она сдержит своё слово,

592
00:36:58,964 --> 00:37:01,516
я сдержу своё.

593
00:37:02,434 --> 00:37:04,835
Стефан, нет.

594
00:37:04,887 --> 00:37:07,271
Пожалуйста, не оставляй меня здесь.

595
00:37:11,610 --> 00:37:13,444
Прощай, Катерина.

596
00:38:15,543 --> 00:38:17,377
Тайлер?

597
00:38:19,530 --> 00:38:20,631
Кэролайн?

598
00:38:20,698 --> 00:38:22,633
Тайлер!

599
00:38:25,053 --> 00:38:26,303
Тайлер.

600
00:38:30,208 --> 00:38:32,142
О, Боже.

601
00:38:35,480 --> 00:38:37,064
Ты цел.

602
00:38:37,148 --> 00:38:38,882
У тебя всё хорошо.

603
00:38:38,933 --> 00:38:40,901
У тебя получилось.
Ты не высвободился.

604
00:38:40,985 --> 00:38:42,686
С тобой всё хорошо.

605
00:38:44,739 --> 00:38:46,857
Нет.

606
00:39:03,574 --> 00:39:05,876
Привет.

607
00:39:29,868 --> 00:39:31,818
Привет.

608
00:39:44,082 --> 00:39:46,550
Я говорил с Кэролайн.

609
00:39:46,617 --> 00:39:48,669
Она сказала, что Тайлер был заперт.

610
00:39:48,753 --> 00:39:51,922
Так это была Джулс,

611
00:39:51,973 --> 00:39:54,224
другой оборотень, с которым
ты что-то не поделил.

612
00:39:54,292 --> 00:39:56,927
Да. Прости.

613
00:39:56,978 --> 00:39:59,846
Я с ней повздорил.

614
00:39:59,931 --> 00:40:01,348
Она приходила за мной.

615
00:40:01,432 --> 00:40:04,601
Всё хорошо, что хорошо кончается.

616
00:40:04,652 --> 00:40:05,736
Ты полностью исцелилась?

617
00:40:05,803 --> 00:40:07,905
Да.

618
00:40:09,000 --> 00:40:10,292
Похоже на то.

619
00:40:10,992 --> 00:40:13,110
Роуз...

620
00:40:14,913 --> 00:40:18,916
Я рад, что легенда оказалась вымыслом.

621
00:40:18,983 --> 00:40:20,867
Может, её придумали оборотни,

622
00:40:20,935 --> 00:40:22,786
чтобы вампиры держались подальше.

623
00:40:24,339 --> 00:40:25,505
Мне везёт.

624
00:40:30,962 --> 00:40:33,030
Я останусь и помогу тебе.

625
00:40:33,097 --> 00:40:35,215
Поможешь в чём?

626
00:40:35,300 --> 00:40:36,466
Помогу спасти Елену.

627
00:40:36,517 --> 00:40:38,719
Защищать её и всё такое.

628
00:40:38,803 --> 00:40:40,621
Правда?

629
00:40:40,688 --> 00:40:41,822
Почему?

630
00:40:41,889 --> 00:40:43,557
Потому что ты мне нравишься.

631
00:40:43,625 --> 00:40:45,525
Я верю в дружбу.

632
00:40:45,610 --> 00:40:47,644
У меня случайно вакансия
по этой части образовалась.

633
00:40:47,695 --> 00:40:49,846
И новые друзья тебе не помешают.

634
00:40:49,897 --> 00:40:52,282
Просто друзья?

635
00:40:53,117 --> 00:40:55,018
Просто друзья.

636
00:41:02,961 --> 00:41:06,529
Уверена, что справишься?

637
00:41:06,581 --> 00:41:09,299
Я не влюбляюсь в мужчин,
которые любят других женщин.

638
00:41:09,367 --> 00:41:10,767
Я о себе лучшего мнения.

639
00:41:10,835 --> 00:41:15,756
Но это не значит, что я не могу
быть другом с привилегиями.

640
00:41:16,674 --> 00:41:19,676
Кажется, ты мне нравишься.

641
00:41:32,346 --> 00:41:34,346
Тайминг GeekSub www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka, knoppka

642
00:41:34,356 --> 00:41:39,356
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Ananasik, nataliya, green_zone, knoppka, cepylka
