1
00:00:00,230 --> 00:00:01,979
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,103 --> 00:00:03,799
Вампиры и оборотни
пользовались полной свободой,

3
00:00:03,834 --> 00:00:04,971
до тех пор, пока шаман
не наложил на них проклятие,

4
00:00:05,023 --> 00:00:06,857
чтобы ограничить их власть.
С тех пор, оборотни могут

5
00:00:06,941 --> 00:00:08,108
превращаться только в полнолуние,

6
00:00:08,159 --> 00:00:09,744
а вампиры не выносят солнца.

7
00:00:09,779 --> 00:00:11,487
Ты говоришь, что старейший вампир

8
00:00:11,522 --> 00:00:13,664
всех времён и народов
преследует меня?

9
00:00:13,748 --> 00:00:16,116
Хочешь найти Клауса?
Начни с Изабель, матери Елены.

10
00:00:16,217 --> 00:00:17,367
Я готов предложить тебе сделку.

11
00:00:17,452 --> 00:00:18,368
Какую сделку?

12
00:00:18,453 --> 00:00:19,369
Ну, для этого мне нужно,
чтобы ты оставалась на месте

13
00:00:19,454 --> 00:00:21,421
и перестала искать смерти.

14
00:00:21,489 --> 00:00:22,822
Почему ты мне помогаешь?

15
00:00:22,874 --> 00:00:24,424
Не хочу, чтобы ты был один.

16
00:00:24,492 --> 00:00:26,493
Укус оборотня убивает вампира.
Он тебе не друг.

17
00:00:26,544 --> 00:00:27,594
Поняла?

18
00:00:27,661 --> 00:00:30,497
- Что ты здесь делаешь?
- Я по тебе скучаю.

19
00:00:30,548 --> 00:00:32,165
- Привет.
- Я - Джулс.

20
00:00:32,216 --> 00:00:33,850
Я пытаюсь найти Мэйсона.

21
00:00:33,935 --> 00:00:35,635
- Лучше уезжай из города.
- Ты что, угрожаешь мне?

22
00:00:35,687 --> 00:00:38,722
В полнолуние.

23
00:00:38,806 --> 00:00:40,673
Она заживает.

24
00:01:49,577 --> 00:01:51,044
Доброе утро.

25
00:01:53,181 --> 00:01:54,881
Здесь что-то случилось?

26
00:02:01,856 --> 00:02:03,723
Это было животное.

27
00:02:03,775 --> 00:02:06,810
Волк. Он напал на нас ночью.

28
00:02:06,894 --> 00:02:08,061
Вы не пострадали?

29
00:02:08,112 --> 00:02:09,896
Нет.

30
00:02:09,981 --> 00:02:12,249
Но мои друзья!

31
00:02:12,316 --> 00:02:14,601
Они все мертвы.

32
00:02:14,652 --> 00:02:17,270
Я вызову помощь.

33
00:02:23,944 --> 00:02:25,212
Алло, диспетчер.

34
00:02:25,279 --> 00:02:26,946
На связи, Джерри.

35
00:02:31,159 --> 00:02:36,484
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e12 The Descent / По нисходящей...
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

36
00:02:36,519 --> 00:02:39,059
Стефан?

37
00:02:42,647 --> 00:02:44,464
Стефан?

38
00:02:44,515 --> 00:02:47,734
Ты стоишь у меня за спиной,
верно?

39
00:02:47,801 --> 00:02:49,486
Точно.

40
00:03:00,481 --> 00:03:01,981
Доброе утро.

41
00:03:02,033 --> 00:03:03,416
Я больше не хочу
с тобой расставаться.

42
00:03:03,484 --> 00:03:04,701
Никогда.

43
00:03:04,785 --> 00:03:07,754
Я тоже, но...

44
00:03:07,821 --> 00:03:10,457
Не нужно портить такой момент.

45
00:03:14,045 --> 00:03:16,680
Ты ведь собирался его испортить?

46
00:03:16,764 --> 00:03:18,298
Совершенно верно, собирался.

47
00:03:18,349 --> 00:03:21,885
Я не могу притворяться,
что всё хорошо.

48
00:03:21,969 --> 00:03:23,470
Кэтрин заперта в гробнице.

49
00:03:23,521 --> 00:03:24,671
Я знаю,

50
00:03:24,722 --> 00:03:27,006
но меня всё ещё гнетёт
эта небольшая проблема с тем,

51
00:03:27,058 --> 00:03:29,526
что ты согласна принести
себя в жертву Клаусу.

52
00:03:29,610 --> 00:03:32,112
Да, но Элайджа обещал охранять меня

53
00:03:32,179 --> 00:03:34,347
и всех остальных, только если
мы будем играть по его правилам.

54
00:03:34,398 --> 00:03:37,183
Верно. Только и до тех пор, пока ты
играешь по его правилам.

55
00:03:37,235 --> 00:03:39,986
Пожалуйста, не ищи Изабель.

56
00:03:40,037 --> 00:03:41,238
Кэтрин сказала, что у Изабель
могут быть ответы,

57
00:03:41,322 --> 00:03:44,124
а у меня есть пара вопросов,
только и всего.

58
00:03:44,191 --> 00:03:47,043
Стефан, у меня договор
с Элайджей.

59
00:03:47,128 --> 00:03:48,545
Верно. У тебя договор.

60
00:03:48,629 --> 00:03:49,829
А у меня - нет.

61
00:03:49,881 --> 00:03:51,665
Вот ты и держи слово.

62
00:03:51,716 --> 00:03:53,466
Стефан, я не хочу, чтобы
ещё кто-нибудь пострадал.

63
00:03:53,534 --> 00:03:56,670
Разве я когда-нибудь такого желал?

64
00:04:00,558 --> 00:04:03,426
Вербена. Сильно разбавлена,

65
00:04:03,511 --> 00:04:05,211
но ты точно уверен?
Только потому что Кэтрин

66
00:04:05,263 --> 00:04:06,229
удалось выработать иммунитет...
- Да.

67
00:04:06,314 --> 00:04:09,015
До дна.

68
00:04:24,248 --> 00:04:25,198
Всё нормально?

69
00:04:25,249 --> 00:04:27,233
Да.

70
00:04:27,285 --> 00:04:29,902
Как Элайдже удается внушать
другим вампирам, что делать?

71
00:04:29,954 --> 00:04:32,372
Он из первородных.
Я не знаю точно, что это значит.

72
00:04:32,423 --> 00:04:35,625
И не думаю, что хоть кто-то знает,
что это значит на самом деле.

73
00:04:35,710 --> 00:04:36,876
Ну или...

74
00:04:36,928 --> 00:04:39,346
никто, за исключением,
может быть, Изабель.

75
00:04:39,413 --> 00:04:42,265
И мы должны спросить её.

76
00:04:49,106 --> 00:04:51,775
Я родилась в 1450 году.

77
00:04:51,859 --> 00:04:54,978
Значит, мне уже 560 лет.

78
00:04:55,062 --> 00:04:57,864
Знаешь, бутылка вина твоего возраста...

79
00:04:57,931 --> 00:04:59,299
Так что я уже могу умереть.

80
00:04:59,367 --> 00:05:02,769
Я жила достаточно долго.

81
00:05:02,820 --> 00:05:04,404
Знаешь, если ты вздумала
пустить слезу,

82
00:05:04,455 --> 00:05:05,572
мне проще самому тебя убить.

83
00:05:05,623 --> 00:05:07,774
Чтобы избавить себя
от твоих мучений.

84
00:05:07,792 --> 00:05:09,960
Да ладно тебе, это всего лишь
укус оборотня.

85
00:05:10,044 --> 00:05:12,912
Один маленький смертельный укусик.

86
00:05:12,964 --> 00:05:14,748
Ну это согласно легенде,

87
00:05:14,799 --> 00:05:17,634
а легенды - ненадёжный источник...

88
00:05:17,718 --> 00:05:19,219
Выпей-ка.

89
00:05:19,286 --> 00:05:21,921
Кровь лечит.

90
00:05:27,762 --> 00:05:29,429
Да.

91
00:05:29,480 --> 00:05:31,631
Такое чувство, что это помогает.

92
00:05:31,682 --> 00:05:33,400
Давай-ка, взглянем, что там.

93
00:05:33,467 --> 00:05:34,934
Дай посмотрю.

94
00:05:37,438 --> 00:05:39,406
Ну и как?

95
00:05:43,577 --> 00:05:46,162
Определённо... лучше.

96
00:05:47,081 --> 00:05:49,082
Правда, Елена?

97
00:05:54,121 --> 00:05:57,540
- Выглядит не так и плохо.
- А где Стефан?

98
00:05:57,608 --> 00:06:00,877
Он ушёл. Мне нужно,
чтобы ты с ним поговорил.

99
00:06:00,961 --> 00:06:02,295
Он убеждён, что должен
найти Изабель.

100
00:06:02,346 --> 00:06:04,514
Но я думаю, что это
не понравится Элайдже.

101
00:06:04,582 --> 00:06:06,850
Ничего не могу поделать.
Здесь я на стороне Стефана.

102
00:06:06,934 --> 00:06:09,753
Но если бы ты согласилась
поиграть в медсестричку -

103
00:06:09,820 --> 00:06:11,371
недолго...
- В этом нет необходимости.

104
00:06:11,439 --> 00:06:13,139
Нет, есть. Елена - 
благодетель человечества.

105
00:06:13,190 --> 00:06:16,226
Такова её натура. Она просто 
не может сопротивляться.

106
00:06:19,012 --> 00:06:21,514
Дэймон.

107
00:06:21,565 --> 00:06:23,349
Она умрёт?

108
00:06:23,401 --> 00:06:25,685
Возможно.

109
00:06:25,736 --> 00:06:28,738
Укус волка вызвал что-то вроде 
инфекции. Становится хуже.

110
00:06:28,823 --> 00:06:30,123
Вроде яда?

111
00:06:30,190 --> 00:06:32,158
Я не знаю, Елена.

112
00:06:32,209 --> 00:06:33,710
Я не эксперт в этой области.

113
00:06:33,794 --> 00:06:36,629
- Мне жаль.
- Смерть случается.

114
00:06:36,697 --> 00:06:39,833
Мы приходим и уходим. Чем скорее
она умрёт, тем для неё лучше.

115
00:06:39,884 --> 00:06:41,718
Здесь мрачно, как в аду.

116
00:06:59,770 --> 00:07:02,856
- Как ты себя чувствуешь?
- Нормально.

117
00:07:02,907 --> 00:07:04,941
Как побитый. Все мышцы болят.

118
00:07:05,025 --> 00:07:06,076
Ты сделал это.

119
00:07:06,193 --> 00:07:08,111
Знаешь...

120
00:07:08,195 --> 00:07:11,364
твоё первое полнолуние прошло,
и ты никому не навредил.

121
00:07:11,415 --> 00:07:13,065
Потом будет легче.

122
00:07:13,117 --> 00:07:16,002
Ты будешь совершенствоваться,
научишься контролировать это,

123
00:07:16,087 --> 00:07:17,236
и будет не так больно.

124
00:07:17,288 --> 00:07:19,622
Ну, мы не знаем этого наверняка.

125
00:07:19,707 --> 00:07:23,075
Нет, но это хоть и маленькие,
но победы, Тайлер.

126
00:07:23,127 --> 00:07:24,844
Прошлая ночь была такой победой.

127
00:07:24,912 --> 00:07:26,078
Давай это признаем.

128
00:07:27,715 --> 00:07:30,600
Послушай, я хочу 
поблагодарить тебя.

129
00:07:31,602 --> 00:07:32,752
Кто знает, что бы я натворил,

130
00:07:32,803 --> 00:07:35,271
если бы тебя там не было.

131
00:07:43,063 --> 00:07:44,864
Да, в любом случае,

132
00:07:44,932 --> 00:07:46,483
в следующем месяце нам
следует, вероятно,

133
00:07:46,567 --> 00:07:50,620
укрепить стену, потому что в этот раз
мне чуть не досталось,

134
00:07:50,704 --> 00:07:52,438
а могло бы...

135
00:07:52,490 --> 00:07:55,107
Что?

136
00:07:55,159 --> 00:07:57,443
Да так. Это...

137
00:07:57,495 --> 00:07:58,778
Нет, постой.

138
00:07:58,829 --> 00:08:00,713
В чём, все-таки, дело?

139
00:08:00,781 --> 00:08:04,167
Вообще-то, это ерунда.

140
00:08:04,251 --> 00:08:07,504
Один укус,

141
00:08:07,588 --> 00:08:10,256
и, знаешь,

142
00:08:10,307 --> 00:08:11,791
мне конец.

143
00:08:11,842 --> 00:08:13,793
О чём ты говоришь?

144
00:08:13,844 --> 00:08:16,012
Согласно легенде,

145
00:08:16,096 --> 00:08:18,231
укус оборотня

146
00:08:18,298 --> 00:08:21,234
может убить вампира.

147
00:08:21,301 --> 00:08:24,103
Откуда ты это знаешь?

148
00:08:24,155 --> 00:08:26,356
Ну, я...

149
00:08:27,491 --> 00:08:29,025
Думаю, я где-то прочитала.

150
00:08:29,109 --> 00:08:32,162
Привет, Кэролайн. Есть минутка?

151
00:08:32,246 --> 00:08:35,248
Привет, Мэтт. Да, конечно.

152
00:08:36,417 --> 00:08:39,118
Увидимся позже, ребята.

153
00:08:39,170 --> 00:08:41,504
Ничего не было, ладно?
Между мной и Тайлером

154
00:08:41,589 --> 00:08:43,756
ничего не происходит.

155
00:08:43,824 --> 00:08:45,592
- Мы просто разговаривали...
- Я тебе верю.

156
00:08:45,659 --> 00:08:47,460
Послушай, Кэролайн,

157
00:08:47,511 --> 00:08:49,295
в тебе много недостатков,
но ты не врушка.

158
00:08:49,346 --> 00:08:52,331
Ты всегда говорила мне правду.
Я тебе верю.

159
00:08:52,383 --> 00:08:55,218
Что ж... Хорошо.

160
00:08:55,302 --> 00:08:57,937
И поэтому я хочу
быть честен с тобой,

161
00:08:58,005 --> 00:08:59,939
потому что я... думаю,

162
00:09:00,007 --> 00:09:01,391
ситуация немного запуталась.

163
00:09:01,475 --> 00:09:04,677
Ладно.

164
00:09:04,728 --> 00:09:06,696
И ты знаешь, каким
косноязычным я бываю,

165
00:09:06,780 --> 00:09:09,949
но... мне это не нравится.

166
00:09:10,017 --> 00:09:12,685
То, что происходит между нами,

167
00:09:12,736 --> 00:09:15,855
я...

168
00:09:15,906 --> 00:09:18,741
Я просто хочу...

169
00:09:26,834 --> 00:09:29,886
Не стоит.

170
00:09:29,970 --> 00:09:32,422
- Что?
- Просто...

171
00:09:32,506 --> 00:09:33,423
Но Кэролайн...

172
00:09:33,507 --> 00:09:34,974
Не надо, Мэтт, ладно?

173
00:09:37,645 --> 00:09:38,845
Шериф Форбс.

174
00:09:38,896 --> 00:09:41,314
Здравствуйте. Я подруга
Мэйсона Локвуда из Флориды.

175
00:09:41,381 --> 00:09:43,382
Джулс, верно?

176
00:09:43,434 --> 00:09:44,601
Есть новости?

177
00:09:44,685 --> 00:09:46,686
Он ни с кем не выходил на связь.

178
00:09:46,737 --> 00:09:48,354
Я начала расследование.

179
00:09:48,405 --> 00:09:50,490
Как только что-нибудь узнаю,
сообщу вам.

180
00:09:54,028 --> 00:09:55,995
Привет, Дэймон.

181
00:09:56,063 --> 00:09:58,748
Волчица в баре.

182
00:09:58,832 --> 00:10:00,533
Спасибо.

183
00:10:01,952 --> 00:10:04,704
Это та самая...

184
00:10:04,755 --> 00:10:07,373
Да.

185
00:10:07,458 --> 00:10:09,676
Я только что оставил Дэймону сообщение.

186
00:10:09,743 --> 00:10:11,261
Так ты теперь делаешь
за него грязную работу.

187
00:10:11,345 --> 00:10:13,596
У неё может быть лекарство для Роуз.

188
00:10:13,681 --> 00:10:16,132
Я ничего не нашёл
в исследованиях Изабель.

189
00:10:16,216 --> 00:10:18,250
Кроме того, что это смертельно.

190
00:10:18,302 --> 00:10:20,186
Тебе всё ещё известен способ

191
00:10:21,253 --> 00:10:23,272
связаться с Изабель?

192
00:10:23,356 --> 00:10:26,642
Даже если бы я знал его,
она не поможет.

193
00:10:27,810 --> 00:10:32,397
Кэтрин сказала, что Изабель
знакома с Клаусом.

194
00:10:32,448 --> 00:10:35,150
Так дело не в Роуз.

195
00:10:35,218 --> 00:10:38,236
Дело в Елене.

196
00:10:43,409 --> 00:10:45,327
У меня есть старый номер.

197
00:10:45,411 --> 00:10:47,329
Вероятно, уже отключён.

198
00:10:47,397 --> 00:10:48,897
Значит, ничего не случится,
если ты мне его дашь?

199
00:10:48,965 --> 00:10:50,799
Ты же знаешь, что не можешь 
доверять Изабель.

200
00:10:50,883 --> 00:10:52,467
Даже в том, что касается Елены.

201
00:10:52,552 --> 00:10:54,102
Я знаю.

202
00:10:54,170 --> 00:10:55,804
Ладно.

203
00:10:55,888 --> 00:10:57,556
Я поищу номер.

204
00:10:57,623 --> 00:11:00,809
Если найду, пришлю тебе сообщение.

205
00:11:02,795 --> 00:11:04,813
Ненавижу это.

206
00:11:04,897 --> 00:11:08,317
Я вампир. У меня и простуды-то
пять веков не было.

207
00:11:11,971 --> 00:11:13,689
Просто ложись в кровать.

208
00:11:13,773 --> 00:11:15,073
Мы не болеем. Если мы умираем,

209
00:11:15,141 --> 00:11:16,491
то быстро и внезапно.

210
00:11:16,576 --> 00:11:19,310
И уж точно никакая болезнь
не оттягивает смерть.

211
00:11:19,362 --> 00:11:21,863
Ты не умрёшь.

212
00:11:21,948 --> 00:11:23,415
Звучит так по-человечески.

213
00:11:30,990 --> 00:11:33,625
Ты никогда не была
в комнате Дэймона, да?

214
00:11:37,856 --> 00:11:39,129
Маргарет Митчел 
"Унесённые ветром"

215
00:11:40,183 --> 00:11:42,051
Не то, что ожидала?

216
00:11:44,136 --> 00:11:47,105
Это просто комната с кроватью.

217
00:11:47,190 --> 00:11:50,025
Может, я ожидала увидеть здесь
шелковые простыни.

218
00:11:52,362 --> 00:11:54,896
Знаешь, тебе повезло.

219
00:11:54,981 --> 00:11:57,816
Меня никто так не любил,
как любят тебя.

220
00:11:57,867 --> 00:12:00,018
Сомневаюсь.

221
00:12:00,069 --> 00:12:03,455
Тревор был моим лучшим другом. Не более.

222
00:12:03,523 --> 00:12:05,490
Все те годы я провела,
скрываясь от Элайджи.

223
00:12:05,558 --> 00:12:09,878
Я даже никогда не думала,
что было бы неплохо пустить корни.

224
00:12:09,962 --> 00:12:12,547
Желание создать семью
совсем не вяжется

225
00:12:12,632 --> 00:12:14,082
с жизнью вампира.

226
00:12:16,669 --> 00:12:19,504
Почему ты так легко сдаёшься?

227
00:12:19,555 --> 00:12:21,206
Я и не думала сдаваться.
Держи.

228
00:12:21,257 --> 00:12:24,559
Как ты называешь этот
договор с Элайджей?

229
00:12:24,644 --> 00:12:26,228
Наилучшим вариантом.

230
00:12:26,312 --> 00:12:28,597
Это самый лёгкий вариант.

231
00:12:29,766 --> 00:12:31,349
Это несправедливо.

232
00:12:31,401 --> 00:12:34,019
Ты правда думаешь, что твоя
подружка-ведьма уничтожила лунный камень?

233
00:12:34,070 --> 00:12:35,220
Я говорила с Бонни.

234
00:12:35,271 --> 00:12:36,721
Я знаю, что ей помогал кто-то из ведьм.

235
00:12:36,773 --> 00:12:41,359
Если этот кто-то из ведьм Элайджи,
то тогда нет, не уверена.

236
00:12:41,512 --> 00:12:45,164
Ты и правда намерена умереть?

237
00:12:46,583 --> 00:12:49,452
Я, по крайней мере, убегала.
А ты даже и не пытаешься.

238
00:12:52,956 --> 00:12:55,541
Я так устала.

239
00:13:07,253 --> 00:13:10,421
Нет, подожди, не уходи.

240
00:13:10,473 --> 00:13:12,190
Скажи, чтобы приготовили лошадей.

241
00:13:12,258 --> 00:13:15,577
Всё хорошо, Роуз. Просто поспи.

242
00:13:15,611 --> 00:13:16,978
Тебе станет лучше, когда проснёшься.

243
00:13:17,063 --> 00:13:19,147
Тревор, не глупи.

244
00:13:19,232 --> 00:13:21,599
Мы не успеем до восхода солнца.

245
00:13:22,152 --> 00:13:25,121
О, Елена.

246
00:13:25,205 --> 00:13:26,739
Елена, мне нужно ещё крови.

247
00:13:26,790 --> 00:13:28,324
Да, конечно, держи.

248
00:13:28,408 --> 00:13:31,377
Возьми.

249
00:13:35,666 --> 00:13:37,633
Ничего страшного.

250
00:13:55,351 --> 00:13:58,270
Это ты во всём виновата, Катерина!

251
00:14:01,245 --> 00:14:02,379
Ты, Катерина. Ты это сделала!

252
00:14:02,463 --> 00:14:03,963
- Елена! Роуз, я Елена!
- Ты предательница!

253
00:14:04,031 --> 00:14:06,499
Я не Кэтрин!

254
00:14:10,470 --> 00:14:12,137
Елена?

255
00:14:15,225 --> 00:14:16,008
О, Боже.

256
00:14:16,059 --> 00:14:17,893
Это я, Елена.

257
00:14:17,977 --> 00:14:21,230
Боже, Елена. Прости.

258
00:14:21,314 --> 00:14:24,316
Не знаю, что со мной происходит.
Прости.

259
00:14:24,383 --> 00:14:26,101
С тобой всё будет хорошо.

260
00:14:26,186 --> 00:14:29,387
Мой разум...

261
00:14:30,389 --> 00:14:31,740
Это продолжалось всего мгновение.

262
00:14:31,825 --> 00:14:33,158
Прости. Не бойся меня.

263
00:14:33,226 --> 00:14:35,077
Я не боюсь.

264
00:14:35,161 --> 00:14:36,578
Не боюсь.

265
00:14:36,663 --> 00:14:39,865
Но... тебе нужно отдохнуть.

266
00:14:39,916 --> 00:14:42,418
Я боюсь.

267
00:14:42,502 --> 00:14:44,787
Ты не одна. Я здесь.

268
00:14:44,871 --> 00:14:46,288
Здесь. Где здесь?

269
00:14:46,372 --> 00:14:49,875
В спальне Дэймона. Ты в его спальне.

270
00:14:53,379 --> 00:14:55,881
Я хочу домой.

271
00:14:56,966 --> 00:14:59,051
Расскажи мне о доме.

272
00:15:01,420 --> 00:15:03,806
Сент-Остелл.

273
00:15:03,873 --> 00:15:08,093
В 30 километрах к югу от Лондона.

274
00:15:08,144 --> 00:15:11,363
Там поля, и деревья, и лошади.

275
00:15:11,430 --> 00:15:13,449
Наверное, там красиво.

276
00:15:13,533 --> 00:15:17,269
Когда живёшь так долго, всё исчезает.

277
00:15:19,322 --> 00:15:24,109
Столько времени потеряно.
Если бы я только так не боялась.

278
00:15:45,181 --> 00:15:47,232
Изабель, это Стефан Сальваторе.

279
00:15:47,300 --> 00:15:49,401
Мне нужно с тобой поговорить.

280
00:15:49,468 --> 00:15:51,469
О Елене.

281
00:15:51,521 --> 00:15:54,006
Хочу, чтобы ты знала - это важно.

282
00:16:02,665 --> 00:16:05,000
- Что ты здесь делаешь?
- Жду тебя.

283
00:16:05,084 --> 00:16:07,035
Слушай, тут слишком много народа.

284
00:16:07,120 --> 00:16:11,423
Чёрт. А у меня был план
вырвать ей при всех селезёнку.

285
00:16:11,490 --> 00:16:13,592
Послушай. Я знаю,
что ты расстроен из-за Роуз.

286
00:16:13,659 --> 00:16:16,528
Почему все думают, что
я расстроен из-за Роуз?

287
00:16:16,596 --> 00:16:18,630
У меня всё прекрасно.
Не знаю, известно ли тебе,

288
00:16:18,681 --> 00:16:20,883
но иногда вампиры умирают.

289
00:16:21,968 --> 00:16:23,835
Я просто мило поболтаю

290
00:16:23,887 --> 00:16:26,605
с волчицей, братик. Успокойся.

291
00:16:31,728 --> 00:16:34,530
Алло?

292
00:16:34,614 --> 00:16:36,398
Ну.

293
00:16:36,482 --> 00:16:39,701
Я намеревалась убить другого.

294
00:16:39,786 --> 00:16:41,069
Придётся сделать это в следующий раз.

295
00:16:41,154 --> 00:16:43,822
Ты не доживёшь
до следующего полнолуния.

296
00:16:43,873 --> 00:16:46,658
Если только...

297
00:16:46,709 --> 00:16:50,662
Если только не скажешь,
как вылечить укус волка.

298
00:16:50,713 --> 00:16:52,664
Тогда я тебя не убью.

299
00:16:52,715 --> 00:16:55,033
Обещаешь?

300
00:16:56,519 --> 00:16:58,220
Да.

301
00:17:05,094 --> 00:17:07,763
Укуси меня.

302
00:17:11,651 --> 00:17:13,518
Я тебя не боюсь.

303
00:17:13,570 --> 00:17:15,687
Тогда ты очень, очень глупа.

304
00:17:15,738 --> 00:17:18,357
Как твоя подружка? Роуз.

305
00:17:18,408 --> 00:17:21,526
Так её зовут?
Лихорадка уже началась?

306
00:17:21,578 --> 00:17:22,661
Невыносимая боль.

307
00:17:22,728 --> 00:17:24,363
Если есть лекарство, скажи мне.

308
00:17:24,414 --> 00:17:26,248
Или жди беды.

309
00:17:26,332 --> 00:17:27,565
Я говорила о помешательстве?

310
00:17:27,617 --> 00:17:29,835
Оно уничтожит её мозг.

311
00:17:29,902 --> 00:17:32,204
Скоро она станет безумной.

312
00:17:32,255 --> 00:17:34,172
Хочешь лекарство?

313
00:17:34,240 --> 00:17:35,841
Существует единственное лекарство.

314
00:17:35,908 --> 00:17:40,912
Возьми кол и проткни её сердце.

315
00:17:45,751 --> 00:17:49,972
Я принесла чистые простыни...

316
00:18:22,805 --> 00:18:23,805
Это Елена.

317
00:18:25,174 --> 00:18:26,558
Я беспокоюсь о Роуз.

318
00:18:26,625 --> 00:18:27,792
Думаю, тебе нужно вернуться домой.

319
00:18:29,379 --> 00:18:31,813
Роуз?

320
00:18:54,671 --> 00:18:57,089
О, Господи.

321
00:19:09,335 --> 00:19:11,219
- Катерина!
- Нет!

322
00:19:16,342 --> 00:19:19,695
Роуз, стой, я Елена.

323
00:19:19,779 --> 00:19:21,229
Я не Кэтрин.

324
00:19:21,314 --> 00:19:24,032
Ты бредишь.

325
00:19:24,117 --> 00:19:25,317
Я не Кэтрин.

326
00:19:25,368 --> 00:19:27,486
Я не Кэтрин.

327
00:20:32,935 --> 00:20:35,403
Елена?

328
00:20:35,470 --> 00:20:38,522
Я знаю, что это ты, а не Катерина.

329
00:20:42,611 --> 00:20:44,812
Елена, пожалуйста.
Мне нужна твоя помощь.

330
00:20:50,953 --> 00:20:53,153
Кэролайн.

331
00:20:56,959 --> 00:20:59,744
- Почему?
- Что "почему"?

332
00:20:59,811 --> 00:21:00,678
Я тебя поцеловал.

333
00:21:00,762 --> 00:21:02,380
Я знаю. Я там была.

334
00:21:02,447 --> 00:21:04,331
Так почему ты убежала?

335
00:21:04,383 --> 00:21:06,834
- Ты застал меня врасплох.
- Да?

336
00:21:06,885 --> 00:21:09,453
А чего ты от меня ожидал?

337
00:21:09,521 --> 00:21:12,106
Не этого.

338
00:21:12,173 --> 00:21:13,190
Ну, прости.

339
00:21:13,275 --> 00:21:15,192
- И...
- И что?

340
00:21:15,277 --> 00:21:17,061
Что ты хочешь, чтобы я сказала, Мэтт?

341
00:21:17,145 --> 00:21:18,229
Что-нибудь. Хоть что-то.

342
00:21:18,313 --> 00:21:19,680
Что ты почувствовала?

343
00:21:19,731 --> 00:21:23,034
Услышать от тебя правду
было бы приятно.

344
00:21:23,118 --> 00:21:25,069
Ладно.

345
00:21:25,153 --> 00:21:27,071
Я чувствую...

346
00:21:27,155 --> 00:21:29,523
Будто...

347
00:21:31,376 --> 00:21:34,295
Я люблю тебя.

348
00:21:35,747 --> 00:21:37,298
И я люблю тебя.

349
00:21:37,365 --> 00:21:41,419
Так в чём проблема?

350
00:21:42,671 --> 00:21:45,139
Что ты скрываешь от меня, Кэрри?

351
00:21:46,174 --> 00:21:49,427
Послушай, если любишь меня, расскажи.

352
00:21:49,511 --> 00:21:51,145
В чём дело?

353
00:21:56,435 --> 00:21:58,769
Эй, Мэтт! Нам бы ещё бургеров.

354
00:21:58,854 --> 00:22:01,489
Дана, может, не сейчас?

355
00:23:33,931 --> 00:23:36,850
Ты как?

356
00:23:37,652 --> 00:23:40,404
Где Роуз?

357
00:23:40,471 --> 00:23:42,471
Я не знаю.

358
00:24:10,468 --> 00:24:12,335
Простите.

359
00:24:14,138 --> 00:24:16,022
У вас всё хорошо?

360
00:24:31,491 --> 00:24:33,108
Привет!

361
00:24:33,193 --> 00:24:35,310
Спасибо, что приехал так быстро.

362
00:24:35,361 --> 00:24:36,945
Просто я был неподалёку.
Лиз, что случилось?

363
00:24:36,996 --> 00:24:40,115
Вампир. К счастью, тело нашёл
один из моих помощников.

364
00:24:40,166 --> 00:24:41,583
До того, как его увидел кто-то ещё.

365
00:24:41,651 --> 00:24:43,485
Нужно прочесать территорию.

366
00:24:43,536 --> 00:24:47,673
Нет причины паниковать, но лучше
перенести вечеринку в школьный кафетерий.

367
00:24:47,757 --> 00:24:50,042
Я проверю школу с восточной стороны,
ты - с западной?

368
00:24:50,126 --> 00:24:51,343
Конечно.

369
00:24:51,428 --> 00:24:52,961
Стефан, это я.

370
00:24:53,012 --> 00:24:55,013
Не знаю, где ты, но перезвони мне.

371
00:24:55,098 --> 00:24:58,283
Это важно.

372
00:24:58,351 --> 00:24:59,601
Привет.

373
00:24:59,669 --> 00:25:01,854
Он тебе звонил? Ты знаешь,
что он задумал?

374
00:25:01,938 --> 00:25:03,856
Прямо сейчас мне
не до младшего братишки.

375
00:25:03,923 --> 00:25:05,858
Возьми это.

376
00:25:05,942 --> 00:25:08,894
Давай, пошли.

377
00:25:10,346 --> 00:25:12,981
Что там делает полиция?

378
00:25:13,032 --> 00:25:15,016
У одного из техников
случился сердечный приступ.

379
00:25:15,068 --> 00:25:17,436
Он упал замертво.

380
00:25:38,708 --> 00:25:40,709
Эдди?

381
00:25:47,150 --> 00:25:49,401
Роуз, стой!

382
00:25:50,720 --> 00:25:53,655
Роуз, Роуз! Это я, Дэймон.

383
00:25:53,723 --> 00:25:55,908
Это я.

384
00:25:58,161 --> 00:26:00,496
Это Дэймон.

385
00:26:09,172 --> 00:26:11,423
Это я сделала?

386
00:26:11,508 --> 00:26:13,425
Нет! Я не хотела.

387
00:26:13,510 --> 00:26:15,127
Я никому не хотела вреда.

388
00:26:15,211 --> 00:26:16,512
Я никогда не хотела никому
причинить боль.

389
00:26:16,579 --> 00:26:19,247
Я знаю, знаю.

390
00:26:20,416 --> 00:26:23,585
Мне так жаль, прости.

391
00:26:23,636 --> 00:26:26,021
Пошли, отведём тебя домой.

392
00:26:26,088 --> 00:26:30,225
Нет, у меня нет дома. Уже очень
давно нет дома.

393
00:26:31,311 --> 00:26:33,896
Боже, прекрати это!
Пожалуйста, прекрати!

394
00:26:33,947 --> 00:26:38,116
Пусть это закончится!

395
00:26:54,167 --> 00:26:56,117
Приветик.

396
00:26:58,087 --> 00:26:59,304
Мне жаль.

397
00:26:59,389 --> 00:27:00,923
Ты просто убийственно
разбушевалась.

398
00:27:00,990 --> 00:27:04,426
Бывает.

399
00:27:06,062 --> 00:27:07,813
Прости, Елена.

400
00:27:07,897 --> 00:27:11,483
Мне не нравится отнимать человеческие
жизни. Никогда не нравилось.

401
00:27:11,568 --> 00:27:13,652
Тебе тут не место.

402
00:27:16,990 --> 00:27:18,941
Самое ужасное в смерти... Охота.

403
00:27:18,992 --> 00:27:22,744
Жажда убивать.

404
00:27:22,812 --> 00:27:24,580
Жажда крови.

405
00:27:24,647 --> 00:27:28,250
Удовольствие, которое ты
потом испытываешь.

406
00:27:28,317 --> 00:27:31,436
Я не предназначена творить зло.

407
00:27:31,504 --> 00:27:33,822
Это больно.

408
00:27:33,873 --> 00:27:36,491
Тогда перестань об этом говорить.

409
00:27:39,429 --> 00:27:42,347
Мы с Дэймоном похожи.

410
00:27:42,432 --> 00:27:45,183
Он не хочет быть безразличным,
но как только он перестает,

411
00:27:45,268 --> 00:27:47,335
он торопится сбежать.

412
00:27:47,387 --> 00:27:49,104
Я сожалею о том, что сделала сегодня.

413
00:27:49,171 --> 00:27:50,355
Я знаю.

414
00:27:50,440 --> 00:27:52,024
И тебе нужно сражаться.

415
00:27:52,108 --> 00:27:54,159
Я знаю, что ты напугана,
но, так или иначе, ты должна.

416
00:28:05,905 --> 00:28:08,290
Почему ты так добра ко мне?

417
00:28:08,357 --> 00:28:11,460
Мы - люди.

418
00:28:12,495 --> 00:28:15,063
Ты никогда не сможешь это забыть.

419
00:28:15,131 --> 00:28:18,333
Каково это, быть человеком.

420
00:28:19,302 --> 00:28:21,586
Это не дает мне покоя.

421
00:28:21,654 --> 00:28:24,372
Это единственное, что заставляло
меня двигаться дальше.

422
00:28:28,411 --> 00:28:32,014
Уже не так больно.

423
00:28:40,222 --> 00:28:42,157
Что нам делать?

424
00:28:44,243 --> 00:28:46,411
- Иди.
- Дэймон...

425
00:28:46,496 --> 00:28:47,696
Уходи. Я справлюсь.

426
00:28:47,747 --> 00:28:51,066
О, Боже! Прекрати это!

427
00:28:53,002 --> 00:28:56,254
Я не могу это больше терпеть!

428
00:29:04,169 --> 00:29:05,836
Привет!

429
00:29:07,088 --> 00:29:08,589
Где ты была?

430
00:29:08,640 --> 00:29:10,808
В школе, а что?

431
00:29:10,892 --> 00:29:13,060
Чего ты хочешь?

432
00:29:13,127 --> 00:29:15,128
Нам надо поговорить.

433
00:29:15,180 --> 00:29:17,181
Почему?

434
00:29:19,100 --> 00:29:21,452
Да что с тобой такое?

435
00:29:21,519 --> 00:29:24,188
Я одного не могу понять.

436
00:29:24,272 --> 00:29:26,306
Чего?

437
00:29:26,374 --> 00:29:28,325
Почему ты пошла на риск?

438
00:29:28,393 --> 00:29:32,262
Если укус оборотня убивает вампира...

439
00:29:32,330 --> 00:29:34,631
Почему ты рисковала?

440
00:29:34,699 --> 00:29:37,551
Потому что тебе нужна была помощь.

441
00:29:37,619 --> 00:29:39,703
Я мог убить тебя.

442
00:29:39,788 --> 00:29:42,656
Но не убил.

443
00:29:44,893 --> 00:29:47,811
Я не понимаю тебя, Кэролайн.

444
00:29:50,098 --> 00:29:53,016
Почему тебе так сложно
принять чью-то помощь?

445
00:29:53,101 --> 00:29:54,384
Это не так.

446
00:29:54,469 --> 00:29:55,886
Да, именно так, Тайлер.

447
00:29:55,970 --> 00:29:57,855
Словно ты... не хочешь,
чтобы кто-то заботился о тебе.

448
00:29:57,939 --> 00:29:59,890
И, прости, но мне не всё равно.

449
00:29:59,974 --> 00:30:03,026
Мне не всё равно, Тайлер,
прошу прощения, если я перехожу границы,

450
00:30:03,111 --> 00:30:05,178
помогая тебе...

451
00:30:21,880 --> 00:30:24,665
Тебе нельзя этого делать.

452
00:30:25,550 --> 00:30:27,751
Прости.

453
00:30:28,970 --> 00:30:32,472
Всем надо прекратить меня целовать!

454
00:30:35,810 --> 00:30:40,347
Кто бы мог подумать, что ты хороший?

455
00:30:40,398 --> 00:30:42,516
Я не хороший.

456
00:30:42,567 --> 00:30:45,652
Я злой. И мне это нравится.

457
00:30:45,720 --> 00:30:48,655
Ты врёшь.

458
00:30:48,723 --> 00:30:52,159
Просто засыпай.

459
00:30:52,226 --> 00:30:54,728
Спи.

460
00:31:36,054 --> 00:31:39,122
В детстве это было моё любимое место.

461
00:31:39,207 --> 00:31:40,908
Как ты узнал?

462
00:31:40,975 --> 00:31:44,127
Сорока на хвосте принесла.

463
00:31:45,296 --> 00:31:48,048
Ты рассказала Елене.

464
00:31:48,115 --> 00:31:50,133
Я сплю?

465
00:31:58,059 --> 00:32:00,143
Солнце так припекает.

466
00:32:00,228 --> 00:32:03,096
Мне этого не хватает.

467
00:32:03,147 --> 00:32:05,632
Я тоскую по человеческому
существованию.

468
00:32:05,683 --> 00:32:08,134
Человечность слишком переоценивают.

469
00:32:08,186 --> 00:32:11,655
У меня были друзья. Была семья.
Моя жизнь имела смысл.

470
00:32:11,739 --> 00:32:12,973
Это по-прежнему так.

471
00:32:13,024 --> 00:32:14,942
Нет.

472
00:32:17,028 --> 00:32:18,979
А вот в твоей жизни он есть.

473
00:32:19,030 --> 00:32:22,199
Ты живешь полной жизнью,
признаёшь ты это или нет.

474
00:32:22,283 --> 00:32:24,150
А я 500 лет просто существовала.

475
00:32:24,202 --> 00:32:25,669
У тебя не было выбора,

476
00:32:25,753 --> 00:32:26,954
ты бежала от Клауса.

477
00:32:27,005 --> 00:32:28,956
Выбор есть всегда.

478
00:32:30,959 --> 00:32:34,160
Ты понимаешь, что портишь
наш прекрасный день

479
00:32:34,212 --> 00:32:36,713
своей философской болтовнёй?

480
00:32:40,385 --> 00:32:42,519
Мне бы хотелось посидеть на воздухе.

481
00:32:42,603 --> 00:32:44,604
Разделишь это удовольствие со мной?

482
00:32:45,640 --> 00:32:48,025
Да, посидим недолго.

483
00:33:06,461 --> 00:33:08,996
Спасибо.

484
00:33:09,047 --> 00:33:11,715
За что?

485
00:33:11,799 --> 00:33:13,834
Боль ушла.

486
00:33:13,885 --> 00:33:16,253
Я рад.

487
00:33:16,337 --> 00:33:18,555
Я увижу их снова?

488
00:33:18,639 --> 00:33:20,724
Мою семью?

489
00:33:21,893 --> 00:33:24,644
Думаю, ты увидишь всех,
кого захочешь.

490
00:33:24,712 --> 00:33:27,647
Это было бы славно.

491
00:33:27,715 --> 00:33:29,549
Может быть, я и Тревора увижу.

492
00:33:29,600 --> 00:33:32,819
Я больше не боюсь.

493
00:33:53,908 --> 00:33:56,293
Давай наперегонки до деревьев.

494
00:33:56,377 --> 00:33:57,511
Ты проиграешь.

495
00:33:57,578 --> 00:33:59,463
Я старше и быстрее.

496
00:33:59,547 --> 00:34:01,298
О, ты так думаешь?

497
00:34:01,382 --> 00:34:04,684
Я внушил тебе этот сон,
возможно, я буду жульничать.

498
00:34:04,752 --> 00:34:07,087
На счёт "три".

499
00:34:09,640 --> 00:34:12,425
Раз...

500
00:34:12,477 --> 00:34:13,977
Два...

501
00:34:51,740 --> 00:34:53,774
Вот ваш вампир.

502
00:34:55,327 --> 00:34:56,711
Как ты её нашёл?

503
00:34:56,778 --> 00:34:58,463
Не важно.

504
00:34:58,547 --> 00:35:00,298
- Важно то, что всё кончено.
- Спасибо, Дэймон.

505
00:35:00,382 --> 00:35:02,116
Ты вновь помог оградить
город от опасности.

506
00:35:02,168 --> 00:35:04,419
Я сам закопаю тело.

507
00:35:11,760 --> 00:35:15,129
Спасибо, что пришёл.

508
00:35:15,181 --> 00:35:16,948
Что тебе от меня надо?

509
00:35:17,016 --> 00:35:18,483
Хотела подружиться с тобой.

510
00:35:18,567 --> 00:35:20,435
Мэйсон хотел бы этого.

511
00:35:23,772 --> 00:35:26,140
Я знаю о Мэйсоне.

512
00:35:27,443 --> 00:35:29,961
И о тебе.

513
00:35:30,029 --> 00:35:31,496
Знаешь что именно?

514
00:35:31,564 --> 00:35:33,364
Мне известно, что ты - оборотень.

515
00:35:33,432 --> 00:35:36,534
И что твоя подружка Кэролайн -

516
00:35:36,602 --> 00:35:38,203
вампир.

517
00:35:38,270 --> 00:35:39,487
Как ты узнала про Кэролайн?

518
00:35:39,538 --> 00:35:41,306
Ты, что, их не чуешь?

519
00:35:43,375 --> 00:35:45,460
О, Боже!

520
00:35:45,527 --> 00:35:48,546
Ты совсем новичок.

521
00:35:48,631 --> 00:35:50,682
Сколько раз ты превращался?

522
00:35:54,169 --> 00:35:56,971
Эй, я могу тебе помочь.

523
00:35:59,225 --> 00:36:00,592
Ты знаешь, где Мэйсон?

524
00:36:00,659 --> 00:36:02,393
Он мёртв, Тайлер.

525
00:36:02,478 --> 00:36:04,729
Его убили.

526
00:36:04,813 --> 00:36:05,730
Нет.

527
00:36:05,814 --> 00:36:06,864
Хочешь знать, кто его убил?

528
00:36:06,949 --> 00:36:08,316
Прекрати.

529
00:36:08,367 --> 00:36:09,400
Твоя маленькая белокурая вампирша.

530
00:36:09,485 --> 00:36:10,568
Нет.

531
00:36:10,653 --> 00:36:12,487
Кэролайн никогда бы этого не сделала.

532
00:36:12,538 --> 00:36:15,156
За убийством стоит она
и её вампирские дружки.

533
00:36:15,207 --> 00:36:16,541
Кэролайн - единственный вампир
в городе.

534
00:36:16,625 --> 00:36:18,660
Это она тебе так сказала? Она соврала.

535
00:36:18,711 --> 00:36:21,879
Этот город кишит вампирами.

536
00:36:21,964 --> 00:36:25,032
Но не волнуйся. Мы доберёмся до них.

537
00:36:26,752 --> 00:36:29,587
Кто ты?

538
00:36:29,672 --> 00:36:31,623
Я твой друг.

539
00:36:33,475 --> 00:36:36,561
Есть и другие, такие же, как мы,
и они уже в пути.

540
00:36:45,354 --> 00:36:47,989
- Предполагалось, что ты ушла.
- Я ушла.

541
00:36:48,056 --> 00:36:50,692
Но потом вернулась удостовериться,
что у тебя всё в порядке.

542
00:36:51,910 --> 00:36:54,829
Я ценю твой жест.

543
00:36:54,896 --> 00:36:57,365
Я рад, что всё закончилось.

544
00:36:57,416 --> 00:37:00,067
Ты же знаешь, что я этому не верю.

545
00:37:00,119 --> 00:37:02,003
Иди домой, Елена.

546
00:37:02,070 --> 00:37:03,171
Отдохни.

547
00:37:03,238 --> 00:37:04,756
Завтра будет новый день.

548
00:37:04,840 --> 00:37:07,208
- Дэймон, я твой друг.
- Я прекрасно об этом осведомлён.

549
00:37:07,259 --> 00:37:09,210
А друг обычно в курсе,
когда его другу больно.

550
00:37:09,261 --> 00:37:10,678
Что ты хочешь услышать?

551
00:37:10,746 --> 00:37:13,715
Что Роуз была мне небезразлична?
Что я расстроен?

552
00:37:13,766 --> 00:37:16,017
Что ж, это не так.

553
00:37:16,084 --> 00:37:19,420
Опять ты за своё, притворяешься,
что выбросил это из головы,
что ничего не чувствуешь.

554
00:37:19,471 --> 00:37:21,756
Дэймон, ты так близко к этому,
не сдавайся.

555
00:37:21,807 --> 00:37:23,608
Я чувствую, Елена, довольна?

556
00:37:23,692 --> 00:37:26,260
И это полный отстой.

557
00:37:26,312 --> 00:37:29,197
Но хуже всего, что на её месте
должен был быть я.

558
00:37:29,264 --> 00:37:31,866
Джулс приходила за мной.

559
00:37:31,933 --> 00:37:34,402
Ты чувствуешь себя виноватым.

560
00:37:34,453 --> 00:37:37,622
Это было бы по-человечески, да, Елена?
Но я не человек!

561
00:37:37,706 --> 00:37:39,106
Ты говоришь о том,
что не нужно сдаваться.

562
00:37:39,158 --> 00:37:42,043
Но ты сама сдалась недолго думая.

563
00:37:42,110 --> 00:37:43,828
Иди домой.

564
00:37:43,912 --> 00:37:47,915
Достаточно и безнадёги,
и личностного роста для одного вечера.

565
00:37:53,121 --> 00:37:55,456
Хорошо, я уйду.

566
00:38:19,698 --> 00:38:22,533
Спокойной ночи, Дэймон.

567
00:38:33,095 --> 00:38:35,463
Стефан, ты вернулся.

568
00:38:35,514 --> 00:38:37,164
Роуз?

569
00:38:41,270 --> 00:38:44,055
Я... звонил Изабель.

570
00:38:44,139 --> 00:38:46,190
- Я знаю.
- Извини меня,

571
00:38:46,275 --> 00:38:48,142
я должен был.
- Я всё понимаю.

572
00:38:49,478 --> 00:38:52,179
- Ты нашёл её?
- Не совсем.

573
00:38:54,867 --> 00:38:56,451
Привет, Елена.

574
00:38:57,486 --> 00:38:59,854
Дядя Джон.

575
00:39:21,477 --> 00:39:22,894
Сэр, как вы?

576
00:39:25,881 --> 00:39:28,566
Что случилось?

577
00:39:29,852 --> 00:39:31,719
Я... заблудился.

578
00:39:31,770 --> 00:39:33,654
И поэтому лежите посреди дороги?

579
00:39:35,824 --> 00:39:37,658
Не в том смысле заблудился.

580
00:39:40,279 --> 00:39:42,897
Образно говоря.

581
00:39:42,948 --> 00:39:44,231
В экзистенциальном смысле.

582
00:39:44,283 --> 00:39:46,000
Вам нужна помощь?

583
00:39:46,067 --> 00:39:47,618
Ну...

584
00:39:47,703 --> 00:39:49,203
Да, нужна.

585
00:39:49,254 --> 00:39:50,738
Можешь мне помочь?

586
00:39:50,789 --> 00:39:52,907
Вы пьяны.

587
00:39:52,958 --> 00:39:56,177
Нет. В смысле, да, может быть, слегка.

588
00:39:56,244 --> 00:40:00,047
Нет, пожалуйста, не уходи.
Мне действительно нужна помощь.

589
00:40:00,098 --> 00:40:02,750
Не двигайся.

590
00:40:02,801 --> 00:40:03,918
Мне не нужны неприятности.

591
00:40:03,969 --> 00:40:06,604
Мне тоже.

592
00:40:06,688 --> 00:40:10,358
Но всё, что у меня есть -
это неприятности.

593
00:40:13,862 --> 00:40:16,197
Почему я не могу пошевелиться?

594
00:40:21,937 --> 00:40:23,538
Как тебя зовут?

595
00:40:23,605 --> 00:40:25,740
- Джессика.
- Привет, Джессика.

596
00:40:25,791 --> 00:40:27,625
У меня есть секрет.

597
00:40:27,709 --> 00:40:29,410
Большой секрет.

598
00:40:29,461 --> 00:40:31,295
Но я никогда не говорил о нём вслух.

599
00:40:31,380 --> 00:40:33,381
Какой смысл?

600
00:40:33,448 --> 00:40:34,632
Это ничего не изменит.

601
00:40:34,716 --> 00:40:36,501
Не сделает меня хорошим.

602
00:40:36,585 --> 00:40:38,469
Не заставит меня, к примеру,
подобрать щеночка на улице.

603
00:40:38,554 --> 00:40:42,807
Я не могу быть тем,
кем хотят меня видеть другие.

604
00:40:42,891 --> 00:40:45,393
Тем, кого хочет видеть во мне она.

605
00:40:47,729 --> 00:40:50,765
Вот кто я, Джессика.

606
00:40:50,816 --> 00:40:51,966
Ты собираешься причинить мне вред?

607
00:40:52,017 --> 00:40:53,968
Не уверен.

608
00:40:55,103 --> 00:40:58,439
Потому что ты...

609
00:40:58,490 --> 00:41:01,409
Ты мой экзистенциальный кризис.

610
00:41:01,476 --> 00:41:03,861
Убить тебя?

611
00:41:03,946 --> 00:41:05,863
Не убивать?

612
00:41:05,948 --> 00:41:07,248
Пожалуйста, не надо.

613
00:41:07,315 --> 00:41:08,866
Но я вынужден, Джессика.

614
00:41:08,951 --> 00:41:11,085
Потому что я не человек.

615
00:41:11,152 --> 00:41:14,655
И мне этого не хватает.
Не хватает больше всего на свете.

616
00:41:14,706 --> 00:41:16,874
Вот мой секрет.

617
00:41:16,959 --> 00:41:21,095
Но только человек
может вынести столько боли.

618
00:41:21,162 --> 00:41:23,497
Прошу, не надо.

619
00:41:28,169 --> 00:41:30,354
Хорошо.

620
00:41:36,445 --> 00:41:38,729
Можешь идти.

621
00:41:44,352 --> 00:41:46,854
Нет!

622
00:41:46,855 --> 00:41:52,855
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор cepylka

623
00:41:52,865 --> 00:41:57,865
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: knoppka, Lejla16, green_zone, Xantipa, cepylka
