1
00:00:00,000 --> 00:00:01,167
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,168 --> 00:00:04,127
- Ты, должно быть, Елена.
- Как мы можем быть настолько похожи?

3
00:00:04,128 --> 00:00:05,447
Ты - двойник Петровой.

4
00:00:05,448 --> 00:00:06,732
Ты - ключ, позволяющий снять проклятие.

5
00:00:06,733 --> 00:00:07,966
Проклятье солнца и луны?

6
00:00:07,967 --> 00:00:09,043
Клаус - большая проблема.

7
00:00:09,044 --> 00:00:10,730
Он из первого поколения вампиров.

8
00:00:10,731 --> 00:00:12,383
Старейший вампир всех времён и народов

9
00:00:12,384 --> 00:00:13,789
преследует меня?

10
00:00:13,790 --> 00:00:15,161
- Элайджа.
- Один из первородных.

11
00:00:15,162 --> 00:00:15,830
Он - легенда.

12
00:00:15,831 --> 00:00:17,004
Я готов предложить тебе сделку.

13
00:00:17,005 --> 00:00:17,993
Какую сделку?

14
00:00:17,994 --> 00:00:18,913
Мы с тобой вместе выманим Клауса,

15
00:00:18,914 --> 00:00:21,427
и я прослежу, чтобы твои друзья
не пострадали.

16
00:00:21,428 --> 00:00:22,226
И что тогда?

17
00:00:22,227 --> 00:00:22,955
Тогда я убью его.

18
00:00:22,956 --> 00:00:24,237
Увези меня далеко-далеко.

19
00:00:24,238 --> 00:00:25,021
Куда бы ты хотела отправиться?

20
00:00:25,022 --> 00:00:27,318
Должно быть, ещё один
из дневников Джонатана Гилберта.

21
00:00:27,319 --> 00:00:30,783
Я тут с целью преподнести подарок.
То, чем можно убить первородного.

22
00:00:30,784 --> 00:00:32,557
Кольцо, что Изабель дала тебе.

23
00:00:32,558 --> 00:00:34,045
Оно моё. Я хочу его вернуть.

24
00:00:34,046 --> 00:00:36,037
Он никогда не говорил тебе,
что случилось с его женой?

25
00:00:36,038 --> 00:00:37,081
О чём ты?

26
00:00:37,082 --> 00:00:38,245
Почему бы тебе не спросить у Рика?

27
00:00:38,246 --> 00:00:39,419
Как вы убьёте Клауса?

28
00:00:39,420 --> 00:00:40,627
После жертвоприношения.

29
00:00:40,628 --> 00:00:41,996
После жертвоприношения?

30
00:00:41,997 --> 00:00:43,296
Елена должна умереть.

31
00:00:43,297 --> 00:00:45,163
Ты знала, что не выживешь?

32
00:00:45,164 --> 00:00:47,095
Когда встаёт вопрос: убьют людей,
которых я люблю, или меня,

33
00:00:47,096 --> 00:00:49,308
я знаю, каким будет мой выбор.

34
00:00:49,309 --> 00:00:50,604
Ты строишь из себя мученицу.

35
00:00:50,605 --> 00:00:52,702
Это не героизм.
Это трагедия.

36
00:00:58,827 --> 00:01:00,727
Тлеющие угли на месте церкви Феллов

37
00:01:00,779 --> 00:01:04,915
утишили нетерпеливое желание
быть бичом Божьим для вампиров.

38
00:01:05,000 --> 00:01:08,168
И хотя вокруг бушевала война,

39
00:01:08,236 --> 00:01:11,171
наш город был защищён 
от демонов ночи...

40
00:01:13,925 --> 00:01:15,876
По крайней мере мы так думали.

41
00:01:17,078 --> 00:01:19,680
Повержение наше чудовищ
в Геенну Огненную

42
00:01:19,747 --> 00:01:21,548
породило новых чудовищ.

43
00:01:23,134 --> 00:01:25,051
Ты это слышал?

44
00:01:33,995 --> 00:01:35,246
- Оставайтесь здесь.
- Нет, Томас!

45
00:01:35,330 --> 00:01:37,048
Всё хорошо, дорогая, 
все вампиры мертвы.

46
00:01:37,332 --> 00:01:42,002
Да, Гонория... они сгорели в церкви.
Теперь мы в безопасности.

47
00:01:50,912 --> 00:01:52,880
Пожалуйста, Джонатан.
Я волнуюсь.

48
00:01:52,931 --> 00:01:55,766
Хорошо. Я тоже пойду.

49
00:02:00,939 --> 00:02:03,974
Я могу доказать, что вампиров нет.

50
00:02:07,879 --> 00:02:09,747
Видишь?

51
00:02:22,644 --> 00:02:23,810
Томас?

52
00:02:25,063 --> 00:02:26,446
Томас?

53
00:02:33,621 --> 00:02:34,571
Томас!

54
00:02:34,656 --> 00:02:36,323
Нет, оставайся внутри!
Вернись в дом!

55
00:02:36,374 --> 00:02:37,958
Нет!

56
00:02:41,329 --> 00:02:43,213
Я знал, что умру.

57
00:02:43,298 --> 00:02:45,699
От вампира невозможно убежать.

58
00:02:47,168 --> 00:02:49,920
Я видел вампира, который убил меня.

59
00:02:50,004 --> 00:02:52,389
Я узнал его.

60
00:02:52,473 --> 00:02:55,392
Стефан Сальваторе.

61
00:03:06,750 --> 00:03:09,751
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e15 The Dinner Party/ Званый ужин
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

62
00:03:23,371 --> 00:03:24,955
Что происходит?

63
00:03:25,039 --> 00:03:26,423
Ну, я принял душ, побрился.

64
00:03:26,507 --> 00:03:29,793
Позавтракал. В общем, расслабуха.

65
00:03:29,877 --> 00:03:31,511
Этим я похвастать не могу.

66
00:03:31,579 --> 00:03:33,764
Хотя я услышал одну
хорошую новость.

67
00:03:33,848 --> 00:03:37,351
Тайлер Локвуд прошлой ночью
сбежал из дома.

68
00:03:37,418 --> 00:03:39,603
Откуда ты знаешь?

69
00:03:39,687 --> 00:03:41,254
Ну, я слышал это
от шерифа Форбс,

70
00:03:41,306 --> 00:03:44,274
а она узнала об этом
от очень расстроенной Кэрол Локвуд.

71
00:03:44,359 --> 00:03:47,644
Следовательно, завершение истории
с оборотнями подводит нас...

72
00:03:47,729 --> 00:03:49,229
к убийству Элайджи.

73
00:03:49,280 --> 00:03:50,781
Именно.

74
00:03:50,865 --> 00:03:52,566
Ну, дело не из легких. Он хитер.

75
00:03:52,617 --> 00:03:54,100
Что ж, для него у меня припасён
хитрый маленький кинжал.

76
00:03:54,152 --> 00:03:56,536
Он - первородный. А мы без понятия,
что это означает.

77
00:03:56,604 --> 00:03:57,904
Будь уверен, Стефан.

78
00:03:57,956 --> 00:03:59,939
Я собираюсь это выяснить досконально.
Мне сюрпризы не нужны.

79
00:03:59,991 --> 00:04:03,210
Ух ты, Дэймон, ты собираешься
на этот раз учесть всё?

80
00:04:03,277 --> 00:04:05,545
Да, Стефан, я превращаюсь в тебя.

81
00:04:05,613 --> 00:04:06,713
Это прям трагедия для нас обоих.

82
00:04:06,781 --> 00:04:10,450
Пора бежать. Убийство нужно
спланировать. Дел невпроворот.

83
00:04:20,395 --> 00:04:24,064
Старинное имение Феллов начинается
прямо от этой изгороди.

84
00:04:24,131 --> 00:04:27,467
Феллы... одна из семей Основателей.

85
00:04:27,518 --> 00:04:29,236
Почему вы говорите это с сомнением?

86
00:04:29,303 --> 00:04:33,023
Мои исследования показали,
что местность была заселена

87
00:04:33,107 --> 00:04:35,242
почти на два века раньше.

88
00:04:35,309 --> 00:04:37,694
Народ перебрался сюда с северо-востока,

89
00:04:37,779 --> 00:04:39,946
точнее говоря, из Салема.

90
00:04:39,998 --> 00:04:43,617
Массачусетс? Где был
знаменитый суд над ведьмами?

91
00:04:43,668 --> 00:04:46,837
Что означает,
что почитаемые Основатели...

92
00:04:46,921 --> 00:04:49,790
в сущности, ничего тут не основали.

93
00:04:49,841 --> 00:04:52,259
Уверена, тут были люди,
для кого было очень важно

94
00:04:52,326 --> 00:04:54,594
назваться Основателями тогда, в 1860-х.

95
00:04:54,662 --> 00:04:56,830
Мужчины любят метить территорию.

96
00:04:56,881 --> 00:04:59,332
Это уж точно.

97
00:05:01,719 --> 00:05:06,023
Элайджа, это мой друг,
Аларик Зальцман.

98
00:05:06,107 --> 00:05:08,692
Я получил смс от тебя,
что ты показываешь Элайдже

99
00:05:08,776 --> 00:05:09,843
старинные имения.

100
00:05:09,894 --> 00:05:11,845
Подумал, что могу присоединиться.

101
00:05:11,896 --> 00:05:15,699
Приобщиться к истории и всё такое.

102
00:05:15,783 --> 00:05:17,317
Куда теперь?

103
00:05:17,368 --> 00:05:21,538
Мне очень любопытно узнать
о владениях хозяев бывших рабов.

104
00:05:21,622 --> 00:05:24,825
Говорят, потомки рабов -

105
00:05:24,876 --> 00:05:26,743
подлинные хранители истории Америки.

106
00:05:26,828 --> 00:05:28,578
Тогда я захвачу планы местности.

107
00:05:28,663 --> 00:05:30,664
Бумаги у меня в машине,
я быстро.

108
00:05:34,635 --> 00:05:36,202
Аларик Зальцман.

109
00:05:39,891 --> 00:05:41,508
Так ты один из тех,

110
00:05:41,559 --> 00:05:43,810
кого по договорённости с Еленой
я обязан защищать.

111
00:05:43,878 --> 00:05:45,211
И Дженна тоже.

112
00:05:45,263 --> 00:05:47,681
Не стоит ревновать.

113
00:05:47,732 --> 00:05:50,484
Я не гоняюсь за молодыми женщинами.

114
00:05:53,938 --> 00:05:55,906
Я пошутил, Рик, расслабься.

115
00:05:55,990 --> 00:05:57,157
Да, точно.

116
00:06:05,450 --> 00:06:07,701
Привет, что делаешь?

117
00:06:07,752 --> 00:06:09,369
Думаю о прошлой ночи.

118
00:06:09,420 --> 00:06:11,237
Да. Я тоже.

119
00:06:11,289 --> 00:06:12,589
Это было трудное заклинание.

120
00:06:12,673 --> 00:06:15,826
Я просто чувствовала,
как оно меня истощает.
Мне нужно больше практиковаться.

121
00:06:15,893 --> 00:06:18,912
Да, ну, может быть... к примеру,

122
00:06:18,963 --> 00:06:20,046
зайдёшь ко мне вечером?

123
00:06:20,098 --> 00:06:21,915
Мы можем попрактиковаться.
Чтобы стать в этом сильнее.

124
00:06:21,966 --> 00:06:26,103
Да, точно. Спасибо.

125
00:06:29,107 --> 00:06:31,775
Он пришёл.

126
00:06:35,363 --> 00:06:37,230
Не хочешь мне рассказать,
какого чёрта случилось вчера?

127
00:06:37,281 --> 00:06:38,264
Прости?

128
00:06:38,316 --> 00:06:41,218
Не играй в молчанку.
Вы оба были здесь...

129
00:06:41,285 --> 00:06:42,119
И что?

130
00:06:42,203 --> 00:06:43,153
И это всё, что я помню.

131
00:06:43,221 --> 00:06:44,454
Только что я играл в бильард,

132
00:06:44,539 --> 00:06:46,940
а следующее, что я помню,
я очнулся в здешнем сортире.

133
00:06:46,991 --> 00:06:49,609
Прости, Лука, но кажется вчера
всё было нормально.

134
00:06:49,660 --> 00:06:52,329
Я угостила тебя кофе, 
и мы играли в бильард.

135
00:06:52,413 --> 00:06:55,782
Видишь ли, я думаю, ты врёшь.

136
00:06:55,833 --> 00:06:57,968
А я думаю, пора тебе отвалить.

137
00:07:24,979 --> 00:07:26,312
Ты всё ещё сердишься на меня?

138
00:07:26,364 --> 00:07:28,949
Всё ещё сержусь.

139
00:07:29,000 --> 00:07:30,650
У нас и раньше была разница
во взглядах, Стефан,

140
00:07:30,701 --> 00:07:32,302
нам не обязательно во всём соглашаться.

141
00:07:32,370 --> 00:07:34,588
Елена, ты согласилась
принести себя в жертву Клаусу.

142
00:07:34,655 --> 00:07:37,591
Такого рода разница во взглядах

143
00:07:37,658 --> 00:07:39,092
это уже конфликт не поколений, а веков.

144
00:07:39,159 --> 00:07:41,261
Кому об этом судить, как не тебе.

145
00:07:46,968 --> 00:07:49,853
О чём пишет Джонатан Гилберт?

146
00:07:52,473 --> 00:07:53,773
О многом.

147
00:07:53,841 --> 00:07:57,861
В его дневнике встречаются
безумные вещи,

148
00:07:57,945 --> 00:08:00,063
которыми он не делился
с семьями Основателей.

149
00:08:00,147 --> 00:08:02,849
То, о чём никто не знает.
То, о чём...

150
00:08:02,900 --> 00:08:04,451
ты никогда мне не рассказывал.

151
00:08:15,079 --> 00:08:17,797
Мы были...

152
00:08:17,865 --> 00:08:20,183
Мы ненавидели семьи Основателей

153
00:08:20,251 --> 00:08:22,135
за то, что они сделали с Кэтрин.

154
00:08:22,203 --> 00:08:23,803
Мы хотели отомстить.

155
00:08:23,871 --> 00:08:26,923
Тогда я ещё не знал
о кольце Джонатана Гилберта.

156
00:08:27,008 --> 00:08:32,262
Не знал, что он мог...
что он мог выжить.

157
00:08:32,346 --> 00:08:34,197
Он описывает тебя как чудовище.

158
00:08:34,265 --> 00:08:36,983
Таким я и был.

159
00:08:39,386 --> 00:08:41,438
Я хочу, чтобы ты знала правду...

160
00:08:42,773 --> 00:08:45,442
Но я хочу, чтобы ты услышала её от меня.

161
00:08:47,278 --> 00:08:50,330
Спустя недели после моего обращения

162
00:08:50,397 --> 00:08:52,732
я наслаждался этим.

163
00:08:52,783 --> 00:08:54,901
В самом чёрном смысле,
какой только был мне доступен.

164
00:09:00,875 --> 00:09:02,375
Кто хочет умереть следующей?

165
00:09:02,426 --> 00:09:03,510
Я, я следующая.

166
00:09:03,577 --> 00:09:05,244
Я, ты мне обещал.

167
00:09:07,581 --> 00:09:08,965
А как насчёт тебя?

168
00:09:09,050 --> 00:09:10,600
Знаешь, если ты не сыграешь
нам что-нибудь поживее,

169
00:09:10,685 --> 00:09:13,419
ты лишишься головы. Раз и всё.

170
00:09:21,896 --> 00:09:23,396
Веселишься, братец?

171
00:09:25,032 --> 00:09:26,149
У меня тут и для тебя хватит.

172
00:09:26,233 --> 00:09:27,951
Ты с ума сошёл? Привести их сюда,

173
00:09:28,035 --> 00:09:29,202
когда весь город на нас охотится.

174
00:09:29,269 --> 00:09:30,787
Дэймон, если ты беспокоишься
из-за семей Основателей,

175
00:09:30,871 --> 00:09:34,440
пожалуйста, не волнуйся. Они все
мертвы или скоро будут.

176
00:09:38,112 --> 00:09:40,163
Уходи. И никогда не вспоминай этот дом.

177
00:09:40,247 --> 00:09:42,832
И ты тоже. Покинь это место.

178
00:09:42,917 --> 00:09:44,050
И никогда не вспоминай об этом.

179
00:09:44,118 --> 00:09:45,969
Дэймон, зачем ты всё портишь?
Я просто хотел повеселиться.

180
00:09:46,053 --> 00:09:48,121
Остаться в живых намного веселее.

181
00:09:48,172 --> 00:09:49,789
Мы должны быть
более осторожными, чем сейчас.

182
00:09:49,840 --> 00:09:51,624
Более умными. Как Кэтрин.

183
00:09:51,676 --> 00:09:54,127
Посмотри, что с ней стало.

184
00:09:55,730 --> 00:09:58,398
Мне тут больше нечего делать.

185
00:09:58,465 --> 00:10:00,567
С тобой рядом.

186
00:10:00,634 --> 00:10:02,736
Я уезжаю из города.

187
00:10:04,689 --> 00:10:07,240
Ты меня ненавидишь. Я знаю. Знаю.

188
00:10:07,307 --> 00:10:08,992
Века мучений и всё такое.
Я всё понимаю,

189
00:10:09,076 --> 00:10:11,611
но тебе не обязательно уезжать.
Дэймон, я изменюсь. Я обещаю.

190
00:10:11,662 --> 00:10:14,313
Нет, ты нас обоих угробишь.

191
00:10:14,365 --> 00:10:17,483
Я предпочту, чтобы ты это сделал
только с собой.

192
00:10:18,252 --> 00:10:20,253
Тогда я был в разладе с собой.

193
00:10:20,320 --> 00:10:23,289
Вина точила меня изнутри.
За то, что я сделал со своим отцом,

194
00:10:23,341 --> 00:10:26,710
с собственным братом.
Я должен был её загладить.

195
00:10:26,794 --> 00:10:29,846
Только так я мог жить дальше.

196
00:10:29,930 --> 00:10:31,881
По твоим рассказам
ты просто был Дэймоном тогда.

197
00:10:34,335 --> 00:10:36,553
Я был хуже.

198
00:10:38,639 --> 00:10:40,673
Кроме лекции по истории Мистик Фоллс

199
00:10:40,725 --> 00:10:42,192
удалось что-нибудь вытянуть из Элайджи?

200
00:10:42,259 --> 00:10:45,945
Нет, было очень скучно.

201
00:10:46,013 --> 00:10:48,281
Конечно, Дженна находит его обаятельным.

202
00:10:48,348 --> 00:10:51,017
Ты вроде как ревнуешь?
Тебе тоже так показалось?

203
00:10:51,068 --> 00:10:52,369
Есть немного.

204
00:10:52,453 --> 00:10:55,238
Может, нам не стоит это здесь обсуждать?

205
00:10:56,290 --> 00:10:58,524
Я внушил Энди

206
00:10:58,576 --> 00:11:00,693
никого не посвящать в мои секреты.
Правда, Энди?

207
00:11:01,695 --> 00:11:03,580
Мой ротик на замке.

208
00:11:03,664 --> 00:11:06,549
Дикое зрелище.

209
00:11:06,634 --> 00:11:09,135
Мне просто нужен благоприятный случай.

210
00:11:11,889 --> 00:11:16,226
А вот и Дженна
с её новым парнем.

211
00:11:16,310 --> 00:11:17,427
Привет.

212
00:11:17,511 --> 00:11:19,062
Привет, ребята.

213
00:11:19,146 --> 00:11:21,648
Как я слышал, у вас был сегодня

214
00:11:21,715 --> 00:11:23,099
практически семинар светил истории.

215
00:11:23,184 --> 00:11:24,901
Да, можно и так сказать.

216
00:11:24,985 --> 00:11:26,853
Что ж, как бы мне ни хотелось остаться,

217
00:11:26,904 --> 00:11:29,739
мне пора проверять тетрадки.

218
00:11:29,824 --> 00:11:32,692
Знаете, что? А мы можем продолжить.

219
00:11:32,743 --> 00:11:34,060
Давайте устроим званый ужин.

220
00:11:34,111 --> 00:11:38,397
Обожаю, когда девушки полны идей.

221
00:11:38,449 --> 00:11:40,250
Давайте у меня.

222
00:11:40,334 --> 00:11:41,668
Как насчёт сегодняшнего вечера?

223
00:11:41,735 --> 00:11:43,203
Мне подходит, ты как, Дженна?

224
00:11:43,254 --> 00:11:44,204
Не уверен насчёт вечера...

225
00:11:44,255 --> 00:11:45,505
Я свободна.

226
00:11:46,257 --> 00:11:48,792
С удовольствием приду.

227
00:11:48,876 --> 00:11:50,176
Отлично.

228
00:12:02,256 --> 00:12:03,807
Выпей.

229
00:12:03,891 --> 00:12:05,675
Хорошая девочка.

230
00:12:06,527 --> 00:12:09,028
Я принёс подарки.

231
00:12:09,096 --> 00:12:10,980
Не было времени основательно
пройтись по магазинам,

232
00:12:11,065 --> 00:12:15,068
но пару вещиц я раздобыл.

233
00:12:20,658 --> 00:12:22,942
Ух ты, а кровь сработала.

234
00:12:24,211 --> 00:12:26,246
Ты снова почти милашка.

235
00:12:26,297 --> 00:12:28,047
Что тебе надо, Дэймон?

236
00:12:28,115 --> 00:12:30,416
Угадай, кто вернулся в город?

237
00:12:31,585 --> 00:12:33,052
Твой давний приятель - Джон Гилберт.

238
00:12:33,120 --> 00:12:35,889
Серьёзно? Зачем?

239
00:12:35,956 --> 00:12:37,841
Говорит, что из любви к дочери.

240
00:12:37,925 --> 00:12:40,260
Хочет защитить её от Элайджи 
и большого страшного Клауса.

241
00:12:40,311 --> 00:12:41,294
Трогательно.

242
00:12:41,345 --> 00:12:42,262
Это точно.

243
00:12:42,313 --> 00:12:43,763
Он рассказал мне одно старое поверье

244
00:12:43,814 --> 00:12:45,348
как убить первородного.

245
00:12:45,432 --> 00:12:47,700
И ты хочешь знать, правда ли это?

246
00:12:47,768 --> 00:12:51,604
Даже если и так, 
я бы тебе не сказала.

247
00:12:51,655 --> 00:12:55,275
Почему же? Ты желаешь 
Элайдже и Клаусу смерти

248
00:12:55,326 --> 00:12:56,276
не меньше, чем я.

249
00:12:56,327 --> 00:12:59,529
Клаусу - да, Элайдже - нет.

250
00:12:59,613 --> 00:13:01,030
Он внушил мне оставаться тут.

251
00:13:01,115 --> 00:13:03,316
Если он погибнет, 
я навсегда застряну в гробнице.

252
00:13:03,367 --> 00:13:04,617
Хреново тебе.

253
00:13:04,668 --> 00:13:05,869
Забудь об этом, Дэймон.

254
00:13:05,953 --> 00:13:08,254
Попытка убить Элайджу
равносильна самоубийству.

255
00:13:08,322 --> 00:13:09,539
Тебе это не удастся.

256
00:13:09,623 --> 00:13:11,424
- А вот и удастся.
- Нет.

257
00:13:11,491 --> 00:13:14,928
Даже с кинжалом 
и горстью пепла белого дуба?

258
00:13:19,383 --> 00:13:22,769
Нет. Дэймон, если ты убьёшь Элайджу,

259
00:13:22,836 --> 00:13:25,671
я навсегда тут застряну.

260
00:13:25,723 --> 00:13:27,557
А ты и правда напугана.

261
00:13:27,641 --> 00:13:28,975
Сперва вытащи меня отсюда,

262
00:13:29,026 --> 00:13:30,143
и я буду помогать тебе.

263
00:13:30,194 --> 00:13:31,728
Я помогу убить Элайджу

264
00:13:31,812 --> 00:13:33,696
или защитить Елену.
Всё, что захочешь.

265
00:13:33,781 --> 00:13:35,281
Я тебя вытащу и ты,

266
00:13:35,349 --> 00:13:36,515
освободившись от Клауса,
будешь попивать коктейли

267
00:13:36,567 --> 00:13:39,786
на каком-нибудь острове чёрти где.
Да ни за что.

268
00:13:39,853 --> 00:13:41,187
Неправда, я не уеду.

269
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
Дэймон, пожалуйста, не делай этого.

270
00:13:43,390 --> 00:13:46,859
Спасибо, ты рассказала мне всё,
что нужно.

271
00:13:46,911 --> 00:13:48,461
Я ничего тебе не сказала.

272
00:13:48,528 --> 00:13:50,463
Сказала. Ты подтвердила,

273
00:13:50,530 --> 00:13:51,915
что убить первородного можно.

274
00:13:51,999 --> 00:13:55,335
Чем я и займусь сегодня вечером.

275
00:13:57,588 --> 00:13:59,772
Угадай, кто придёт на ужин?

276
00:14:02,256 --> 00:14:03,873
Прошли недели, и моё падение
продолжалось по спирали.

277
00:14:03,924 --> 00:14:06,209
Мной полностью управляло
лишь желание крови.

278
00:14:07,377 --> 00:14:10,096
Найди, поймай, убей.

279
00:14:10,180 --> 00:14:11,247
Вот всё, что мною двигало.

280
00:14:11,298 --> 00:14:12,882
Как вышло, что тебя никто

281
00:14:12,933 --> 00:14:13,916
за этим не поймал?

282
00:14:13,967 --> 00:14:17,553
Шла война.

283
00:14:17,604 --> 00:14:20,723
А в войне хорошо,

284
00:14:20,774 --> 00:14:24,227
что крови море и добывать её можно,
не привлекая внимания.

285
00:15:15,779 --> 00:15:18,114
Откуда ты такой взялся, идиот?

286
00:15:19,616 --> 00:15:23,302
Алексия Брэнсон, как её тогда звали.

287
00:15:23,370 --> 00:15:26,172
Лекси? Твоя лучшая подруга Лекси?

288
00:15:26,256 --> 00:15:28,624
Так ты с ней познакомился?

289
00:15:28,675 --> 00:15:31,043
Что она вообще делала
в Мистик Фоллс?

290
00:15:31,128 --> 00:15:34,096
Она слышала, 
что это хорошее место для вампиров,

291
00:15:34,164 --> 00:15:36,599
и понятия не имела,
что их всех истребили.

292
00:15:36,666 --> 00:15:40,720
Ей нужно было место для ночлега,
так что я привёл её домой.

293
00:15:43,290 --> 00:15:45,942
Может, и не стоило
принимать приглашение,

294
00:15:46,009 --> 00:15:48,510
ты ведь пытался откусить мне голову,
но близится рассвет,

295
00:15:48,562 --> 00:15:50,813
так что выбирать не приходится.

296
00:15:53,984 --> 00:15:55,401
Или я не права?

297
00:15:55,485 --> 00:16:00,522
Я собирался избавиться от них.

298
00:16:00,574 --> 00:16:02,358
Боже, да ты потрошитель.

299
00:16:02,409 --> 00:16:03,525
Что?

300
00:16:03,577 --> 00:16:05,027
Быть вампиром - в этом есть
хорошие стороны

301
00:16:05,078 --> 00:16:06,629
и плохие.

302
00:16:06,696 --> 00:16:08,464
Ты олицетворяешь собой плохую сторону.

303
00:16:09,883 --> 00:16:16,005
Что ж... мы должны будем
это исправить.

304
00:16:18,592 --> 00:16:20,009
Ты в порядке?

305
00:16:23,211 --> 00:16:27,633
Разговоры о ней напоминают о том,
о чём я предпочёл бы забыть.

306
00:16:28,235 --> 00:16:30,052
Например, что Дэймон убил её?

307
00:16:36,173 --> 00:16:39,527
Так что происходит
между тобой и Алариком?

308
00:16:39,578 --> 00:16:42,163
Такое чувство,
что между вами что-то не так.

309
00:16:42,230 --> 00:16:45,399
Не знаю.

310
00:16:45,451 --> 00:16:49,420
Он мне очень нравится.

311
00:16:49,489 --> 00:16:51,323
Даже больше, чем нравится,

312
00:16:51,374 --> 00:16:53,509
и я хочу, чтобы всё получилось,

313
00:16:53,593 --> 00:16:55,261
но не могу отделаться от мысли,

314
00:16:55,328 --> 00:16:57,996
что он что-то скрывает от меня.
К тому же Джон

315
00:16:58,048 --> 00:16:59,381
нашептал мне про него кое-что.

316
00:16:59,466 --> 00:17:00,466
Что именно?

317
00:17:00,517 --> 00:17:03,736
То, во что я не хочу верить.

318
00:17:03,803 --> 00:17:05,604
То, во что я не верю,

319
00:17:05,672 --> 00:17:07,273
особенно, если это говорит Джон.

320
00:17:07,340 --> 00:17:08,357
Ну вот видишь!

321
00:17:08,441 --> 00:17:10,976
Доверие - основа любых отношений.

322
00:17:11,027 --> 00:17:15,231
Я благодарна Дэймону за то,
что он делится со мной всем.

323
00:17:16,849 --> 00:17:18,200
Плохая идея.

324
00:17:18,285 --> 00:17:21,537
Нет плохих идей.

325
00:17:21,621 --> 00:17:26,375
Есть неважное воплощение
гениальных. Держи.

326
00:17:26,459 --> 00:17:28,860
Нет, просто мне не нравится,
что Элайджа будет

327
00:17:28,912 --> 00:17:30,296
находиться с Дженной в одном помещении.

328
00:17:30,363 --> 00:17:31,747
Дженна в полной безопасности.

329
00:17:31,831 --> 00:17:33,532
Кроме того, мы просто
проверим свои гипотезы.

330
00:17:33,633 --> 00:17:35,167
Кому это может повредить?

331
00:17:35,218 --> 00:17:36,468
Проверим свои гипотезы?

332
00:17:36,536 --> 00:17:38,003
Да.

333
00:17:38,054 --> 00:17:42,207
Слушай, никаких коварных нападений.
Никаких неожиданных планов.

334
00:17:42,259 --> 00:17:44,209
Ничего, что может
навредить Дженне. Ясно?

335
00:17:44,261 --> 00:17:45,728
Честное пионерское.

336
00:17:46,879 --> 00:17:50,149
Дженна не может открыть
вино, кто поможет?

337
00:17:52,719 --> 00:17:54,386
- Спасибо.
- Да.

338
00:18:01,661 --> 00:18:03,329
Ладно.

339
00:18:04,897 --> 00:18:06,665
Что это?

340
00:18:06,733 --> 00:18:08,918
Десерт.

341
00:18:12,005 --> 00:18:14,957
Элайджа сильнее меня.

342
00:18:15,041 --> 00:18:16,008
Быстрее меня.

343
00:18:16,075 --> 00:18:17,927
Остаётся эффект неожиданности.

344
00:18:18,011 --> 00:18:21,714
Как жаль, а он мне понравился.
Такой благовоспитанный, любит традиции.

345
00:18:21,765 --> 00:18:24,266
Поэтому ты должна его убедить,
что джентльмены

346
00:18:24,351 --> 00:18:26,251
выпьют по рюмочке после ужина здесь,

347
00:18:26,303 --> 00:18:29,271
а леди уединятся за кофе на кухне.

348
00:18:29,356 --> 00:18:33,359
Попахивает шовинизмом.

349
00:18:34,527 --> 00:18:35,945
Хватит болтать.

350
00:18:40,200 --> 00:18:41,617
Кто его пригласил?

351
00:18:41,701 --> 00:18:45,621
Джон! Какой сюрприз... Проваливай.

352
00:18:45,705 --> 00:18:47,573
Когда Дженна сказала мне,
что собирается на званый ужин

353
00:18:47,624 --> 00:18:50,442
в честь Элайджи, я решил,
что такое развлечение нельзя пропускать.

354
00:18:50,493 --> 00:18:52,644
Сегодня вечером мы не планируем
каких-то особых развлечений, Джон.

355
00:18:52,645 --> 00:18:54,830
Это просто дружеский ужин.

356
00:18:56,967 --> 00:18:58,751
Ты что, не слышал,
что тебе сказали?

357
00:18:59,636 --> 00:19:01,086
- Привет.
- Привет.

358
00:19:01,137 --> 00:19:02,588
Спасибо.

359
00:19:02,639 --> 00:19:03,756
Весит тонну.

360
00:19:03,807 --> 00:19:08,093
Я проголодалась.
У тебя есть что-нибудь поесть?

361
00:19:09,095 --> 00:19:12,181
Боже. Да это свидание.

362
00:19:12,265 --> 00:19:15,651
Ну прямо не свидание уж.

363
00:19:15,735 --> 00:19:17,469
Просто я поцеловал тебя,

364
00:19:17,520 --> 00:19:20,939
и кажется, я нравлюсь тебе,
так почему не потусить вместе?

365
00:19:20,991 --> 00:19:23,742
Джереми, мне надо убедиться,
что Елена не против,

366
00:19:23,810 --> 00:19:25,778
до того, как мы двинемся дальше.

367
00:19:25,829 --> 00:19:29,698
Не знал, что моя сестра выдаёт
разрешения на то, с кем мне встречаться.

368
00:19:29,783 --> 00:19:32,334
Она моя лучшая подруга,
я рассказываю ей всё.

369
00:19:32,419 --> 00:19:36,622
И это твоё "потусоваться"
может её сильно расстроить.

370
00:19:37,657 --> 00:19:39,758
Ладно, тогда мы просто...

371
00:19:39,826 --> 00:19:41,510
Мы потусуемся, перекусим,

372
00:19:41,594 --> 00:19:42,878
поработаем над заклинаниями.

373
00:19:42,962 --> 00:19:45,831
Не велика забота.

374
00:19:46,932 --> 00:19:52,520
Но тебе ведь тогда... понравилось?

375
00:19:52,522 --> 00:19:56,025
Да. Понравилось.

376
00:20:00,113 --> 00:20:01,130
Добрый вечер.

377
00:20:01,197 --> 00:20:03,499
Спасибо, что пришли.
Входите, пожалуйста.

378
00:20:03,566 --> 00:20:05,134
С одной оговоркой.

379
00:20:05,201 --> 00:20:08,487
Могу я сказать, что если ты преследуешь

380
00:20:08,538 --> 00:20:11,373
хоть в малейшей степени неблагородные
цели, устраивая этот вечер,

381
00:20:11,458 --> 00:20:14,793
я советую тебе передумать.

382
00:20:14,861 --> 00:20:16,879
Нет, никаких неблагородных целей.

383
00:20:16,963 --> 00:20:19,548
Просто для того, чтобы узнать
друг друга получше.

384
00:20:19,632 --> 00:20:24,269
Что ж, это хорошо.
Потому что, знаешь,

385
00:20:24,337 --> 00:20:27,172
несмотря на нашу с Еленой сделку,

386
00:20:27,223 --> 00:20:28,924
стоит тебе только шевельнуться
в моём направлении,

387
00:20:29,008 --> 00:20:32,945
я убью тебя и всех в этом доме.
Мы друг друга поняли?

388
00:20:33,012 --> 00:20:34,763
Безусловно.

389
00:20:35,765 --> 00:20:38,183
Дженна. Приятно видеть тебя снова.

390
00:20:38,234 --> 00:20:39,184
Как ты?

391
00:20:39,235 --> 00:20:40,686
- Рад тебя видеть.
- Выглядишь потрясающе.

392
00:20:40,737 --> 00:20:41,920
Спасибо.

393
00:20:43,814 --> 00:20:45,930
Неприятно говорить тебе, Дэймон,

394
00:20:45,981 --> 00:20:47,098
но по мнению Элайджы,

395
00:20:47,149 --> 00:20:48,616
ваше семейство не основало этот город.

396
00:20:48,701 --> 00:20:50,268
Так расскажите.

397
00:20:50,319 --> 00:20:53,104
Ну, как я ранее говорил Дженне,

398
00:20:53,155 --> 00:20:55,273
группа поселенцев
перебралась сюда из Салема

399
00:20:55,324 --> 00:20:57,459
после суда над ведьмами в 1690-х.

400
00:20:57,543 --> 00:20:59,461
За следующие сотню лет
они основали тут общину,

401
00:20:59,545 --> 00:21:01,379
в пределах которой чувствовали себя
свободными от преследований.

402
00:21:01,447 --> 00:21:03,164
Потому что они были ведьмами.

403
00:21:03,249 --> 00:21:04,615
Но нет веских доказательств,

404
00:21:04,667 --> 00:21:06,117
что в Салеме жили настоящие ведьмы.

405
00:21:06,185 --> 00:21:08,803
Энди - журналистка.
Прямо кладезь фактов.

406
00:21:08,888 --> 00:21:11,139
Предание говорит, что разгорелась

407
00:21:11,223 --> 00:21:14,726
антиведьминская истерия.
Ей были охвачены все соседние

408
00:21:14,793 --> 00:21:17,729
поселения, и ведьм окружили.

409
00:21:17,796 --> 00:21:19,431
Их согнали на поле,
которое обнесли кольями

410
00:21:19,482 --> 00:21:22,133
и подожгли.

411
00:21:22,184 --> 00:21:24,352
Говорят, что их крики 
были слышны на мили вокруг.

412
00:21:24,437 --> 00:21:26,821
Они сгорели дотла.
Не передадите мне...

413
00:21:26,906 --> 00:21:30,158
Я бы не стала озвучивать это
в Историческом Обществе.

414
00:21:31,610 --> 00:21:34,362
Правды, на мой взгляд, столько же,
как в историях про привидений.

415
00:21:36,315 --> 00:21:37,749
Так вы ищете место,

416
00:21:37,816 --> 00:21:40,485
где, как говорят, произошло
это массовое убийство?

417
00:21:41,871 --> 00:21:46,841
Знаете, это просто здоровое
любопытство историка.

418
00:21:46,926 --> 00:21:48,760
Ну конечно.

419
00:21:53,999 --> 00:21:56,801
Джонатан Гилберт всё больше
сходил с ума.

420
00:21:56,852 --> 00:22:00,355
Наверное, вот что случается,
когда посвящаешь вампирам
всю жизнь без остатка.

421
00:22:08,214 --> 00:22:10,949
Он изучал первородных.

422
00:22:12,034 --> 00:22:13,034
Серьёзно?

423
00:22:13,119 --> 00:22:14,536
Спустя годы. Взгляни.

424
00:22:14,620 --> 00:22:20,458
Множество страниц вопросов 
и неразборчивых записей.

425
00:22:22,027 --> 00:22:23,628
Что это?

426
00:22:25,131 --> 00:22:27,966
"Древесина одного дерева на свете,

427
00:22:28,033 --> 00:22:32,253
а именно одного многовекового белого дуба
могла бы убить первородного вампира.

428
00:22:32,338 --> 00:22:36,174
Когда дерево сгорело,
думали, что надежда потеряна".

429
00:22:36,225 --> 00:22:41,062
Он пытался выяснить,
как убить первородного.

430
00:22:43,149 --> 00:22:46,067
"Но пепел дерева спасли,

431
00:22:46,152 --> 00:22:48,153
и ведьмы выковали кинжал,
с которым могла соединиться зола.

432
00:22:48,220 --> 00:22:52,106
Эта алхимическая связь
создаёт необходимый яд".

433
00:22:52,191 --> 00:22:53,408
Елена.

434
00:22:53,492 --> 00:22:54,692
Интересно, это правда?

435
00:22:54,743 --> 00:22:57,445
Как ты думаешь, этот кинжал
действительно существует?

436
00:22:57,530 --> 00:22:59,531
Я знаю, что существует...

437
00:22:59,615 --> 00:23:01,449
Потому что Джон дал его Дэймону.

438
00:23:02,451 --> 00:23:05,286
Джон дал Дэймону оружие,

439
00:23:05,371 --> 00:23:08,006
которое предположительно
убьёт Элайджу? Этот самый кинжал?

440
00:23:10,276 --> 00:23:13,244
"Им должен орудовать только человек,

441
00:23:13,295 --> 00:23:15,680
поскольку кинжал погубит любого
демона, который использует его".

442
00:23:16,799 --> 00:23:19,050
Джон пытается уничтожить Дэймона.

443
00:23:21,353 --> 00:23:23,271
Кто-нибудь желает коньяка?

444
00:23:23,355 --> 00:23:25,723
У меня есть бутылочка, 
которую я уже целую вечность храню.

445
00:23:25,774 --> 00:23:28,309
Спасибо, но я пас.
Девять бутылок вина - мой предел.

446
00:23:28,394 --> 00:23:30,695
Почему твой телефон выключен?
Перезвони.

447
00:23:30,762 --> 00:23:33,898
Что происходит, Стефан?

448
00:23:33,949 --> 00:23:36,067
Дэймон собирается убить Элайджу.

449
00:23:37,703 --> 00:23:39,070
Сегодня вечером.

450
00:23:41,290 --> 00:23:44,275
Джентльменам надлежит выпить
по рюмочке в кабинете.

451
00:23:44,326 --> 00:23:47,445
Должен сказать, что угощение было

452
00:23:47,496 --> 00:23:48,463
почти так же прекрасно, как и компания.

453
00:23:48,547 --> 00:23:50,465
Ты мне нравишься.

454
00:23:53,219 --> 00:23:56,804
Итак, джентльмены,
не хотите ли помочь?

455
00:23:58,641 --> 00:24:00,174
Точно, давай я отнесу.

456
00:24:00,259 --> 00:24:02,477
Я сама.

457
00:24:02,561 --> 00:24:04,979
Эй, Дженна, у тебя...
всё в порядке?

458
00:24:05,064 --> 00:24:06,431
Да, отлично, Рик.

459
00:24:10,436 --> 00:24:12,487
Кажется, это я виноват.

460
00:24:12,571 --> 00:24:14,906
И что ты сделал на сей раз?

461
00:24:14,973 --> 00:24:16,974
Просто припомнил, что ты был
не совсем честен с ней,

462
00:24:17,026 --> 00:24:18,943
рассказывая о своей покойной жене.

463
00:24:18,994 --> 00:24:20,445
Сукин сын.

464
00:24:21,580 --> 00:24:23,698
Думаю, я ясно дал тебе понять, Рик.

465
00:24:23,782 --> 00:24:25,667
Я хочу вернуть моё кольцо.

466
00:24:29,288 --> 00:24:32,206
Алло. Не так быстро.

467
00:24:32,324 --> 00:24:34,175
Стефан?

468
00:24:34,260 --> 00:24:37,762
Итак, дай угадаю.
В придачу к лунному камню,

469
00:24:37,829 --> 00:24:39,380
двойнику, льву,

470
00:24:39,465 --> 00:24:41,633
колдунье и платяному шкафу,

471
00:24:41,684 --> 00:24:44,385
тебе нужно найти место,
где покоятся те ведьмы.

472
00:24:44,470 --> 00:24:46,437
Раз уж мы начали сближаться, Дэймон,

473
00:24:46,505 --> 00:24:48,806
я отвечу тебе. Да.

474
00:24:50,192 --> 00:24:51,842
Ты знаешь, где оно?

475
00:24:51,894 --> 00:24:53,478
Возможно.

476
00:24:56,565 --> 00:24:58,182
Скажи, почему это так важно.

477
00:24:58,233 --> 00:25:00,068
Мы не настолько сблизились.

478
00:25:01,853 --> 00:25:04,522
У тебя тут неплохая коллекция.

479
00:25:05,824 --> 00:25:08,025
Про книги можно сказать следующее:

480
00:25:08,077 --> 00:25:11,579
когда их ещё не было,
у людей были воспоминания.

481
00:25:15,751 --> 00:25:20,088
Джентльмены, мы забыли про десерт.

482
00:25:21,090 --> 00:25:22,373
Элайджа?

483
00:25:22,424 --> 00:25:24,425
Мисс Стар...

484
00:25:43,000 --> 00:25:45,700
"Кинжал убьёт тебя,
если ты им воспользуешься".

485
00:25:50,953 --> 00:25:53,588
Простите меня, но десерт у меня занял
больше времени, чем я думала.

486
00:25:53,672 --> 00:25:56,290
Обычно я просто вынимаю
пирожные из коробки.

487
00:25:59,578 --> 00:26:03,214
Я знаю, что это не совсем
уместно на званом ужине,

488
00:26:03,265 --> 00:26:05,850
но мне бы очень хотелось задать
ещё несколько вопросов

489
00:26:05,917 --> 00:26:07,352
о вашей работе здесь.

490
00:26:07,419 --> 00:26:08,386
Я бы с удовольствием ответил.

491
00:26:08,437 --> 00:26:09,937
Замечательно. Просто великолепно.

492
00:26:10,022 --> 00:26:13,891
Рик, будь добр, прихвати ноутбук
из моей сумки?

493
00:26:13,942 --> 00:26:18,146
Элайджа, Джон сказал тебе,
что он не дядя, а отец Елены?

494
00:26:18,230 --> 00:26:19,564
Да, мне это хорошо известно.

495
00:26:19,615 --> 00:26:22,650
Разумеется, она его ненавидит,
так что нет никакой необходимости

496
00:26:22,735 --> 00:26:24,852
вносить его в список подзащитных.

497
00:26:24,920 --> 00:26:26,120
Рик, он в наружном отделении.

498
00:26:26,205 --> 00:26:28,740
Ладно. Прошу прощения.

499
00:26:28,791 --> 00:26:31,042
Было б интересно узнать, Элайджа,

500
00:26:31,109 --> 00:26:33,277
как ты намереваешься убить Клауса?

501
00:26:33,345 --> 00:26:34,362
Джентльмены, вероятно, нам следует

502
00:26:34,430 --> 00:26:36,464
внести ясность по нескольким вопросам.

503
00:26:37,949 --> 00:26:41,135
Я оставил вас в живых исключительно
для того, чтобы приглядывать за Еленой.

504
00:26:41,220 --> 00:26:44,088
Я позволяю Елене жить дома,

505
00:26:44,139 --> 00:26:46,123
своей жизнью в окружении
друзей, как раньше,

506
00:26:46,175 --> 00:26:48,509
в качестве любезности с моей стороны.
Если вы станете обузой,

507
00:26:48,594 --> 00:26:50,445
я увезу её отсюда, и больше вы
её никогда не увидите.

508
00:26:50,512 --> 00:26:56,734
Хорошо. Первый вопрос: когда вы
приехали в Мистик...

509
00:27:20,759 --> 00:27:24,345
А теперь избавимся от него до того,
как Дженна вернётся с десертом.

510
00:27:24,430 --> 00:27:26,163
Хорошо.

511
00:27:34,844 --> 00:27:36,795
Елена, нам нужно об этом поговорить.

512
00:27:36,879 --> 00:27:40,932
Какой смысл в разговорах, если
вы с Дэймоном попросту мне врёте?

513
00:27:41,016 --> 00:27:43,435
Если вам не нравятся мои
решения, замечательно.

514
00:27:43,519 --> 00:27:45,520
С этим я ничего не могу поделать,

515
00:27:45,587 --> 00:27:47,355
но если вы снова будете
действовать у меня за спиной, я...

516
00:27:47,423 --> 00:27:49,107
Ты сделаешь что?
Что ты тогда сделаешь, Елена?

517
00:27:49,191 --> 00:27:50,608
- Это моя жизнь.
- Да, именно.

518
00:27:50,693 --> 00:27:52,360
Это - твоя жизнь,
и я сделаю всё, что смогу,

519
00:27:52,428 --> 00:27:54,062
чтобы убедиться, что ты её проживёшь.

520
00:27:54,113 --> 00:27:57,265
И что потом?
Это... путешествие в прошлое.

521
00:27:57,316 --> 00:27:58,983
Твои признания.
Ты говорил искренне

522
00:27:59,068 --> 00:28:00,568
или просто пытался меня отвлечь?

523
00:28:00,619 --> 00:28:01,736
Я рассказывал тебе о времени,

524
00:28:01,804 --> 00:28:02,737
когда я думал, что всё потеряно.

525
00:28:02,788 --> 00:28:03,938
Когда я сдался.

526
00:28:03,989 --> 00:28:05,073
И именно так ты поступаешь сейчас.

527
00:28:05,157 --> 00:28:06,291
Это не так...

528
00:28:06,375 --> 00:28:08,042
Нет, так! Даже если ты
не хочешь это признавать.

529
00:28:08,110 --> 00:28:10,611
Ты сдаёшься...
А Лекси?

530
00:28:10,663 --> 00:28:11,796
Она бы не позволила мне сдаться.

531
00:28:11,881 --> 00:28:14,382
И я тебе не позволю.

532
00:28:17,303 --> 00:28:20,638
Все эти люди мертвы или при смерти.

533
00:28:21,507 --> 00:28:22,807
Какие это вызывает чувства?

534
00:28:22,892 --> 00:28:25,343
Никаких.
Я ничего не чувствую.

535
00:28:25,461 --> 00:28:27,762
Потому что ты отгородился от того
человеческого, что в тебе ещё осталось.

536
00:28:27,813 --> 00:28:29,531
От того, что позволяет тебе чувствовать.

537
00:28:29,598 --> 00:28:30,798
Разве не в этом суть?

538
00:28:30,850 --> 00:28:32,934
Ну, есть выход получше.
Ты просто должен к нему стремиться.

539
00:28:33,986 --> 00:28:35,053
А он получше?

540
00:28:35,121 --> 00:28:38,440
Поначалу нет. Ты же не можешь
выбирать, что чувствовать.

541
00:28:38,491 --> 00:28:40,641
Ты должен позволить
вернуться всем чувствам.

542
00:28:40,693 --> 00:28:42,977
И боли тоже. Загляни им в глаза,

543
00:28:43,028 --> 00:28:45,079
когда забираешь их жизнь.
Услышь плач их близких.

544
00:28:45,147 --> 00:28:46,564
Почему я должен стремиться к этому?

545
00:28:46,632 --> 00:28:49,334
Потому что если ты сможешь
страдать, ты сможешь и любить.

546
00:28:51,837 --> 00:28:53,321
Любовь, Стефан.

547
00:28:53,372 --> 00:28:55,373
Вот в чем суть.

548
00:28:56,926 --> 00:29:00,378
Если ты вампир, все твои чувства
в сто крат сильнее.

549
00:29:00,463 --> 00:29:02,931
Когда нам больно,
нам действительно больно.

550
00:29:06,519 --> 00:29:09,137
Зато когда мы любим...

551
00:29:13,809 --> 00:29:17,345
Лекси показала мне,
что есть иной путь.

552
00:29:17,396 --> 00:29:21,983
И с того самого дня я стал
бороться за это.

553
00:29:22,985 --> 00:29:25,153
Бороться за собственную жизнь.

554
00:29:29,375 --> 00:29:31,859
Это всё, чего я хочу от тебя.

555
00:29:31,911 --> 00:29:33,578
Я лишь хочу, чтобы ты сражалась.

556
00:29:52,565 --> 00:29:55,483
Ты сказал, что обойдётся без насилия.

557
00:29:55,551 --> 00:29:57,318
И это говорит парень,
совершивший убийство.

558
00:29:57,386 --> 00:29:59,854
Я воспользовался
подвернувшейся возможностью,

559
00:29:59,905 --> 00:30:01,439
я вовсе не планировал
сделать это, когда Дженна рядом.

560
00:30:01,524 --> 00:30:03,191
Больше ты меня так не проведёшь.

561
00:30:03,242 --> 00:30:05,560
Ведь я твой друг, чёрт возьми.

562
00:30:05,611 --> 00:30:09,047
А у тебя больше нет друзей.

563
00:30:09,114 --> 00:30:10,498
Так что, без вранья.

564
00:30:24,430 --> 00:30:26,247
Элайджа мёртв.

565
00:30:28,717 --> 00:30:31,052
Аларик сделал это.

566
00:30:37,059 --> 00:30:39,677
Первородные верят в правду и честь.

567
00:30:39,745 --> 00:30:43,565
А это запрещает вампиру убивать
себе подобных.

568
00:30:43,616 --> 00:30:47,402
Поэтому кинжал забрал бы обоих.

569
00:30:47,453 --> 00:30:51,573
Пока кинжал остаётся в теле,

570
00:30:51,624 --> 00:30:54,325
первородный всё равно что мёртв.

571
00:31:05,504 --> 00:31:06,888
Что случилось?

572
00:31:06,955 --> 00:31:10,141
Мне нужно, чтобы ты нашёл Елену.

573
00:31:10,225 --> 00:31:12,193
Сейчас же.

574
00:31:25,656 --> 00:31:29,409
Зашибись. Как это срабатывает?

575
00:31:29,494 --> 00:31:30,994
Открывание каналов. Означает

576
00:31:31,045 --> 00:31:32,496
забирать энергию откуда-то...

577
00:31:32,547 --> 00:31:36,166
у другой ведьмы, у луны, у элементов.

578
00:31:36,217 --> 00:31:38,034
Значит, по сути,
ты можешь открыть канал со мной.

579
00:31:38,085 --> 00:31:39,436
Что?

580
00:31:39,504 --> 00:31:40,670
Ну, я же один из элементов.

581
00:31:40,721 --> 00:31:43,473
То есть... разве человеческое тело
не состоит в основном из воды?

582
00:31:44,842 --> 00:31:46,876
Ты прав.

583
00:31:47,762 --> 00:31:50,397
Давай... посмотрим, что получится.

584
00:32:06,747 --> 00:32:09,399
Какого чёрта вы здесь делаете?

585
00:32:09,450 --> 00:32:10,667
Джереми!

586
00:32:10,734 --> 00:32:12,168
Что мой сын сказал тебе?

587
00:32:12,236 --> 00:32:14,204
Что он тебе сказал?

588
00:32:14,255 --> 00:32:16,623
Он сказал мне о вашей дочери.

589
00:32:16,707 --> 00:32:20,076
Я знаю, что она у Клауса, и я хочу
помочь вам вернуть её.

590
00:32:20,127 --> 00:32:21,711
Но мы должны действовать вместе.

591
00:32:21,762 --> 00:32:22,929
Пожалуйста.

592
00:32:23,014 --> 00:32:26,299
Это для твоей же пользы.

593
00:32:27,602 --> 00:32:30,053
Нет! Нет.

594
00:32:30,104 --> 00:32:31,271
Нет!

595
00:32:41,399 --> 00:32:42,932
Если мой сын пострадает

596
00:32:42,984 --> 00:32:46,736
из-за того, что ты сделала,
ты за это ответишь.

597
00:32:56,247 --> 00:32:58,448
Как ты?

598
00:32:59,917 --> 00:33:01,551
Всё хорошо.

599
00:33:02,837 --> 00:33:04,287
Что случилось?

600
00:33:05,840 --> 00:33:08,341
Он забрал мою силу.

601
00:33:34,151 --> 00:33:35,535
Он здесь.

602
00:33:49,717 --> 00:33:51,968
Тебе лучше уйти. Мне надо
поговорить с ним наедине.

603
00:33:52,019 --> 00:33:53,103
- Елена.
- Стефан, всё хорошо.

604
00:33:53,170 --> 00:33:54,504
Он не может войти в дом.

605
00:33:54,555 --> 00:33:58,174
Знаете, может, я и не могу зайти...

606
00:33:59,477 --> 00:34:01,844
Но я очень терпелив.

607
00:34:01,896 --> 00:34:04,781
Я подожду вас снаружи.

608
00:34:21,132 --> 00:34:23,383
Им не следовало так поступать.

609
00:34:23,467 --> 00:34:24,384
Сделке конец.

610
00:34:24,468 --> 00:34:25,635
Я хочу заключить новую.

611
00:34:25,703 --> 00:34:28,805
У тебя нет никаких козырей,
чтобы затевать переговоры.

612
00:34:38,065 --> 00:34:41,434
Хотела бы я посмотреть, чем ты
заманишь Клауса в Мистик Фоллс

613
00:34:41,519 --> 00:34:43,653
после того, как двойник
истечёт кровью и умрёт.

614
00:34:43,721 --> 00:34:44,988
Стефан не позволит тебе умереть.

615
00:34:45,055 --> 00:34:46,322
Нет, не позволит.

616
00:34:46,390 --> 00:34:48,942
Он напоит меня своей кровью
и исцелит,

617
00:34:49,026 --> 00:34:50,777
а потом я убью себя
и стану вампиром,

618
00:34:50,861 --> 00:34:52,328
так же, как сделала Кэтрин.

619
00:34:54,465 --> 00:34:56,533
И если ты не хочешь,
чтобы история повторилась,

620
00:34:56,584 --> 00:35:00,787
обещай мне то же,
что прежде... обещай...

621
00:35:00,871 --> 00:35:03,089
что не причинишь вред тем, кого я люблю.

622
00:35:03,174 --> 00:35:04,674
Даже, если они причинили вред тебе.

623
00:35:11,265 --> 00:35:14,184
Прости, Елена.

624
00:35:17,772 --> 00:35:20,106
Но я не позволю себя провести.

625
00:35:34,572 --> 00:35:35,955
Нет!

626
00:35:43,047 --> 00:35:46,466
Да, я согласен на твои условия.

627
00:35:46,550 --> 00:35:47,467
Позволь мне исцелить тебя.

628
00:35:47,551 --> 00:35:49,803
Дай мне слово!

629
00:35:49,887 --> 00:35:51,671
Даю слово.

630
00:36:16,480 --> 00:36:22,452
Маленькое дополнение.
Не стоит вынимать кинжал.

631
00:36:30,536 --> 00:36:33,121
Куда пропал Джон?

632
00:36:34,673 --> 00:36:37,425
Вероятно, он там, куда сбежали
и все остальные.

633
00:36:37,493 --> 00:36:40,879
Послушай, Дженна...

634
00:36:40,963 --> 00:36:42,464
Прости за сегодняшний вечер...

635
00:36:42,515 --> 00:36:43,898
Что случилось с Изабель?

636
00:36:45,184 --> 00:36:47,102
Знаешь, Джону не нужно было
заводить этот разговор.

637
00:36:47,169 --> 00:36:49,020
Это не ответ.

638
00:36:49,105 --> 00:36:50,472
Он просто пытается 
создать проблему.

639
00:36:50,523 --> 00:36:52,056
Это тоже не ответ.

640
00:36:52,141 --> 00:36:53,475
Я не могу говорить об этом, Дженна.

641
00:36:53,526 --> 00:36:55,610
Не могу отделаться от мысли,
что дело во мне.

642
00:36:55,677 --> 00:36:58,062
Может, я всё придумываю.

643
00:36:58,147 --> 00:37:00,148
Мне следовало бы доверять тебе.

644
00:37:00,199 --> 00:37:03,735
Иначе, что это за отношения, верно?

645
00:37:03,819 --> 00:37:06,354
Но теперь я думаю, что если Джон прав,

646
00:37:06,405 --> 00:37:09,340
что если ты нечестен со мной?

647
00:37:09,408 --> 00:37:14,295
Так как... ты честен?

648
00:37:24,340 --> 00:37:26,841
Понятно, ладно.

649
00:37:32,348 --> 00:37:34,482
Это и был ответ.

650
00:37:41,440 --> 00:37:43,691
Да, неловко получилось.

651
00:37:50,783 --> 00:37:52,750
Знаешь, я могу внести ясность
в эту историю

652
00:37:52,835 --> 00:37:56,137
с Изабель завтра, если пожелаешь.

653
00:37:56,205 --> 00:37:58,289
Или могу не вносить.

654
00:38:09,635 --> 00:38:10,635
Хочешь его?

655
00:38:10,719 --> 00:38:12,020
Бери.

656
00:38:12,087 --> 00:38:13,605
Оно твоё.

657
00:38:13,689 --> 00:38:15,974
А после того, что ты сделал с Дэймоном...

658
00:38:18,427 --> 00:38:20,979
оно пригодится тебе больше, чем мне.

659
00:38:35,777 --> 00:38:38,112
Что тут у нас?

660
00:38:38,163 --> 00:38:40,331
Лунный камешек величиной с кусок мыла.

661
00:38:40,416 --> 00:38:43,218
Я за ним присмотрю.

662
00:38:43,285 --> 00:38:44,385
Так, вот и всё.

663
00:38:44,453 --> 00:38:47,472
Значит, пока кинжал в нём,

664
00:38:47,556 --> 00:38:49,624
он остаётся покойником.

665
00:38:49,675 --> 00:38:51,226
В полной мере.

666
00:38:51,293 --> 00:38:55,146
Ладно, тогда...
Попрощаемся.

667
00:38:56,465 --> 00:39:00,635
Знаете, парни, если хотите,
чтобы я боролась, я буду бороться.

668
00:39:00,686 --> 00:39:02,987
Но если мы в деле,

669
00:39:03,072 --> 00:39:05,273
вы больше не скроете от меня ничего.

670
00:39:05,324 --> 00:39:08,443
С этого момента мы делаем
всё по-моему.

671
00:39:11,163 --> 00:39:13,331
Что ж, это справедливо.

672
00:39:16,151 --> 00:39:17,619
Хорошо.

673
00:39:18,987 --> 00:39:20,338
Хорошо.

674
00:39:23,042 --> 00:39:25,927
Она как будто изменила своё мнение.

675
00:39:25,994 --> 00:39:27,378
Как ты с ней это проделал?

676
00:39:27,463 --> 00:39:30,465
Я посвятил её в одну историю

677
00:39:30,516 --> 00:39:33,601
про то, как я принимал
неправильные решения,

678
00:39:33,669 --> 00:39:35,937
и как кое-кто показал мне,
что существует лучший путь.

679
00:39:36,004 --> 00:39:37,939
Лекси?

680
00:39:38,006 --> 00:39:39,941
Да.

681
00:39:40,960 --> 00:39:42,944
Помнишь её?

682
00:39:57,025 --> 00:39:59,193
Куда-то уезжаешь?

683
00:40:03,048 --> 00:40:05,800
Ты, должно быть, та вампирша,
которой, по слухам,
так недоволен мой братец.

684
00:40:05,867 --> 00:40:07,635
Я и есть.

685
00:40:07,703 --> 00:40:11,539
А ты, должно быть, братец,
который ненавидит его.

686
00:40:14,643 --> 00:40:17,545
Мы под гнётом
несчастливых обстоятельств.

687
00:40:17,596 --> 00:40:20,715
Та ненависть, которую ты испытываешь
по отношению к брату...

688
00:40:20,816 --> 00:40:21,899
Ко всем...

689
00:40:21,984 --> 00:40:24,885
Ты думаешь, у тебя всё под контролем,
но это не так.

690
00:40:25,738 --> 00:40:27,655
Она отнимет всё лучшее,
что в тебе есть.

691
00:40:32,227 --> 00:40:34,061
Помоги ему.

692
00:40:35,397 --> 00:40:37,048
Ему это нужно.

693
00:40:38,167 --> 00:40:40,084
Я помогу ему.

694
00:40:47,909 --> 00:40:49,177
Энди?

695
00:40:49,244 --> 00:40:51,579
Я думал, ты ушла.

696
00:41:02,358 --> 00:41:04,058
Привет, Дэймон.

697
00:41:05,978 --> 00:41:08,112
У тебя есть халат?

698
00:41:12,868 --> 00:41:13,934
Как ты выбралась?

699
00:41:13,986 --> 00:41:18,072
Я знала, что если я стану
умолять тебя не убивать Элайджу,

700
00:41:18,123 --> 00:41:19,657
ты поступишь мне наперекор.

701
00:41:19,742 --> 00:41:23,745
Малоизвестный факт... Первородные могут
внушать другим вампирам.

702
00:41:23,796 --> 00:41:28,616
Но как только они умирают,
внушение перестаёт действовать.

703
00:41:28,667 --> 00:41:30,385
И ты знала?

704
00:41:30,452 --> 00:41:32,920
И я всё ещё здесь.

705
00:41:32,971 --> 00:41:34,639
Я не сбежала.

706
00:41:34,723 --> 00:41:36,758
Это то, что я имела ввиду, Дэймон.

707
00:41:36,809 --> 00:41:39,227
Я собираюсь помочь тебе.

708
00:41:42,731 --> 00:41:45,183
Так что?

709
00:41:45,267 --> 00:41:47,151
Халат принесёшь?

710
00:41:47,964 --> 00:41:49,749
Тайминг jeska www.Addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

711
00:41:49,759 --> 00:41:51,759
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10816/50186
