1
00:00:00,056 --> 00:00:01,368
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,369 --> 00:00:03,887
- Ты, должно быть, Елена.
- Как мы можем быть настолько похожи?

3
00:00:03,888 --> 00:00:05,170
Ты - двойник Петровой.

4
00:00:05,171 --> 00:00:06,541
Ты - ключ, позволяющий снять проклятие.

5
00:00:06,542 --> 00:00:08,772
- Проклятье солнца и луны?
- Клаус - большая проблема.

6
00:00:08,773 --> 00:00:10,495
Он из первого поколения вампиров.

7
00:00:10,496 --> 00:00:12,184
Старейший вампир всех времён и народов

8
00:00:12,185 --> 00:00:13,630
преследует меня?
- Элайджа.

9
00:00:13,631 --> 00:00:15,121
- Один из первородных.
- Он - легенда.

10
00:00:15,122 --> 00:00:16,578
Я готов предложить тебе сделку.

11
00:00:16,579 --> 00:00:17,490
Какую сделку?

12
00:00:17,491 --> 00:00:19,112
Мы с тобой вместе выманим Клауса,

13
00:00:19,113 --> 00:00:21,339
и я прослежу, чтобы твои друзья
не пострадали.

14
00:00:21,340 --> 00:00:22,548
- И что тогда?
- Тогда я убью его.

15
00:00:22,549 --> 00:00:26,285
Я тут с целью преподнести подарок.
То, чем можно убить первородного.

16
00:00:26,286 --> 00:00:28,459
Попытка убить Элайджу
равносильна самоубийству.

17
00:00:28,460 --> 00:00:29,880
Тебе это не удастся.

18
00:00:29,881 --> 00:00:31,983
Даже с кинжалом 
и горстью пепла белого дуба?

19
00:00:31,984 --> 00:00:34,017
Если ты убьёшь Элайджу, 
я навсегда тут застряну.

20
00:00:37,530 --> 00:00:39,022
Пока кинжал в нём,

21
00:00:39,023 --> 00:00:41,242
он остаётся покойником. 
- В полной мере.

22
00:00:41,243 --> 00:00:42,399
Как ты выбралась?

23
00:00:42,400 --> 00:00:44,783
Я знала, что если я стану 
умолять тебя не убивать Элайджу,

24
00:00:44,784 --> 00:00:46,162
ты поступишь мне наперекор.

25
00:00:46,163 --> 00:00:49,264
Как только первородные умирают,
внушение перестаёт действовать.

26
00:00:49,265 --> 00:00:51,086
Что Лука сказал тебе?

27
00:00:51,087 --> 00:00:54,159
О вашей дочери...
Я знаю, что она у Клауса.

28
00:00:54,160 --> 00:00:55,862
Я хочу помочь вам вернуть её.

29
00:00:57,331 --> 00:00:58,263
Нет!

30
00:00:59,594 --> 00:01:01,700
Он забрал мою силу.

31
00:01:07,079 --> 00:01:08,897
Стефан, мы опаздываем в школу.

32
00:01:08,898 --> 00:01:12,317
- Давай опоздаем.
- Стефан, это же школа.

33
00:01:12,318 --> 00:01:14,185
Та штука, о которой мы
всё время забываем?

34
00:01:14,186 --> 00:01:17,105
- Эй!
- Школа?

35
00:01:17,106 --> 00:01:19,574
Не знаю, о чём ты.

36
00:01:21,477 --> 00:01:24,613
- Стефан! Пять минут. Только пять минут.
- Пять минут?

37
00:01:32,154 --> 00:01:34,205
Доброе утро, Дэймон!

38
00:01:38,210 --> 00:01:40,011
Что ты здесь делаешь?
Я же велел тебе уйти.

39
00:01:40,012 --> 00:01:41,296
Да что с тобой?

40
00:01:41,297 --> 00:01:42,997
Ты теперь носишь её одежду?
Будто это сработает.

41
00:01:42,998 --> 00:01:45,550
Ты думаешь, я Кэтрин?

42
00:01:45,551 --> 00:01:49,187
С чего бы это?
Кэтрин ведь в гробнице!

43
00:01:50,339 --> 00:01:52,474
Ведь так?

44
00:01:55,511 --> 00:01:57,112
Какого чёрта здесь происходит?

45
00:01:57,113 --> 00:01:59,564
Я не знаю, это вы мне скажите.

46
00:01:59,565 --> 00:02:02,701
Так Кэтрин в гробнице или нет?

47
00:02:07,189 --> 00:02:08,907
Что ты делаешь?

48
00:02:08,908 --> 00:02:11,209
- Как ты могла так поступить?
- Стефан, мне больно!

49
00:02:11,210 --> 00:02:12,460
Прекрати, Кэтрин!

50
00:02:12,461 --> 00:02:15,863
Прекратить что?

51
00:02:15,864 --> 00:02:21,219
С каждым разом всё легче и легче
притворяться тобой.

52
00:02:24,039 --> 00:02:29,040
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e16 The House Guest / Гость в доме
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

53
00:02:31,597 --> 00:02:33,982
- Что она здесь делает?
- Когда мы убили Элайджу,

54
00:02:33,983 --> 00:02:35,984
внушение было снято,
и стерва вышла из гробницы.

55
00:02:35,985 --> 00:02:38,486
- Как такое возможно?
- Он первородный.

56
00:02:38,487 --> 00:02:40,822
У них много всяких особых способностей.

57
00:02:40,823 --> 00:02:43,074
Я не хочу, чтобы ты тут находилась.
Уберите её отсюда.

58
00:02:43,075 --> 00:02:44,909
Я нужна тебе, Елена.

59
00:02:44,910 --> 00:02:47,195
- Всем вам.
- Чёрта с два.

60
00:02:47,196 --> 00:02:50,348
Мы все хотим одного - 
убить Клауса.

61
00:02:50,349 --> 00:02:53,585
А вы всё ещё бегаете,
как безголовые цыплята,

62
00:02:53,586 --> 00:02:55,787
не зная, что делать.
- Мне не нужна твоя помощь,

63
00:02:55,788 --> 00:02:57,071
и я не хочу её.

64
00:02:57,072 --> 00:02:59,174
Невероятно глупо с твоей стороны.

65
00:02:59,175 --> 00:03:01,292
Ты знаешь, где Клаус?

66
00:03:01,293 --> 00:03:03,878
Когда он появится, как ты его узнаешь?

67
00:03:03,879 --> 00:03:06,931
Если знаешь - говори.
Иначе - убирайся прочь.

68
00:03:06,932 --> 00:03:08,916
Прекрасно. Тогда я прямо сейчас 
отправлюсь в гриль-бар

69
00:03:08,917 --> 00:03:12,308
и пообедаю... Может, тётя Дженна
сгодится на закуску.

70
00:03:15,691 --> 00:03:18,526
- Привет, Мэтт.
- Привет.

71
00:03:18,527 --> 00:03:19,927
Живая музыка?

72
00:03:19,928 --> 00:03:21,095
Да, дела идут не очень хорошо.

73
00:03:21,096 --> 00:03:22,597
Бар пытается остаться на плаву.

74
00:03:24,367 --> 00:03:26,201
Как и все мы.

75
00:03:26,202 --> 00:03:27,986
Как там Тайлер, ничего не слышала?

76
00:03:27,987 --> 00:03:30,705
Ни звука. А ты?

77
00:03:30,706 --> 00:03:32,457
Нет, с того момента, как он
заходил в бар поговорить.

78
00:03:32,458 --> 00:03:34,826
Я оставил ему миллион
сообщений на мобильном.

79
00:03:34,827 --> 00:03:36,628
Он заходил повидаться с тобой?

80
00:03:36,629 --> 00:03:38,997
- Что он сказал?
- Не много. Правда.

81
00:03:38,998 --> 00:03:41,466
Мне кажется,

82
00:03:41,467 --> 00:03:44,302
он хотел попрощаться,
не говоря "прощай" напрямую.
Я просто тогда не знал.

83
00:03:44,303 --> 00:03:46,755
И это всё?

84
00:03:46,756 --> 00:03:48,306
Да.

85
00:03:48,307 --> 00:03:50,091
Да, всё, Кэролайн.

86
00:03:50,092 --> 00:03:53,395
К чему всё это? Ты хочешь
мне что-то сказать?

87
00:03:53,396 --> 00:03:55,680
Да! Я...

88
00:03:55,681 --> 00:03:57,632
То есть, нет...

89
00:03:57,633 --> 00:03:59,634
Это не так просто.

90
00:03:59,635 --> 00:04:00,010
Я не понимаю!

91
00:04:00,012 --> 00:04:02,570
С каких это пор я могу выражать
свои чувства,

92
00:04:02,571 --> 00:04:04,105
а ты не можешь подобрать слова?

93
00:04:04,106 --> 00:04:06,408
Да, ты прав, прости.

94
00:04:06,409 --> 00:04:07,992
Ты знаешь, что я чувствую.

95
00:04:07,993 --> 00:04:09,977
Теперь твой черёд.

96
00:04:09,978 --> 00:04:12,146
Просто прими решение

97
00:04:12,147 --> 00:04:13,998
или оставь меня в покое.

98
00:04:20,539 --> 00:04:23,174
Почему она ещё здесь?

99
00:04:23,175 --> 00:04:24,342
Она же свободна.

100
00:04:24,343 --> 00:04:27,429
Хочет того же, что и мы...
Смерти Клауса.

101
00:04:27,430 --> 00:04:30,131
Может, она считает, что мы -
её единственный шанс.

102
00:04:30,132 --> 00:04:33,051
А может, она пытается заманить тебя
и Дэймона в свои сети.

103
00:04:33,052 --> 00:04:35,103
- Я хочу, чтобы она уехала.
- Как и я.

104
00:04:35,104 --> 00:04:38,306
Но, как ты заметила, она осталась.

105
00:04:38,307 --> 00:04:39,891
Разве мы не должны хотя бы
попытаться выяснить, почему?

106
00:04:39,892 --> 00:04:41,843
Как? Она только и делает, что врёт.

107
00:04:41,844 --> 00:04:44,479
Слушай, мне, как и тебе,
это не нравится,
но в чём-то она права.

108
00:04:44,480 --> 00:04:47,115
Мы ничего не знаем о Клаусе.
А она знает.

109
00:04:47,116 --> 00:04:48,783
Да, но это не значит, что я хочу,

110
00:04:48,784 --> 00:04:51,569
чтобы она ночевала по соседству с тобой.

111
00:04:54,790 --> 00:04:57,525
Тогда нам лучше сегодня остаться у тебя.

112
00:04:57,526 --> 00:05:00,545
Не получится. 
Я позвала Бонни и Кэролайн.

113
00:05:00,546 --> 00:05:02,864
Бонни напугана из-за того,
что утратила силу,

114
00:05:02,865 --> 00:05:06,167
а Кэролайн переживает
очередную драму из-за Мэтта.

115
00:05:06,168 --> 00:05:09,871
Будет что-то вроде девичника.

116
00:05:09,872 --> 00:05:12,974
Может, и Кэтрин к нам присоединится.

117
00:05:14,209 --> 00:05:16,344
Идём.

118
00:05:24,286 --> 00:05:27,272
Горелое мясо.

119
00:05:28,357 --> 00:05:30,191
Если ты пытаешься заполучить кинжал,

120
00:05:30,192 --> 00:05:32,277
зря теряешь время.
Его не уничтожить.

121
00:05:32,278 --> 00:05:33,611
Серьёзно?

122
00:05:33,612 --> 00:05:36,865
Откуда ты столько
знаешь о первородных?

123
00:05:36,866 --> 00:05:38,500
Побегай 500 лет от одного из них.

124
00:05:38,501 --> 00:05:40,835
Тогда почему, когда я рассказал
о плане убить Элайджу,

125
00:05:40,836 --> 00:05:42,504
ты не предупредила, что я могу умереть,

126
00:05:42,505 --> 00:05:44,205
если использую кинжал?

127
00:05:44,206 --> 00:05:47,675
Правил так много.
И все такие запутанные.

128
00:05:47,676 --> 00:05:49,961
Ты знала, что я умру?

129
00:05:49,962 --> 00:05:53,765
Элайджа раскрыл тебе свой план?
У него был кинжал,
чтобы уничтожить Клауса?

130
00:05:54,967 --> 00:05:56,885
Почему ты всё ещё здесь?

131
00:05:56,886 --> 00:05:59,687
Потому что ты не можешь
заставить меня уехать.

132
00:06:00,973 --> 00:06:02,857
Ты не посмеешь.

133
00:06:02,858 --> 00:06:04,943
О, ещё как посмею.

134
00:06:06,111 --> 00:06:07,979
Дэймон, пораскинь мозгами.

135
00:06:07,980 --> 00:06:09,864
Я желаю Клаусу смерти так же, как и ты.

136
00:06:09,865 --> 00:06:11,616
Более того.

137
00:06:11,617 --> 00:06:13,401
Если бы я соврала насчёт помощи,

138
00:06:13,402 --> 00:06:16,271
сейчас я была бы уже далеко, согласен?

139
00:06:16,272 --> 00:06:18,439
Можешь меня ненавидеть.

140
00:06:18,440 --> 00:06:20,825
Но мы хотим одного и того же.

141
00:06:20,826 --> 00:06:22,544
А тебе известно...

142
00:06:22,545 --> 00:06:25,413
что я всегда добиваюсь своего.

143
00:06:33,556 --> 00:06:35,340
Я хотела выбраться из гробницы.

144
00:06:35,341 --> 00:06:38,059
Неважно за чей счёт.

145
00:06:38,060 --> 00:06:40,461
Разумеется, я знала, что ты умрёшь.

146
00:06:41,513 --> 00:06:43,898
Она выбралась из гробницы?

147
00:06:43,899 --> 00:06:45,350
Да, и мы с этим разберёмся.

148
00:06:45,351 --> 00:06:46,351
Просто будь очень осторожна.

149
00:06:46,352 --> 00:06:47,635
Она слишком хорошо

150
00:06:47,636 --> 00:06:49,237
научилась изображать Елену.

151
00:06:49,238 --> 00:06:50,471
Так как Кэтрин всё ещё рядом,

152
00:06:50,472 --> 00:06:52,073
нам нужно найти способ
вернуть твои силы.

153
00:06:53,242 --> 00:06:54,909
Послушайте, я хочу привлечь
семейство Мартинов  на нашу сторону.

154
00:06:54,910 --> 00:06:56,444
Надо найти способ действовать сообща,

155
00:06:56,445 --> 00:06:58,029
теперь, когда Элайджа вышел из игры.

156
00:06:58,030 --> 00:06:59,981
Исключено. Они нас ненавидят.

157
00:06:59,982 --> 00:07:02,483
Либо мы склоним их на свою сторону,
либо кто-то погибнет.

158
00:07:02,484 --> 00:07:07,154
Сможешь убедить их 
поговорить с нами вежливо?

159
00:07:07,155 --> 00:07:08,756
Я попробую.

160
00:07:08,757 --> 00:07:10,258
Спасибо. Держите меня в курсе.

161
00:07:10,259 --> 00:07:13,011
Ладно. Мне нужно на урок.

162
00:07:13,012 --> 00:07:15,096
Хорошо, увидимся.

163
00:07:15,097 --> 00:07:17,348
Да ладно тебе.

164
00:07:17,349 --> 00:07:19,717
Елены здесь нет.

165
00:07:24,023 --> 00:07:27,392
Я скоро ей скажу. Обещаю.

166
00:07:27,393 --> 00:07:30,028
Ладно.

167
00:07:30,029 --> 00:07:32,647
Всё плохо. Джон намекнул ей про Изабель,

168
00:07:32,648 --> 00:07:34,399
и теперь Дженна знает,
что я что-то скрываю.

169
00:07:34,400 --> 00:07:37,151
Джон расстанется с жизнью
на кухонном полу,
если не поостережётся.

170
00:07:37,152 --> 00:07:38,236
Ну, легче сказать, чем сделать.

171
00:07:38,237 --> 00:07:39,887
Я отдал ему кольцо.

172
00:07:39,888 --> 00:07:41,789
Так вот.

173
00:07:41,790 --> 00:07:44,025
Послушай, Дженна продолжает
расспрашивать про Изабель.

174
00:07:44,026 --> 00:07:45,493
Убили ли её?

175
00:07:45,494 --> 00:07:48,496
Почему не нашли тело?

176
00:07:48,497 --> 00:07:50,298
Сколько ещё она будет
оставаться в неведении?

177
00:07:51,366 --> 00:07:53,084
Думаешь, стоит рассказать ей правду?

178
00:07:53,085 --> 00:07:55,703
Мы не сможем быть вместе,
если я не расскажу ей.

179
00:07:55,704 --> 00:07:58,556
Это не честно по отношению к ней,
и совсем не о таких
отношениях я  мечтал.

180
00:07:58,557 --> 00:08:01,509
Не говоря уже о том, что неведение 
для неё всё опасней.

181
00:08:01,510 --> 00:08:04,595
Я просто думала, что это потерпит
хотя бы до тех пор,

182
00:08:04,596 --> 00:08:06,347
пока мы не разберёмся с Клаусом.

183
00:08:06,348 --> 00:08:08,549
И даже тогда,

184
00:08:08,550 --> 00:08:11,102
как рассказать кому-то о том,
что мы знаем?

185
00:08:11,103 --> 00:08:13,571
Как кто-либо сможет понять такое?

186
00:08:13,572 --> 00:08:16,658
Прости, что взваливаю это на тебя.

187
00:08:16,659 --> 00:08:19,577
Но я чувствую, что тут решать должна ты.

188
00:08:19,578 --> 00:08:23,064
И какое бы решение ты ни приняла,
я отнесусь к нему с уважением.

189
00:08:23,065 --> 00:08:27,368
Я хочу быть честен с ней.
А до тех пор -

190
00:08:27,369 --> 00:08:29,620
мы с Дженной порознь.

191
00:08:31,707 --> 00:08:33,591
Спасибо, что пришли.

192
00:08:33,592 --> 00:08:36,210
Я не хотел приходить. Но сын

193
00:08:36,211 --> 00:08:38,463
убедил, что вас необходимо выслушать.

194
00:08:38,464 --> 00:08:42,917
Бонни сказала, что у вас
есть информация об Элайдже.

195
00:08:42,918 --> 00:08:45,687
Элайджа мёртв. Мне жаль.

196
00:08:49,775 --> 00:08:52,977
Выслушайте меня.
Мы можем вам помочь.

197
00:08:52,978 --> 00:08:56,114
Мы знаем, что ваша дочь у Клауса.

198
00:08:56,115 --> 00:08:58,483
Прошу прощения за то,
каким образом я это выяснила,

199
00:08:58,484 --> 00:09:00,118
но хорошо, что мы теперь знаем об этом.

200
00:09:00,119 --> 00:09:03,204
Мы можем объединить усилия,
чтобы вернуть её.

201
00:09:03,205 --> 00:09:05,073
Как?

202
00:09:05,074 --> 00:09:07,241
Подозреваю, что у вас с Элайджей
был план, как убить Клауса.

203
00:09:07,242 --> 00:09:08,993
Я просто помогу осуществить его.

204
00:09:08,994 --> 00:09:13,715
Вы можете довериться нам.
Даю вам слово. Мы все даём слово.

205
00:09:20,672 --> 00:09:23,457
- Чем занимаешься?
- Не твое дело.

206
00:09:23,458 --> 00:09:25,593
Все ещё дуешься?

207
00:09:25,594 --> 00:09:28,646
Это дневники Гилберта?

208
00:09:30,349 --> 00:09:31,899
Как я могу помочь тебе,

209
00:09:31,900 --> 00:09:33,634
если ты не рассказываешь
мне о своих планах?

210
00:09:33,635 --> 00:09:34,852
Ты знаешь, где в этом городе
пару сотен лет назад

211
00:09:34,853 --> 00:09:37,071
сожгли кучку ведьм?

212
00:09:37,072 --> 00:09:38,656
Нет.

213
00:09:38,657 --> 00:09:41,692
Тогда ты не можешь помочь.

214
00:09:44,980 --> 00:09:47,331
Если тебя это утешит,

215
00:09:47,332 --> 00:09:50,068
я рада, что ты не умер.

216
00:09:54,823 --> 00:09:57,341
Эмили Беннет рассказывала
мне о сожжении.

217
00:09:57,342 --> 00:10:00,661
Это событие вошло в их фольклор.

218
00:10:00,662 --> 00:10:03,714
Если ведьма умирает
насильственной смертью,

219
00:10:03,715 --> 00:10:05,216
место, где она погибла,

220
00:10:05,217 --> 00:10:07,885
наполняется мистической силой.

221
00:10:07,886 --> 00:10:11,139
Думаю, Элайджа хотел найти это место.

222
00:10:11,140 --> 00:10:13,174
А что он собирался делать дальше,
когда найдёт его?

223
00:10:13,175 --> 00:10:15,226
Не знаю.

224
00:10:15,227 --> 00:10:17,278
И что сказали ведьмак с ведьмачонком?

225
00:10:17,279 --> 00:10:19,614
Она ещё здесь,

226
00:10:19,615 --> 00:10:21,182
цела и невредима?

227
00:10:21,183 --> 00:10:23,151
В последний раз повторяю, я хочу помочь.

228
00:10:23,152 --> 00:10:25,837
Можем мы обойтись без секретов?

229
00:10:27,039 --> 00:10:30,458
У Элайджи не было оружия,
чтобы убить Клауса.

230
00:10:30,459 --> 00:10:34,128
Но он считал, что если ведьмак
сможет найти источник
достаточной силы...

231
00:10:34,129 --> 00:10:38,499
Оно им и не понадобится.

232
00:10:38,500 --> 00:10:42,120
Вроде места,
где умерла сотня ведьм?

233
00:10:42,121 --> 00:10:44,755
Нам просто нужно его найти.

234
00:10:44,756 --> 00:10:46,257
А что, если они смогут
найти захоронение?

235
00:10:46,258 --> 00:10:48,759
Не найдут. Лука, мы неделями его искали.

236
00:10:48,760 --> 00:10:50,761
Но у нас нет запасного плана, папа,

237
00:10:50,762 --> 00:10:52,730
и мы должны сделать всё возможное,
чтобы спасти Грету.

238
00:10:52,731 --> 00:10:54,765
Мы спасём её.

239
00:10:54,766 --> 00:10:56,767
Но ключ к спасению - Элайджа,

240
00:10:56,768 --> 00:10:58,186
а не Стефан с братом.

241
00:10:58,187 --> 00:11:01,389
Они наши враги.

242
00:11:01,390 --> 00:11:03,157
И с ними нужно разобраться.

243
00:11:03,158 --> 00:11:05,943
- Ты собираешься убить их?
- Нет.

244
00:11:05,944 --> 00:11:08,329
Предоставлю это Элайдже.

245
00:11:11,401 --> 00:11:13,920
Китайская еда или пицца?

246
00:11:13,921 --> 00:11:16,505
Ещё спрашиваешь.

247
00:11:16,506 --> 00:11:18,941
Я закажу.

248
00:11:21,461 --> 00:11:24,130
Давай я.

249
00:11:26,850 --> 00:11:29,936
Ты веришь, что Джонас честен с нами?

250
00:11:29,937 --> 00:11:32,188
Я не знаю чему верить.

251
00:11:32,189 --> 00:11:34,890
Думаю, он в растерянности.
Он не знает,

252
00:11:34,891 --> 00:11:36,258
кому можно доверять.

253
00:11:36,259 --> 00:11:37,777
Добро пожаловать в клуб.

254
00:11:37,778 --> 00:11:40,730
Что решим с кино?

255
00:11:40,731 --> 00:11:43,482
Может, «Дневник памяти»?

256
00:11:43,483 --> 00:11:45,234
Кэролайн, сколько раз ты уже
смотрела этот фильм?

257
00:11:45,235 --> 00:11:46,769
Так не в этом суть.

258
00:11:46,770 --> 00:11:48,454
Ну, да, то есть...

259
00:11:48,455 --> 00:11:50,289
Привет.

260
00:11:50,290 --> 00:11:52,291
Что происходит?

261
00:11:52,292 --> 00:11:55,044
У нас девичник.

262
00:11:58,815 --> 00:12:00,299
Как твои дела?

263
00:12:00,300 --> 00:12:03,302
Ты слышала о моей размолвке с Риком.

264
00:12:03,303 --> 00:12:04,804
Он ужасно себя чувствует.

265
00:12:04,805 --> 00:12:07,340
Это какая-то завуалированная
попытка утешить меня?

266
00:12:07,341 --> 00:12:11,661
Нет, просто у нас тут
девчачья тусовка.

267
00:12:11,662 --> 00:12:15,231
И, если вдруг захочешь
поговорить, мы здесь...

268
00:12:15,232 --> 00:12:17,416
Просто мне нет равных

269
00:12:17,417 --> 00:12:19,402
в заведении романов
со счастливым концом.

270
00:12:19,403 --> 00:12:21,654
И у тебя тоже всё плохо?

271
00:12:21,655 --> 00:12:23,105
Ты даже представить себе
не можешь насколько.

272
00:12:23,106 --> 00:12:25,140
Тогда ладно.

273
00:12:25,141 --> 00:12:26,525
Это всё из-за Изабель,

274
00:12:26,526 --> 00:12:30,979
он что-то скрывает от меня.

275
00:12:30,980 --> 00:12:32,865
Я побуду адвокатом дьявола.

276
00:12:32,866 --> 00:12:36,118
А вдруг есть веская причина,
по которой он молчит.

277
00:12:36,119 --> 00:12:38,537
Может, он просто пытается тебя защитить.

278
00:12:38,538 --> 00:12:41,040
Это не ему решать.

279
00:12:41,041 --> 00:12:43,209
Я имею право знать правду.
Каждый его имеет.

280
00:12:43,210 --> 00:12:45,628
Иногда она тяжелее, чем кажется.

281
00:12:45,629 --> 00:12:49,048
Вовсе нет, если это тот,
кто тебе не безразличен.

282
00:12:51,601 --> 00:12:54,637
Знаете, что нам нужно?

283
00:12:54,638 --> 00:12:57,857
Танцы. Сегодня в баре выступает группа.

284
00:12:57,858 --> 00:13:00,559
- Я иду.
- И я.

285
00:13:00,560 --> 00:13:03,178
И я.

286
00:13:03,179 --> 00:13:05,781
Ты уверен?

287
00:13:05,782 --> 00:13:08,317
Я пошёл бы сам, если бы мог.

288
00:13:08,318 --> 00:13:10,352
Нет. У меня недостаточно сил,
чтобы послать тебя.

289
00:13:10,353 --> 00:13:13,072
Я справлюсь.

290
00:13:14,624 --> 00:13:16,409
Я буду на связи.

291
00:13:16,410 --> 00:13:18,661
Используй всю мою энергию.

292
00:13:18,662 --> 00:13:20,629
- Если почувствуешь слабость...
- Отец.

293
00:13:20,630 --> 00:13:23,349
Я хочу этого так же сильно, как ты.

294
00:13:31,925 --> 00:13:34,093
Сосредоточься на Элайдже.

295
00:13:34,094 --> 00:13:36,912
Представь его.

296
00:13:38,098 --> 00:13:40,015
Представил.

297
00:13:57,284 --> 00:13:59,902
Я в доме Сальваторе.

298
00:13:59,903 --> 00:14:02,738
Тело Элайджи должно быть здесь.

299
00:14:11,598 --> 00:14:12,915
Что ты видишь?

300
00:14:12,916 --> 00:14:15,184
Елену и Дэймона. Они читают.

301
00:14:15,185 --> 00:14:17,486
Хорошо.

302
00:14:20,524 --> 00:14:23,776
Если Элайджа там, ты почувствуешь его.

303
00:14:23,777 --> 00:14:25,528
Не отвлекайся.

304
00:14:32,903 --> 00:14:34,870
Что такое?

305
00:14:34,871 --> 00:14:37,940
Мне скучно.

306
00:14:40,610 --> 00:14:43,496
"Сегодня Совет забрал Эмили Беннет.

307
00:14:43,497 --> 00:14:45,280
Они похитили её из дома

308
00:14:45,281 --> 00:14:46,615
и отвели туда же,

309
00:14:46,616 --> 00:14:49,785
где несколько столетий назад
были сожжены её предки".

310
00:14:49,786 --> 00:14:53,506
Значит, Эмили погибла там же.

311
00:14:53,507 --> 00:14:55,341
Место указано?

312
00:14:55,342 --> 00:14:57,059
Нет.

313
00:14:57,060 --> 00:15:00,062
Знаешь, вся эта дружба, 
сотрудничество...

314
00:15:01,297 --> 00:15:03,349
Я на это не куплюсь.

315
00:15:03,350 --> 00:15:05,601
У меня нет причин лгать тебе, Дэймон.

316
00:15:05,602 --> 00:15:07,135
Врёшь.

317
00:15:07,136 --> 00:15:09,822
Я проголодалась.

318
00:15:09,823 --> 00:15:12,107
Я тебя в гости не звал.

319
00:15:12,108 --> 00:15:13,692
Сама сходи за едой.

320
00:15:37,384 --> 00:15:40,186
Здесь ничего интересного.

321
00:15:40,187 --> 00:15:43,105
Нашёл что-нибудь?

322
00:15:44,391 --> 00:15:47,693
Нет.

323
00:15:50,497 --> 00:15:52,648
Очень плохо.

324
00:15:52,649 --> 00:15:54,950
Да уж, дело дрянь.

325
00:16:19,709 --> 00:16:22,311
Елена борется со мной.

326
00:16:22,312 --> 00:16:24,430
Что не так?

327
00:16:24,431 --> 00:16:27,349
Она сильнее меня.

328
00:16:28,318 --> 00:16:30,903
Потому что это не Елена.

329
00:16:30,904 --> 00:16:34,323
Это Кэтрин Пирс. Лука... убей её.

330
00:16:35,742 --> 00:16:37,726
- Что?
- Она вампир.

331
00:16:37,727 --> 00:16:39,745
Найди кол и вонзи ей в сердце.

332
00:17:00,050 --> 00:17:02,918
Дэймон!

333
00:17:05,188 --> 00:17:07,056
Кэтрин!

334
00:17:17,949 --> 00:17:20,267
Что случилось?

335
00:17:21,820 --> 00:17:23,654
Дэймон...

336
00:17:25,707 --> 00:17:27,941
Лука, что происходит?

337
00:17:33,715 --> 00:17:36,250
Лука! Лука!

338
00:17:36,251 --> 00:17:38,335
Что ты делаешь?

339
00:17:38,336 --> 00:17:40,888
Отражаю атаку колдуна-психопата.

340
00:17:40,889 --> 00:17:43,623
Давай быстро дуй туда
и сделай что-нибудь.

341
00:17:44,459 --> 00:17:46,343
Сейчас же!

342
00:17:46,344 --> 00:17:48,645
Нет!

343
00:17:50,815 --> 00:17:52,983
Господи! Лука!

344
00:17:52,984 --> 00:17:54,852
Лука! Прости.

345
00:17:54,853 --> 00:17:55,969
Пожалуйста.

346
00:17:55,970 --> 00:17:57,404
Очнись, сын.

347
00:17:57,405 --> 00:17:58,522
Открой глаза.

348
00:18:15,757 --> 00:18:17,174
Лука!

349
00:18:29,837 --> 00:18:32,506
Я люблю тебя, мальчик мой!

350
00:19:01,719 --> 00:19:03,854
Мне нужно выпить.

351
00:19:06,724 --> 00:19:08,058
Привет, Мэтт.

352
00:19:12,063 --> 00:19:15,432
Неловкая ситуация.

353
00:19:21,022 --> 00:19:23,240
- Дженна.
- Не сегодня, Рик.

354
00:19:23,241 --> 00:19:27,277
Сегодня я променяла тебя
на сеньора Текилу.

355
00:19:27,278 --> 00:19:28,895
Да.

356
00:19:28,896 --> 00:19:31,778
Не думаю, что сеньор Текила
хорошо с тобой обойдётся.

357
00:19:31,779 --> 00:19:33,828
Тогда у вас много общего.

358
00:19:33,829 --> 00:19:35,413
Дженна, мне совсем не нравится,
что ты расстроена из-за меня.

359
00:19:35,414 --> 00:19:37,615
Сам виноват.

360
00:19:37,616 --> 00:19:39,550
Всё из-за того, что ты
что-то скрываешь от меня,

361
00:19:39,551 --> 00:19:41,085
считая, что я не смогу
с этим справиться...

362
00:19:41,086 --> 00:19:42,970
Ты ошибаешься.

363
00:19:42,971 --> 00:19:44,722
Потому что ещё год назад
я только закончила колледж,

364
00:19:44,723 --> 00:19:46,524
курила много травки

365
00:19:46,525 --> 00:19:48,292
и была не способна ухаживать
даже за аквариумной рыбкой.

366
00:19:48,293 --> 00:19:51,979
А теперь я - родитель, так что, 
думаю, я со всем справлюсь, Рик.

367
00:19:51,980 --> 00:19:53,064
Дженна...

368
00:19:53,065 --> 00:19:55,132
Он сказал, что всё зависит от тебя.

369
00:19:55,133 --> 00:19:57,485
Да, но я ничего не могу поделать.

370
00:19:57,486 --> 00:20:01,155
Почему? Ты только и говоришь о том,
как много он для тебя значит.

371
00:20:01,156 --> 00:20:03,974
Да, но у меня по-прежнему
так много секретов.

372
00:20:05,127 --> 00:20:07,978
У Аларика та же проблема с Дженной.

373
00:20:07,979 --> 00:20:10,448
А может, мы ошибаемся.

374
00:20:10,449 --> 00:20:12,149
Мы пытаемся защитить тех,
кого любим,

375
00:20:12,150 --> 00:20:13,668
скрывая от них всё,

376
00:20:13,669 --> 00:20:15,453
но, в конце концов, всё равно
делаем им больно.

377
00:20:26,832 --> 00:20:29,967
Что ты делаешь?

378
00:20:29,968 --> 00:20:31,102
Что она делает?

379
00:20:31,103 --> 00:20:33,638
Всем привет.

380
00:20:33,639 --> 00:20:36,808
Давайте похлопаем ребятам!

381
00:20:36,809 --> 00:20:37,842
Разве они не потрясающие?

382
00:20:37,843 --> 00:20:40,344
Это добром не кончится.

383
00:20:40,345 --> 00:20:43,564
Тут есть один парень.

384
00:20:43,565 --> 00:20:44,782
И...

385
00:20:44,783 --> 00:20:49,203
он попросил меня сказать ему,
что я к нему чувствую.

386
00:20:49,204 --> 00:20:51,322
Будто это так просто.

387
00:20:51,323 --> 00:20:53,324
Знаете,

388
00:20:53,325 --> 00:20:54,742
то, что я много говорю,
не значит, что я всегда знаю,

389
00:20:54,743 --> 00:20:57,879
о чём говорить.

390
00:20:57,880 --> 00:21:01,699
Вот сейчас, я нервничаю

391
00:21:01,700 --> 00:21:06,337
и не знаю, как выразить
свои чувства.

392
00:21:06,338 --> 00:21:08,806
Но я могу спеть.

393
00:21:08,807 --> 00:21:12,042
Да! Да.

394
00:21:12,043 --> 00:21:14,896
Знаете что, я спою.

395
00:21:14,897 --> 00:21:16,764
Хватит, уйдите со сцены.

396
00:21:16,765 --> 00:21:19,267
Ты воплотишь в жизнь
мои мечты стать рок-звездой,

397
00:21:19,268 --> 00:21:20,902
я буду петь, а группа - играть.

398
00:21:22,571 --> 00:21:25,323
Что будем петь?

399
00:21:44,042 --> 00:21:45,793
Хорошо поёт.

400
00:21:45,794 --> 00:21:47,712
Ага.

401
00:22:55,480 --> 00:22:57,448
Мэтт, я...

402
00:23:51,697 --> 00:23:53,870
Ты убил его!

403
00:23:53,871 --> 00:23:55,421
Он умер, и у меня
больше никого не осталось.

404
00:23:56,202 --> 00:23:58,887
И скоро ты познакомишься
с этим чувством.

405
00:24:25,043 --> 00:24:26,627
Держи.

406
00:24:31,466 --> 00:24:33,917
Какого чёрта?

407
00:24:33,918 --> 00:24:36,970
Это за то, что не сказала
мне про кинжал.

408
00:24:36,971 --> 00:24:40,173
В следующий раз...

409
00:24:40,174 --> 00:24:41,775
Он проткнёт твоё сердце.

410
00:24:41,776 --> 00:24:44,211
И так ты обращаешься с тем,

411
00:24:45,947 --> 00:24:48,232
кто пытается тебе помочь?
- Хочешь помочь?

412
00:24:48,233 --> 00:24:49,650
Говори.

413
00:24:49,651 --> 00:24:51,785
С радостью, но тебе не понравится.

414
00:24:51,786 --> 00:24:53,487
А ты попробуй.

415
00:24:53,488 --> 00:24:57,524
Ладно. Джон Гилберт и Изабель хотят,
чтобы вы со Стефаном

416
00:24:57,525 --> 00:24:59,376
не вмешивались в жизнь Елены.

417
00:24:59,377 --> 00:25:01,628
Это уже давно известно.

418
00:25:01,629 --> 00:25:03,464
Только не то, что он
предложил мне сделку.

419
00:25:04,833 --> 00:25:07,301
Он знал, что после смерти Элайджи
я смогу выбраться из гробницы,

420
00:25:07,302 --> 00:25:10,921
и он предложил мне самой выбирать.

421
00:25:10,922 --> 00:25:12,556
Либо я останусь и помогу
разобраться с Клаусом,

422
00:25:12,557 --> 00:25:14,508
либо он убьёт Стефана.

423
00:25:14,509 --> 00:25:16,593
Но он всё же пытался убить меня.

424
00:25:16,594 --> 00:25:18,262
Именно.

425
00:25:18,263 --> 00:25:20,981
Это входило в сделку.
Я могла выбрать лишь одного из вас.

426
00:25:20,982 --> 00:25:25,235
И ты выбрала Стефана.

427
00:25:29,274 --> 00:25:31,859
Конечно же.

428
00:25:31,860 --> 00:25:33,660
Ты хотел услышать правду, Дэймон.

429
00:25:35,897 --> 00:25:37,865
Или лучше бы я соврала?

430
00:25:49,344 --> 00:25:51,211
Простите.

431
00:25:51,212 --> 00:25:53,246
Прости, Елена.

432
00:25:58,052 --> 00:26:00,086
Знаешь, мне вообще-то нужно 
возвращаться к работе.

433
00:26:00,087 --> 00:26:02,606
Разумеется.

434
00:26:02,607 --> 00:26:06,193
Не стоит. Там Кэролайн и Мэтт.

435
00:26:06,194 --> 00:26:08,362
- В туалете? 
- Ну, если они счастливы,

436
00:26:08,363 --> 00:26:11,198
то и я счастлива.
- Кстати,

437
00:26:11,199 --> 00:26:12,783
к слову о счастье,

438
00:26:12,784 --> 00:26:15,652
тебя бы взбесило, если бы я
начала встречаться с твоим братом?

439
00:26:18,489 --> 00:26:20,607
Ты влюблена в моего брата?

440
00:26:20,608 --> 00:26:22,960
Знаю, это странно,

441
00:26:22,961 --> 00:26:27,047
но он стал таким положительным, сильным.
Я счастлива с ним.

442
00:26:28,499 --> 00:26:30,751
И я совершенно не представляю,
что ты думаешь...

443
00:26:30,752 --> 00:26:32,586
прямо сейчас.

444
00:26:32,587 --> 00:26:36,673
Думаю, что...

445
00:26:36,674 --> 00:26:42,128
мой брат перенёс за свою жизнь
столько боли,

446
00:26:42,129 --> 00:26:44,014
сколько хватило бы на сотню людей,

447
00:26:45,516 --> 00:26:49,269
И он заслуживает такую
чудесную девушку, как ты.

448
00:26:49,270 --> 00:26:51,572
Правда?

449
00:26:52,607 --> 00:26:54,992
Правда.

450
00:27:06,704 --> 00:27:09,155
Привет, Стефан, я в баре.

451
00:27:09,156 --> 00:27:12,492
Я тебя не слышу. Подожди...

452
00:27:32,513 --> 00:27:33,780
Куда собрался?

453
00:27:33,781 --> 00:27:36,233
Лука Мартин мёртв.
Его отец ищет Елену.

454
00:27:36,234 --> 00:27:37,784
Я пойду с тобой.

455
00:27:37,785 --> 00:27:39,987
- Нет, не пойдёшь.
- Постой.

456
00:27:39,988 --> 00:27:42,489
Мне твоя помощь не нужна.
Я не хочу, чтобы ты помогала.

457
00:27:42,490 --> 00:27:44,825
Мне известно, что нам
предстоит сделать, Дэймон.

458
00:27:44,826 --> 00:27:46,460
И тебе придётся позволить мне это.

459
00:27:48,195 --> 00:27:51,498
Доктор Мартин. Что с вами?

460
00:27:51,499 --> 00:27:53,583
Где она?

461
00:27:53,584 --> 00:27:55,302
Не понимаю.

462
00:27:55,303 --> 00:27:57,137
Мой сын мёртв.

463
00:27:57,138 --> 00:28:00,057
Что бы вы ни считали
нужным сейчас сделать,

464
00:28:00,058 --> 00:28:01,475
есть выход лучше.

465
00:28:01,476 --> 00:28:04,645
Они убили Элайджу, убили Луку.

466
00:28:04,646 --> 00:28:07,397
И мой единственный шанс
вернуть свою дочь - заполучить Елену.

467
00:28:07,398 --> 00:28:09,232
Нет. Нет, доктор Мартин.

468
00:28:12,403 --> 00:28:14,104
Где она?

469
00:28:14,105 --> 00:28:16,273
Не знаю. Я не видела её.

470
00:28:25,917 --> 00:28:27,868
Что за чёрт?

471
00:28:35,093 --> 00:28:38,178
- Электричество отключилось.
- Даже к лучшему.

472
00:28:38,179 --> 00:28:41,431
Я бы хотел, но, вероятно, мне стоит...

473
00:28:54,696 --> 00:28:56,113
Эй!

474
00:28:56,114 --> 00:28:58,482
- У нас проблема.
- Что происходит?

475
00:28:58,483 --> 00:29:00,033
Джонас здесь, он ищет Елену.

476
00:29:00,034 --> 00:29:01,434
Господи!

477
00:29:01,435 --> 00:29:03,403
У нас есть план, но мне нужно
вытащить отсюда Елену.

478
00:29:03,404 --> 00:29:06,373
Что я могу сделать?

479
00:29:06,374 --> 00:29:07,941
- Пора выбираться отсюда.
- Я должна найти Елену.

480
00:29:07,942 --> 00:29:09,826
Она со Стефаном, с ней всё нормально.

481
00:29:09,827 --> 00:29:12,579
Никто отсюда не выйдет,
пока я её не получу.

482
00:29:12,580 --> 00:29:14,164
Не делайте этого. Прошу, не надо.

483
00:29:33,267 --> 00:29:36,236
Бонни! Эй, Бонни!

484
00:29:36,237 --> 00:29:38,155
Бонни!

485
00:29:40,691 --> 00:29:42,442
Пошли. Давай.

486
00:29:46,497 --> 00:29:49,583
Доктор Мартин! Мне жаль, что Лука погиб.

487
00:29:49,584 --> 00:29:52,119
Я совсем не хотела, чтобы так вышло,

488
00:29:52,120 --> 00:29:55,288
но... хотя бы позвольте нам
помочь вам вернуть дочь.

489
00:29:55,289 --> 00:29:56,957
Только Элайджа мог сделать это.

490
00:29:56,958 --> 00:29:58,825
Вам не нужен Элайджа.

491
00:30:16,778 --> 00:30:18,945
Кэролайн!

492
00:30:18,946 --> 00:30:20,781
Отвали от неё!

493
00:30:20,782 --> 00:30:22,866
Мэтт, нет!

494
00:30:28,739 --> 00:30:31,825
Мэтт! Нет!

495
00:30:39,978 --> 00:30:42,313
Мэтт! Мэтт!

496
00:30:42,314 --> 00:30:44,699
О боже мой!

497
00:30:44,700 --> 00:30:47,201
Ладно...

498
00:30:48,937 --> 00:30:52,039
Просто дыши, Кэролайн... дыши.

499
00:31:02,334 --> 00:31:05,419
Ты должен пить.
Пожалуйста. Прошу.

500
00:31:13,512 --> 00:31:14,628
Лука...

501
00:31:14,629 --> 00:31:16,914
Поверить не могу, что он умер.

502
00:31:16,915 --> 00:31:18,899
После того, что мы с ним сделали.

503
00:31:18,900 --> 00:31:20,985
Нет, после того, что он сделал с тобой.

504
00:31:20,986 --> 00:31:24,238
Послушай, мне жаль. Я знаю,
ты переживаешь из-за всего этого,

505
00:31:24,239 --> 00:31:25,305
но я - нет.

506
00:31:25,306 --> 00:31:28,526
Я никак не смогла помочь.

507
00:31:28,527 --> 00:31:30,578
Я была бесполезна.

508
00:31:30,579 --> 00:31:32,329
Мне это ненавистно.

509
00:31:33,832 --> 00:31:36,484
- Слава Богу.
- Ещё не всё кончено.

510
00:31:36,485 --> 00:31:40,538
- Что происходит?
- Он объяснит.

511
00:31:41,656 --> 00:31:44,375
Когда вы пришли домой?

512
00:31:44,376 --> 00:31:46,660
- Несколько минут назад.
- Вы проверили дом?

513
00:31:46,661 --> 00:31:48,763
Зачем нам проверять дом?

514
00:32:20,912 --> 00:32:23,130
Всегда пожалуйста.

515
00:32:29,171 --> 00:32:31,422
Ты не должна была убивать его!

516
00:32:31,423 --> 00:32:33,641
Нет, мы должны были.

517
00:32:51,326 --> 00:32:53,027
Отвали!

518
00:33:08,981 --> 00:33:10,682
Как вы её на это уговорили?

519
00:33:10,683 --> 00:33:13,702
Никак. Это её идея.

520
00:33:13,703 --> 00:33:15,904
Это... нехорошо.

521
00:33:15,905 --> 00:33:19,491
Нет, совсем нехорошо.

522
00:33:19,492 --> 00:33:21,910
Всё в порядке.

523
00:33:21,911 --> 00:33:24,796
Думаю, ты хочешь получить это обратно.

524
00:33:24,797 --> 00:33:26,798
Но твоему медальончику

525
00:33:26,799 --> 00:33:28,633
потребуется хорошая чистка.

526
00:33:31,587 --> 00:33:35,006
Выведите её отсюда,
пока Дженна не вернулась.

527
00:33:36,509 --> 00:33:38,477
Это всё, что ты можешь мне сказать?

528
00:33:39,645 --> 00:33:42,147
Моё отношение к тебе не изменилось.

529
00:33:42,148 --> 00:33:45,233
Если честно, то и ты мне
не очень нравишься.

530
00:33:45,234 --> 00:33:48,236
И вообще я бы обрадовалась
твоей смерти,

531
00:33:48,237 --> 00:33:50,322
но если мы хотим победить Клауса,

532
00:33:50,323 --> 00:33:52,073
ты, так уж сложилось, нужна нам живой.

533
00:33:52,074 --> 00:33:55,226
Так что, я тебе - не угроза, Елена.

534
00:33:55,227 --> 00:33:57,112
Если вы ещё можете верить во что-то,

535
00:33:57,113 --> 00:33:59,347
поверьте в это.

536
00:34:02,702 --> 00:34:06,254
Спасибо, что подвёз.

537
00:34:06,255 --> 00:34:08,373
Там было какое-то сумасшествие.

538
00:34:08,374 --> 00:34:11,242
Дженна, ты в порядке?

539
00:34:12,244 --> 00:34:14,713
Послушай,

540
00:34:14,714 --> 00:34:16,598
Изабель умерла.

541
00:34:16,599 --> 00:34:19,217
Но её смерть не так проста,

542
00:34:19,218 --> 00:34:20,585
и я не могу тебе всё рассказать.

543
00:34:20,586 --> 00:34:23,305
Точнее, не мне тебе рассказывать.

544
00:34:23,306 --> 00:34:25,223
Ты можешь расстраиваться, 
ненавидеть меня.

545
00:34:25,224 --> 00:34:27,225
Я понимаю.

546
00:34:27,226 --> 00:34:30,812
Но просто знай, что я люблю тебя.

547
00:34:34,617 --> 00:34:38,102
Хотя бы это я могу сказать.

548
00:34:43,743 --> 00:34:46,995
Спокойной ночи, Рик.

549
00:34:48,998 --> 00:34:51,449
Спокойной ночи.

550
00:35:00,793 --> 00:35:02,210
Привет.

551
00:35:02,211 --> 00:35:03,562
Вот ты  и дома.

552
00:35:03,563 --> 00:35:05,764
Вечер был очень странным.

553
00:35:05,765 --> 00:35:08,733
Это точно.

554
00:35:08,734 --> 00:35:10,118
Я беспокоюсь за тебя.

555
00:35:10,119 --> 00:35:11,903
Не надо.

556
00:35:11,904 --> 00:35:13,939
Нет, я серьёзно, Бонни.

557
00:35:13,940 --> 00:35:16,608
Единственный ведьмак, который
мог вернуть твою силу, умер,

558
00:35:16,609 --> 00:35:19,194
и, думаю, тебе с этим
не легко смириться,

559
00:35:19,195 --> 00:35:22,998
но я хочу, чтобы ты знала, что я
буду с тобой, несмотря ни на что...

560
00:35:32,041 --> 00:35:34,626
Отрицание - ещё не самая плохая вещь.

561
00:35:43,970 --> 00:35:45,437
Это ты...

562
00:35:51,027 --> 00:35:53,278
Когда он схватил меня...

563
00:35:54,680 --> 00:35:58,533
Он вернул мне мою силу.

564
00:35:59,852 --> 00:36:02,153
И ещё кое-что.

565
00:36:02,154 --> 00:36:05,790
Джонас хочет, чтобы я убила Клауса.

566
00:36:07,359 --> 00:36:10,028
И он объяснил, как?

567
00:36:11,230 --> 00:36:13,048
Да.

568
00:36:13,049 --> 00:36:15,467
Объяснил.

569
00:36:19,138 --> 00:36:21,139
Знаешь, чего я не могу понять?

570
00:36:21,140 --> 00:36:22,824
Чего?

571
00:36:22,825 --> 00:36:25,310
Откуда в городе стало известно,
что Эмили Беннет - ведьма.

572
00:36:25,311 --> 00:36:27,646
По версии Джонатана Гилберта

573
00:36:27,647 --> 00:36:29,764
он был единственный, кто знал об этом.

574
00:36:29,765 --> 00:36:34,569
Я знаю, что он её не выдавал.

575
00:36:34,570 --> 00:36:36,855
Ещё столько надо выяснить.

576
00:36:36,856 --> 00:36:39,441
Она отбилась от рук, а я люблю
держать всё под контролем.

577
00:36:39,442 --> 00:36:42,193
Знаешь, чего я никак не могу понять?

578
00:36:42,194 --> 00:36:43,528
Какое мне дело?

579
00:36:43,529 --> 00:36:45,580
Почему ты не скажешь мне,
где искать место

580
00:36:45,581 --> 00:36:47,231
убийства ведьм.

581
00:36:47,232 --> 00:36:49,067
Потому что я понятия не имею.

582
00:36:49,068 --> 00:36:52,253
Ты знал, что Эмили Беннет
была ключом к моей гробнице.

583
00:36:52,254 --> 00:36:55,340
И что-то подсказывает мне,
что ты сделал всё возможное,

584
00:36:55,341 --> 00:36:56,758
чтобы обеспечить её безопасность,

585
00:36:56,759 --> 00:36:59,344
но не имеешь понятия, где её убили.

586
00:37:00,513 --> 00:37:02,931
Так кто сейчас врёт?

587
00:37:04,951 --> 00:37:08,219
- Сегодня ты сделал мне больно.
- Око за око.

588
00:37:08,220 --> 00:37:09,721
Ты был злым.

589
00:37:09,722 --> 00:37:11,523
И очень грубым.

590
00:37:11,524 --> 00:37:13,475
И страшным.

591
00:37:13,476 --> 00:37:15,426
Ты это заслужила.

592
00:37:15,427 --> 00:37:18,029
Мне нравится такой Дэймон.

593
00:37:18,030 --> 00:37:19,898
Кэтрин.

594
00:37:19,899 --> 00:37:25,954
Кэтрин, в этом доме шесть спален.

595
00:37:25,955 --> 00:37:28,289
Отправляйся в одну из них.

596
00:37:56,485 --> 00:37:58,403
Привет.

597
00:38:00,639 --> 00:38:03,808
Что за чёрт?

598
00:38:03,809 --> 00:38:06,828
Я помню твоё лицо...

599
00:38:06,829 --> 00:38:11,950
И кровь. Я пил твою кровь.

600
00:38:11,951 --> 00:38:13,518
Ты умирал.

601
00:38:13,519 --> 00:38:15,537
Моя кровь излечила тебя.

602
00:38:15,538 --> 00:38:17,455
Что значит "излечила"?

603
00:38:17,456 --> 00:38:19,924
Как твоя кровь может меня излечить?

604
00:38:21,210 --> 00:38:24,713
Потому что кровь вампиров лечит людей,

605
00:38:24,714 --> 00:38:27,766
а я одна из них.

606
00:38:27,767 --> 00:38:30,769
Я - вампир, Мэтт.

607
00:38:32,805 --> 00:38:34,105
Нет.

608
00:38:34,106 --> 00:38:35,690
Но всё будет хорошо,

609
00:38:35,691 --> 00:38:37,225
я тебе обо всём расскажу,

610
00:38:37,226 --> 00:38:39,728
и ты поймёшь, почему мне пришлось
всё от тебя скрывать,

611
00:38:39,729 --> 00:38:41,146
и у нас всё будет хорошо.

612
00:38:41,147 --> 00:38:42,530
У нас все будет хорошо?

613
00:38:42,531 --> 00:38:45,950
Да, потому что мы вместе
и любим друг друга.

614
00:38:47,686 --> 00:38:49,520
Вампиры.

615
00:38:49,521 --> 00:38:52,123
О боже.

616
00:38:55,211 --> 00:38:56,795
Викки. Боже, тогда в больнице,

617
00:38:56,796 --> 00:38:58,362
я думал, она бредит.

618
00:38:58,363 --> 00:38:59,380
Что?

619
00:38:59,381 --> 00:39:01,466
Викки, она знала про вампиров,

620
00:39:01,467 --> 00:39:04,052
а я...

621
00:39:07,206 --> 00:39:10,041
Что... вы сделали?

622
00:39:10,042 --> 00:39:12,844
Ничего. Ничего! Мэтт!

623
00:39:12,845 --> 00:39:15,180
Я должен уйти отсюда.

624
00:39:15,181 --> 00:39:18,433
Нет! Я не могу позволить тебе уйти!

625
00:39:18,434 --> 00:39:20,935
Что вы сделали с моей сестрой?

626
00:39:20,936 --> 00:39:23,221
Ничего! Ничего!
Я клянусь, тебе, ничего!

627
00:39:23,222 --> 00:39:24,889
- Что вы сделали?
- Ничего, Мэтт!

628
00:39:24,890 --> 00:39:27,325
Ты должен успокоиться, Мэтт!

629
00:39:29,895 --> 00:39:31,996
Джон и Джереми спят?

630
00:39:31,997 --> 00:39:35,250
Думаю, да.

631
00:39:35,251 --> 00:39:37,202
Если пойду спать прямо сейчас,

632
00:39:37,203 --> 00:39:39,087
есть шанс, что завтра
проснусь без похмелья.

633
00:39:41,373 --> 00:39:43,875
Это ещё кто?

634
00:39:55,904 --> 00:39:58,890
Здравствуй. Вы, должно быть, Дженна.

635
00:40:02,927 --> 00:40:03,978
Я...

636
00:40:04,479 --> 00:40:07,598
мать Елены.

637
00:40:10,786 --> 00:40:13,822
Изабель.

638
00:40:14,858 --> 00:40:18,038
Тайминг jeska, Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редактор knoppka, NiagaRA

639
00:40:18,048 --> 00:40:23,048
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: green_zone, cepylka, Xantipa, knoppka, NiagaRA, Little_Squirrel, julah, Firefairy
