1
00:00:00,050 --> 00:00:01,400
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,443 --> 00:00:02,977
Вампиры и оборотни пользовались
полной свободой до тех пор,

3
00:00:02,978 --> 00:00:05,279
пока шаман не наложил на них проклятие.

4
00:00:05,280 --> 00:00:07,414
С тех пор оборотни могут
превращаться только в полнолуние,

5
00:00:07,415 --> 00:00:08,916
а вампиры не выносят солнца.

6
00:00:08,917 --> 00:00:11,719
Та часть проклятия, которая касается
оборотней, запечатана лунным камнем.

7
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
Ты, должно быть, Елена.

8
00:00:12,721 --> 00:00:14,155
Как мы можем быть настолько похожи?

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,256
Ты - двойник Петровой.

10
00:00:15,257 --> 00:00:16,891
Ты - ключ, позволяющий снять проклятие.

11
00:00:16,892 --> 00:00:18,726
Ты знаком с моей дочерью Еленой.

12
00:00:18,727 --> 00:00:20,528
С каждым разом всё легче и легче
притворяться тобой.

13
00:00:20,529 --> 00:00:21,962
Я не хочу, чтобы ты тут находилась.

14
00:00:21,963 --> 00:00:24,398
Мы все хотим одного -
убить Клауса.

15
00:00:24,399 --> 00:00:27,635
Старейший вампир всех времён и народов
преследует меня?

16
00:00:27,636 --> 00:00:29,970
У Элайджи не было оружия,
чтобы убить Клауса.

17
00:00:29,971 --> 00:00:32,439
Но он считал, что если ведьмак
сможет найти источник достаточной силы,

18
00:00:32,440 --> 00:00:33,807
оно им и не понадобится.

19
00:00:33,808 --> 00:00:35,376
Вроде места,

20
00:00:35,377 --> 00:00:36,377
где умерла сотня ведьм?

21
00:00:36,378 --> 00:00:37,778
Я - вампир.

22
00:00:37,779 --> 00:00:39,914
Я не могу позволить тебе уйти!
Только не так.

23
00:00:39,915 --> 00:00:42,082
Что вы сделали с моей сестрой?

24
00:00:42,083 --> 00:00:43,417
Дженна продолжает
расспрашивать про Изабель.

25
00:00:43,418 --> 00:00:45,252
Изабель умерла.

26
00:00:47,488 --> 00:00:49,823
Здравствуй. Ты, наверное, Дженна.

27
00:00:49,824 --> 00:00:52,426
Я мать Елены.

28
00:00:52,427 --> 00:00:53,927
Изабель.

29
00:00:59,500 --> 00:01:00,000
Привет, Елена.

30
00:01:01,769 --> 00:01:03,803
Рада снова тебя видеть.

31
00:01:06,574 --> 00:01:07,074
Снова?

32
00:01:09,243 --> 00:01:12,278
Так ты та женщина, что
встречается с моим мужем.

33
00:01:13,347 --> 00:01:15,582
Мне надо поговорить с Еленой.
Я могу войти?

34
00:01:15,583 --> 00:01:17,084
Нет. Не надо...

35
00:01:17,085 --> 00:01:18,485
Не приглашай её.

36
00:01:18,486 --> 00:01:20,988
- Мне надо с тобой поговорить, Елена.
- Нет!

37
00:01:25,993 --> 00:01:27,694
Ты знала, что она до сих пор жива?

38
00:01:30,764 --> 00:01:32,799
Рик? Джон?

39
00:01:32,800 --> 00:01:33,800
Они знали?

40
00:01:33,801 --> 00:01:35,335
Я могу всё объяснить, Дженна.

41
00:01:35,336 --> 00:01:36,803
Нет.

42
00:01:36,804 --> 00:01:38,238
Нет. Дженна, пожалуйста.

43
00:01:38,239 --> 00:01:39,305
Дженна, прошу.

44
00:01:39,306 --> 00:01:42,875
Нет, постой. Дженна, прошу, подожди.

45
00:01:44,578 --> 00:01:47,113
Дженна, ты должна поговорить со мной.

46
00:01:47,114 --> 00:01:49,382
Мне нужно объяснить,
что происходит.

47
00:01:51,118 --> 00:01:53,386
Дженна, прошу.

48
00:02:01,010 --> 00:02:07,010
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e17 Know Thy Enemy/ Познай своего врага
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

49
00:02:08,602 --> 00:02:10,503
Изабель просто заявилась
к ним на порог.

50
00:02:10,504 --> 00:02:11,804
Что она здесь делает?

51
00:02:11,805 --> 00:02:14,707
Не знаю. Это я и собираюсь выяснить.

52
00:02:14,743 --> 00:02:16,677
Мне кажется, тебе не стоит
рассказывать ей,

53
00:02:16,678 --> 00:02:17,778
что я здесь.

54
00:02:17,779 --> 00:02:18,812
Что? Почему?

55
00:02:18,813 --> 00:02:20,247
Будет лучше, если ни она,
ни Джон не узнают,

56
00:02:20,248 --> 00:02:22,149
что я осталась в городе после того,
как выбралась из гробницы.

57
00:02:22,150 --> 00:02:23,550
Ты же в сговоре с ними.

58
00:02:23,551 --> 00:02:25,586
Ты заключила с Джоном сделку,
из-за которой я чуть не умер.

59
00:02:25,587 --> 00:02:28,856
Мне пришлось так сделать,
чтобы выбраться из гробницы.

60
00:02:28,857 --> 00:02:31,425
А теперь я перешла на другую сторону.

61
00:02:33,294 --> 00:02:35,128
Что тебе известно?

62
00:02:36,297 --> 00:02:38,631
Я знаю, что желаю Клаусу смерти,

63
00:02:38,632 --> 00:02:40,933
и это автоматически делает меня
членом вашей команды.

64
00:02:40,934 --> 00:02:44,070
К тому же, если вам снова понадобится

65
00:02:44,071 --> 00:02:46,005
поменять нас с Еленой местами,

66
00:02:46,006 --> 00:02:49,075
то чем меньше людей знает
о моём присутствии, тем лучше.

67
00:02:49,076 --> 00:02:52,111
Подумай об этом, Стефан.
Ну же, будь умницей.

68
00:02:54,815 --> 00:02:56,649
Вот, что я вам скажу. Вы двое,

69
00:02:56,650 --> 00:02:59,519
позвоните Аларику и расскажите,
что его жёнушка

70
00:02:59,520 --> 00:03:02,188
заявилась на порог к его подружке.

71
00:03:07,628 --> 00:03:09,228
Привет. Она ещё наверху?

72
00:03:09,229 --> 00:03:11,631
Она не выходит из своей комнаты.

73
00:03:11,632 --> 00:03:12,965
Что ты ей сказала?

74
00:03:12,966 --> 00:03:14,467
Ничего. Она не разговаривает со мной.

75
00:03:14,468 --> 00:03:16,336
Надо что-то с этим делать, Елена.

76
00:03:16,337 --> 00:03:17,337
Да уж.

77
00:03:17,338 --> 00:03:18,705
- Эй.
- Дженна.

78
00:03:18,706 --> 00:03:20,039
Я не хочу тебя видеть, Рик.
Ты должен уйти.

79
00:03:20,040 --> 00:03:23,176
Послушай.
Я даже не могу представить,

80
00:03:23,177 --> 00:03:24,644
что ты, наверное, сейчас чувствуешь.

81
00:03:24,645 --> 00:03:26,779
Слова "гнев" и "предательство"
хорошо бы описали мои чувства.

82
00:03:26,780 --> 00:03:28,214
Куда ты?

83
00:03:28,215 --> 00:03:29,882
Я поживу в общежитии.

84
00:03:29,883 --> 00:03:33,553
Мне надо писать диссертацию,
и я не хочу находиться в этом доме.

85
00:03:33,554 --> 00:03:34,687
Дженна, пожалуйста,
остановись на секунду.

86
00:03:34,688 --> 00:03:36,856
Дай нам объяснить тебе,
что тут происходит.

87
00:03:36,857 --> 00:03:40,126
Елена, мне надо, чтобы ты
сегодня сходила к Локвудам

88
00:03:40,127 --> 00:03:41,694
и приняла чек от Исторического Общества

89
00:03:41,695 --> 00:03:42,862
для благотворительного фонда твоей мамы.

90
00:03:42,863 --> 00:03:44,697
Хорошо, но, Дженна, пожалуйста, просто...

91
00:03:44,698 --> 00:03:47,567
У меня нет никакого желания
слушать от вас очередную ложь.

92
00:03:51,672 --> 00:03:54,207
- Дженна, только...
- Пусть идёт.

93
00:03:54,208 --> 00:03:56,042
С учётом всех обстоятельств,

94
00:03:56,043 --> 00:03:57,643
даже лучше, если её здесь не будет.

95
00:03:57,644 --> 00:04:01,214
Но, может, если бы ты был
немного честнее с ней

96
00:04:01,215 --> 00:04:02,715
с самого начала, этого...

97
00:04:09,223 --> 00:04:11,224
Прости, Елена.

98
00:04:16,997 --> 00:04:20,133
Ты ведь знаешь, да,
что это ты во всём виноват?

99
00:04:20,134 --> 00:04:22,502
Да.

100
00:04:27,741 --> 00:04:29,575
Я нигде не могу найти его.

101
00:04:29,576 --> 00:04:31,878
Его нет дома. Он не подходит к телефону.

102
00:04:31,879 --> 00:04:33,546
Как ты могла отпустить его?

103
00:04:33,547 --> 00:04:35,114
Моя мама вошла, и он ушёл.

104
00:04:35,115 --> 00:04:36,549
Я не знала, что делать.

105
00:04:36,550 --> 00:04:37,650
Твоя мама что-нибудь слышала?

106
00:04:37,651 --> 00:04:39,786
Нет. Она думает,
что мы просто поссорились.

107
00:04:39,787 --> 00:04:43,523
Но он знает обо мне, и он
шокирован произошедшим с Вики.

108
00:04:43,524 --> 00:04:44,557
Ясно. Слушай,

109
00:04:44,558 --> 00:04:45,858
ты должна найти его.

110
00:04:45,859 --> 00:04:47,393
Ты должна его успокоить.

111
00:04:47,394 --> 00:04:49,495
Внуши ему, если придётся.
Он ещё принимает вербену?

112
00:04:49,496 --> 00:04:51,130
Я подливаю её ему,
когда он на работе,

113
00:04:51,131 --> 00:04:53,399
но вчера вечером не получилось,
так что она уже вышла из него.

114
00:04:53,400 --> 00:04:55,968
Он отвечает за сегодняшний
банкет у Локвудов.

115
00:04:55,969 --> 00:04:57,470
Попробую поискать там.

116
00:04:59,606 --> 00:05:00,673
Позвонить "Мэтт".

117
00:05:00,674 --> 00:05:02,208
Звоню "Мэтт".

118
00:05:02,209 --> 00:05:04,844
Вы дозвонились до Мэтта.
Оставьте сообщение.

119
00:05:06,847 --> 00:05:08,414
Это плохо.

120
00:05:08,415 --> 00:05:11,317
Между Изабель и Дженной,
а теперь ещё и Мэтт,

121
00:05:11,318 --> 00:05:13,386
просто катастрофически плохо.
- Да уж.

122
00:05:17,191 --> 00:05:18,524
Елена, можешь спуститься вниз,
пожалуйста.

123
00:05:18,525 --> 00:05:20,092
Мне надо поговорить с тобой.

124
00:05:20,093 --> 00:05:21,861
Мне нечего тебе сказать.

125
00:05:21,862 --> 00:05:24,230
Пожалуйста, это важно.

126
00:05:24,231 --> 00:05:26,065
И ты тоже, Стефан.

127
00:05:38,745 --> 00:05:40,847
Я предложила Джону начать всё с начала.

128
00:05:42,416 --> 00:05:43,984
Ты пригласил её войти?

129
00:05:43,985 --> 00:05:45,652
У неё есть информация о Клаусе.

130
00:05:46,153 --> 00:05:49,355
Пожалуйста, просто выслушайте её.

131
00:05:52,059 --> 00:05:55,361
Хорошо. Что тебе известно?

132
00:05:55,362 --> 00:05:58,965
С моего последнего визита сюда, я
делала всё возможное, чтобы найти Клауса.

133
00:05:59,666 --> 00:06:03,670
Мы знали, что нашим единственным шансом
будет найти его до того,
как он найдёт тебя.

134
00:06:03,771 --> 00:06:05,138
Единственным шансом на что?

135
00:06:05,139 --> 00:06:06,006
Спасти жизнь Елене.

136
00:06:06,207 --> 00:06:07,774
Тебе бы лучше молчать

137
00:06:08,275 --> 00:06:10,043
после того, что ты натворил.

138
00:06:10,945 --> 00:06:13,480
Тебе удалось найти Клауса?

139
00:06:13,481 --> 00:06:15,849
Нет. Никто не знает, где он,

140
00:06:15,850 --> 00:06:18,918
но уже ходят слухи,

141
00:06:18,919 --> 00:06:20,353
что двойник существует.

142
00:06:20,354 --> 00:06:23,390
А значит, всё вампиры,
желающие услужить Клаусу,

143
00:06:23,391 --> 00:06:25,325
выстроятся в очередь за тобой.

144
00:06:28,763 --> 00:06:30,630
Я не куплюсь на это.

145
00:06:30,631 --> 00:06:32,699
В последний свой приезд сюда

146
00:06:32,700 --> 00:06:35,235
ты ясно дала понять,
что тебе плевать на меня.

147
00:06:35,236 --> 00:06:36,436
А теперь ни с того, ни с сего

148
00:06:36,437 --> 00:06:37,470
я должна поверить,
что ты хочешь мне помочь?

149
00:06:37,471 --> 00:06:40,106
Изабель всё время помогала.

150
00:06:41,575 --> 00:06:44,677
Клаус веками одержим желанием
найти Кэтрин.

151
00:06:44,678 --> 00:06:47,647
Достаточно было любому из вампиров,
заточенных в 1864 году в гробнице,

152
00:06:47,648 --> 00:06:49,382
разнести весть о Кэтрин,

153
00:06:49,383 --> 00:06:52,285
и это бы привело его прямо
в Мистик Фоллс,

154
00:06:52,286 --> 00:06:54,320
где бы тебя и обнаружили.

155
00:06:54,321 --> 00:06:55,655
Так что нам пришлось их всех убить.

156
00:06:55,656 --> 00:06:58,725
А в процессе чуть не убили
Стефана и Дэймона.

157
00:06:58,726 --> 00:07:01,161
У меня есть безопасный дом,
куда я могу отвезти тебя.

158
00:07:01,162 --> 00:07:03,196
Документы оформлены на твоё имя.

159
00:07:03,197 --> 00:07:06,533
Ни один вампир не сможет зайти туда
без твоего разрешения.

160
00:07:06,534 --> 00:07:08,034
Даже я.

161
00:07:10,470 --> 00:07:12,805
Позволь мне помочь тебе.

162
00:07:14,074 --> 00:07:16,041
Хочешь помочь?

163
00:07:16,042 --> 00:07:19,211
Тогда выметайся из моего дома.

164
00:07:28,789 --> 00:07:31,491
Да, все мертвы.

165
00:07:31,492 --> 00:07:33,493
Мы должны забрать книги заклинаний.

166
00:07:33,494 --> 00:07:34,961
Они годами их собирали.

167
00:07:34,962 --> 00:07:36,563
Я хочу убедиться,
что они будут в сохранности.

168
00:07:36,564 --> 00:07:39,365
Знаете, мы можем взять ещё одну спичку
и кремировать их.

169
00:07:39,366 --> 00:07:41,034
Не будь таким непочтительным.

170
00:07:41,902 --> 00:07:42,936
Не к нему.

171
00:07:42,937 --> 00:07:44,904
Ладно, я похороню его.

172
00:07:44,905 --> 00:07:46,272
Что именно мы ищем?

173
00:07:46,273 --> 00:07:47,340
По словам отца Луки,

174
00:07:47,341 --> 00:07:48,541
в одной из них заклинание,

175
00:07:48,542 --> 00:07:50,276
которое позволит мне использовать
энергию, сохранившуюся

176
00:07:50,277 --> 00:07:51,611
после насильственной смерти ведьмы.

177
00:07:51,612 --> 00:07:54,013
Не знал, что вы с ведьмаком старшим
были настолько близки.

178
00:07:54,014 --> 00:07:55,448
Мы и не были.

179
00:07:55,449 --> 00:07:58,118
Но когда он возвращал мне силы,

180
00:07:58,119 --> 00:07:59,385
он передал мне послание.

181
00:07:59,386 --> 00:08:01,588
Если я смогу найти в городе место,

182
00:08:01,589 --> 00:08:03,423
где сожгли древних Салемских ведьм,

183
00:08:03,424 --> 00:08:05,525
я смогу использовать их энергию,
когда захочу.

184
00:08:05,526 --> 00:08:08,361
Отлично. Мы должны внести это в наш
список дел, запланированных на сегодня.

185
00:08:08,362 --> 00:08:10,930
Использовать силу древних мёртвых ведьм.

186
00:08:13,134 --> 00:08:15,468
Ты знаешь, где были сожжены ведьмы?

187
00:08:15,469 --> 00:08:16,969
Я забыл упомянуть об этом?

188
00:08:17,872 --> 00:08:19,572
Нам придётся читать

189
00:08:19,573 --> 00:08:21,774
каждую книгу, пока мы
не найдём нужное заклинание?

190
00:08:21,775 --> 00:08:23,543
Не совсем.

191
00:08:37,324 --> 00:08:38,424
Вот она.

192
00:08:38,425 --> 00:08:40,693
Отлично. Берите остальные.

193
00:08:40,694 --> 00:08:42,194
Пошли.

194
00:08:53,474 --> 00:08:55,942
Спасибо, дорогой.

195
00:09:05,152 --> 00:09:06,786
Милый домик.

196
00:09:06,787 --> 00:09:08,821
Лучший конфискованный дом в городе.

197
00:09:11,691 --> 00:09:13,792
Иди сюда.

198
00:09:19,533 --> 00:09:21,267
Рада видеть тебя, Кэтрин.

199
00:09:22,268 --> 00:09:23,836
Слышала, ты была занята.

200
00:09:23,837 --> 00:09:25,238
Да, была.

201
00:09:25,239 --> 00:09:29,275
Была занята, заключая сделку с Клаусом

202
00:09:29,276 --> 00:09:30,777
ради спасения твоей жизни.

203
00:09:34,158 --> 00:09:35,158
Держи.

204
00:09:36,159 --> 00:09:38,894
Мой знакомый винодел из Авиньона.

205
00:09:41,230 --> 00:09:42,532
А он вкусный.

206
00:09:43,033 --> 00:09:47,603
Так что это был за неожиданный
визит к Гилбертам?

207
00:09:47,604 --> 00:09:50,506
Джон рассказал мне, что Рик
встречается с тётушкой Очарование.

208
00:09:50,507 --> 00:09:52,007
Я приревновала.

209
00:09:52,008 --> 00:09:55,778
Ты явно обвела Джона вокруг пальца,

210
00:09:55,779 --> 00:09:58,080
раз он пригласил тебя в дом.

211
00:09:58,081 --> 00:10:00,416
Он думает, что я помогаю ему
защитить Елену,

212
00:10:00,417 --> 00:10:03,018
так что он очень полезен,
информируя меня

213
00:10:03,019 --> 00:10:04,820
обо всём, что происходит.

214
00:10:04,821 --> 00:10:06,655
Расскажи мне, что ты узнала.

215
00:10:07,957 --> 00:10:10,726
Ты была права, я не смогла
подобраться к Клаусу,

216
00:10:10,727 --> 00:10:15,197
но я нашла кое-кого
из его близкого окружения.

217
00:10:18,068 --> 00:10:20,002
Одного из его ведьмаков.

218
00:10:20,003 --> 00:10:22,204
Клаус и его ведьмаки.

219
00:10:22,205 --> 00:10:24,907
Он сказал, что Клаус
готов даровать тебе свободу,

220
00:10:24,908 --> 00:10:27,710
если мы доставим ему
лунный камень и двойника.

221
00:10:27,711 --> 00:10:29,545
Я могу достать лунный камень.

222
00:10:29,546 --> 00:10:33,348
Снова предашь своих мальчиков Сальваторе.

223
00:10:33,349 --> 00:10:37,319
Я была более, чем готова
играть по их правилам,

224
00:10:37,320 --> 00:10:39,988
но они еле барахтаются.

225
00:10:39,989 --> 00:10:41,523
Их ведьма потеряла силу,

226
00:10:41,524 --> 00:10:43,959
и они использовали своё
единственное оружие, чтобы убить Элайджу.

227
00:10:43,960 --> 00:10:46,361
Если я останусь с ними, мне конец.

228
00:10:46,362 --> 00:10:49,465
Твоё появление всё меняет.

229
00:10:52,761 --> 00:10:54,728
Как думаете?
Изабель говорит правду,

230
00:10:54,729 --> 00:10:56,363
что пошла молва про двойника?

231
00:10:56,364 --> 00:10:58,532
Слушай, я не верю
ни единому её слову, но...

232
00:10:58,533 --> 00:11:01,702
мне кажется, глупо
игнорировать предупреждение.

233
00:11:01,703 --> 00:11:03,971
Ты должна просто оставаться тут.

234
00:11:03,972 --> 00:11:05,106
Нам лучше не спускать с тебя глаз.

235
00:11:05,107 --> 00:11:07,475
В доме, куда может зайти каждый вампир?
Нет.

236
00:11:07,476 --> 00:11:08,410
У неё дома безопаснее.

237
00:11:08,411 --> 00:11:09,711
Ну, тогда мы будем там.

238
00:11:09,712 --> 00:11:11,313
И это весь план?

239
00:11:11,314 --> 00:11:12,647
Вы снова не выпустите меня из виду?

240
00:11:12,648 --> 00:11:14,482
Поделись со мной, когда придумаешь
что-нибудь получше.

241
00:11:14,483 --> 00:11:16,518
Ладно. Тогда один из моих телохранителей

242
00:11:16,519 --> 00:11:19,187
должен пойти со мной к Локвудам
на официальный обед.

243
00:11:19,188 --> 00:11:20,255
Я пойду.

244
00:11:20,256 --> 00:11:21,489
Я не пойду. Я должен заняться

245
00:11:21,490 --> 00:11:22,891
ведьмовскими штучками с Бонне.

246
00:11:22,892 --> 00:11:24,250
Это значит, что ты отведёшь её...

247
00:11:25,428 --> 00:11:28,129
Не стоит прерывать беседу из-за меня.

248
00:11:28,998 --> 00:11:30,398
Если у вас есть план,

249
00:11:30,399 --> 00:11:32,801
как противостоять этой неминуемой гибели
в вампирском обличье,

250
00:11:32,802 --> 00:11:34,769
пожалуйста, поделитесь со мной.

251
00:11:37,740 --> 00:11:39,841
Серьёзно, как вы планируете

252
00:11:39,842 --> 00:11:42,243
выбраться из этой переделки, а?

253
00:11:42,244 --> 00:11:44,512
Я доставила вам лунный камень,

254
00:11:44,513 --> 00:11:47,549
оборотня и клинок,
чтобы заколоть Клауса,

255
00:11:47,550 --> 00:11:50,885
а у вас сейчас остался
только лунный камень.

256
00:11:50,886 --> 00:11:52,320
Или это просто слова?

257
00:11:52,321 --> 00:11:54,322
- Нет, он у нас.
- И где же?

258
00:11:54,323 --> 00:11:56,291
В очень надежном месте.

259
00:11:56,292 --> 00:11:58,927
Я вам всё честно рассказала.
Пора возвращать долг.

260
00:11:58,928 --> 00:12:01,663
И я тебе всё честно скажу.
Не путай тот факт,

261
00:12:01,664 --> 00:12:05,033
что мы не сожгли тебя,
пока ты спишь, с доверием.

262
00:12:06,034 --> 00:12:07,568
Ладно.

263
00:12:07,569 --> 00:12:09,269
Да будет так.

264
00:12:12,941 --> 00:12:13,975
Пожарные не смогли

265
00:12:13,976 --> 00:12:16,644
установить причину возгорания,

266
00:12:16,645 --> 00:12:18,413
но нашли кровь...

267
00:12:18,414 --> 00:12:21,449
Тела не было, только кровь.

268
00:12:21,450 --> 00:12:22,617
Думаешь, в этом замешаны вампиры?

269
00:12:22,618 --> 00:12:24,853
Начинаю думать, что на этот вопрос

270
00:12:24,854 --> 00:12:26,354
всегда ответ - "да".

271
00:12:27,156 --> 00:12:29,257
Мисс Локвуд, вы не видели Мэтта?

272
00:12:29,258 --> 00:12:32,460
Я думала, он должен был помогать
с организацией сегодняшнего обеда.

273
00:12:32,461 --> 00:12:33,795
Нет, милая, не видела. Извини.

274
00:12:33,796 --> 00:12:35,830
Но если его увидишь,

275
00:12:35,831 --> 00:12:39,067
не могла бы ты узнать,
нет ли у него вестей от Тайлера?

276
00:12:39,068 --> 00:12:40,301
Да, конечно.

277
00:12:40,302 --> 00:12:42,971
Так от него ничего и не слышно?

278
00:12:42,972 --> 00:12:46,975
Нет. В записке он написал, что ему
нужно время, чтобы кое с чем разобраться,

279
00:12:46,976 --> 00:12:49,844
но я хотела бы знать, где он сейчас.

280
00:12:52,681 --> 00:12:55,784
Прошу прощения.

281
00:12:57,753 --> 00:12:59,421
Привет. Есть успехи в поиске Мэтта?

282
00:12:59,422 --> 00:13:02,190
Нет. Что, если он кому-нибудь расскажет?

283
00:13:02,191 --> 00:13:04,092
Что, если все уже знают?

284
00:13:04,093 --> 00:13:06,995
Нет, мы просто должны найти его
и проследить, чтобы этого не случилось.

285
00:13:06,996 --> 00:13:09,464
Есть идеи, где он может быть?

286
00:13:09,465 --> 00:13:12,033
Хотела бы я знать,
но он никогда не сбегал.

287
00:13:12,034 --> 00:13:14,903
Знаете, всё не так должно было случиться.

288
00:13:14,904 --> 00:13:17,605
Я должна была рассказать ему всё
в более подходящий момент,

289
00:13:17,606 --> 00:13:19,474
по другому, и он бы справился

290
00:13:19,475 --> 00:13:21,443
с этим, потому что любит меня.

291
00:13:21,444 --> 00:13:22,644
Мы поможем его найти.

292
00:13:22,645 --> 00:13:24,312
Я просто должна подменить Дженну.

293
00:13:24,313 --> 00:13:26,381
Хорошо. Позвони мне, когда освободишься,

294
00:13:26,382 --> 00:13:28,216
а я пока продолжу его поиски.

295
00:13:31,687 --> 00:13:34,155
Может, он передумает.

296
00:13:34,156 --> 00:13:35,890
Как ты.

297
00:13:37,893 --> 00:13:41,029
Эмили Беннет тоже здесь убили?

298
00:13:41,030 --> 00:13:42,597
Основатели решили, что будет поэтично

299
00:13:42,598 --> 00:13:44,766
сжечь её на том же месте,
где сожгли и других ведьм.

300
00:13:44,767 --> 00:13:46,634
Как ты узнал, где сожгли ведьм?

301
00:13:46,635 --> 00:13:48,470
Я пытался спасти её.

302
00:13:48,471 --> 00:13:50,672
Эмили была для меня единственным
ключом к возвращению Кэтрин,

303
00:13:50,673 --> 00:13:53,108
пока я не узнал, какая же
маленькая мерзкая сучка эта Кэтрин.

304
00:14:00,382 --> 00:14:03,351
Ты уверен, что это то самое место?

305
00:14:42,658 --> 00:14:44,859
Какой бы колдовской розыгрыш
ты не задумала, прекрати.

306
00:14:44,860 --> 00:14:45,860
Это не смешно.

307
00:14:45,861 --> 00:14:46,895
Я ничего не делаю.

308
00:14:46,896 --> 00:14:48,429
Я не могу пошевелиться.

309
00:14:52,968 --> 00:14:55,203
Моё кольцо не работает.

310
00:14:55,204 --> 00:14:56,704
Сделай что-нибудь.

311
00:15:06,381 --> 00:15:08,516
Не думаю, что ведьмам нравится
твоё присутствие.

312
00:15:09,517 --> 00:15:10,919
Полагаю, это то самое место.

313
00:15:11,920 --> 00:15:14,289
Я подожду снаружи.

314
00:16:35,518 --> 00:16:37,653
Привет, Рик.

315
00:16:37,654 --> 00:16:39,655
Изабель.

316
00:16:40,774 --> 00:16:42,107
Что тебе нужно?

317
00:16:42,108 --> 00:16:44,143
Нужно прояснить кое-какие
нерешённые вопросы.

318
00:16:44,144 --> 00:16:45,711
Да, только между нами
нет нерешённых вопросов.

319
00:16:45,712 --> 00:16:47,746
У тебя, может, и нет, а у меня есть.

320
00:16:47,747 --> 00:16:49,281
Я должна извиниться перед тобой.

321
00:16:49,282 --> 00:16:50,849
Немного поздновато для этого.

322
00:16:50,850 --> 00:16:52,851
Нет, не за то, что я сделала в прошлом.

323
00:16:52,852 --> 00:16:54,219
С этим мы разобрались.

324
00:16:54,220 --> 00:16:56,722
Ещё я приношу извинения за то,
что раскрылась твоей подружке.

325
00:16:56,723 --> 00:16:58,757
Это было мелочно с моей стороны.

326
00:16:58,758 --> 00:17:00,726
Несмотря на переживания вампира,
пытающегося исправить содеянное,

327
00:17:00,727 --> 00:17:03,695
которые ты мне тут изображаешь,
мне плевать.

328
00:17:03,696 --> 00:17:07,332
Конечно, потому что я
внушила тебе отпустить меня.

329
00:17:07,333 --> 00:17:11,136
И я осознала, что не хочу
делать то, что должна,

330
00:17:11,137 --> 00:17:14,606
пока ты не узнаешь,
как сильно я тебя люблю.

331
00:17:15,475 --> 00:17:18,544
А я любила.

332
00:17:19,846 --> 00:17:23,215
Я так сильно тебя любила.

333
00:17:27,854 --> 00:17:29,354
Он твой.

334
00:17:44,003 --> 00:17:46,004
Может, поторопитесь там?

335
00:17:49,909 --> 00:17:52,644
И тебя туда же, Эмили.

336
00:17:54,447 --> 00:17:56,915
Вы там теперь сами по себе.

337
00:17:59,285 --> 00:18:01,553
Не дашь мне книгу?

338
00:18:03,656 --> 00:18:05,691
Слушай, ты уверена в том,
что делаешь?

339
00:18:05,692 --> 00:18:07,860
Ты волнуешься за меня?

340
00:18:07,861 --> 00:18:09,361
Конечно, волнуюсь.

341
00:18:16,769 --> 00:18:18,269
Уверена.

342
00:18:33,019 --> 00:18:34,519
Что это?

343
00:18:35,788 --> 00:18:38,924
Духи погибших здесь ведьм,

344
00:18:38,925 --> 00:18:40,425
я чувствую их.

345
00:18:41,361 --> 00:18:43,028
Так, и что они говорят?

346
00:18:43,029 --> 00:18:45,764
Я не могу... разобрать.

347
00:18:46,633 --> 00:18:48,133
Замечательно.

348
00:18:56,609 --> 00:18:58,210
Куда ты?

349
00:19:06,185 --> 00:19:07,685
Здесь.

350
00:19:09,355 --> 00:19:10,855
Вот оно.

351
00:19:12,025 --> 00:19:14,459
Помоги мне расставить свечи.

352
00:19:27,407 --> 00:19:29,074
Что, чёрт возьми, они говорят?

353
00:19:35,915 --> 00:19:37,549
Что происходит?

354
00:19:37,550 --> 00:19:39,384
Ничего.

355
00:19:45,123 --> 00:19:46,224
Они готовы.

356
00:19:52,064 --> 00:19:54,032
Здесь присутствует, чтобы принять взнос

357
00:19:54,033 --> 00:19:56,935
в Фонд стипендий Миранды Соммерс Гилберт,

358
00:19:56,936 --> 00:19:58,904
Елена Гилберт.

359
00:20:08,548 --> 00:20:10,082
Что ты тут делаешь?

360
00:20:10,083 --> 00:20:13,885
Произвожу отвлекающий манёвр.

361
00:20:17,557 --> 00:20:20,625
Историческое общество
было детищем моей мамы.

362
00:20:20,626 --> 00:20:22,928
Она изучала все ваши семьи,

363
00:20:22,929 --> 00:20:25,530
она была бы тронута и почла за честь
принять ваш дар.

364
00:20:31,170 --> 00:20:33,038
- Что происходит?
- Он жив?

365
00:20:42,482 --> 00:20:43,982
Красивое платье.

366
00:20:46,210 --> 00:20:47,844
Не против, если я его позаимствую?

367
00:20:56,361 --> 00:20:59,396
Пожалуйста, дайте шерифу
сделать свою работу.

368
00:20:59,397 --> 00:21:01,398
У него... кровь. С ним всё нормально?

369
00:21:01,399 --> 00:21:03,000
Да, я разберусь. Я разберусь.

370
00:21:09,474 --> 00:21:11,108
Давайте-ка все отойдём.

371
00:21:11,109 --> 00:21:13,510
Хорошо? Ему просто нужен воздух.
Всё в порядке.

372
00:21:14,980 --> 00:21:18,916
Елена.

373
00:21:21,620 --> 00:21:23,187
Ты как?

374
00:21:23,188 --> 00:21:24,522
Я звоню Дэймону.

375
00:21:24,523 --> 00:21:25,522
Давай выбираться отсюда. Пойдём.

376
00:21:33,432 --> 00:21:35,833
Это Изабель, Дэймон. Наверняка, она.

377
00:21:35,834 --> 00:21:38,402
Скажи ему, чтобы он приехал сюда
и разобрался с телом Джона.

378
00:21:38,403 --> 00:21:41,005
Тебе предстоит серьёзная беседа с Советом

379
00:21:41,006 --> 00:21:42,940
на тему того, почему Джон совсем не умер.

380
00:21:45,611 --> 00:21:47,178
Где она, чёрт возьми?

381
00:21:50,015 --> 00:21:52,750
Извини, Стеф, но тебе со мной нельзя.

382
00:22:11,937 --> 00:22:12,937
Боже мой.

383
00:22:12,938 --> 00:22:14,438
Бонни?

384
00:22:16,808 --> 00:22:18,576
Ты меня пугаешь.

385
00:22:21,980 --> 00:22:23,848
Бонни!

386
00:22:39,398 --> 00:22:41,165
Ты как?

387
00:22:44,203 --> 00:22:47,171
У меня получилось.

388
00:22:51,543 --> 00:22:53,177
Всё хорошо.

389
00:22:53,178 --> 00:22:55,046
Сожалею об этом ужасном происшествии.

390
00:22:55,047 --> 00:22:57,348
Просто неудачное падение.

391
00:22:57,349 --> 00:22:58,849
Врачи уже едут.

392
00:23:00,419 --> 00:23:02,153
Привет.

393
00:23:02,154 --> 00:23:03,054
Как он?

394
00:23:03,055 --> 00:23:04,555
Он мёртв.

395
00:23:09,895 --> 00:23:11,696
Через пару часов будет как новенький.

396
00:23:11,697 --> 00:23:14,031
О чём ты говоришь? Дэймон, он мёртв.

397
00:23:15,067 --> 00:23:17,168
Ну...

398
00:23:17,169 --> 00:23:18,970
Тут такое дело.

399
00:23:18,971 --> 00:23:22,607
Кольцо Джона... это старинная
семейная реликвия Гилбертов.

400
00:23:22,608 --> 00:23:24,609
Тот, кто его носит, не может умереть

401
00:23:24,610 --> 00:23:25,943
от рук сверхъестественного существа.

402
00:23:25,944 --> 00:23:28,546
Но он же не дышит.
У него нет пульса.

403
00:23:28,547 --> 00:23:31,148
Появится. Поверь мне.

404
00:23:33,986 --> 00:23:36,354
Нам нужна история для прикрытия...

405
00:23:36,355 --> 00:23:38,356
эпилептический припадок,
алкогольное опьянение,

406
00:23:38,357 --> 00:23:39,557
кожура от банана. Всё, чему поверят.

407
00:23:39,558 --> 00:23:42,126
Но сейчас я должен унести его отсюда.

408
00:23:44,496 --> 00:23:45,563
Да.

409
00:23:45,564 --> 00:23:48,099
У Локвудов ложный вызов.

410
00:23:48,100 --> 00:23:50,167
Да. Хорошо. Спасибо.

411
00:23:53,105 --> 00:23:54,105
Эй.

412
00:23:54,106 --> 00:23:55,840
Шериф Форбс.

413
00:23:55,841 --> 00:23:57,241
Мэтт, что случилось?

414
00:23:57,242 --> 00:23:58,576
Я хочу увидеть дело Вики.

415
00:23:58,577 --> 00:24:00,478
- Что?
- Моя сестра,

416
00:24:00,479 --> 00:24:02,413
я хочу увидеть её дело.

417
00:24:02,414 --> 00:24:05,016
Я хочу знать, как вы скрыли,

418
00:24:05,017 --> 00:24:07,318
что она была убита вампиром.

419
00:24:07,319 --> 00:24:09,987
Мэтт, ты должен успокоиться.
Ты не в себе.

420
00:24:09,988 --> 00:24:11,989
- Ты не заешь, о чём говоришь.
- Не лгите мне.

421
00:24:11,990 --> 00:24:14,492
Мэтт, ты должен успокоиться.

422
00:24:42,966 --> 00:24:45,868
Стефан? Как я добрался до дома
раньше вас с Еленой?

423
00:24:48,771 --> 00:24:49,572
Что?

424
00:24:52,242 --> 00:24:54,677
Нет. Нет.

425
00:25:02,451 --> 00:25:04,052
Мы можем ехать?

426
00:25:04,053 --> 00:25:06,521
Я у тебя дома, но нам
нужно поторапливаться.

427
00:25:06,522 --> 00:25:08,123
Дэймон знает о твоих трюках с жильём.

428
00:25:08,124 --> 00:25:11,493
Ему хватит и 20 минут,
чтобы найти, где ты остановилась.

429
00:25:11,494 --> 00:25:13,394
Мы уже будем далеко.

430
00:25:13,395 --> 00:25:16,231
Хорошо. Где ты сейчас?

431
00:25:16,232 --> 00:25:18,399
Прости, Кэтрин.

432
00:25:18,400 --> 00:25:21,603
Я должна делать то, что мне велено.

433
00:25:21,604 --> 00:25:24,372
Ему нужен лунный камень... и ты.

434
00:25:25,875 --> 00:25:27,041
Ему?

435
00:25:27,042 --> 00:25:28,676
Кому ему?

436
00:25:43,492 --> 00:25:45,292
Привет, Мэтт. Если ты слушаешь это,

437
00:25:45,293 --> 00:25:49,363
значит, ты прослушал последние
25 сообщений, что я оставила тебе,

438
00:25:49,364 --> 00:25:53,067
в которых было то же самое, так что...

439
00:25:53,068 --> 00:25:55,102
Позвони мне.

440
00:26:21,196 --> 00:26:22,830
Ты здесь.

441
00:26:22,831 --> 00:26:25,099
Твоя мама привезла меня сюда.

442
00:26:25,100 --> 00:26:26,200
Моя мама?

443
00:26:26,201 --> 00:26:28,536
Я обвинил её в сокрытии
причин смерти Вики,

444
00:26:28,537 --> 00:26:30,638
и она пригрозила меня арестовать.

445
00:26:30,639 --> 00:26:33,140
Ты ещё что-нибудь ей рассказал?

446
00:26:33,141 --> 00:26:35,409
О тебе ничего.

447
00:26:37,179 --> 00:26:39,513
У меня было чувство, что она
не поверит ни единому моего слову,

448
00:26:39,514 --> 00:26:40,948
так что я замолчал.

449
00:26:40,949 --> 00:26:43,150
Затем она привезла меня сюда,
чтобы я успокоился,

450
00:26:43,151 --> 00:26:44,952
а сама уехала по работе.

451
00:26:45,854 --> 00:26:48,022
Мэтт...

452
00:26:53,595 --> 00:26:56,463
Почему же ты остался,
раз всё ещё боишься меня?

453
00:26:56,464 --> 00:26:58,966
Потому что я должен узнать больше

454
00:26:58,967 --> 00:27:01,468
о Вики,

455
00:27:01,469 --> 00:27:03,404
о тебе.

456
00:27:03,405 --> 00:27:07,508
Я расскажу тебе всё,
что ты хочешь знать.

457
00:27:07,509 --> 00:27:09,343
Должно же быть

458
00:27:09,344 --> 00:27:12,279
в книге заклинаний что-то, что
поможет нам перевести эти напевы.

459
00:27:12,280 --> 00:27:13,747
Это было всего лишь предупреждение.

460
00:27:13,748 --> 00:27:15,149
Предупреждение о чём?

461
00:27:15,150 --> 00:27:16,217
Неважно.

462
00:27:16,218 --> 00:27:18,819
А мне важно, понятно?

463
00:27:18,820 --> 00:27:22,189
Я получила доступ к огромной силе.

464
00:27:22,190 --> 00:27:25,259
И они предупреждают меня,
что с ней нужно быть осторожной.

465
00:27:25,260 --> 00:27:29,830
Так насколько много силы
можно получить от сотни мёртвых ведьм?

466
00:27:58,760 --> 00:28:00,260
Бонни.

467
00:28:07,102 --> 00:28:10,871
Ответ на твой вопрос - много.

468
00:28:23,118 --> 00:28:24,485
Думаешь, этот дом?

469
00:28:24,486 --> 00:28:26,820
Лучше бы был он. Это лучший
из конфискованных домов в городе.

470
00:28:26,821 --> 00:28:28,322
Клянусь богом, если её там нет...

471
00:28:28,323 --> 00:28:30,557
Не будь таким пессимистом.

472
00:28:34,896 --> 00:28:36,597
Я посмотрю наверху.

473
00:28:49,911 --> 00:28:51,912
Вещи Изабель.

474
00:28:51,913 --> 00:28:53,647
Это определенно тот дом.

475
00:28:53,648 --> 00:28:54,581
Тогда где же они?

476
00:28:54,582 --> 00:28:56,250
Я не знаю, Стефан.

477
00:29:18,139 --> 00:29:20,074
То, что я не могу тебе ничего внушить,

478
00:29:20,075 --> 00:29:23,477
не значит, что я не могу
заставить тебя пойти со мной.

479
00:29:24,813 --> 00:29:26,213
Так вот что случилось?

480
00:29:26,214 --> 00:29:27,214
Тебе внушили

481
00:29:27,215 --> 00:29:28,115
предать Кэтрин?

482
00:29:28,116 --> 00:29:30,384
А если и так, я бы тебе не сказала.

483
00:29:31,820 --> 00:29:33,620
Ты солгала.

484
00:29:33,621 --> 00:29:36,123
Ты ведь нашла Клауса, не так ли?

485
00:29:36,124 --> 00:29:38,993
Он знает, где я сейчас.

486
00:29:38,994 --> 00:29:41,662
Ты говорила с ним обо мне?

487
00:29:44,366 --> 00:29:46,033
Что это?

488
00:29:51,606 --> 00:29:54,508
Мои родители,

489
00:29:54,509 --> 00:29:56,643
твои бабушка и дедушка,

490
00:29:56,644 --> 00:29:59,480
они установили это надгробие,
когда стало ясно,

491
00:29:59,481 --> 00:30:02,149
что полиция не найдет моё тело.

492
00:30:02,150 --> 00:30:05,686
Они приходят сюда каждую неделю
и приносят свежие цветы,

493
00:30:05,687 --> 00:30:08,255
даже несмотря на то,
что здесь никто не похоронен.

494
00:30:08,256 --> 00:30:13,060
Изабель, которую они знали, мертва.

495
00:30:13,061 --> 00:30:17,598
Возможно, здесь похоронена часть меня,
та человеческая часть,

496
00:30:17,599 --> 00:30:22,503
которую я отвергла, решив стать вампиром,

497
00:30:22,504 --> 00:30:27,141
та часть, которая мечтала, что
когда-нибудь она встретится
со своей дочерью.

498
00:30:29,844 --> 00:30:31,645
Что?

499
00:30:32,814 --> 00:30:35,883
А встретилась ты с другой моей частью...

500
00:30:37,118 --> 00:30:40,621
Частью, которая предала бы
свою собственную кровь и плоть.

501
00:30:48,897 --> 00:30:51,398
У меня Кэтрин и лунный камень.

502
00:30:51,399 --> 00:30:53,133
Двойник в безопасности?

503
00:30:53,134 --> 00:30:54,134
Да.

504
00:30:54,135 --> 00:30:55,269
Тогда отпусти её.

505
00:30:55,270 --> 00:30:56,470
Отпустить?

506
00:30:56,471 --> 00:30:58,572
У Клауса уже есть всё, что нужно.

507
00:30:58,573 --> 00:31:00,241
Твоя часть плана выполнена.

508
00:31:00,242 --> 00:31:01,990
Ты сделала то, что тебе внушили.

509
00:31:02,310 --> 00:31:04,745
- Задание выполнено?
- Задание выполнено.

510
00:31:11,152 --> 00:31:15,022
- Кто это был?
- Извини, Елена...

511
00:31:17,125 --> 00:31:20,928
За то, что так тебя разочаровала.

512
00:31:46,518 --> 00:31:48,752
И после того, как я
напала на тебя в лесу,

513
00:31:48,753 --> 00:31:50,621
я заставила тебя забыть.

514
00:31:50,622 --> 00:31:53,891
Я пообещала себе,
держаться от тебя подальше,

515
00:31:53,892 --> 00:31:56,760
но я не смогла...

516
00:31:58,163 --> 00:32:00,697
Потому что я люблю тебя.

517
00:32:01,666 --> 00:32:07,371
Да. Я тебя люблю, Мэтт, очень сильно.

518
00:32:09,007 --> 00:32:12,242
Боже, я так сожалею о том,
что случилось с Вики.

519
00:32:16,014 --> 00:32:19,516
И я бы очень хотела,
чтобы ты хоть что-то сказал.

520
00:32:21,052 --> 00:32:23,320
Я совсем один.

521
00:32:24,522 --> 00:32:25,489
Нет, ты не один.

522
00:32:25,490 --> 00:32:28,125
Моей матери наплевать,

523
00:32:28,126 --> 00:32:29,493
моя сестра мертва,

524
00:32:29,494 --> 00:32:33,297
и все мои друзья лгут мне,

525
00:32:33,298 --> 00:32:34,765
а ты...

526
00:32:34,766 --> 00:32:37,601
Я всё ещё я. Я - это я.

527
00:32:37,602 --> 00:32:39,570
Просто. Просто это немного...

528
00:32:39,571 --> 00:32:42,673
Не надо... Нет. Это слишком.

529
00:32:42,674 --> 00:32:45,209
Всё это слишком для меня.

530
00:32:45,210 --> 00:32:47,144
Я не хочу ничего этого знать.

531
00:32:47,145 --> 00:32:48,845
Скажи мне, что я могу сделать.

532
00:32:48,846 --> 00:32:50,814
Скажи мне, что я могу сделать. И я...

533
00:32:50,815 --> 00:32:52,382
Я хочу помочь тебе.

534
00:32:54,118 --> 00:32:56,320
Ты можешь заставить меня забыть.

535
00:32:56,321 --> 00:32:58,222
Ты уже делала это со мной раньше.

536
00:32:58,223 --> 00:33:00,891
Я... не думаю, что это...

537
00:33:00,892 --> 00:33:02,726
Пожалуйста, заставь меня забыть,
Кэролайн.

538
00:33:03,995 --> 00:33:06,096
Я не хочу смотреть на тебя

539
00:33:06,097 --> 00:33:08,498
и видеть того, кого я сейчас вижу.

540
00:33:08,499 --> 00:33:11,001
Но, может быть, потом...

541
00:33:11,002 --> 00:33:13,570
Просто заставь меня забыть, Кэролайн!

542
00:33:15,273 --> 00:33:17,374
Хорошо.

543
00:33:20,278 --> 00:33:21,812
Хорошо, Мэтт.

544
00:33:36,027 --> 00:33:38,395
Это принадлежало Изабель?

545
00:33:40,732 --> 00:33:45,269
Никогда не думала, что буду переживать
из-за её смерти, и вот...

546
00:33:45,270 --> 00:33:47,971
Она была твоей матерью.

547
00:33:51,476 --> 00:33:53,677
Почему они меня отпустили?

548
00:33:55,747 --> 00:33:57,414
Ну, можно предположить, что всё,

549
00:33:57,415 --> 00:33:59,549
что Джон рассказал Изабель,
знает и Клаус, так?

550
00:33:59,550 --> 00:34:03,020
Значит, он знает, что ты не собираешься
становиться вампиром.

551
00:34:03,021 --> 00:34:05,489
И он знает, что мы тебя охраняем.

552
00:34:05,490 --> 00:34:07,457
Он знает, что я не собираюсь убегать.

553
00:34:08,693 --> 00:34:12,496
Именно поэтому мы
должны подстраховаться,

554
00:34:12,497 --> 00:34:14,965
потому что нас обыграли,

555
00:34:14,966 --> 00:34:17,100
всех нас.

556
00:34:17,101 --> 00:34:18,135
Что это?

557
00:34:18,136 --> 00:34:20,237
Договор дарения нашего дома.

558
00:34:20,238 --> 00:34:21,505
Сейчас он на Зака записан.

559
00:34:21,506 --> 00:34:24,508
Как только ты его подпишешь,
он станет твоим.

560
00:34:24,509 --> 00:34:26,710
Вы дарите мне свой дом?

561
00:34:26,711 --> 00:34:28,445
У Изабель была неплохая
идея насчёт безопасного дома.

562
00:34:28,446 --> 00:34:30,347
Ты просто останешься здесь до тех пор,
пока всё это не закончится.

563
00:34:30,348 --> 00:34:32,883
В этом случае ты сможешь контролировать,
кого приглашать, а кого - нет.

564
00:34:32,884 --> 00:34:36,820
Но я очень разозлюсь,
если ты не пустишь меня.

565
00:34:44,996 --> 00:34:48,598
Клянусь, я и понятия не имел,
что она собирается сделать.

566
00:34:48,599 --> 00:34:50,099
Я сожалею.

567
00:34:51,636 --> 00:34:53,770
Я правда очень сожалею.

568
00:34:53,771 --> 00:34:55,405
Дэймон, отпусти его.

569
00:34:58,009 --> 00:35:00,177
Мне нужно с ним поговорить.

570
00:35:06,901 --> 00:35:09,135
Я же сказала тебе,
не беспокоиться об этом.

571
00:35:09,136 --> 00:35:12,105
Предупреждение. Это всё,
что ты собиралась мне рассказать?

572
00:35:12,106 --> 00:35:14,407
Ничего себе предупреждение, Бонни.

573
00:35:14,408 --> 00:35:16,910
Здесь сказано, что если ты
используешь слишком много силы за раз,

574
00:35:16,911 --> 00:35:18,411
это убьёт тебя.

575
00:35:19,414 --> 00:35:22,283
Сколько силы потребуется,
чтобы убить первородного?

576
00:35:24,186 --> 00:35:25,353
Вся, что есть.

577
00:35:25,354 --> 00:35:27,288
Нет.

578
00:35:27,289 --> 00:35:28,823
Я не позволю тебе это сделать.

579
00:35:28,824 --> 00:35:33,127
Джереми, неужели ты думаешь,
что сила, с которой я родилась, дана мне,

580
00:35:33,128 --> 00:35:35,897
чтобы поднимать перья и зажигать свечи?

581
00:35:36,898 --> 00:35:39,366
Я была предназначена
для чего-то большего.

582
00:35:39,367 --> 00:35:41,168
Никто не предназначен жертвовать собой.

583
00:35:41,669 --> 00:35:43,738
И Елена не позволить тебе умереть за неё.

584
00:35:43,739 --> 00:35:46,107
Именно поэтому ты ничего ей не скажешь.

585
00:35:46,108 --> 00:35:48,242
Ты хоть понимаешь,
что ты сейчас говоришь?

586
00:35:48,243 --> 00:35:52,280
Это не только ради Елены, Джереми.

587
00:35:52,281 --> 00:35:53,781
Это ради тебя.

588
00:35:53,782 --> 00:35:55,483
Ради всех нас.

589
00:35:55,484 --> 00:35:59,987
Если я единственная, кто
может положить этому конец,

590
00:35:59,988 --> 00:36:05,393
тогда это решать мне,
а не кому-то другому.

591
00:36:05,394 --> 00:36:07,061
Мне.

592
00:36:29,484 --> 00:36:30,985
Я всё сделал.

593
00:36:31,986 --> 00:36:33,688
Я выпил настой вербены.

594
00:36:35,990 --> 00:36:39,093
Пришёл к ней и заставил
всё мне рассказать.

595
00:36:40,028 --> 00:36:43,464
А потом я попросил её
забрать все воспоминания.

596
00:36:44,600 --> 00:36:46,100
Спасибо, Мэтт.

597
00:36:47,035 --> 00:36:50,037
Я знаю, это не легко, но...

598
00:36:50,038 --> 00:36:53,274
Я рада, что ты рассказал мне,
что произошло вчера ночью.

599
00:36:55,544 --> 00:37:00,448
А теперь расскажи мне всё,
что она тебе поведала.

600
00:37:02,884 --> 00:37:05,686
Она как будто умерла.

601
00:37:05,687 --> 00:37:07,187
Она и вправду умерла.

602
00:37:12,060 --> 00:37:15,162
Я всегда знал, что они с Кэтрин
были близки,

603
00:37:15,163 --> 00:37:19,667
но я не подозревал, что они с Изабель
сговорились против меня.

604
00:37:19,668 --> 00:37:23,537
Два самых равнодушных
и эгоистичных вампира на свете

605
00:37:23,538 --> 00:37:25,973
на самом деле были настоящими подругами.

606
00:37:25,974 --> 00:37:27,408
Но если ты был такого мнения о ней,

607
00:37:27,409 --> 00:37:30,311
почему вообще ей доверился?

608
00:37:30,312 --> 00:37:36,050
Потому что я присутствовал
при твоих родах, Елена.

609
00:37:37,219 --> 00:37:40,554
Я видел, как её сердце разрывалось,
когда она отдавала тебя.

610
00:37:43,425 --> 00:37:47,328
И потому что она была первой девушкой,
которую я полюбил.

611
00:37:47,329 --> 00:37:51,599
И когда она сказала,
что поможет спасти тебя...

612
00:37:52,834 --> 00:37:54,334
Я поверил ей.

613
00:37:57,339 --> 00:38:02,977
С этого момента я сделаю всё,
о чём бы ты ни попросила.

614
00:38:05,346 --> 00:38:08,716
Если ты считаешь,
что тебе безопаснее без меня,

615
00:38:08,717 --> 00:38:10,317
я уеду.

616
00:38:25,534 --> 00:38:27,034
Ты всё испортил, Джон.

617
00:38:27,803 --> 00:38:31,038
Всё, чего ты касаешься,
рассыпается в прах.

618
00:38:34,743 --> 00:38:37,912
Но из родителей у меня остался только ты.

619
00:38:41,783 --> 00:38:46,554
Так что, возможно, я смогу
перестать тебя ненавидеть.

620
00:38:48,123 --> 00:38:49,623
Хорошо.

621
00:38:55,397 --> 00:38:57,565
Эй, Бонни сказала,
что заклинание сработало.

622
00:38:57,566 --> 00:38:58,999
Она готова к бою.

623
00:38:59,000 --> 00:39:02,203
Хоть что-то сегодня нормально получилось.

624
00:39:05,407 --> 00:39:07,975
Кэтрин не знала,
что Бонни вернула свою силу.

625
00:39:10,112 --> 00:39:16,050
А Изабель не знала, что вы с Джереми
и Бонни сегодня сделали.

626
00:39:18,787 --> 00:39:20,855
Значит, мы единственные,
кто об этом знает.

627
00:39:21,356 --> 00:39:23,791
Что делает Бонни нашим секретным оружием.

628
00:40:56,717 --> 00:40:58,384
Аларик?

629
00:41:13,802 --> 00:41:17,238
Здравствуй, Катерина.

630
00:41:21,610 --> 00:41:23,944
Я скучал по тебе.

631
00:41:24,846 --> 00:41:26,346
Клаус.

632
00:41:26,810 --> 00:41:36,810
Тайминг jeska, Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редакторы knoppka, NiagaRA

633
00:41:36,820 --> 00:41:43,830
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: NiagaRA, knoppka, TayaGrig, Xantipa, green_zone

