1
00:00:00,000 --> 00:00:01,267
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,335 --> 00:00:03,936
- Ты, должно быть, Елена.
- Как мы можем быть настолько похожи?

3
00:00:03,934 --> 00:00:05,137
Ты - двойник Петровой.

4
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
Ты - ключ, позволяющий снять проклятие.

5
00:00:06,540 --> 00:00:08,500
- Проклятье солнца и луны?
- Клаус - большая проблема.

6
00:00:08,501 --> 00:00:09,975
Он из первого поколения вампиров.

7
00:00:10,243 --> 00:00:13,012
Старейший вампир всех времён и народов
преследует меня?

8
00:00:13,080 --> 00:00:14,680
- Элайджа.
- Один из первородных.

9
00:00:14,700 --> 00:00:16,482
Он - легенда.

10
00:00:16,600 --> 00:00:19,518
Вот и всё. Пока кинжал в нём,
он остаётся покойником.

11
00:00:19,519 --> 00:00:21,854
У Элайджи не было оружия,
чтобы убить Клауса.

12
00:00:22,322 --> 00:00:24,789
Но он считал, что если ведьмак
сможет найти источник достаточной силы...

13
00:00:24,790 --> 00:00:25,991
Оно им и не понадобится.

14
00:00:26,000 --> 00:00:27,459
Вроде места,

15
00:00:27,460 --> 00:00:28,694
где умерла сотня ведьм?

16
00:00:28,700 --> 00:00:31,000
Здесь сказано, что если ты используешь
слишком много силы за раз,
это убьёт тебя.

17
00:00:31,065 --> 00:00:33,065
Сколько силы потребуется,
чтобы убить первородного?

18
00:00:33,098 --> 00:00:34,400
Вся, что есть.

19
00:00:34,467 --> 00:00:35,001
Я - вампир.

20
00:00:35,002 --> 00:00:37,336
- Я не хочу ничего этого знать.
- Скажи мне, что я могу сделать.

21
00:00:37,404 --> 00:00:39,972
Я выпил настой вербены. А потом
я попросил её забрать все воспоминания.

22
00:00:40,040 --> 00:00:41,974
А теперь расскажи мне всё,
что она тебе поведала.

23
00:00:42,042 --> 00:00:45,077
Я нашла кое-кого
из его близкого окружения.

24
00:00:45,145 --> 00:00:46,979
Одного из его ведьмаков.

25
00:00:47,046 --> 00:00:47,947
Он твой.

26
00:00:50,617 --> 00:00:52,018
У меня Кэтрин и лунный камень.

27
00:00:52,086 --> 00:00:53,919
У Клауса уже есть всё, что нужно.

28
00:00:55,387 --> 00:00:56,256
Аларик?

29
00:00:59,793 --> 00:01:02,194
Катерина, я скучал по тебе.

30
00:01:02,762 --> 00:01:03,963
Клаус!

31
00:01:08,267 --> 00:01:12,871
Этот парень что, ковбой с ранчо?

32
00:01:14,473 --> 00:01:16,675
Так. Плохо

33
00:01:16,742 --> 00:01:17,909
или ещё хуже?

34
00:01:17,977 --> 00:01:19,944
Тёмные цвета идут тебе больше.

35
00:01:20,012 --> 00:01:21,246
Спасибо, милая.

36
00:01:21,314 --> 00:01:23,348
Викторина.

37
00:01:23,416 --> 00:01:26,484
Кинжал и пепел белого дуба
у Сальваторе, правильно?

38
00:01:26,552 --> 00:01:28,687
Кинжал был использован
для убийства Элайджи.

39
00:01:28,754 --> 00:01:30,955
Ты сможешь найти его в подвале
дома Сальваторе.

40
00:01:31,023 --> 00:01:34,259
Этот кинжал должен оставаться
там, где он сейчас.

41
00:01:34,327 --> 00:01:37,228
Мне только воскрешения Элайджи
не хватало.

42
00:01:37,296 --> 00:01:38,930
Он просто испортит всё веселье.

43
00:01:38,998 --> 00:01:40,832
Не забудь, у вас с твоей подружкой
Дженной размолвка.

44
00:01:40,900 --> 00:01:45,437
Точно. Тётя Елены. Из-за
всего этого вранья про Изабель.

45
00:01:45,504 --> 00:01:47,305
- Что ещё?
- Это всё.

46
00:01:50,443 --> 00:01:53,111
Ты такая нервная.

47
00:01:53,179 --> 00:01:55,814
Просто убей меня, прошу.

48
00:01:55,881 --> 00:01:58,016
Я рассказала тебе всё, что знала.

49
00:02:00,019 --> 00:02:03,888
Видишь ли, я верю, что ты веришь в это.

50
00:02:03,956 --> 00:02:07,292
Но чего ты не знаешь?

51
00:02:07,360 --> 00:02:10,295
Что они могли скрыть от тебя?

52
00:02:10,363 --> 00:02:12,931
Что угодно?

53
00:02:14,700 --> 00:02:16,134
Скажи мне.

54
00:02:16,202 --> 00:02:20,004
Они хотели узнать, сможет ли Бонни
найти способ

55
00:02:20,072 --> 00:02:22,073
убить первородного без кинжала.

56
00:02:22,141 --> 00:02:24,943
Бонни - лучшая подружка?

57
00:02:26,345 --> 00:02:28,213
И ты сказала, что у неё больше нет
способностей.

58
00:02:28,280 --> 00:02:29,247
У неё их нет.

59
00:02:29,315 --> 00:02:31,049
Или не было. Не знаю.

60
00:02:31,117 --> 00:02:33,918
Ты меня похитил, забыл?
Я как-то отстала от жизни.

61
00:02:33,986 --> 00:02:36,821
Значит, мы должны докопаться до истины.

62
00:02:36,889 --> 00:02:39,290
Пожалуйста, убей меня, Клаус,
и покончим с этим.

63
00:02:39,358 --> 00:02:42,293
Оказать тебе милость?

64
00:02:42,361 --> 00:02:47,198
Я искал тебя больше 500 лет.

65
00:02:47,266 --> 00:02:50,135
Твоя смерть продлится

66
00:02:50,202 --> 00:02:54,372
как минимум, половину этого срока.

67
00:02:57,042 --> 00:03:01,613
Я хочу, чтобы ты взяла этот нож...

68
00:03:01,680 --> 00:03:05,049
и воткнула его в себя.

69
00:03:14,193 --> 00:03:17,328
Теперь вытащи.

70
00:03:17,396 --> 00:03:20,165
Пока меня не будет, продолжай

71
00:03:20,232 --> 00:03:23,635
снова, и снова, и снова.

72
00:03:23,702 --> 00:03:25,370
Если станет скучно,

73
00:03:25,438 --> 00:03:27,305
смени ногу.

74
00:03:27,373 --> 00:03:29,307
Куда направляешься?

75
00:03:29,375 --> 00:03:31,476
Хочу взглянуть

76
00:03:31,544 --> 00:03:33,912
на моего драгоценного двойника.

77
00:03:39,952 --> 00:03:44,355
Ну же, не хмурься, Катерина.

78
00:03:44,423 --> 00:03:47,358
Веселье только начинается.

79
00:03:48,994 --> 00:03:51,596
Ещё раз.

80
00:03:53,631 --> 00:03:58,500
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира
s02e18 The Last Dance / Последний танец
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

81
00:03:56,936 --> 00:03:59,204
Подпишите здесь

82
00:03:59,271 --> 00:04:00,605
и здесь.

83
00:04:00,673 --> 00:04:01,906
Хорошо.

84
00:04:01,974 --> 00:04:04,609
Дом теперь твой?
Они тебе просто его подарили?

85
00:04:04,677 --> 00:04:05,944
На время.

86
00:04:06,011 --> 00:04:07,779
Как единственный владелец
только я

87
00:04:07,847 --> 00:04:09,848
могу приглашать определённых людей

88
00:04:09,915 --> 00:04:11,082
внутрь. Если ты понимаешь, о чём я.

89
00:04:11,150 --> 00:04:12,517
Твоё собственное убежище.

90
00:04:12,585 --> 00:04:14,285
В этом суть.

91
00:04:14,353 --> 00:04:16,387
Не хотела бы я тут прибираться.

92
00:04:21,026 --> 00:04:23,194
Ты действительно думаешь, Бонни
по силам сразиться с Клаусом?

93
00:04:23,262 --> 00:04:25,864
Она сказала, что сможет применить
достаточно ведьмовской силы,
чтобы убить его.

94
00:04:25,931 --> 00:04:28,233
Элайджа считал, что это сработает,

95
00:04:28,300 --> 00:04:29,868
а он был первородным, так что...

96
00:04:29,935 --> 00:04:32,403
- Нам всего лишь надо его найти.
- Да уж.

97
00:04:32,471 --> 00:04:34,072
А она не может сделать одно из этих
ведьмовских заклятий поиска?

98
00:04:34,139 --> 00:04:37,976
Нет. Нужно что-нибудь,
принадлежащее Клаусу.

99
00:04:38,043 --> 00:04:39,577
Поверь, я уже спрашивал.

100
00:04:44,183 --> 00:04:46,484
Думаешь, он убил её?

101
00:04:48,354 --> 00:04:52,357
Кэтрин?

102
00:04:52,424 --> 00:04:54,692
Наверное.

103
00:04:55,828 --> 00:04:59,330
Не сказать, что для неё
это было неожиданностью.

104
00:05:00,966 --> 00:05:03,301
Да уж.

105
00:05:05,304 --> 00:05:08,840
Спасибо, мистер Хенри.

106
00:05:12,778 --> 00:05:15,947
Простите. Совершенно забыла.

107
00:05:16,015 --> 00:05:17,949
Стефан.

108
00:05:18,017 --> 00:05:20,285
Ты не хочешь зайти в мой дом?

109
00:05:20,352 --> 00:05:23,521
С удовольствием. Спасибо.

110
00:05:23,589 --> 00:05:26,524
Нам что, по 12 лет?

111
00:05:26,592 --> 00:05:30,028
Одному из нас точно.

112
00:05:30,095 --> 00:05:32,797
Если я впущу тебя, обещаешь

113
00:05:32,865 --> 00:05:34,465
подчиняться владельцу дома?

114
00:05:34,533 --> 00:05:36,501
- Нет.
- Я не шучу, Дэймон.

115
00:05:36,569 --> 00:05:39,871
Мои правила. Ты обещал.
Я принимаю решения.

116
00:05:39,939 --> 00:05:42,373
Никакой лжи, никаких дел у меня
за спиной. Запомнил?

117
00:05:42,441 --> 00:05:45,944
Да, Елена. Конечно.

118
00:05:46,011 --> 00:05:48,146
Тогда заходи, пожалуйста.

119
00:05:50,349 --> 00:05:53,084
Молчи.

120
00:05:54,286 --> 00:05:55,653
Спасибо.

121
00:05:55,721 --> 00:05:58,022
- Стойте, вы куда?
- В школу.

122
00:05:58,090 --> 00:05:59,390
Нет-нет.

123
00:05:59,458 --> 00:06:01,859
Мы создали убежище не для того,
чтобы ты его покидала.

124
00:06:01,927 --> 00:06:03,294
Да, Клаус где-то рядом.

125
00:06:03,362 --> 00:06:04,996
- Мы это точно знаем.
- Ну да.

126
00:06:05,064 --> 00:06:07,565
Но где он? Этого никто не знает.

127
00:06:07,633 --> 00:06:10,868
Послушайте, я очень ценю то,
что вы для меня делаете.

128
00:06:10,936 --> 00:06:13,871
И ночью я смогу спать, зная,
что здесь я в безопасности,

129
00:06:13,939 --> 00:06:16,207
но пленницей я не буду.

130
00:06:21,013 --> 00:06:22,413
Как пожелаешь, Елена.

131
00:06:22,481 --> 00:06:23,982
Не волнуйтесь, я готова.

132
00:06:24,049 --> 00:06:25,783
Если он покажется, я смогу
справиться с ним.

133
00:06:25,851 --> 00:06:27,318
Я знаю как.

134
00:06:27,386 --> 00:06:30,421
Как мне кажется, рядом с Бонни

135
00:06:30,489 --> 00:06:32,924
я в полной безопасности.

136
00:06:32,992 --> 00:06:34,325
Идём.

137
00:06:39,565 --> 00:06:41,966
Подождите, я с вами.

138
00:06:51,677 --> 00:06:53,511
Кэролайн рано ушла в школу.

139
00:06:53,579 --> 00:06:55,480
Знаю. Я пришёл к вам.

140
00:06:55,547 --> 00:06:57,315
Я не знаю, что делать.
Что говорить,

141
00:06:57,383 --> 00:06:58,549
как вести себя с ней.

142
00:06:58,617 --> 00:07:00,218
Тебе нельзя показывать, что ты знаешь.

143
00:07:00,285 --> 00:07:01,953
Она хочет пойти со мной на танцы.
Что мне делать?

144
00:07:02,021 --> 00:07:03,154
Отведи её на танцы.

145
00:07:03,222 --> 00:07:04,389
У меня ничего не выйдет.

146
00:07:04,456 --> 00:07:05,790
Она слишком хорошо меня знает,
она сразу всё поймёт.

147
00:07:05,858 --> 00:07:07,592
Чёрт возьми, Мэтт.
Просто сделай это.

148
00:07:07,660 --> 00:07:11,262
Она моя дочь. Мой ребёнок. Мне просто...

149
00:07:11,330 --> 00:07:12,897
нужно время.
- Знаю, но...

150
00:07:12,965 --> 00:07:15,166
Послушай, если Кэролайн
сказала тебе правду,

151
00:07:15,234 --> 00:07:16,601
она не единственная.

152
00:07:16,669 --> 00:07:18,436
Сальваторе - вампиры.

153
00:07:18,504 --> 00:07:20,438
Семья Гилбертов тоже в этом замешаны.

154
00:07:20,506 --> 00:07:22,273
Тайлер Локвуд вообще невесть кто.

155
00:07:22,341 --> 00:07:23,341
Оборотень.

156
00:07:23,409 --> 00:07:26,678
В этом городе мне некому доверять.

157
00:07:26,745 --> 00:07:29,313
Мне просто нужно время,

158
00:07:29,381 --> 00:07:31,015
чтобы понять, что делать.

159
00:07:31,083 --> 00:07:34,819
- Но мне её не обмануть.
- Обманешь.

160
00:07:34,887 --> 00:07:37,588
Она думает,
ты ничего не помнишь.

161
00:07:37,656 --> 00:07:39,090
Выиграй мне время.

162
00:07:39,158 --> 00:07:41,426
Пожалуйста, Мэтт.

163
00:07:48,001 --> 00:07:53,766
Дискотека 60-х.

164
00:08:00,879 --> 00:08:02,914
Привет, класс.

165
00:08:04,383 --> 00:08:06,084
Что...

166
00:08:06,151 --> 00:08:09,187
мы сегодня проходим?

167
00:08:09,254 --> 00:08:11,656
С учётом сегодняшних танцев,

168
00:08:11,724 --> 00:08:13,224
мы всю неделю проходим шестидесятые.

169
00:08:13,292 --> 00:08:14,325
Точно.

170
00:08:14,393 --> 00:08:17,628
Шестидесятые.

171
00:08:26,505 --> 00:08:29,373
Так вот...

172
00:08:29,441 --> 00:08:31,843
Шестидесятые.

173
00:08:31,910 --> 00:08:34,312
Хотелось бы мне рассказать
что-нибудь хорошее

174
00:08:34,379 --> 00:08:35,580
о шестидесятых, но...

175
00:08:35,647 --> 00:08:39,016
В общем, эти годы были полным отстоем.

176
00:08:39,084 --> 00:08:40,284
Конечно, не считая Битлз.

177
00:08:40,352 --> 00:08:42,954
Благодаря им, всё было
терпимо. Что же ещё?

178
00:08:43,021 --> 00:08:44,489
Ядерные ракеты на Кубе,

179
00:08:44,556 --> 00:08:46,557
наша высадка на луне.

180
00:08:46,625 --> 00:08:47,859
Уотергейт.

181
00:08:47,926 --> 00:08:50,394
Уотергейт был в семидесятых, Рик.

182
00:08:52,097 --> 00:08:53,598
То есть, мистер Зальцман.

183
00:08:54,633 --> 00:08:55,767
Верно.

184
00:08:55,834 --> 00:08:57,902
Всё перемешалось,

185
00:08:57,970 --> 00:09:00,304
шестидесятые, семидесятые.

186
00:09:00,372 --> 00:09:02,907
Спасибо, Елена.

187
00:09:12,718 --> 00:09:15,286
- Привет, Дэйна.
- Привет.

188
00:09:16,488 --> 00:09:17,789
Разберёшься с этим?

189
00:09:17,856 --> 00:09:18,823
Конечно.

190
00:09:18,891 --> 00:09:21,993
Спасибо.

191
00:09:22,060 --> 00:09:25,062
Привет.

192
00:09:29,301 --> 00:09:31,335
И за что же это?

193
00:09:31,403 --> 00:09:33,237
Практикуюсь перед вечером.

194
00:09:36,341 --> 00:09:39,143
Я нашёл старый костюм.

195
00:09:39,211 --> 00:09:41,245
Если ты всё ещё хочешь,
чтобы я был твоим Джоном Кеннеди.

196
00:09:41,313 --> 00:09:43,548
Великолепно.

197
00:09:46,652 --> 00:09:48,619
Думаешь, Елена понимает,
что от тебя потребуется,

198
00:09:48,687 --> 00:09:50,021
чтобы убить Клауса?

199
00:09:50,088 --> 00:09:51,589
Нет, и ты ей не скажешь.

200
00:09:51,657 --> 00:09:52,790
Она должна знать,
что ты можешь и не справиться.

201
00:09:52,858 --> 00:09:54,025
Ты не можешь этого знать.

202
00:09:54,092 --> 00:09:55,193
Поверь в меня хоть немного.

203
00:09:55,260 --> 00:09:56,427
Это нечестно.

204
00:09:56,495 --> 00:09:58,162
Ты не можешь выдержать силу

205
00:09:58,230 --> 00:09:59,931
сотни мёртвых ведьм.
Это убьёт тебя.

206
00:09:59,998 --> 00:10:02,600
Мы не знаем этого наверняка.

207
00:10:02,668 --> 00:10:05,303
Ты обещал сохранить мой секрет.
Я тебе доверяю.

208
00:10:05,370 --> 00:10:08,039
Я доведу дело до конца, и если ты
расскажешь кому-нибудь, клянусь...

209
00:10:08,106 --> 00:10:11,075
Что? И что ты сделаешь?

210
00:10:12,611 --> 00:10:16,147
Привет, Джер. Как дела?

211
00:10:16,215 --> 00:10:18,916
Как живётся в одном доме с Джоном?

212
00:10:18,984 --> 00:10:20,985
Не очень.

213
00:10:21,053 --> 00:10:22,720
Дженна не появлялась?

214
00:10:22,788 --> 00:10:25,957
Похоже, она пока не собирается
возвращаться домой.

215
00:10:26,024 --> 00:10:28,292
Я опаздываю на урок.

216
00:10:31,797 --> 00:10:33,331
Что происходит?

217
00:10:33,398 --> 00:10:35,733
Я попросила его надеть костюм
на вечеринку, а он занервничал.

218
00:10:38,003 --> 00:10:40,571
Привет, Елена. Вот ты где.

219
00:10:40,639 --> 00:10:41,939
Прозвучит странно,

220
00:10:42,007 --> 00:10:45,176
но один классный парень только что
просил меня узнать у тебя,

221
00:10:45,244 --> 00:10:47,845
пойдёшь ли ты вечером на танцы.

222
00:10:47,913 --> 00:10:49,580
Скажи ему, что у неё есть парень.

223
00:10:49,648 --> 00:10:52,250
Ты можешь хотя бы встретиться с ним.
Он придёт сегодня на танцы.

224
00:10:52,317 --> 00:10:54,051
Найди его. Его зовут Клаус.

225
00:10:55,921 --> 00:10:59,690
Прости, что ты сказала?

226
00:10:59,758 --> 00:11:01,726
Его зовут Клаус.

227
00:11:01,793 --> 00:11:04,128
Знаю, глупое имя, но, клянусь,
он классный.

228
00:11:04,196 --> 00:11:06,697
Где он? Он здесь?

229
00:11:07,766 --> 00:11:09,634
Я не знаю.

230
00:11:11,169 --> 00:11:12,803
Она под внушением.

231
00:11:12,871 --> 00:11:14,939
Он интересовался, не станцуешь ли ты
с ним последний танец.

232
00:11:15,007 --> 00:11:18,276
Как это мило.

233
00:11:19,645 --> 00:11:21,512
Итак, мы пойдём на танцы
и найдём его там.

234
00:11:21,580 --> 00:11:24,148
Правда? И как мы это сделаем?

235
00:11:24,216 --> 00:11:25,583
Мы даже не знаем, как он выглядит.

236
00:11:25,651 --> 00:11:27,585
Что-то подсказывает мне,
что он не прыщавый подросток.

237
00:11:27,653 --> 00:11:29,587
Он может появиться
где и когда угодно.

238
00:11:29,655 --> 00:11:31,088
Он уже использовал в школе внушение.

239
00:11:31,156 --> 00:11:33,357
Полагаю, там не так безопасно,
как вы думали, да?

240
00:11:35,394 --> 00:11:37,561
Вот и ты.

241
00:11:40,165 --> 00:11:42,466
Простите за опоздание.

242
00:11:42,534 --> 00:11:43,701
Мне нужно, чтобы ты провел меня

243
00:11:43,769 --> 00:11:45,069
на сегодняшние танцы как наблюдателя.

244
00:11:45,137 --> 00:11:46,304
Клаус сделал первый шаг.

245
00:11:46,371 --> 00:11:49,840
Итак, мы находим его, и что потом?

246
00:11:49,908 --> 00:11:52,176
- Каков наш план атаки?
- Я.

247
00:11:52,244 --> 00:11:55,646
Я - наш план. Он понятия не имеет,

248
00:11:55,714 --> 00:11:57,248
какой силой я обладаю.

249
00:11:57,316 --> 00:12:00,051
Если сможете его найти,
мне удастся его убить.

250
00:12:00,118 --> 00:12:03,020
Это будет не так легко.

251
00:12:03,088 --> 00:12:04,822
Он же тут самый
старший и страшный вампир.

252
00:12:04,890 --> 00:12:07,358
Аларик прав. А что если...

253
00:12:13,999 --> 00:12:15,599
Что ж, впечатляет.

254
00:12:15,667 --> 00:12:19,437
И неважно, что он первородный.

255
00:12:19,504 --> 00:12:21,772
Я могу уничтожить любого,
кто встанет у меня на пути.

256
00:12:21,840 --> 00:12:25,409
Я смогу его убить, Елена.

257
00:12:25,477 --> 00:12:27,411
Я знаю, что могу.

258
00:12:33,902 --> 00:12:36,303
Да, ты права.

259
00:12:36,371 --> 00:12:39,240
Эта ведьма переполнена силой
и жаждет убивать.

260
00:12:39,307 --> 00:12:41,409
Это ужасно.

261
00:12:41,476 --> 00:12:43,711
Нам нужно убить её, Мэддокс.

262
00:12:43,779 --> 00:12:47,048
Думаешь, у этого Аларика
есть что-нибудь винтажное?

263
00:12:51,753 --> 00:12:55,556
Арбалеты, деревянные пули
и оружие?

264
00:12:58,827 --> 00:13:00,594
Да кто же этот парень?

265
00:13:00,662 --> 00:13:02,430
Он местный охотник на вампиров.

266
00:13:02,497 --> 00:13:05,700
О, ну это объясняет его одежду.

267
00:13:05,767 --> 00:13:08,869
Всё, что удалось найти.
Парень любит бурбон.

268
00:13:08,937 --> 00:13:12,039
Я знал, что есть хоть что-то,
что мне в нём понравится.

269
00:13:13,909 --> 00:13:16,744
Сегодня школьный вечер танцев,

270
00:13:16,812 --> 00:13:19,081
и ты мне понадобишься, чтобы
разобраться с этим ведьмовским отродьем.

271
00:13:19,148 --> 00:13:21,483
Если у неё столько силы, то она
за милю меня почует.

272
00:13:21,551 --> 00:13:24,720
Я не смогу и близко к ней подобраться.
Придется тебе это сделать.

273
00:13:24,787 --> 00:13:27,289
В этом-то теле? Я замученный
учитель истории.

274
00:13:27,356 --> 00:13:28,790
Она с лёгкостью меня ранит.

275
00:13:28,858 --> 00:13:30,525
В смысле, не меня - Клауса,

276
00:13:30,593 --> 00:13:33,195
но ты знаешь, что я имею ввиду.

277
00:13:34,262 --> 00:13:37,698
Ни одна ведьма не сможет справиться
с таким количеством силы.

278
00:13:37,766 --> 00:13:39,600
Это её уничтожит.

279
00:13:39,668 --> 00:13:42,770
Меня бы уничтожило.

280
00:13:42,838 --> 00:13:43,938
Тебе просто нужно заставить её
использовать силу.

281
00:13:44,006 --> 00:13:47,175
То есть провоцировать её,
пока она не умрет?

282
00:13:47,243 --> 00:13:48,710
Проще некуда.

283
00:13:48,777 --> 00:13:50,511
Просто продолжай нападать на неё,
пока сила её не убьёт.

284
00:13:50,579 --> 00:13:52,647
Тело Аларика

285
00:13:52,715 --> 00:13:54,082
продержится дольше, чем её.

286
00:13:54,149 --> 00:13:55,883
Каким образом? Он же человек.

287
00:13:57,052 --> 00:13:59,354
А вот тут я смогу помочь.

288
00:13:59,421 --> 00:14:01,923
Я смогу сотворить заклинание,
чтобы защитить тебя.

289
00:14:11,517 --> 00:14:12,917
Ну, наконец-то!

290
00:14:12,985 --> 00:14:14,585
Мы чуть не разминулись.

291
00:14:14,653 --> 00:14:16,888
Как я выгляжу?

292
00:14:16,955 --> 00:14:18,623
Джекки О?

293
00:14:18,690 --> 00:14:19,891
Ага.

294
00:14:19,958 --> 00:14:21,058
Выглядишь отлично.

295
00:14:21,126 --> 00:14:23,961
Спасибо.

296
00:14:25,163 --> 00:14:27,632
У тебя всё хорошо?

297
00:14:27,699 --> 00:14:30,501
Просто проблемы на работе.

298
00:14:31,637 --> 00:14:33,604
Ты слишком много работаешь.

299
00:14:44,983 --> 00:14:46,150
Господин Президент.

300
00:14:46,218 --> 00:14:48,319
- Привет.
- Привет.

301
00:14:48,387 --> 00:14:50,955
Шериф.

302
00:14:51,023 --> 00:14:52,823
- Прости.
- Повеселитесь.

303
00:14:52,891 --> 00:14:55,726
Обязательно.

304
00:14:55,794 --> 00:14:58,796
- Пока.
- До свидания.

305
00:15:01,433 --> 00:15:04,735
Твои родственники были
такими барахольщиками.

306
00:15:04,803 --> 00:15:07,071
Так, что думаешь?

307
00:15:07,139 --> 00:15:10,274
Твигги или сексуальная хиппи?

308
00:15:15,347 --> 00:15:17,315
Ты в курсе, что ещё не поздно передумать.

309
00:15:17,382 --> 00:15:20,618
И что, пропустить всё веселье?

310
00:15:32,164 --> 00:15:35,700
Всё это время я переживала
из-за Клауса.

311
00:15:35,767 --> 00:15:40,371
Думаю, я убедила себя в том,
что его не существует.

312
00:15:42,207 --> 00:15:44,709
Но он есть.

313
00:15:44,776 --> 00:15:47,612
И сегодня мы покончим

314
00:15:47,679 --> 00:15:49,547
с ним.

315
00:15:59,291 --> 00:16:01,158
Я люблю тебя.

316
00:16:02,828 --> 00:16:06,030
Скажи мне это в конце вечера.

317
00:16:12,104 --> 00:16:14,538
Когда захочешь.

318
00:16:55,947 --> 00:16:59,550
Отличный прикид, мистер Зальцман.
Просто отпад.

319
00:16:59,618 --> 00:17:01,419
Спасибо, Дэйна. Спасибо.

320
00:17:01,486 --> 00:17:02,920
А кто твой спутник?

321
00:17:02,988 --> 00:17:05,189
Я Чед, мистер Зальцман,
у меня занятия на третьем уроке.

322
00:17:05,257 --> 00:17:07,058
Чед, ну конечно.

323
00:17:07,125 --> 00:17:10,728
А вы с друзьями не хотите
заработать немножко бонусов?

324
00:17:15,534 --> 00:17:17,234
Постой.

325
00:17:20,372 --> 00:17:23,140
Я... хочу, чтобы оно было у тебя.

326
00:17:23,208 --> 00:17:27,044
Если ты мне так предлагаешь встречаться,
то, кажется, это из пятидесятых.

327
00:17:27,112 --> 00:17:29,480
Нет, Бонни, я серьёзно.

328
00:17:29,548 --> 00:17:32,049
Кольцо не подействует на меня, Джереми.

329
00:17:32,117 --> 00:17:33,384
Но оно было сделано ведьмой.

330
00:17:33,452 --> 00:17:34,985
Для защиты от сверхъестественных сил,

331
00:17:35,053 --> 00:17:37,088
а не для них.

332
00:17:37,155 --> 00:17:39,223
Должен же я хоть что-нибудь сделать.

333
00:17:39,291 --> 00:17:42,793
Я не могу просто... позволить тебе
убить себя.

334
00:17:42,861 --> 00:17:44,862
Предостережение кучки мёртвых ведьм

335
00:17:44,930 --> 00:17:46,664
не означает, что я умру.

336
00:17:46,732 --> 00:17:50,134
Так говоришь, у тебя шансы
50 на 50, что не умрёшь?

337
00:17:51,002 --> 00:17:52,103
Прости.

338
00:17:52,170 --> 00:17:54,672
Но ты сама знаешь,
что я не очень удачлив

339
00:17:54,740 --> 00:17:56,474
по части подруг.

340
00:17:59,511 --> 00:18:01,112
Послушай, я...

341
00:18:01,179 --> 00:18:02,780
Я не могу это объяснить.

342
00:18:02,848 --> 00:18:05,182
Но я их чувствую.

343
00:18:05,250 --> 00:18:07,685
Они меня поддерживают, Джереми.
Я смогу.

344
00:18:07,753 --> 00:18:09,353
Я знаю, что смогу.

345
00:18:10,421 --> 00:18:11,856
Во мне достаточно силы.

346
00:18:19,731 --> 00:18:21,899
Дэймон.

347
00:18:21,967 --> 00:18:23,834
Добрый вечер.

348
00:18:28,373 --> 00:18:29,573
Бонни.

349
00:18:29,641 --> 00:18:31,575
Отлично выглядишь.

350
00:18:31,643 --> 00:18:35,079
Ты тоже.

351
00:18:35,147 --> 00:18:37,548
Ну, что, ребята, готовы?

352
00:18:49,828 --> 00:18:52,163
Всем спасибо, что пришли.

353
00:19:03,542 --> 00:19:07,845
И у нас есть "особый привет".

354
00:19:07,913 --> 00:19:11,682
Для Елены.

355
00:19:11,750 --> 00:19:13,818
От Клауса.

356
00:19:31,397 --> 00:19:32,531
Как банально, дешёвый трюк.

357
00:19:32,849 --> 00:19:33,949
Он пытается нас затравить.

358
00:19:34,016 --> 00:19:35,217
Я вижу только знакомых.

359
00:19:35,284 --> 00:19:36,318
Может, его здесь нет.

360
00:19:36,386 --> 00:19:38,253
Он хочет, чтобы мы в это поверили.

361
00:19:38,321 --> 00:19:40,088
Это же вечеринка, народ.
Смешайтесь с толпой.

362
00:19:40,156 --> 00:19:42,157
- Пусть он сам придёт за нами.
- Хорошая мысль.

363
00:19:42,225 --> 00:19:44,292
У меня правда нет настроения танцевать.

364
00:19:44,360 --> 00:19:46,128
Плохо.

365
00:19:47,395 --> 00:19:48,631
А вон и Рик.

366
00:19:49,232 --> 00:19:50,930
Сейчас вернусь.

367
00:19:57,205 --> 00:19:58,840
Песню посвятил, да?

368
00:19:59,308 --> 00:20:00,575
Да этот парень, кажется, немного того.

369
00:20:00,643 --> 00:20:03,745
- А я не впечатлён.
- Нет?

370
00:20:03,813 --> 00:20:05,213
По-моему, он ничего такого не сделал.

371
00:20:28,671 --> 00:20:30,872
Кэролайн пришла.
Они не знают, что происходит.

372
00:20:30,940 --> 00:20:34,075
- Мы должны ей всё рассказать.
- Уже иду.

373
00:20:39,381 --> 00:20:40,815
Как дела?

374
00:20:40,883 --> 00:20:43,051
Немного напугана.

375
00:20:43,118 --> 00:20:44,285
А ты?

376
00:20:44,353 --> 00:20:45,687
Спокоен как удав.

377
00:20:45,754 --> 00:20:48,289
Да ладно, вспомни
прошлые тематические танцы.

378
00:20:48,357 --> 00:20:51,159
Вампиры такие: "Аррр"!

379
00:20:51,226 --> 00:20:52,994
А вы такие: "Ааа"!

380
00:20:53,062 --> 00:20:55,163
Ну да, и вы победили.

381
00:20:55,230 --> 00:20:57,899
Да! Победили.

382
00:21:01,003 --> 00:21:03,104
А у тебя хорошо получается.

383
00:21:03,172 --> 00:21:05,673
У меня припасены движения,
каких ты в жизни не видела.

384
00:21:07,376 --> 00:21:08,409
Потанцуй со мной.

385
00:21:08,477 --> 00:21:10,311
Я правда плохо танцую.

386
00:21:10,379 --> 00:21:13,281
Меня ты не обманешь.

387
00:21:20,622 --> 00:21:22,390
Что?

388
00:21:22,458 --> 00:21:26,160
Ты сегодня прекрасно выглядишь.

389
00:21:26,228 --> 00:21:27,829
Привет, ребята.

390
00:21:27,896 --> 00:21:29,530
- Привет.
- Привет, в чём дело?

391
00:21:29,598 --> 00:21:32,367
Ты не против, если я ненадолго
украду твою спутницу?

392
00:21:32,434 --> 00:21:33,968
Совсем нет.

393
00:21:34,036 --> 00:21:36,237
Я принесу нам что-нибудь выпить.

394
00:21:36,305 --> 00:21:38,139
Спасибо.

395
00:21:38,207 --> 00:21:39,640
Что случилось?

396
00:21:39,708 --> 00:21:41,542
Клаус здесь.

397
00:21:41,610 --> 00:21:42,944
- Что?
- Да.

398
00:21:43,012 --> 00:21:44,479
Где?

399
00:21:44,546 --> 00:21:46,414
Понятия не имею. Но следи за всем,

400
00:21:46,482 --> 00:21:48,483
что покажется тебе странным, ладно?

401
00:21:53,621 --> 00:21:55,456
Можно?

402
00:22:00,561 --> 00:22:03,297
Ты ведь слышал наш с Джереми разговор?

403
00:22:03,365 --> 00:22:06,801
- Это правда?
- Да.

404
00:22:06,869 --> 00:22:09,871
И то, что твои шансы выжить 50 на 50?

405
00:22:09,938 --> 00:22:11,472
Тоже правда?

406
00:22:11,540 --> 00:22:14,142
Он расстроился.
Я не хотела, чтобы он переживал.

407
00:22:14,209 --> 00:22:16,744
Значит ты рискнёшь ради Елены,
чего бы это ни стоило.

408
00:22:17,312 --> 00:22:18,713
Чего бы это ни стоило.

409
00:22:19,781 --> 00:22:21,716
- Отлично.
- Ты ей не расскажешь.

410
00:22:21,784 --> 00:22:24,485
Я не выдам твой секрет, но знаешь...

411
00:22:24,553 --> 00:22:26,521
Имея такую силу,

412
00:22:26,588 --> 00:22:30,825
разве нет способа увеличить твои шансы?

413
00:22:30,893 --> 00:22:32,660
Осторожнее, Дэймон.

414
00:22:32,728 --> 00:22:34,362
А то я подумаю, что тебе
и в самом деле не всё равно.

415
00:22:34,430 --> 00:22:36,264
Нам бы этого не хотелось.

416
00:22:42,905 --> 00:22:44,605
Что они задумали?

417
00:22:45,673 --> 00:22:46,774
Откуда мне знать?

418
00:22:48,343 --> 00:22:51,345
Что-то случилось, Джер? Как ты?

419
00:22:51,413 --> 00:22:53,948
Нормально.

420
00:22:54,016 --> 00:22:55,650
Всё нормально.

421
00:23:01,422 --> 00:23:02,223
Всё хорошо?

422
00:23:03,291 --> 00:23:06,027
Не уверена.

423
00:23:10,398 --> 00:23:12,233
Джереми.

424
00:23:14,469 --> 00:23:15,403
Куда собрался?

425
00:23:15,471 --> 00:23:16,737
Елена считает, что нам надо
держаться вместе.

426
00:23:16,805 --> 00:23:20,007
Я в порядке. У меня же есть кольцо.

427
00:23:27,582 --> 00:23:29,550
Дело в Бонни.

428
00:23:29,618 --> 00:23:31,586
Что такое?

429
00:23:34,156 --> 00:23:35,389
Тебя что-то тревожит,

430
00:23:35,457 --> 00:23:38,759
выкладывай.

431
00:23:39,827 --> 00:23:42,663
Если Бонни сразится с Клаусом,

432
00:23:43,731 --> 00:23:46,634
использование такого количества
энергии её убьёт.

433
00:23:48,803 --> 00:23:49,137
Что?

434
00:23:50,204 --> 00:23:52,006
Но она не хочет, чтобы Елена знала,

435
00:23:52,074 --> 00:23:55,309
потому что если она узнает,
то попытается остановить её.

436
00:23:56,645 --> 00:24:00,214
И тогда может погибнуть Елена, и...

437
00:24:02,884 --> 00:24:05,520
Что мне делать?

438
00:24:29,411 --> 00:24:30,811
Нам нужно поговорить.

439
00:24:36,318 --> 00:24:37,985
Иди-ка сюда.

440
00:24:38,053 --> 00:24:39,220
Пожалуйста, скажи, что ты не знал,

441
00:24:39,288 --> 00:24:40,288
что Бонни собиралась покончить с собой.

442
00:24:40,355 --> 00:24:42,123
Замечательно. Тебе рассказал Джереми,

443
00:24:42,191 --> 00:24:44,225
а ты, естественно, рассказал Елене.
- Да, я ей рассказал.

444
00:24:44,293 --> 00:24:45,560
Ты обещал ничего больше не скрывать.

445
00:24:45,627 --> 00:24:47,428
Я передумал.

446
00:24:47,496 --> 00:24:49,096
Почему ты мне ничего не сказала?

447
00:24:49,164 --> 00:24:50,965
- Потому что я знала,
как ты отреагируешь.
- Нет.

448
00:24:51,033 --> 00:24:54,335
- Ни за что, это не выход.
- Это наш единственный выход.

449
00:24:54,403 --> 00:24:57,371
Значит, мы найдём другой способ, ясно?

450
00:24:57,439 --> 00:24:59,574
Бонни, ты не умрёшь, спасая мне жизнь.

451
00:24:59,641 --> 00:25:01,742
Я обладаю силой, способной тебя спасти!

452
00:25:01,810 --> 00:25:03,678
Я больше буду убиваться,
если не воспользуюсь силой,

453
00:25:03,745 --> 00:25:06,280
и что-нибудь случится.
- Я не могу тебе позволить.

454
00:25:06,348 --> 00:25:08,416
Просто ответь на вопрос...

455
00:25:09,483 --> 00:25:11,452
Если бы всё было наоборот,

456
00:25:12,520 --> 00:25:14,021
ты бы сделала это для меня?

457
00:25:20,796 --> 00:25:23,297
Значит, ты знаешь,
почему я обязана так поступить.

458
00:25:27,535 --> 00:25:28,736
Нет.

459
00:25:29,304 --> 00:25:30,104
Нет!

460
00:25:44,685 --> 00:25:46,187
Что происходит, ребята?

461
00:25:46,255 --> 00:25:48,422
Ты как, Гилберт?
Выглядишь не очень.

462
00:25:48,490 --> 00:25:52,026
Чувак, ты серьёзно?
Ты выбрал не тот день и не того парня.

463
00:26:08,076 --> 00:26:10,778
Дай угадаю... Привет от Клауса.

464
00:26:12,714 --> 00:26:14,949
Нет, не убивай его. Ему внушили.

465
00:26:15,017 --> 00:26:17,084
- И что?
- А то, что всё это,
чтобы отвлечь внимание.

466
00:26:17,152 --> 00:26:20,254
Найди Бонни и Елену.
Я разберусь здесь. Иди.

467
00:26:24,493 --> 00:26:26,727
Елена!

468
00:26:26,795 --> 00:26:28,362
- Что случилось?
- У него Джереми.

469
00:26:28,430 --> 00:26:29,497
- Что?
- Что?

470
00:26:29,564 --> 00:26:32,233
Да, Джереми у Клауса. Идёмте.

471
00:26:43,284 --> 00:26:45,118
Куда ты нас ведёшь?

472
00:26:45,186 --> 00:26:48,822
Ещё немного.

473
00:26:48,890 --> 00:26:51,892
Что... Что-то не так.

474
00:26:51,960 --> 00:26:54,394
Где Джереми?

475
00:26:56,130 --> 00:26:59,500
Я просто хотел сбежать с танцев.

476
00:26:59,567 --> 00:27:01,168
Шестидесятые...

477
00:27:01,236 --> 00:27:03,670
Не моё десятилетие.

478
00:27:03,738 --> 00:27:05,839
Кто их вообще выбрал?

479
00:27:05,907 --> 00:27:07,107
Я больше предпочитаю двадцатые.

480
00:27:07,175 --> 00:27:09,743
Стиль, вечеринки,

481
00:27:09,811 --> 00:27:10,944
джаз.

482
00:27:12,012 --> 00:27:13,313
Аларик.

483
00:27:15,149 --> 00:27:17,718
Ты принимал вербену?

484
00:27:17,785 --> 00:27:20,721
Почему ты спрашиваешь об этом, Елена?

485
00:27:25,259 --> 00:27:26,426
Ему внушили это.

486
00:27:26,494 --> 00:27:29,096
- Не-а. Ещё попытка.
- Что происходит?

487
00:27:30,565 --> 00:27:32,566
Ладно. Я дам тебе подсказку.

488
00:27:33,634 --> 00:27:37,204
Я не Аларик.

489
00:27:43,243 --> 00:27:44,211
Клаус.

490
00:27:44,279 --> 00:27:47,147
Сюрприз!

491
00:27:47,215 --> 00:27:48,348
Нет.

492
00:27:49,416 --> 00:27:51,785
Нет, это невозможно.

493
00:27:51,853 --> 00:27:54,621
Расслабься, Елена.
Я ничего тебе не сделаю.

494
00:27:55,990 --> 00:27:59,092
Тебя нет в моём сегодняшнем
списке жертв.

495
00:27:59,160 --> 00:28:01,194
А вот ты есть.

496
00:28:08,937 --> 00:28:13,440
А я упоминал, что знаком с ведьмаком?

497
00:28:13,508 --> 00:28:15,642
Тебе придётся чуть больше постараться,
чтобы убить меня.

498
00:28:25,420 --> 00:28:29,289
Во всех смыслах... Вперёд!

499
00:28:29,357 --> 00:28:30,924
Если ты убьёшь это тело,

500
00:28:30,992 --> 00:28:33,660
я найду себе другое.

501
00:28:33,728 --> 00:28:34,895
Может, Джереми.

502
00:28:34,963 --> 00:28:36,697
Давай. Беги.

503
00:28:36,764 --> 00:28:39,232
Беги!

504
00:28:43,738 --> 00:28:45,339
Что случилось?

505
00:28:45,406 --> 00:28:48,275
- Клаус в теле Аларика.
- Что?

506
00:28:48,343 --> 00:28:49,576
Он вроде как вселился в него.

507
00:28:49,644 --> 00:28:52,012
Найди Стефана. Быстро.

508
00:28:52,080 --> 00:28:53,981
- Ладно.
- Живо.

509
00:28:54,916 --> 00:28:56,483
Ты сможешь его убить?

510
00:28:56,551 --> 00:28:58,051
У него что-то вроде
защитного заклинания.

511
00:28:58,119 --> 00:28:59,453
Ты владеешь силой сотни ведьм.
Разрушь его.

512
00:28:59,520 --> 00:29:00,687
Я пытаюсь!

513
00:29:00,755 --> 00:29:01,989
Если я убью Аларика,

514
00:29:02,056 --> 00:29:04,524
он завладеет кем-то ещё.

515
00:29:04,592 --> 00:29:06,393
Он знает, какой силой я обладаю, Дэймон.

516
00:29:06,461 --> 00:29:08,261
Он пытается меня убить.

517
00:29:09,329 --> 00:29:11,031
Нет.

518
00:29:11,099 --> 00:29:13,967
Сегодня Клаусу не победить,
ни за что.

519
00:29:14,035 --> 00:29:17,170
Всё ещё хочешь убить его любой ценой?

520
00:29:30,652 --> 00:29:31,985
У тебя всё хорошо?

521
00:29:32,053 --> 00:29:33,654
Да...

522
00:29:33,721 --> 00:29:36,790
Я... ищу Стефана.

523
00:29:36,858 --> 00:29:38,258
Серьёзно, что случилось?

524
00:29:38,326 --> 00:29:40,994
Просто...

525
00:29:41,062 --> 00:29:43,163
побудь с Мэттом, ладно?

526
00:29:44,966 --> 00:29:47,300
Что это было?

527
00:29:47,368 --> 00:29:51,004
Ерунда, всё та же история.

528
00:30:12,727 --> 00:30:14,594
Что так долго?

529
00:30:15,662 --> 00:30:18,765
Ну что, хочешь, чтобы всё прошло легко

530
00:30:19,833 --> 00:30:21,034
или со сложностями?

531
00:30:30,577 --> 00:30:33,280
Тебе нужны сложности. Понятно.

532
00:30:37,518 --> 00:30:41,221
Убьёшь своего любимого учителя истории?

533
00:30:41,289 --> 00:30:44,091
Этого хотел бы сам Аларик.

534
00:30:44,158 --> 00:30:46,359
А ещё он хотел бы, чтобы
сначала ты помучился.

535
00:30:46,427 --> 00:30:48,528
Ты только посмотри на себя.

536
00:30:49,596 --> 00:30:51,231
И это всё, что ты можешь?

537
00:30:54,367 --> 00:30:55,869
Давай узнаем.

538
00:30:57,472 --> 00:30:58,772
Вот ты где.

539
00:30:58,840 --> 00:31:00,440
Что ты делаешь? Где Бонни?

540
00:31:00,508 --> 00:31:02,008
Делает то, что должна.

541
00:31:02,076 --> 00:31:04,144
- Что?
- Где она?

542
00:31:04,212 --> 00:31:06,880
- Стефан, не мешай ей.
- Чёрт, Дэймон, где она?

543
00:31:31,005 --> 00:31:32,973
Бонни, нет!

544
00:32:18,452 --> 00:32:21,154
Нет!

545
00:32:22,356 --> 00:32:25,292
Бонни!

546
00:32:26,494 --> 00:32:28,261
Бонни, Бонни!

547
00:32:28,329 --> 00:32:30,330
Бонни, Бонни, эй!

548
00:32:30,398 --> 00:32:34,000
Стефан, она не дышит!

549
00:32:34,068 --> 00:32:36,837
Стефан! Стефан,
я не могу нащупать пульс!

550
00:32:36,904 --> 00:32:39,406
Стефан! Сделай что-нибудь, пожалуйста!

551
00:32:39,473 --> 00:32:43,009
Стефан, пожалуйста! Дай ей кровь,
сделай что-нибудь, прошу!

552
00:32:45,812 --> 00:32:47,314
Слишком поздно.

553
00:32:47,381 --> 00:32:49,149
Прости.

554
00:32:49,217 --> 00:32:51,418
Нет!

555
00:32:51,485 --> 00:32:54,020
Нет.

556
00:32:54,088 --> 00:32:55,956
Нет-нет-нет!

557
00:32:56,023 --> 00:32:58,325
Бонни! Бонни, прошу, нет!

558
00:32:58,392 --> 00:33:01,695
Нет-нет-нет!

559
00:33:01,762 --> 00:33:03,730
Стефан, уведи отсюда Елену.

560
00:33:03,798 --> 00:33:05,565
Я с этим разберусь.

561
00:33:05,633 --> 00:33:06,766
Что значит разберёшься?

562
00:33:06,834 --> 00:33:08,468
Шериф не должна об этом узнать.

563
00:33:08,536 --> 00:33:10,570
Меньше всего нам нужна
ещё одна таинственная смерть.

564
00:33:10,638 --> 00:33:12,839
Это же Бонни!

565
00:33:13,774 --> 00:33:15,508
Отвези её домой.

566
00:33:15,576 --> 00:33:16,710
Сейчас же.

567
00:33:16,777 --> 00:33:18,545
Клаус.

568
00:33:20,748 --> 00:33:23,550
Нет. Джереми.

569
00:33:23,618 --> 00:33:25,986
О господи, Джереми.
Что с Джереми?

570
00:33:26,053 --> 00:33:28,855
- Я найду его.
- Нет!

571
00:34:02,640 --> 00:34:06,810
Дэймон, я получил твоё сообщение,
не могу никого найти.

572
00:34:06,878 --> 00:34:08,579
Где Елена, где Бонни?

573
00:34:11,883 --> 00:34:14,785
Нам нужно поговорить.

574
00:34:43,180 --> 00:34:45,582
Вот, попей.

575
00:34:47,118 --> 00:34:48,985
Не могу.

576
00:34:49,053 --> 00:34:51,454
Нет, сможешь.

577
00:34:51,522 --> 00:34:53,456
Пожалуйста, выпей.

578
00:35:02,566 --> 00:35:04,634
Это моя вина.

579
00:35:04,702 --> 00:35:05,969
Нет-нет-нет.

580
00:35:06,036 --> 00:35:08,204
Нет.

581
00:35:08,272 --> 00:35:10,540
Это всё Клаус.
Послушай меня.

582
00:35:10,608 --> 00:35:12,342
Это сделал Клаус.

583
00:35:16,514 --> 00:35:18,181
Что ты с ней сделал?

584
00:35:18,249 --> 00:35:19,249
Может, ты её успокоишь?

585
00:35:19,317 --> 00:35:21,084
Не говори так, будто

586
00:35:21,152 --> 00:35:22,886
меня здесь нет.

587
00:35:22,954 --> 00:35:25,422
- Успокойся, пожалуйста.
- Ты знал!

588
00:35:25,490 --> 00:35:27,824
Так ведь? Ты знал, что если она
использует всю эту силу,

589
00:35:27,892 --> 00:35:30,827
это её убьёт, так?
- Да.

590
00:35:31,395 --> 00:35:33,296
Да, я знал.

591
00:35:36,433 --> 00:35:38,668
Ты должна меня выслушать,

592
00:35:38,736 --> 00:35:41,738
приготовиться к тому,
что я собираюсь сказать.

593
00:35:53,617 --> 00:35:56,820
Бонни должна была умереть.

594
00:35:56,887 --> 00:36:00,890
То, что Клаус использует тело
Аларика, было неожиданностью.

595
00:36:00,958 --> 00:36:03,393
К этому она не была готова.

596
00:36:05,095 --> 00:36:06,462
И он бы не остановился,

597
00:36:06,530 --> 00:36:08,765
а мы не смогли бы его остановить,

598
00:36:08,833 --> 00:36:10,667
пока бы он не понял, что она мертва.

599
00:36:12,937 --> 00:36:15,905
Он должен был в это поверить.

600
00:36:36,927 --> 00:36:40,096
Она использовала заклинание.

601
00:36:42,266 --> 00:36:44,801
С Бонни всё в порядке.

602
00:36:58,202 --> 00:37:00,203
Знаешь, хоть бы мне рассказал.

603
00:37:00,271 --> 00:37:01,539
Откуда мне было знать,
что ты тут же не пойдешь

604
00:37:01,540 --> 00:37:03,000
и не разболтаешь всё своей подружке?

605
00:37:03,475 --> 00:37:05,676
Ты хоть представляешь, через что
ты заставил её пройти?

606
00:37:05,744 --> 00:37:07,812
Вот видишь, именно поэтому
я тебе и не сказал.

607
00:37:08,380 --> 00:37:10,681
Потому что ты бы никогда не смог.

608
00:37:10,749 --> 00:37:12,683
Пойми меня правильно, Стефан.

609
00:37:12,751 --> 00:37:14,885
Я вовсе не против побыть плохишом.

610
00:37:14,953 --> 00:37:17,121
Я принимаю жизненно важные решения,

611
00:37:17,188 --> 00:37:19,990
пока ты беспокоишься
о побочных эффектах.

612
00:37:21,293 --> 00:37:24,562
Я даже позволю ей
ненавидеть меня за это.

613
00:37:24,629 --> 00:37:27,197
Но в конце концов,

614
00:37:27,265 --> 00:37:29,934
именно я сохраню ей жизнь.

615
00:37:41,746 --> 00:37:43,447
Уверена, что здесь безопасно?

616
00:37:43,515 --> 00:37:45,716
Да, вполне.

617
00:37:47,886 --> 00:37:50,187
Что это?

618
00:37:50,255 --> 00:37:52,456
Это MiFi.

619
00:37:52,524 --> 00:37:54,325
Если уж мы собираемся торчать тут,

620
00:37:54,392 --> 00:37:55,793
нам нужен хотя бы интернет.

621
00:37:55,860 --> 00:37:57,795
Тебе не обязательно оставаться
здесь со мной.

622
00:37:57,862 --> 00:38:01,599
Послушай, я с тебя глаз не спущу.

623
00:38:04,402 --> 00:38:08,072
Мне нужно, чтобы ты поговорил
за меня с Еленой.

624
00:38:08,139 --> 00:38:11,742
Скажи ей, как я сожалею о том,
что мы с Дэймоном сделали.

625
00:38:11,810 --> 00:38:14,545
Ну...

626
00:38:14,613 --> 00:38:16,714
Почему бы тебе

627
00:38:16,781 --> 00:38:18,716
самой не рассказать ей об этом?

628
00:38:18,783 --> 00:38:21,251
Бонни!

629
00:38:23,221 --> 00:38:24,755
Елена!

630
00:38:24,823 --> 00:38:26,657
Елена, прости меня.

631
00:38:26,725 --> 00:38:29,193
Всё нормально.

632
00:38:29,260 --> 00:38:30,928
Мне просто нужно было
увидеть твоё лицо.

633
00:38:30,996 --> 00:38:34,198
У меня не было времени
объяснить тебе.

634
00:38:34,265 --> 00:38:38,936
Всё в порядке.
Дэймон мне всё рассказал.

635
00:38:44,909 --> 00:38:47,444
Так.

636
00:38:47,512 --> 00:38:50,748
Клаус должен считать её мёртвой.

637
00:38:50,815 --> 00:38:53,784
Ты должна была отреагировать
по-настоящему.

638
00:38:53,852 --> 00:38:58,188
Я понимаю, почему ты сделал то,
что сделал.

639
00:38:58,256 --> 00:39:00,124
Клаус одурачен,

640
00:39:00,191 --> 00:39:02,960
а Бонни жива.

641
00:39:03,895 --> 00:39:07,097
За двуличие.

642
00:39:08,466 --> 00:39:10,668
Но давай кое-что уточним, Дэймон.

643
00:39:10,735 --> 00:39:14,538
Бонни не умрёт ради меня,
я этого не допущу.

644
00:39:14,606 --> 00:39:16,407
Мы должны убить Клауса, Елена.

645
00:39:16,474 --> 00:39:17,741
Настоящего Клауса.

646
00:39:17,809 --> 00:39:20,210
Который, вероятно, скоро придёт к тебе,

647
00:39:20,278 --> 00:39:23,347
зная, что Бонни мертва.

648
00:39:23,415 --> 00:39:26,150
Только она способна на это.

649
00:39:26,217 --> 00:39:28,986
Мы найдём другой способ.

650
00:39:29,054 --> 00:39:32,089
Надеюсь.

651
00:39:35,160 --> 00:39:38,729
Я не должна была тебя бить.

652
00:39:38,797 --> 00:39:41,632
Извинения приняты.

653
00:39:43,968 --> 00:39:46,804
Позволь мне прояснить.

654
00:39:46,871 --> 00:39:51,475
Дойди снова до выбора между тобой
и ведьмой, я легко дам Бонни умереть.

655
00:39:53,378 --> 00:39:57,448
Я всегда выберу тебя.

656
00:40:08,059 --> 00:40:09,960
Спокойной ночи, Дэймон.

657
00:40:10,028 --> 00:40:12,129
Спокойной ночи.

658
00:41:18,397 --> 00:41:28,764
Тайминг Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакторы knoppka, NiagaRA

659
00:41:28,774 --> 00:41:35,784
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: green_zone, Evaneska, wishera, knoppka, Little_Squirrel, vestel, NiagaRA

