1
00:00:00,211 --> 00:00:01,578
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,579 --> 00:00:04,234
- Ты, должно быть, Елена.
- Как мы можем быть настолько похожи?

3
00:00:04,235 --> 00:00:05,269
Ты - двойник Петровой.

4
00:00:05,270 --> 00:00:06,887
Ты - ключ, позволяющий снять проклятие.

5
00:00:06,888 --> 00:00:08,105
Проклятье солнца и луны?

6
00:00:08,106 --> 00:00:09,890
Вампиры и оборотни
пользовались полной свободой

7
00:00:09,891 --> 00:00:11,659
до тех пор, пока шаман не наложил
на них проклятие, чтобы ограничить
их власть.

8
00:00:11,660 --> 00:00:13,110
Клаус - большая шишка.

9
00:00:13,111 --> 00:00:14,561
Из первого поколения вампиров.

10
00:00:14,562 --> 00:00:18,198
Меня преследует старейший вампир
всех времен и народов?

11
00:00:19,117 --> 00:00:21,234
Катерина, я скучал по тебе.

12
00:00:21,235 --> 00:00:24,088
- Клаус!
- Клаус в теле Аларика.

13
00:00:24,089 --> 00:00:25,172
Он вселился в него.

14
00:00:25,173 --> 00:00:26,373
И пока меня не будет,

15
00:00:26,374 --> 00:00:28,575
ты останешься здесь, Катерина.

16
00:00:28,576 --> 00:00:29,927
Элайджа.

17
00:00:29,928 --> 00:00:32,513
Один из первородных. Он легенда.

18
00:00:32,514 --> 00:00:34,014
Вот и всё.

19
00:00:34,015 --> 00:00:35,749
Пока кинжал в нём,

20
00:00:35,750 --> 00:00:36,750
он остаётся покойником.

21
00:00:36,751 --> 00:00:38,719
У Элайджы не было оружия,
чтобы убить Клауса.

22
00:00:38,720 --> 00:00:40,854
Но он считал, что если ведьмак
сможет найти источник достаточной силы,

23
00:00:40,855 --> 00:00:42,690
оно им и не понадобится.

24
00:00:42,691 --> 00:00:44,091
Здесь сказано, что если ты используешь
слишком много силы за раз,

25
00:00:44,092 --> 00:00:45,309
это тебя убьёт.

26
00:00:45,310 --> 00:00:46,527
Бонни не умрёт из-за меня.

27
00:00:46,528 --> 00:00:47,778
Я этого не допущу.

28
00:00:47,779 --> 00:00:49,313
Она единственная, кто
может это сделать.

29
00:00:49,314 --> 00:00:51,198
Найди другой способ.

30
00:01:26,518 --> 00:01:28,802
Элайджа.

31
00:01:29,654 --> 00:01:30,971
Элайджа.

32
00:01:35,360 --> 00:01:36,777
Катерина!

33
00:01:36,778 --> 00:01:38,912
Прошу меня извинить.

34
00:01:39,300 --> 00:01:41,912
Англия, 1492 год.

35
00:01:41,666 --> 00:01:44,001
Добрый вечер, Тревор.

36
00:01:44,919 --> 00:01:47,287
Я рад, что ты смог присоединиться к нам.

37
00:01:47,288 --> 00:01:49,289
Я не мог пропустить
празднование дня рождения.

38
00:01:49,290 --> 00:01:52,676
Конечно, нет, учитывая
обещанный тобою подарок.

39
00:01:52,677 --> 00:01:55,679
Где та таинственная девушка,
о которой ты говорил?

40
00:01:56,765 --> 00:01:58,849
Прошу за мной.

41
00:02:03,938 --> 00:02:06,173
Моя дорогая.

42
00:02:08,276 --> 00:02:10,728
Здравствуйте.

43
00:02:13,565 --> 00:02:15,983
Элайджа! Это я, Елена.

44
00:02:19,287 --> 00:02:22,206
О, боже.

45
00:02:24,075 --> 00:02:27,077
Простите меня. Вы мне кое-кого напомнили.

46
00:02:27,078 --> 00:02:31,298
Катерина, позволь представить тебе
лорда Элайджу.

47
00:02:33,701 --> 00:02:35,753
Приятно познакомиться, милорд.

48
00:02:35,754 --> 00:02:39,640
И мне приятно, Катерина.

49
00:02:48,349 --> 00:02:50,884
Что за...

50
00:03:02,614 --> 00:03:06,366
Я не могу... Не могу дышать!

51
00:03:07,568 --> 00:03:09,002
Что со мной случилось?

52
00:03:12,573 --> 00:03:14,625
Ты в порядке?

53
00:03:16,044 --> 00:03:19,763
Я не могу находиться в этом доме.

54
00:03:19,764 --> 00:03:22,415
Ты не приглашён.

55
00:03:22,416 --> 00:03:25,085
Ты должна выпустить меня отсюда.

56
00:03:45,156 --> 00:03:48,158
Что произошло?

57
00:03:51,412 --> 00:03:52,946
Я расскажу тебе.

58
00:03:52,947 --> 00:03:55,299
Не здесь.

59
00:03:56,801 --> 00:03:58,719
Я могу тебе доверять?

60
00:03:58,720 --> 00:04:02,389
А тебе я могу доверять?

61
00:04:22,700 --> 00:04:26,100
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e19 Klaus / Клаус
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

62
00:04:31,870 --> 00:04:33,704
Елена!

63
00:04:36,874 --> 00:04:38,158
- Привет.
- Привет.

64
00:04:38,159 --> 00:04:40,660
- Ты видела Елену?
- Нет.

65
00:04:41,629 --> 00:04:43,430
Привет, милая.

66
00:04:43,431 --> 00:04:44,664
О, мой кофе.

67
00:04:44,665 --> 00:04:46,300
- Доброе утро.
- С добрым утром.

68
00:04:46,301 --> 00:04:48,101
- Где Елена?
- Не знаю, Стефан.

69
00:04:48,102 --> 00:04:50,804
Она же твоя подружка.
Моя-то на месте.

70
00:04:50,805 --> 00:04:53,440
Как твоё плечо?
Найдётся минутка на укус?

71
00:04:53,441 --> 00:04:56,143
- Я такой голодный.
- Так жаль.

72
00:04:56,144 --> 00:04:57,477
Но не мог бы ты сегодня
обойтись донорской кровью?

73
00:04:57,478 --> 00:05:00,197
- Я уже опаздываю на работу.
- Нет!

74
00:05:00,198 --> 00:05:04,134
Привет, это я. Где ты? Перезвони.

75
00:05:05,203 --> 00:05:06,370
Что ты делаешь?

76
00:05:06,371 --> 00:05:08,739
Она не заводная игрушка.

77
00:05:08,740 --> 00:05:11,041
Это совершенно не твоё дело,
не так ли, Стефан?

78
00:05:11,042 --> 00:05:12,659
Да.

79
00:05:12,660 --> 00:05:14,378
Она сама сказала.

80
00:05:16,414 --> 00:05:17,530
Мне нужно на работу.

81
00:05:17,531 --> 00:05:19,549
- Пока.
- Ну, ладно.

82
00:05:34,766 --> 00:05:36,433
Нет, она не могла.

83
00:05:36,600 --> 00:05:39,719
Вернусь, как только смогу.

84
00:05:39,720 --> 00:05:42,155
Да, поторопись. Мне не терпится
выбраться из этого тела.

85
00:05:42,156 --> 00:05:45,158
Если будешь задерживаться, позвони.
Ты же знаешь, я становлюсь нетерпелив.

86
00:05:49,948 --> 00:05:52,950
Куда это он?

87
00:05:54,836 --> 00:05:56,703
Вернуть меня.

88
00:05:56,704 --> 00:05:59,756
Чтобы я мог выбраться из этого тела
с отвратительной прической.

89
00:05:59,757 --> 00:06:02,125
Ты уверен, что это
хорошая идея, Клаус?

90
00:06:02,126 --> 00:06:04,211
Ну, уже почти полнолуние.

91
00:06:04,212 --> 00:06:07,247
Я убил ведьму, заполучил лунный камень,

92
00:06:07,248 --> 00:06:10,267
и двойник ожидает своего часа.

93
00:06:10,268 --> 00:06:13,086
Я готов разрушить проклятье.

94
00:06:13,087 --> 00:06:14,604
А почему ты делаешь это тут?

95
00:06:14,605 --> 00:06:17,307
Здесь столько людей, которые
попытаются остановить тебя.

96
00:06:17,308 --> 00:06:21,028
Я вынужден, потому что здесь
место рождения двойника.

97
00:06:21,029 --> 00:06:23,397
И в голову не приходило, что
это одно из требований.

98
00:06:23,398 --> 00:06:25,115
Откуда ты могла знать?
Ты предала меня

99
00:06:25,116 --> 00:06:28,902
и сбежала из Англии раньше, чем я
поведал тебе все детали, Катерина.

100
00:06:28,903 --> 00:06:33,006
Но я нашёл твой родной дом

101
00:06:33,007 --> 00:06:36,543
и вырезал всю твою семью.

102
00:06:36,544 --> 00:06:39,663
Так что, думаю, мы в расчёте.

103
00:06:39,664 --> 00:06:44,668
Будем надеяться, что Елена

104
00:06:44,669 --> 00:06:47,304
не так глупа, как ты.

105
00:06:48,389 --> 00:06:50,957
Она не сбежит.

106
00:06:50,958 --> 00:06:53,477
Она умрёт, но не позволит

107
00:06:53,478 --> 00:06:55,295
пострадать тем, кого она любит.

108
00:06:55,296 --> 00:06:58,015
Именно на это я и рассчитываю.

109
00:06:58,016 --> 00:07:02,069
Ты не уйдёшь, пока я тебе не скажу.

110
00:07:15,333 --> 00:07:16,533
Выглядишь лучше.

111
00:07:16,534 --> 00:07:19,086
Откуда у тебя кинжал?

112
00:07:19,087 --> 00:07:21,204
Я всё тебе расскажу.

113
00:07:21,205 --> 00:07:22,756
Но нам придётся действовать
вместе, Элайджа.

114
00:07:22,757 --> 00:07:24,875
Мне нужно твоё слово.

115
00:07:24,876 --> 00:07:27,711
Твоё право распоряжаться
давно закончилось.

116
00:07:27,712 --> 00:07:29,129
Никаких распоряжений.

117
00:07:29,130 --> 00:07:32,099
Я предлагаю тебе свою помощь.

118
00:07:32,100 --> 00:07:34,434
А в ответ мне нужна твоя.

119
00:07:34,435 --> 00:07:36,353
И с чего бы мне вообще
рассматривать твое предложение?

120
00:07:36,354 --> 00:07:39,439
По той же самой причине,
по которой ты меня не убил.

121
00:07:39,440 --> 00:07:42,175
Тебе нужна моя помощь,
чтобы убить Клауса.

122
00:07:42,176 --> 00:07:43,610
А мне нужен ты.

123
00:07:48,716 --> 00:07:50,200
Где ты?

124
00:07:50,201 --> 00:07:52,052
- У тебя всё хорошо?
- Да, нормально.

125
00:07:52,053 --> 00:07:54,821
- Где Элайджа?
- Он здесь.

126
00:07:54,822 --> 00:07:56,690
Где? Я уже еду.

127
00:07:56,691 --> 00:07:59,626
Нет, Стефан, мне с Элайджей
нужно побыть наедине.

128
00:07:59,627 --> 00:08:02,112
Послушай, ему нельзя доверять.

129
00:08:02,113 --> 00:08:04,781
Он воспользуется тобой,
чтобы заполучить Клауса.

130
00:08:06,417 --> 00:08:09,152
Элайджа - благородный человек, Стефан.

131
00:08:10,153 --> 00:08:12,589
Он живёт по законам чести.
Я могу ему доверять.

132
00:08:13,590 --> 00:08:16,910
Он знает, что было бы невероятно глупо
с моей стороны снова его предать.

133
00:08:16,911 --> 00:08:20,847
Вытащив кинжал, я себя оправдала.

134
00:08:20,848 --> 00:08:24,017
- Ты не можешь
заниматься этим в одиночку.
- Это моё решение, Стефан.

135
00:08:24,018 --> 00:08:25,035
Пожалуйста, отнесись к нему с уважением.

136
00:08:25,036 --> 00:08:26,820
И убедись,

137
00:08:26,821 --> 00:08:28,238
что Дэймон не наделает глупостей.

138
00:08:29,239 --> 00:08:30,657
До связи.

139
00:08:46,740 --> 00:08:47,958
Она что, бросила трубку?

140
00:08:47,959 --> 00:08:49,926
- Да.
- Она рехнулась.

141
00:08:49,927 --> 00:08:52,462
Если кто и может уговорить его
помочь нам убить Клауса, то только она.

142
00:08:52,463 --> 00:08:54,231
Бонни способна убить Клауса, Стефан.

143
00:08:54,232 --> 00:08:56,416
Он думает, что она умерла.
С ней у нас есть шанс.

144
00:08:56,417 --> 00:08:58,969
Для Бонни это самоубийство.
Елена ищет другой способ.

145
00:08:58,970 --> 00:09:01,054
Её способ загонит её в могилу.

146
00:09:01,055 --> 00:09:02,589
Нам нужно найти её и остановить.

147
00:09:02,590 --> 00:09:04,724
- Нет, ты не должен вмешиваться.
- Что?

148
00:09:04,725 --> 00:09:06,526
Послушай, мне это не нравится также,
как и тебе.

149
00:09:06,527 --> 00:09:08,945
Но нам нужно доверять ей.
Позволить ей сделать её дело.

150
00:09:08,946 --> 00:09:11,982
Может, у тебя такой план действий,
но у меня есть получше.

151
00:09:15,319 --> 00:09:17,604
Я сказал - не вмешивайся.

152
00:09:19,240 --> 00:09:20,524
Он здесь.

153
00:09:20,525 --> 00:09:22,942
Клаус?

154
00:09:24,495 --> 00:09:26,746
Он завладел телом Аларика.

155
00:09:26,747 --> 00:09:28,915
Ну, конечно.

156
00:09:29,916 --> 00:09:31,784
Один из его любимых трюков.

157
00:09:31,785 --> 00:09:34,387
Тогда какие трюки у него ещё в запасе?

158
00:09:34,388 --> 00:09:35,889
Каким будет его следующий шаг?

159
00:09:35,890 --> 00:09:38,758
Ты единственный, кто его знает.

160
00:09:39,759 --> 00:09:40,560
Да, знаю.

161
00:09:40,561 --> 00:09:42,762
И где этот таинственный хозяин,

162
00:09:42,763 --> 00:09:45,131
о котором я так много слышала?

163
00:09:45,132 --> 00:09:47,400
Опаздывает, как принято в свете.

164
00:09:47,401 --> 00:09:50,437
Он любит зрелищное появление.

165
00:09:51,305 --> 00:09:53,640
А вот и он.

166
00:10:16,264 --> 00:10:19,382
Катерина, позвольте представить вам

167
00:10:19,383 --> 00:10:21,851
лорда Никлауса.

168
00:10:30,678 --> 00:10:33,230
Имя Никлаус дал мне отец.

169
00:10:33,231 --> 00:10:36,182
Пожалуйста.

170
00:10:36,183 --> 00:10:38,652
Зовите меня Клаус.

171
00:10:52,177 --> 00:10:53,677
Элайджа!

172
00:10:53,678 --> 00:10:55,396
Елена, что вы тут делаете?

173
00:10:55,397 --> 00:10:57,014
Что случилось?

174
00:10:57,015 --> 00:10:58,649
Произошёл небольшой
несчастный случай, Кэрол.

175
00:10:58,650 --> 00:11:00,384
Надеюсь, вы мне поможете?

176
00:11:00,385 --> 00:11:02,987
Ну, я еду на собрание, так что я...

177
00:11:02,988 --> 00:11:04,688
Мы не займём и минуты вашего времени.

178
00:11:05,607 --> 00:11:08,943
Конечно. Всё, что вам нужно.

179
00:11:08,944 --> 00:11:10,361
Спасибо.

180
00:11:10,362 --> 00:11:12,363
Так, для начала.

181
00:11:12,364 --> 00:11:14,382
Мне необходимо переодеться.

182
00:11:14,383 --> 00:11:18,002
Мы можем подобрать
какой-нибудь из костюмов мужа.

183
00:11:18,003 --> 00:11:19,620
Я их ещё не упаковала.

184
00:11:19,621 --> 00:11:22,289
Чудесно.

185
00:11:22,290 --> 00:11:24,842
Откуда ты знаешь, что она
не принимает настой вербены?

186
00:11:24,843 --> 00:11:26,844
Потому что я сам позаботился об этом.

187
00:11:26,845 --> 00:11:28,963
Прямо перед тем как
ты со своими друзьями

188
00:11:28,964 --> 00:11:32,032
убили меня. Дважды.

189
00:11:32,033 --> 00:11:35,636
Прошу прощения. Вернусь через минуту.

190
00:11:37,055 --> 00:11:38,422
- Алло?
- Привет, Стефан.

191
00:11:38,423 --> 00:11:39,890
- Это Дженна.
- Дженна, привет.

192
00:11:39,891 --> 00:11:42,359
Где Елена? И Джереми?

193
00:11:42,360 --> 00:11:44,094
Ни один из них не подходит к телефону.

194
00:11:44,095 --> 00:11:45,896
На данный момент Елены здесь нет.

195
00:11:45,897 --> 00:11:47,698
У вас там всё хорошо?

196
00:11:47,699 --> 00:11:50,618
Она оставила мне все эти
странные сообщения, чтобы я держалась
подальше от Рика.

197
00:11:50,619 --> 00:11:52,369
Что происходит?

198
00:11:52,370 --> 00:11:54,488
Это очень сложно
объяснить по телефону, но...

199
00:11:54,489 --> 00:11:57,274
Она надеялась, что ты сможешь
подольше задержаться в общежитии.

200
00:11:57,275 --> 00:11:59,743
Это немного трудно сделать,
так как я уже на своей кухне.

201
00:11:59,744 --> 00:12:01,829
Погоди, ты дома?

202
00:12:01,830 --> 00:12:04,715
Да. Что происходит? Где Елена?

203
00:12:04,716 --> 00:12:06,217
Я договорилась с Риком
пообедать в гриль-баре

204
00:12:06,218 --> 00:12:08,952
и поговорить.
- Дженна, слушай меня внимательно.

205
00:12:08,953 --> 00:12:10,621
Что бы ты ни делала,
не встречайся с Алариком в баре.

206
00:12:10,622 --> 00:12:13,790
Я сейчас приеду к тебе
и всё объясню.

207
00:12:13,791 --> 00:12:15,593
Я бы с удовольствием
предложил тебе помощь,

208
00:12:15,594 --> 00:12:18,362
но ты же не хочешь, чтобы я
совершал глупости.

209
00:12:18,363 --> 00:12:19,980
Будешь продолжать в том же духе?

210
00:12:19,981 --> 00:12:21,765
Тут ты со своей подружкой
отдаёте приказы.

211
00:12:21,766 --> 00:12:24,468
Я просто не вмешиваюсь, Стефан.

212
00:12:28,990 --> 00:12:31,808
- Привет.
- Привет.

213
00:12:31,809 --> 00:12:34,028
- Пошли.
- Куда мы направляемся?

214
00:12:34,029 --> 00:12:37,198
Отделяемся от команды.
Занимаемся самоуправством.

215
00:12:37,199 --> 00:12:39,800
Пошли.

216
00:12:39,801 --> 00:12:44,038
Я полагаю, ведьмаков Мартин
больше нет с нами.

217
00:12:44,039 --> 00:12:46,607
Нет.

218
00:12:46,608 --> 00:12:47,925
Сожалею.

219
00:12:47,926 --> 00:12:49,343
А Катерина.

220
00:12:49,344 --> 00:12:52,829
После моей смерти она освободилась
от моего внушения.

221
00:12:52,830 --> 00:12:55,065
Клаус её похитил.

222
00:12:56,501 --> 00:12:57,834
Мы думаем, что она
может быть уже мертва.

223
00:12:57,835 --> 00:12:59,854
Я сомневаюсь в этом.

224
00:12:59,855 --> 00:13:03,057
Не в стиле Клауса.

225
00:13:03,058 --> 00:13:05,509
Смерть будет для неё слишком лёгким
выходом, после того что она наделала.

226
00:13:05,510 --> 00:13:06,727
Я не понимаю.

227
00:13:06,728 --> 00:13:09,396
Ты сказал, что хочешь смерти Клауса,

228
00:13:09,397 --> 00:13:12,716
но ты всё равно вынуждаешь
Кэтрин расплачиваться перед ним.

229
00:13:12,717 --> 00:13:16,320
У меня свои причины желать,
чтобы Катерина поплатилась.

230
00:13:16,321 --> 00:13:17,855
Было время,

231
00:13:17,856 --> 00:13:21,008
когда я готов был сделать всё для Клауса.

232
00:13:21,009 --> 00:13:23,127
Откуда вы, Катерина?

233
00:13:23,128 --> 00:13:25,963
Я недавно в городе, милорд.

234
00:13:25,964 --> 00:13:28,599
Катерина из Болгарии.

235
00:13:28,600 --> 00:13:31,218
Здравствуй, Катерина.

236
00:13:33,388 --> 00:13:35,806
Очень хорошо.

237
00:13:39,177 --> 00:13:42,346
Ты не возражаешь, брат?

238
00:13:42,347 --> 00:13:45,332
Я бы хотел на минуту
остаться с ней наедине.

239
00:13:45,333 --> 00:13:48,602
Совсем нет. С днём рождения, брат.

240
00:13:51,907 --> 00:13:54,241
Да.

241
00:13:54,242 --> 00:13:55,910
Клаус - мой брат.

242
00:13:55,911 --> 00:13:58,245
Я услышала.

243
00:13:58,246 --> 00:14:00,915
Я всё ещё перевариваю это.

244
00:14:00,916 --> 00:14:03,066
Я немного отстал от времени,

245
00:14:03,067 --> 00:14:05,119
но, полагаю, ты ищешь слово вроде

246
00:14:05,120 --> 00:14:07,538
"Фигасе".

247
00:14:25,923 --> 00:14:28,475
Я серьезно не считаю это хорошей затеей.

248
00:14:28,476 --> 00:14:31,928
Ты - журналист, занимающийся
расследованиями. Мы расследуем.

249
00:14:37,268 --> 00:14:39,536
Аларик, вы дома?

250
00:14:39,537 --> 00:14:42,773
Это Энди Старр, подруга Дженны.

251
00:14:58,139 --> 00:14:59,840
Слава богу.

252
00:14:59,841 --> 00:15:02,676
Ого. Ты был прав.

253
00:15:02,677 --> 00:15:04,345
Она выглядит в точности как Елена.

254
00:15:04,346 --> 00:15:06,013
Ага.

255
00:15:06,014 --> 00:15:07,865
Мы думали, что ты умерла.

256
00:15:07,866 --> 00:15:10,017
К сожалению, нет.

257
00:15:10,018 --> 00:15:12,236
Привет, Дженна. Большое спасибо,

258
00:15:12,237 --> 00:15:13,854
что ты не пошла в гриль-бар.

259
00:15:13,855 --> 00:15:15,138
- Стефан...
- Нет, послушай.

260
00:15:15,139 --> 00:15:17,524
Я могу объяснить.

261
00:15:21,246 --> 00:15:23,247
Привет, Стефан.

262
00:15:25,333 --> 00:15:28,319
Как дела?

263
00:15:31,705 --> 00:15:33,856
Существует целая семья первородных?

264
00:15:33,857 --> 00:15:36,759
Мой отец был зажиточным землевладельцем
в одной из деревень Восточной Европы.

265
00:15:36,760 --> 00:15:39,962
У моей матери было семь детей.

266
00:15:39,963 --> 00:15:42,315
Значит, твоими родителями были люди?

267
00:15:42,316 --> 00:15:44,050
Вся моя семья была такой.

268
00:15:44,051 --> 00:15:47,370
Как мы стали вампирами -
это долгая история, Елена.

269
00:15:47,371 --> 00:15:52,525
Важно другое... Мы древнейшие
вампиры в мире.

270
00:15:52,526 --> 00:15:54,427
Мы семья первородных,

271
00:15:54,428 --> 00:15:56,646
и все остальные вампиры
берут своё начало от нас.

272
00:15:56,647 --> 00:15:58,564
Понятно, но Клаус - твой брат.

273
00:15:58,565 --> 00:16:00,650
И ты хочешь его убить?

274
00:16:00,651 --> 00:16:03,069
Прогуляемся.

275
00:16:04,154 --> 00:16:07,990
Я всё ещё чувствую себя
чуть-чуть... мёртвым.

276
00:16:07,991 --> 00:16:10,376
Идём.

277
00:16:12,479 --> 00:16:14,513
Зачем вы пришли?

278
00:16:14,514 --> 00:16:17,049
Мы здесь, чтобы тебя спасти.

279
00:16:17,050 --> 00:16:19,919
Нет, милая. Мы здесь, чтобы понять,
заслуживает ли она спасения.

280
00:16:19,920 --> 00:16:21,120
Точно.

281
00:16:21,121 --> 00:16:24,757
Я подумал, может, ты ещё брыкаешься.

282
00:16:24,758 --> 00:16:27,093
Клаус-Аларик так быстро
испарился.

283
00:16:27,094 --> 00:16:30,296
И я подумал, возможно,
он к чему-то готовится.

284
00:16:30,297 --> 00:16:31,697
Это...

285
00:16:31,698 --> 00:16:33,783
Настой вербены? Твоё спасение.

286
00:16:33,784 --> 00:16:36,719
Это ничего не изменит.

287
00:16:36,720 --> 00:16:39,438
Но лазейка есть всегда.
Тебе было сказано

288
00:16:39,439 --> 00:16:41,757
оставаться в этой квартире,
пока он не разрешит её покинуть?

289
00:16:43,393 --> 00:16:45,961
Ты не можешь сказать.
Он сказал, что ты обязана

290
00:16:45,962 --> 00:16:49,315
выполнять все его распоряжения
до скончания веков?

291
00:16:49,316 --> 00:16:52,267
- Нет.
- Вот она, твоя лазейка.

292
00:16:52,268 --> 00:16:55,821
Выпей это, и больше он
ничего не сможет тебе внушить.

293
00:16:58,375 --> 00:16:59,542
Дай сюда.

294
00:16:59,543 --> 00:17:02,795
Для начала ответь мне.

295
00:17:02,796 --> 00:17:05,081
Ты дважды подсылала к нам Изабель, зачем?

296
00:17:05,082 --> 00:17:06,966
Думала, что у вас нет ни единого
шанса против Клауса,

297
00:17:06,967 --> 00:17:09,335
так что я решила позаботиться о себе.

298
00:17:09,336 --> 00:17:11,220
И куда это тебя привело?

299
00:17:13,056 --> 00:17:14,140
Держи.

300
00:17:14,141 --> 00:17:15,791
И осторожнее.

301
00:17:15,792 --> 00:17:17,226
Если он узнает, что у тебя есть это,

302
00:17:17,227 --> 00:17:18,794
ты отсюда никогда не выберешься.

303
00:17:22,849 --> 00:17:25,735
Ты моя должница.

304
00:17:25,736 --> 00:17:27,520
И я об этом не забуду.

305
00:17:28,522 --> 00:17:30,656
Идём.

306
00:17:32,475 --> 00:17:35,310
Было приятно познакомиться.

307
00:17:39,449 --> 00:17:42,168
Знаете, когда режешь что-нибудь...

308
00:17:42,169 --> 00:17:44,253
это успокаивает.

309
00:17:45,388 --> 00:17:47,473
Может, это ощущение ножа в твоей руке.

310
00:17:49,843 --> 00:17:52,962
Я всё ещё жду, когда кто-нибудь объяснит
мне, какого чёрта здесь происходит.

311
00:17:52,963 --> 00:17:55,164
Что, не желаешь

312
00:17:55,165 --> 00:17:57,550
рассказать ей, Стефан, или лучше мне?

313
00:17:57,551 --> 00:17:59,635
Рассказать о чём?

314
00:17:59,636 --> 00:18:02,121
Ты веришь в вампиров, Дженна?

315
00:18:02,122 --> 00:18:03,823
Нет?

316
00:18:03,824 --> 00:18:07,810
Хотя, кто же в них верит.
Но веришь или нет,

317
00:18:07,811 --> 00:18:10,362
они играют определенную
роль в нашей истории.

318
00:18:10,363 --> 00:18:12,848
И раз уж я учитель истории,

319
00:18:12,849 --> 00:18:15,334
они вызывают у меня огромный интерес.

320
00:18:18,205 --> 00:18:20,022
Почему мы говорим об этом?

321
00:18:20,023 --> 00:18:22,908
Ты сама злилась на меня
из-за того, что я такой скрытный,

322
00:18:22,909 --> 00:18:25,778
вот тебе один из моих секретов.

323
00:18:25,779 --> 00:18:29,248
Я одержим вампирами.

324
00:18:29,249 --> 00:18:31,667
Ну вот.

325
00:18:31,668 --> 00:18:35,337
Я это сказал.

326
00:18:35,338 --> 00:18:36,672
Это что, шутка?

327
00:18:36,673 --> 00:18:37,873
Нет.

328
00:18:37,874 --> 00:18:39,091
А ты, Стефан?

329
00:18:39,092 --> 00:18:41,911
Тебе нравятся вампиры?

330
00:18:41,912 --> 00:18:43,212
В книгах.

331
00:18:43,213 --> 00:18:45,848
Брэм Стокер.

332
00:18:45,849 --> 00:18:48,734
Трудновата для чтения, но это шедевр.

333
00:18:48,735 --> 00:18:51,103
Ты знаешь, что вампиры -

334
00:18:51,104 --> 00:18:54,106
древнейшие создания ночи?

335
00:18:54,107 --> 00:18:56,592
Если, конечно, не считать оборотней.

336
00:18:56,593 --> 00:18:57,893
Оборотней.

337
00:18:57,894 --> 00:18:59,411
Оборотней.

338
00:18:59,412 --> 00:19:01,280
Вот теперь я знаю, ты просто смеёшься.

339
00:19:01,281 --> 00:19:03,415
Знаешь, я прочёл, что оба вида были

340
00:19:03,416 --> 00:19:05,618
прокляты ацтеками.

341
00:19:05,619 --> 00:19:08,787
Поэтому оборотни
полностью зависят от Луны,

342
00:19:08,788 --> 00:19:11,624
а вампиры - от Солнца.

343
00:19:11,625 --> 00:19:13,342
Я прав, Стефан?

344
00:19:13,343 --> 00:19:15,511
Говорят, эти существа

345
00:19:15,512 --> 00:19:18,697
готовы на всё, чтобы
избавиться от проклятия.

346
00:19:18,698 --> 00:19:21,433
И им всё равно,

347
00:19:21,434 --> 00:19:25,204
кого придётся убить ради этого.

348
00:19:25,205 --> 00:19:27,106
Ты сама видела,

349
00:19:27,107 --> 00:19:28,858
ничто не может убить первородного.

350
00:19:28,859 --> 00:19:33,696
Ни солнце, ни огонь,
даже укус оборотня не поможет.

351
00:19:33,697 --> 00:19:35,314
Лишь древесина единственного дерева.

352
00:19:35,315 --> 00:19:37,616
И моя семья позаботилась о том,
чтобы это дерево сгорело.

353
00:19:37,617 --> 00:19:39,618
Так вот откуда взялся пепел белого дуба

354
00:19:39,619 --> 00:19:41,570
для кинжала.
- Да.

355
00:19:41,571 --> 00:19:44,323
Ведьмы не позволили существовать
никому истинно бессмертному.

356
00:19:44,324 --> 00:19:46,542
У любого создания должно быть
слабое место,

357
00:19:46,543 --> 00:19:48,127
чтобы поддерживать баланс.

358
00:19:48,128 --> 00:19:50,379
Значит, солнце
не может убить первородного.

359
00:19:50,380 --> 00:19:52,081
Почему же Клаус так одержим идеей

360
00:19:52,082 --> 00:19:54,250
разрушить проклятие солнца и луны?

361
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Точно.

362
00:19:55,752 --> 00:19:58,337
Проклятие солнца и луны.

363
00:19:58,338 --> 00:20:02,124
Звучит так... по-библейски,

364
00:20:02,125 --> 00:20:04,393
тебе не кажется?

365
00:20:04,394 --> 00:20:06,962
Что смешного?

366
00:20:09,482 --> 00:20:12,184
Взгляни, что я нашёл.

367
00:20:12,185 --> 00:20:14,136
Римский пергамент.

368
00:20:20,860 --> 00:20:23,696
Помню, как писал на этом свитке.

369
00:20:25,031 --> 00:20:27,316
Я был немного изнурён пьянством.

370
00:20:27,317 --> 00:20:29,651
Твоя самая лучшая работа -
ацтекские письмена.

371
00:20:29,652 --> 00:20:33,205
А разве не африканские
наскальные изображения?
Я так гордился ими.

372
00:20:33,206 --> 00:20:35,124
Ацтекские.

373
00:20:35,125 --> 00:20:37,593
Ну кто не поверит в шаманов?

374
00:20:39,262 --> 00:20:41,680
Да.

375
00:20:41,681 --> 00:20:43,582
Я не понимаю.

376
00:20:43,583 --> 00:20:46,969
Так это Клаус создал ацтекские
рисунки о проклятии?

377
00:20:46,970 --> 00:20:50,389
Римские свитки, рисунки
африканских племён,

378
00:20:50,390 --> 00:20:53,442
и других культур континента,
мы всё это внедрили.

379
00:20:53,443 --> 00:20:56,028
Но зачем?

380
00:20:56,029 --> 00:20:57,730
Самый простой способ

381
00:20:57,731 --> 00:20:59,815
обнаружить двойника
или заполучить в свои руки

382
00:20:59,816 --> 00:21:01,450
давно утерянный лунный камень

383
00:21:01,451 --> 00:21:03,786
состоит в том,
чтобы задействовать в поиске

384
00:21:03,787 --> 00:21:06,121
обе противоборствующие стороны.

385
00:21:06,122 --> 00:21:09,858
Так ацтеки не при чём?

386
00:21:12,295 --> 00:21:17,583
Проклятие солнца и луны - выдумка.

387
00:21:19,202 --> 00:21:21,420
Его не существует.

388
00:21:22,639 --> 00:21:25,007
Что?

389
00:21:25,008 --> 00:21:28,543
Знаю, звучит безумно,

390
00:21:28,544 --> 00:21:32,147
но... вампиры существуют.

391
00:21:34,351 --> 00:21:36,385
У тебя не найдётся ещё вина?

392
00:21:36,386 --> 00:21:39,054
- Уходи.
- Прости?

393
00:21:39,055 --> 00:21:41,056
Не знаю, что ты тут
пытаешься изобразить

394
00:21:41,057 --> 00:21:42,858
и зачем ты обо всём это говоришь, но...

395
00:21:42,859 --> 00:21:45,828
- Дженна...
- Я сказала - уходи!

396
00:21:51,251 --> 00:21:52,951
Ты слышал её.

397
00:21:52,952 --> 00:21:55,654
Боюсь, я не хочу.

398
00:21:55,655 --> 00:21:58,573
Отлично, тогда уйду я.

399
00:21:58,574 --> 00:22:00,676
Ты никуда не уйдёшь.

400
00:22:01,628 --> 00:22:02,761
Стефан!

401
00:22:02,762 --> 00:22:04,963
Дженна, живо уходи отсюда!

402
00:22:04,964 --> 00:22:06,915
- Ты не можешь меня убить, Стефан.
- Проверим?

403
00:22:06,916 --> 00:22:08,133
Стефан!

404
00:22:08,134 --> 00:22:09,584
Сегодня меня не охраняет ведьмак,

405
00:22:09,585 --> 00:22:10,803
но если ты убьёшь это тело,

406
00:22:10,804 --> 00:22:12,604
мне ничего не стоит в следующий раз

407
00:22:12,605 --> 00:22:15,391
переселиться в Дженну.
- Дженна, беги.

408
00:22:15,392 --> 00:22:16,758
Но ты...

409
00:22:16,759 --> 00:22:20,112
Я сказал - беги!

410
00:22:22,315 --> 00:22:24,199
Убей меня.

411
00:22:24,200 --> 00:22:26,902
Только напомни Елене, как мне
будет легко отомстить,

412
00:22:26,903 --> 00:22:29,655
если она попытается помешать мне
снять проклятие.

413
00:22:43,538 --> 00:22:45,455
Мы с Клаусом фальсифицировали
проклятие солнца и луны

414
00:22:45,456 --> 00:22:47,691
ещё тысячу лет назад.

415
00:22:47,692 --> 00:22:50,043
Но, если проклятия нет...

416
00:22:50,044 --> 00:22:52,696
Проклятие есть, просто не это.

417
00:22:52,697 --> 00:22:54,364
Настоящее проклятие гораздо хуже.

418
00:22:54,365 --> 00:22:57,050
Оно наложено на Клауса.

419
00:22:57,051 --> 00:22:58,702
О чём ты говоришь?

420
00:22:58,703 --> 00:23:01,221
Клаус пытался снять его
последнюю тысячу лет.

421
00:23:01,222 --> 00:23:03,590
Ты была его единственной надеждой.

422
00:23:03,591 --> 00:23:05,875
В чём состоит его проклятие?

423
00:23:08,346 --> 00:23:11,982
Твой телефон не перестаёт жужжать.

424
00:23:11,983 --> 00:23:13,984
Пожалуйста, ответь.

425
00:23:13,985 --> 00:23:17,070
Стефан,

426
00:23:17,071 --> 00:23:20,073
что случилось?

427
00:23:21,075 --> 00:23:22,359
Нет.

428
00:23:22,360 --> 00:23:24,278
Нет-нет.

429
00:23:24,279 --> 00:23:26,229
Хорошо, я сейчас приеду.

430
00:23:27,865 --> 00:23:30,784
Клаус добрался до Дженны.
Я должна поехать к ней.

431
00:23:30,785 --> 00:23:32,235
Боюсь, это не входит в наш
сегодняшний уговор.

432
00:23:32,236 --> 00:23:35,622
Она - член моей семьи, Элайджа.
Я должна.

433
00:23:35,623 --> 00:23:38,208
Я вернусь.

434
00:23:38,209 --> 00:23:41,762
Даю тебе слово.

435
00:23:43,047 --> 00:23:44,914
Оно ничего не будет значить для меня,

436
00:23:44,915 --> 00:23:48,352
пока ты его не сдержишь.

437
00:23:48,353 --> 00:23:51,888
Спасибо.

438
00:23:58,196 --> 00:24:01,765
Вы должны за мной гнаться!

439
00:24:01,766 --> 00:24:04,368
Смысл в том, чтобы меня поймать.

440
00:24:04,369 --> 00:24:06,203
Но, если я вас поймаю, игра закончится.

441
00:24:08,206 --> 00:24:10,624
Спасибо, что развлекаете меня.

442
00:24:10,625 --> 00:24:14,628
Вы выглядели такой одинокой,
так что я над вами сжалился.

443
00:24:16,497 --> 00:24:19,082
Клаус обещал провести день со мной,

444
00:24:19,083 --> 00:24:22,669
но так и не вернулся ночью домой.

445
00:24:22,670 --> 00:24:26,206
Да, Клаус живёт только по своим
собственным правилам.

446
00:24:26,207 --> 00:24:29,426
Он обворожителен.

447
00:24:29,427 --> 00:24:33,180
Полагаю, никто не может
перед ним устоять.

448
00:24:33,181 --> 00:24:35,298
Однако...

449
00:24:35,299 --> 00:24:38,986
Я не понимаю, зачем он ухаживает за мной.

450
00:24:38,987 --> 00:24:41,971
Кажется, я его совсем не интересую.

451
00:24:41,972 --> 00:24:45,442
Множество союзов начиналось с малого.

452
00:24:45,443 --> 00:24:47,611
А неправильно хотеть большего?

453
00:24:47,612 --> 00:24:50,781
А разве у вас не было
большего с Тревором?

454
00:24:50,782 --> 00:24:52,616
Тревор верит, что любит меня,

455
00:24:52,617 --> 00:24:57,204
но истинной любви
не может быть без взаимности.

456
00:24:57,205 --> 00:24:59,322
Вы согласны?

457
00:25:00,458 --> 00:25:04,094
Я не верю в любовь, Катерина.

458
00:25:04,095 --> 00:25:07,214
Мне слишком печально
принять это, милорд.

459
00:25:07,215 --> 00:25:10,133
Жизнь слишком жестока.

460
00:25:10,134 --> 00:25:12,519
Если мы перестанем верить в любовь,

461
00:25:12,520 --> 00:25:14,955
зачем нам тогда вообще жить?

462
00:25:20,528 --> 00:25:23,513
- О чём вы тут говорите?
- Он вернулся.

463
00:25:24,732 --> 00:25:27,234
Длинная ночь.

464
00:25:27,235 --> 00:25:29,853
Что случилось?

465
00:25:29,854 --> 00:25:33,073
Нарвался на драку в таверне
в чужой деревушке.

466
00:26:02,052 --> 00:26:04,521
Дженна, слава богу.

467
00:26:04,522 --> 00:26:06,573
Нет.

468
00:26:08,025 --> 00:26:10,560
Прости меня.

469
00:26:10,561 --> 00:26:13,062
Я не хотела, чтобы это произошло.

470
00:26:13,063 --> 00:26:16,650
Когда я была маленькой, твоя мама
рассказывала мне на ночь истории.

471
00:26:16,651 --> 00:26:20,020
Истории про вампиров.

472
00:26:20,021 --> 00:26:23,123
Я никогда не думала, что то, о чём
она говорила, может оказаться правдой.

473
00:26:23,124 --> 00:26:25,842
Это правда, Дженна.

474
00:26:25,843 --> 00:26:28,545
Я должна была тебе рассказать.

475
00:26:30,298 --> 00:26:33,700
Я думала, ты будешь в безопасности,
если останешься в неведении.

476
00:26:33,701 --> 00:26:36,303
А потом ситуация вышла из-под контроля,

477
00:26:36,304 --> 00:26:37,971
и все мои попытки держать тебя в стороне

478
00:26:37,972 --> 00:26:40,056
вышли мне боком.

479
00:26:40,057 --> 00:26:41,691
Кто ещё знает?

480
00:26:44,611 --> 00:26:46,596
Джереми?

481
00:26:50,901 --> 00:26:51,818
Джон?

482
00:26:52,819 --> 00:26:54,621
Мы пытались защитить тебя.

483
00:26:54,622 --> 00:26:56,656
- Защитить меня?
- Прости.

484
00:26:56,657 --> 00:26:58,542
Я всё расскажу тебе.

485
00:26:58,543 --> 00:27:02,412
Но, Елена... это я должна была
защищать тебя

486
00:27:02,413 --> 00:27:04,331
и Джереми.
- Знаю, но тут

487
00:27:04,332 --> 00:27:06,883
ты ничего не могла поделать.
Здесь всё намного сложнее...

488
00:27:06,884 --> 00:27:10,053
Нет, это...

489
00:27:10,054 --> 00:27:12,639
- Я не знаю, как...
- Я знаю...

490
00:27:12,640 --> 00:27:14,641
Почему вы мне не рассказали?

491
00:27:19,728 --> 00:27:20,897
Мне страшно.

492
00:27:20,998 --> 00:27:22,599
Я знаю.

493
00:27:24,601 --> 00:27:25,301
Знаю.

494
00:27:25,302 --> 00:27:26,436
Знаю.

495
00:27:32,409 --> 00:27:34,811
Прости.

496
00:27:35,812 --> 00:27:38,498
Дженна, прости, прости меня.

497
00:27:56,065 --> 00:27:57,849
Она справится?

498
00:27:57,850 --> 00:28:00,101
Она в шоке.

499
00:28:00,102 --> 00:28:02,087
Я попыталась рассказать ей
столько, сколько могла,

500
00:28:02,088 --> 00:28:05,407
но я лишь прошлась по верхам.

501
00:28:05,408 --> 00:28:07,058
Прости, Елена.

502
00:28:07,059 --> 00:28:09,394
Это ужасно.

503
00:28:09,395 --> 00:28:12,080
Ты не виноват, Стефан.

504
00:28:12,081 --> 00:28:14,866
Это всё я.

505
00:28:14,867 --> 00:28:16,835
В любом случае...

506
00:28:16,836 --> 00:28:19,004
Я должна вернуться.

507
00:28:19,005 --> 00:28:21,590
К Элайдже.

508
00:28:21,591 --> 00:28:23,708
Что? Нет!

509
00:28:23,709 --> 00:28:26,845
Стефан, я пообещала, что вернусь.

510
00:28:26,846 --> 00:28:29,130
Я не могу нарушить слово.

511
00:28:31,551 --> 00:28:33,301
Да.

512
00:28:35,721 --> 00:28:37,939
Всё будет хорошо.

513
00:28:40,393 --> 00:28:42,244
Куда это ты собралась?

514
00:28:42,245 --> 00:28:45,096
- Возвращаюсь к Элайдже.
- Нет.

515
00:28:45,097 --> 00:28:46,598
Уйди с дороги, Дэй...

516
00:28:46,599 --> 00:28:48,083
Только попытайся ступить за порог

517
00:28:48,084 --> 00:28:49,518
этого дома...

518
00:28:49,519 --> 00:28:51,319
Дэймон, спокойнее.

519
00:28:51,320 --> 00:28:53,238
- Не вмешивайся, Энди.
- Отпусти её.

520
00:28:53,239 --> 00:28:55,740
Издеваешься? Мы только что её вернули.

521
00:28:55,741 --> 00:28:57,775
Ты меня слышал.

522
00:28:57,776 --> 00:29:00,445
Я сказал - отпусти её.

523
00:29:01,547 --> 00:29:04,299
Ты уже дважды за сегодня
встал на моём пути.

524
00:29:04,300 --> 00:29:07,669
В третий раз я бы не пытался.

525
00:29:38,367 --> 00:29:40,869
Звук убавить не хочешь?

526
00:29:44,123 --> 00:29:45,957
Что такой сердитый?

527
00:29:45,958 --> 00:29:49,094
Это тело выработало свой ресурс.

528
00:29:49,095 --> 00:29:50,845
Выпить не хочешь?

529
00:29:50,846 --> 00:29:52,514
Нет, Катерина. Я не хочу выпить.

530
00:29:52,515 --> 00:29:55,383
Давай же.
Это поможет тебе расслабиться.

531
00:29:57,186 --> 00:29:59,721
Чего я хочу,

532
00:29:59,722 --> 00:30:01,022
так это, чтобы ты села

533
00:30:01,023 --> 00:30:03,275
и заткнулась.

534
00:30:12,368 --> 00:30:15,353
Мэддокс, почему так долго?

535
00:30:15,354 --> 00:30:17,906
У тебя большой багаж.

536
00:30:24,380 --> 00:30:27,299
Гретта. Наконец-то.

537
00:30:27,300 --> 00:30:29,334
Здравствуй, любимый.

538
00:30:30,202 --> 00:30:33,138
Славное тело.

539
00:30:33,139 --> 00:30:35,056
Готов избавиться от него?

540
00:31:01,117 --> 00:31:04,085
С возвращением.

541
00:31:05,287 --> 00:31:07,405
Расскажи мне,

542
00:31:07,406 --> 00:31:09,424
в чём состоит проклятие Клауса?

543
00:31:12,845 --> 00:31:14,579
Прошу.

544
00:31:20,686 --> 00:31:22,804
У нас была довольно дружная семья,

545
00:31:23,805 --> 00:31:25,974
только Клаус с отцом не слишком ладили.

546
00:31:25,975 --> 00:31:27,192
Когда мы стали вампирами,

547
00:31:27,193 --> 00:31:28,560
правда открылась.

548
00:31:28,561 --> 00:31:32,096
Клаус не был сыном моего отца.

549
00:31:33,349 --> 00:31:35,984
Мать изменила ему много лет назад.

550
00:31:35,985 --> 00:31:38,620
Это был её самый страшный секрет.

551
00:31:38,621 --> 00:31:41,156
Клаус из другого рода.

552
00:31:41,157 --> 00:31:42,874
Разумеется, когда отец это обнаружил,

553
00:31:42,875 --> 00:31:47,879
он выследил и убил любовника матери.

554
00:31:47,880 --> 00:31:50,749
И всю его семью.

555
00:31:50,750 --> 00:31:52,250
Не понимая, конечно,

556
00:31:52,251 --> 00:31:54,452
что он разжигает войну между видами,

557
00:31:54,453 --> 00:31:55,920
которая бушует до сих пор.

558
00:31:55,921 --> 00:31:58,373
Войну между видами?

559
00:31:58,374 --> 00:32:00,809
Вампирами...

560
00:32:00,810 --> 00:32:03,428
и оборотнями.

561
00:32:04,930 --> 00:32:09,801
Так настоящий отец Клауса
происходил из рода оборотней?

562
00:32:11,270 --> 00:32:13,671
Чем же это делает Клауса?

563
00:32:14,672 --> 00:32:16,274
Оборотнем?

564
00:32:17,275 --> 00:32:19,177
Или вампиром?

565
00:32:21,178 --> 00:32:22,497
И тем, и другим.

566
00:32:29,515 --> 00:32:30,465
Гибрид был бы смертоноснее,

567
00:32:30,466 --> 00:32:31,799
чем любой оборотень или вампир.

568
00:32:32,800 --> 00:32:36,270
Природа не вынесла бы такого
дисбаланса силы.

569
00:32:36,271 --> 00:32:38,188
Поэтому ведьмы, служители природы,

570
00:32:38,189 --> 00:32:39,940
позаботились о том,
чтобы волчья половина моего брата

571
00:32:39,941 --> 00:32:42,442
оставалась бездействующей.

572
00:32:42,443 --> 00:32:46,196
И это то проклятие,
которое хочет разрушить Клаус?

573
00:32:46,197 --> 00:32:48,448
Он хочет активировать
свою половину оборотня.

574
00:32:48,449 --> 00:32:51,318
Что позволит Клаусу произвести
свой собственный род.

575
00:32:51,319 --> 00:32:53,403
Он создаст свою собственную расу.

576
00:32:53,404 --> 00:32:55,605
Подвергнув опасности не только вампиров,

577
00:32:55,606 --> 00:32:58,458
но и всех остальных.
- Но ты помогал ему.

578
00:32:58,459 --> 00:33:01,178
Я помогал ему, потому что любил его.

579
00:33:01,179 --> 00:33:04,464
Всё изменилось, теперь он должен умереть.

580
00:33:04,465 --> 00:33:06,316
Сейчас у нас есть кинжал.
Мы можем остановить его.

581
00:33:06,317 --> 00:33:08,135
Когда оборотня ранят серебром,

582
00:33:08,136 --> 00:33:09,503
он исцеляется.

583
00:33:09,504 --> 00:33:11,922
И ничто не убьёт первородного,

584
00:33:11,923 --> 00:33:13,423
кроме пепла белого дуба
на серебряном кинжале.

585
00:33:13,424 --> 00:33:14,708
Видишь в чём парадокс.

586
00:33:14,709 --> 00:33:15,892
Кинжал не сработает.

587
00:33:15,893 --> 00:33:17,594
Хочешь сказать, Клауса невозможно убить?

588
00:33:17,595 --> 00:33:21,048
Любое сверхъестественное создание
может погибнуть

589
00:33:21,049 --> 00:33:24,101
от рук служителей природы.

590
00:33:24,102 --> 00:33:26,903
Ведьм.

591
00:33:26,904 --> 00:33:29,840
Если они смогут найти источник
достаточной силы.

592
00:33:31,075 --> 00:33:34,161
Но это убьёт их.

593
00:33:34,162 --> 00:33:36,947
Проклятие должно быть разрушено
в полнолуние.

594
00:33:36,948 --> 00:33:38,365
Когда Клаус находится
в процессе изменения.

595
00:33:38,366 --> 00:33:41,201
Именно в этот момент
он будет наиболее уязвим.

596
00:33:41,202 --> 00:33:44,004
Ведьма, обладающая
достаточной силой,

597
00:33:44,005 --> 00:33:47,341
сможет убить Клауса.

598
00:33:47,342 --> 00:33:50,127
А если бы я сказала тебе,

599
00:33:50,128 --> 00:33:52,045
что знаю ведьму,

600
00:33:52,046 --> 00:33:54,131
которая обладает такой силой?

601
00:33:54,132 --> 00:33:57,768
Тогда я рассказал бы ещё кое-что,
что тебе следует знать.

602
00:33:59,971 --> 00:34:03,106
Завтра полнолуние, брат.

603
00:34:03,107 --> 00:34:07,677
После всех этих столетий
время наконец-то настало.

604
00:34:07,678 --> 00:34:09,814
Я ходил к ведьмам.

605
00:34:09,815 --> 00:34:11,199
Они полагают, что, возможно,
нашли способ

606
00:34:11,200 --> 00:34:13,401
сохранить двойнику жизнь.

607
00:34:13,402 --> 00:34:16,287
Какая разница, выживет она или нет?

608
00:34:17,288 --> 00:34:19,039
Она лишь средство, не более.

609
00:34:19,040 --> 00:34:21,625
Она что, должна умереть
ради твоей выгоды?

610
00:34:21,626 --> 00:34:22,627
Она человек.

611
00:34:23,628 --> 00:34:25,829
Её жизнь ничего не значит.

612
00:34:25,830 --> 00:34:27,215
Я прошу тебя обдумать это.

613
00:34:31,251 --> 00:34:33,587
Ты настолько глуп,

614
00:34:33,588 --> 00:34:36,056
что привязался к ней?

615
00:34:36,057 --> 00:34:37,758
Разумеется, нет.

616
00:34:37,759 --> 00:34:42,378
Любовь - величайшая слабость
для вампира,

617
00:34:42,379 --> 00:34:46,316
а мы не слабы, Элайджа.

618
00:34:46,317 --> 00:34:47,517
Мы не чувствуем,

619
00:34:47,518 --> 00:34:50,153
не испытываем привязанности.

620
00:34:50,154 --> 00:34:53,573
Однажды это случилось.

621
00:34:56,444 --> 00:34:59,729
Слишком много жизней назад,
чтобы что-то значить.

622
00:34:59,730 --> 00:35:02,032
Скажи ведьмам, чтобы не утруждали себя.

623
00:35:02,033 --> 00:35:06,837
Жертвоприношение пройдёт
как планировалось.

624
00:35:06,838 --> 00:35:10,957
Ты нашёл способ сохранить двойнику жизнь?

625
00:35:10,958 --> 00:35:12,709
Да, Елена.

626
00:35:12,710 --> 00:35:15,411
Нашёл.

627
00:35:15,412 --> 00:35:17,747
К сожалению,

628
00:35:17,748 --> 00:35:22,602
Катерина взяла дело в свои руки.

629
00:35:23,855 --> 00:35:26,506
Я полагаю, ты уже знаешь,
чем это обернулось.

630
00:35:27,558 --> 00:35:30,277
Ты заботился о ней, да?

631
00:35:30,278 --> 00:35:32,929
Распространённая ошибка.
Меня предупреждали.

632
00:35:35,032 --> 00:35:37,484
И больше я её не повторю.

633
00:35:40,588 --> 00:35:43,290
Не нужно так злиться на брата.

634
00:35:43,291 --> 00:35:45,492
Ты знаешь, он беспокоится о Елене, и...

635
00:35:45,493 --> 00:35:47,544
Просто уйди, прошу.

636
00:35:47,545 --> 00:35:50,247
- Я знаю, ты тоже о ней беспокоишься.
- Энди.

637
00:35:50,248 --> 00:35:51,715
Уйди.

638
00:35:51,716 --> 00:35:54,000
Хорошо.

639
00:35:58,055 --> 00:36:00,173
Уже устал от своей игрушки?

640
00:36:00,174 --> 00:36:01,541
Не начинай, Стефан.

641
00:36:01,542 --> 00:36:03,143
Она для меня всего лишь
отвлекающий фактор.

642
00:36:03,144 --> 00:36:06,730
Она - человек.
А ты издеваешься над ней.

643
00:36:06,731 --> 00:36:08,064
Ты должен быть благодарен, что она здесь.

644
00:36:08,065 --> 00:36:11,634
Благодаря ей я не делаю того,
чего бы мне хотелось на самом деле.

645
00:36:14,939 --> 00:36:16,740
Ты прав.

646
00:36:16,741 --> 00:36:17,991
Спасибо.

647
00:36:17,992 --> 00:36:20,994
За то, что любишь мою девушку.

648
00:36:23,247 --> 00:36:25,999
Дошли до сути.

649
00:36:28,369 --> 00:36:30,486
Именно.

650
00:36:30,487 --> 00:36:36,126
Знаешь, ты можешь любить Елену,
сколько душе угодно.

651
00:36:36,127 --> 00:36:38,678
Если это значит, что ты
будешь её защищать.

652
00:36:38,679 --> 00:36:41,932
Но у меня есть то,
чего у тебя никогда не будет.

653
00:36:41,933 --> 00:36:43,099
Неужели?

654
00:36:43,100 --> 00:36:45,268
И что же это?

655
00:36:47,471 --> 00:36:49,439
Её уважение.

656
00:36:57,348 --> 00:36:58,782
Прекратите!

657
00:37:05,990 --> 00:37:08,241
Что ты наделал?

658
00:37:08,242 --> 00:37:10,660
Я не понимаю.

659
00:37:10,661 --> 00:37:12,996
Катерина исчезла. Она сбежала.

660
00:37:13,997 --> 00:37:15,131
Нет.

661
00:37:15,132 --> 00:37:18,034
- Что ты ей рассказал?
- Я ничего ей не говорил.

662
00:37:18,970 --> 00:37:20,971
Не лги мне!

663
00:37:20,972 --> 00:37:23,173
Я найду её.

664
00:37:23,174 --> 00:37:25,708
Клянусь.

665
00:37:25,709 --> 00:37:27,761
Если не найдёшь,

666
00:37:27,762 --> 00:37:32,449
я тоже клянусь, что ты умрёшь.

667
00:37:33,818 --> 00:37:35,969
Теперь ты его еще и пригласила в дом?

668
00:37:35,970 --> 00:37:37,554
Мы с Элайджей пересмотрели
условия сделки.

669
00:37:37,555 --> 00:37:39,055
Серьёзно?

670
00:37:39,056 --> 00:37:42,108
Вы оба не пострадаете от моей руки.

671
00:37:44,996 --> 00:37:47,747
В ответ я прошу одного.

672
00:37:47,748 --> 00:37:48,915
Чего?

673
00:37:48,916 --> 00:37:52,068
Извинений.

674
00:37:52,069 --> 00:37:53,420
Чего?

675
00:38:03,381 --> 00:38:05,215
Я прошу прощения за ту роль,

676
00:38:05,216 --> 00:38:08,802
которую я сыграл в твоей смерти.

677
00:38:08,803 --> 00:38:10,887
Я защищал Елену.

678
00:38:10,888 --> 00:38:14,391
Я всегда буду

679
00:38:14,392 --> 00:38:15,959
защищать Елену.

680
00:38:17,862 --> 00:38:20,246
Я понимаю.

681
00:38:25,820 --> 00:38:28,254
Жертвоприношение произойдёт, Дэймон.

682
00:38:29,740 --> 00:38:32,442
Бонни сможет убить Клауса,
оставшись невредимой,

683
00:38:32,443 --> 00:38:34,077
а Элайджа знает, как спасти мою жизнь.

684
00:38:34,078 --> 00:38:36,579
Я же говорила, что найду другой способ.

685
00:38:36,580 --> 00:38:38,081
И нашла.

686
00:38:38,082 --> 00:38:40,450
- Это правда?
- Да.

687
00:38:40,451 --> 00:38:41,751
И ты веришь ему?

688
00:38:41,752 --> 00:38:43,420
Да.

689
00:38:43,421 --> 00:38:46,389
Катитесь вы все к чёрту.

690
00:38:56,067 --> 00:38:59,569
Он сейчас злится на меня.

691
00:38:59,570 --> 00:39:01,855
Но он одумается.

692
00:39:02,907 --> 00:39:05,942
Возможно.

693
00:39:12,283 --> 00:39:15,651
Я думал, что велел тебе уйти.

694
00:39:15,652 --> 00:39:17,987
Ты не внушил мне.

695
00:39:19,123 --> 00:39:20,890
Я хочу быть здесь.

696
00:39:20,891 --> 00:39:24,210
Просто позволь мне остаться.

697
00:39:27,431 --> 00:39:28,882
Я расстроен.

698
00:39:28,883 --> 00:39:32,519
И ты знаешь, что происходит,
когда я расстроен.

699
00:39:32,520 --> 00:39:34,604
Ты должна уйти.

700
00:39:34,605 --> 00:39:37,691
Нет.

701
00:39:37,692 --> 00:39:40,360
Ты должен знать, что
кто-то заботится о тебе.

702
00:39:40,361 --> 00:39:42,228
Я забочусь о тебе, Дэймон.

703
00:40:04,552 --> 00:40:07,253
Посмотри на меня.

704
00:40:09,757 --> 00:40:13,676
Убирайся, пока я не убил тебя.

705
00:40:13,677 --> 00:40:16,179
Просто уйди.

706
00:40:16,180 --> 00:40:19,549
Уйди.

707
00:40:19,550 --> 00:40:21,985
Сейчас же!

708
00:41:08,149 --> 00:41:10,450
Елена?

709
00:41:33,790 --> 00:41:36,843
Теперь совсем другое дело.

710
00:41:36,910 --> 00:41:46,910
Тайминг JesKa, Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакторы knoppka, NiagaRA

711
00:41:46,920 --> 00:41:53,930
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Evaneska, knoppka, NiagaRA, green_zone, Xantipa

