1
00:00:00,000 --> 00:00:01,190
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,200 --> 00:00:03,400
- Ты, должно быть, Елена.
- Как мы можем быть настолько похожи?

3
00:00:03,543 --> 00:00:04,577
Ты - двойник Петровой.

4
00:00:04,644 --> 00:00:06,212
Ты - ключ, позволяющий снять проклятие.

5
00:00:06,279 --> 00:00:07,279
Проклятие солнца и луны?

6
00:00:07,347 --> 00:00:08,647
Это проклятие наложено на Клауса.

7
00:00:08,715 --> 00:00:10,116
Чем же это делает Клауса?

8
00:00:10,183 --> 00:00:12,518
- Оборотнем или вампиром?
- И тем, и другим.

9
00:00:12,586 --> 00:00:15,588
Когда я была маленькой, твоя мама
рассказывала мне на ночь истории про вампиров.

10
00:00:15,655 --> 00:00:17,390
Я и не думала, что её рассказы
могут оказаться правдой.

11
00:00:17,457 --> 00:00:18,691
В чём состоит проклятие Клауса?

12
00:00:18,759 --> 00:00:20,492
Ведьмы, служители природы,

13
00:00:20,493 --> 00:00:23,726
позаботились о том,
чтобы волчья половина моего брата
оставалась бездействующей.

14
00:00:23,933 --> 00:00:26,435
Он хочет активировать
свою половину оборотня.

15
00:00:27,503 --> 00:00:29,704
- Клауса невозможно убить?
- Проклятие должно быть разрушено,

16
00:00:29,772 --> 00:00:31,038
когда Клаус находится в процессе изменения.

17
00:00:31,106 --> 00:00:33,708
Именно в этот момент
он будет наиболее уязвим.

18
00:00:33,776 --> 00:00:35,743
Бонни сможет убить Клауса,
оставшись невредимой,

19
00:00:35,745 --> 00:00:37,743
а Элайджа знает, как спасти мне жизнь.

20
00:00:37,811 --> 00:00:39,745
Катитесь вы все к чёрту.

21
00:00:53,059 --> 00:00:55,461
Сегодня полнолуние.

22
00:00:55,529 --> 00:00:59,799
Будем считать, что Клаус
готов снять проклятие.

23
00:00:59,866 --> 00:01:02,868
Елена сказала, что проклятие
солнца и луны - фальшивка.

24
00:01:02,936 --> 00:01:05,771
На самом деле, это проклятие
лежит лишь на Клаусе.

25
00:01:05,839 --> 00:01:08,073
Клаус - вампир с кровью оборотня.

26
00:01:08,141 --> 00:01:11,076
Проклятие сдерживает
его волчью сущность.

27
00:01:11,144 --> 00:01:14,580
Но если он его разрушит,
то станет настоящим гибридом.

28
00:01:16,950 --> 00:01:20,052
Тогда почему мы позволяем ему
снять проклятие?

29
00:01:20,120 --> 00:01:22,221
Мы можем убить его сегодня.

30
00:01:22,289 --> 00:01:24,690
- С помощью Бонни.
- Дэймон...

31
00:01:24,758 --> 00:01:27,059
Нет. Бонни не сможет воспользоваться 
такой силой и выжить.

32
00:01:27,127 --> 00:01:28,994
Я напишу в её честь
отличную надгробную речь.

33
00:01:29,062 --> 00:01:30,429
Это не вариант, Дэймон.

34
00:01:30,497 --> 00:01:33,966
Ладно, и как мы разрушим проклятие?

35
00:01:34,034 --> 00:01:36,502
Сам ритуал довольно прост.

36
00:01:36,570 --> 00:01:38,571
Ингредиенты, так сказать,

37
00:01:38,638 --> 00:01:39,805
вы уже знаете.

38
00:01:39,873 --> 00:01:41,674
Лунный камень.

39
00:01:41,741 --> 00:01:45,177
Ведьма направит силу полнолуния,

40
00:01:45,245 --> 00:01:48,080
чтобы освободить проклятие,
заключённое в камне.

41
00:01:48,148 --> 00:01:52,585
После этого, Клаус, будучи и вампиром,
и оборотнем,

42
00:01:52,652 --> 00:01:55,254
принесёт в жертву по одному из них.

43
00:01:55,322 --> 00:01:56,822
А в чём состоит моя роль?

44
00:01:56,890 --> 00:01:59,024
Финальная часть ритуала.

45
00:02:00,427 --> 00:02:02,495
Клаус должен выпить

46
00:02:02,562 --> 00:02:04,396
кровь двойника...

47
00:02:04,464 --> 00:02:07,233
до последней капли.

48
00:02:11,238 --> 00:02:13,906
И тут вступаешь ты.

49
00:02:13,974 --> 00:02:17,142
Этот эликсир я приобрёл

50
00:02:17,210 --> 00:02:19,578
около 500 лет назад для Катерины.

51
00:02:19,646 --> 00:02:21,614
Он обладает мистическими свойствами

52
00:02:21,681 --> 00:02:24,350
воскрешения.

53
00:02:24,417 --> 00:02:26,919
- Так я умру?
- Но потом оживёшь.

54
00:02:26,987 --> 00:02:29,121
И это твой план?

55
00:02:29,189 --> 00:02:32,291
Ведьмовское зелье без срока годности?

56
00:02:32,359 --> 00:02:34,827
Если хочешь вернуться к жизни,
как насчёт кольца Джона?

57
00:02:34,928 --> 00:02:36,829
Подобные кольца срабатывают
только на людях.

58
00:02:36,897 --> 00:02:38,964
Двойник - сверхъестественное явление.

59
00:02:39,032 --> 00:02:41,367
Есть вероятность, 
что кольцо не сработает.

60
00:02:41,434 --> 00:02:43,636
Я предпочту эту вероятность 
твоему сомнительному эликсиру.

61
00:02:43,703 --> 00:02:46,639
А что, если это не сработает, Елена?

62
00:02:46,706 --> 00:02:49,508
Тогда, полагаю, я просто умру.

63
00:03:01,221 --> 00:03:04,189
Нам известно, есть ли у Клауса
всё необходимое?

64
00:03:04,257 --> 00:03:05,824
У него есть оборотень?

65
00:03:05,892 --> 00:03:08,561
Клаус ожидает снятия этого
проклятия более тысячи лет.

66
00:03:08,628 --> 00:03:10,996
Если у него ещё нет оборотня,

67
00:03:11,064 --> 00:03:13,966
предполагаю, что к ночи он будет.

68
00:03:14,034 --> 00:03:15,801
Тайлер, дорогой.

69
00:03:15,869 --> 00:03:17,336
Это мама.

70
00:03:17,404 --> 00:03:18,971
Я не знаю, где ты,

71
00:03:19,039 --> 00:03:20,272
но ты мне нужен.

72
00:03:20,340 --> 00:03:23,175
Со мной произошёл несчастный случай,
и я в больнице.

73
00:03:25,178 --> 00:03:28,380
Пожалуйста, Тайлер,

74
00:03:28,448 --> 00:03:31,750
приезжай домой.

75
00:03:31,818 --> 00:03:33,786
Почему я это сказала?

76
00:03:33,853 --> 00:03:35,554
Потому что вы очень сильно 
пострадали при падении.

77
00:03:45,135 --> 00:03:53,135
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e20 The Last Daу / Последний день
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

78
00:03:53,840 --> 00:03:56,742
Завтрак чемпионов?

79
00:03:56,810 --> 00:03:58,911
Меня окружают одни идиоты. Мне нужно
всё, что только может помочь.

80
00:03:58,979 --> 00:04:00,613
Знаешь, ты не помогаешь.

81
00:04:00,680 --> 00:04:03,482
Элайджа - первородный вампир, Стефан.
Тот самый, которого мы пытались убить.

82
00:04:03,550 --> 00:04:05,451
И ты собираешься
поверить этому парню?

83
00:04:05,518 --> 00:04:06,919
Чего ты от меня хочешь, Дэймон?

84
00:04:06,987 --> 00:04:08,320
Елена приняла решение.

85
00:04:08,388 --> 00:04:10,356
Её выбор - доверять Элайдже.

86
00:04:10,423 --> 00:04:12,424
Я собираюсь поверить в неё.

87
00:04:12,492 --> 00:04:14,026
Зачем? Она же всё равно собралась умереть.

88
00:04:14,094 --> 00:04:15,694
Потому что она поверила в меня.

89
00:04:15,762 --> 00:04:17,796
Она предпочла доверие, несмотря
на то, кем я являюсь.

90
00:04:17,864 --> 00:04:20,466
Если уж и полагаться 
на чью-то интуицию, то на её.

91
00:04:20,533 --> 00:04:23,202
Ну, тогда ты
самый большой идиот из всех.

92
00:04:23,269 --> 00:04:25,971
Она и тебе доверяет.

93
00:04:26,039 --> 00:04:29,241
Тогда, может, тебе не стоило бы
так полагаться на её чутьё.

94
00:04:38,451 --> 00:04:41,553
Считаешь, он поймёт,
почему я иду на это?

95
00:04:41,621 --> 00:04:43,956
А почему ты идёшь на это?

96
00:04:44,024 --> 00:04:46,892
Я - ключ к снятию проклятия.

97
00:04:46,960 --> 00:04:49,328
Клаус здесь из-за меня.

98
00:04:49,396 --> 00:04:51,597
Если я его не остановлю,
он навредит людям.

99
00:04:51,665 --> 00:04:54,166
Всё просто.

100
00:04:54,234 --> 00:04:57,703
Существует риск,
что эликсир не сработает.

101
00:04:57,771 --> 00:04:59,638
Не хочу вводить тебя в заблуждение.

102
00:04:59,706 --> 00:05:03,142
Я знаю, на что иду.

103
00:05:08,581 --> 00:05:11,450
Дженна, опусти арбалет.
Это я.

104
00:05:11,518 --> 00:05:13,752
- Не подходи ко мне.
- Что происходит?

105
00:05:13,820 --> 00:05:15,521
Это я, Елена, клянусь.

106
00:05:15,588 --> 00:05:16,822
Он меня отпустил.
Клаус меня отпустил.

107
00:05:16,890 --> 00:05:18,357
Докажи.

108
00:05:18,425 --> 00:05:21,760
Ладно, в нашу первую ночь,
проведенную вместе,

109
00:05:21,828 --> 00:05:23,128
Джереми вошёл как раз тогда,
когда я...

110
00:05:23,196 --> 00:05:25,264
Это он.

111
00:05:26,633 --> 00:05:28,500
Почему он отпустил тебя?

112
00:05:28,568 --> 00:05:31,036
Он хотел, чтобы я передал сообщение.

113
00:05:32,138 --> 00:05:35,708
Жертвоприношение сегодня вечером.

114
00:05:50,156 --> 00:05:53,225
Тайлер?

115
00:05:53,293 --> 00:05:55,961
Мама.

116
00:06:04,237 --> 00:06:06,271
Ты вернулся.

117
00:06:06,339 --> 00:06:08,407
Я вернулся.

118
00:06:14,981 --> 00:06:16,849
Господи!

119
00:06:16,916 --> 00:06:18,016
Прости!

120
00:06:18,084 --> 00:06:19,351
Я не хотела тебя пугать.

121
00:06:19,419 --> 00:06:21,653
Да ладно, просто я не знал,
что ты здесь.

122
00:06:21,721 --> 00:06:24,656
Я хотела поймать тебя во время перерыва,
чтобы мы могли поболтать.

123
00:06:24,724 --> 00:06:25,958
- У меня обед через час.
- Отлично.

124
00:06:26,025 --> 00:06:28,994
У меня есть дела,
но я вернусь.

125
00:06:30,730 --> 00:06:33,132
- Скоро увидимся.
- Ладно.

126
00:06:42,509 --> 00:06:45,577
- Она что-нибудь заподозрила?
- Нет, но...

127
00:06:45,645 --> 00:06:47,346
я так больше не могу.

128
00:06:47,413 --> 00:06:48,847
Я с ней последние несколько дней,

129
00:06:48,915 --> 00:06:50,549
и это лучший спектакль в моей жизни.

130
00:06:50,617 --> 00:06:54,520
И либо для неё тоже,
либо это прежняя Кэролайн.

131
00:06:54,587 --> 00:06:56,889
Она не прежняя.
Она вампир.

132
00:06:56,956 --> 00:06:59,558
Суть в том, что я даже не знаю,
что это значит.

133
00:06:59,626 --> 00:07:00,926
Послушай, я знаю,
это сложно понять,

134
00:07:00,994 --> 00:07:03,662
но моя семья,
мы воспитывались на этом.

135
00:07:03,730 --> 00:07:05,764
Они монстры, Мэтт.

136
00:07:05,832 --> 00:07:08,200
У них нет души, нет человечности.

137
00:07:08,268 --> 00:07:09,701
Я никак не могу в это поверить.

138
00:07:09,769 --> 00:07:11,403
Так и есть.

139
00:07:11,471 --> 00:07:13,572
Я верила, что Дэймон Сальваторе -
мой ближайший союзник

140
00:07:13,640 --> 00:07:16,275
в этом городе.
А оказалось, он убийца.

141
00:07:17,443 --> 00:07:19,478
Они убили твою сестру.

142
00:07:21,347 --> 00:07:23,849
Какие ещё тебе нужны
доказательства?

143
00:07:23,917 --> 00:07:26,051
Я бы мог задать вам
тот же вопрос, шериф.

144
00:07:26,119 --> 00:07:29,087
Почему вы до сих пор ничего не сделали?
Почему вы колеблетесь?

145
00:07:29,155 --> 00:07:31,790
Потому что мне нужно знать
как можно больше.

146
00:07:31,858 --> 00:07:35,794
И потому что, несмотря на то,
что я только что сказала,

147
00:07:35,862 --> 00:07:38,330
до сих пор, глядя на неё,

148
00:07:38,398 --> 00:07:40,632
я вижу мою дочь.

149
00:07:40,700 --> 00:07:42,835
Проблема в Дэймоне, а не в Кэролайн.

150
00:07:42,902 --> 00:07:44,536
Вам стоило бы сосредоточиться на нём.

151
00:07:44,604 --> 00:07:47,239
Мне не стоило впутывать тебя, Мэтт.

152
00:07:47,307 --> 00:07:49,208
Спасибо тебе за помощь,

153
00:07:49,275 --> 00:07:52,578
но с этого момента
я буду действовать сама.

154
00:07:54,848 --> 00:07:58,250
Значит, ты не помнишь,
что случилось?

155
00:07:58,318 --> 00:08:01,887
Нет. Как будто я вырубился
и очнулся через три дня.

156
00:08:03,122 --> 00:08:05,324
- Там была Кэтрин.
- Она под внушением.

157
00:08:05,391 --> 00:08:07,459
Дэймон дал ей вербену,

158
00:08:07,527 --> 00:08:09,494
но она не может уйти,
пока Клаус ей не позволит.

159
00:08:09,562 --> 00:08:12,264
- А где Дэймон?
- Я видела, как он поднялся наверх.

160
00:08:16,035 --> 00:08:18,437
Что ещё я натворил?

161
00:08:24,176 --> 00:08:25,577
Ты исчез.

162
00:08:25,645 --> 00:08:27,079
Я больше ничего не хочу слышать.

163
00:08:27,146 --> 00:08:29,448
Мне нужно, чтобы ты понял,
почему я так поступаю.

164
00:08:29,515 --> 00:08:33,485
Зачем? Тебе же не важно моё мнение.

165
00:08:33,553 --> 00:08:34,987
Со мной всё будет в порядке, Дэймон.

166
00:08:35,054 --> 00:08:38,357
Я выпью эликсир,
Бонни убьёт Клауса,

167
00:08:38,424 --> 00:08:41,493
и всё это наконец закончится.

168
00:08:41,561 --> 00:08:44,196
- Если сработает.
- Сработает.

169
00:08:44,264 --> 00:08:46,698
Ты думаешь, это сработает.
Ты хочешь, чтобы это сработало.

170
00:08:46,766 --> 00:08:49,701
Почему только я убеждён,
что ничего не получится?

171
00:08:49,769 --> 00:08:53,171
- Должен быть другой способ.
- Его нет.

172
00:08:53,239 --> 00:08:54,940
Ты умрёшь, Елена.

173
00:08:55,008 --> 00:08:57,209
А потом воскресну.

174
00:08:57,277 --> 00:08:58,777
Я не хочу так рисковать.

175
00:08:58,845 --> 00:09:01,246
Но я хочу.

176
00:09:04,383 --> 00:09:06,652
Это моя жизнь, Дэймон.

177
00:09:08,720 --> 00:09:10,322
И мой выбор.

178
00:09:13,926 --> 00:09:15,494
Я не могу тебя потерять.

179
00:09:18,764 --> 00:09:20,232
Ты не потеряешь.

180
00:09:35,081 --> 00:09:36,848
Есть другой способ.

181
00:09:36,916 --> 00:09:39,551
Что ты...

182
00:09:39,619 --> 00:09:41,153
Дэймон, нет!

183
00:09:41,220 --> 00:09:43,855
Дэймон, нет!

184
00:09:47,754 --> 00:09:50,623
Нет! Нет!

185
00:09:51,725 --> 00:09:53,159
Что ты сделал?!

186
00:09:53,226 --> 00:09:55,461
Что ты сделал?!

187
00:09:55,529 --> 00:09:57,530
Я спас ей жизнь.

188
00:09:57,597 --> 00:10:00,466
Ты так стремишься умереть,
теперь хотя бы я буду уверен,
что ты вернёшься.

189
00:10:00,534 --> 00:10:01,901
Вампиром!

190
00:10:01,969 --> 00:10:03,369
Она вернётся вампиром.

191
00:10:03,437 --> 00:10:05,104
Это лучше, чем ничего.

192
00:10:05,172 --> 00:10:06,839
Как ты мог лишить её выбора?

193
00:10:10,610 --> 00:10:12,678
Давай, пожелай мне вечных страданий.

194
00:10:12,746 --> 00:10:15,815
Поверь, ты свыкнешься с этим.

195
00:10:17,184 --> 00:10:19,719
Стефан!

196
00:10:20,787 --> 00:10:22,054
Признайся.

197
00:10:22,122 --> 00:10:24,724
Ты бы сам это сделал, да кишка тонка.

198
00:10:35,402 --> 00:10:37,403
Дэймон, нет!

199
00:10:41,408 --> 00:10:43,009
Убирайся!

200
00:10:43,076 --> 00:10:44,410
Какого чёрта тут происходит?

201
00:10:44,478 --> 00:10:46,579
Уберите его отсюда!

202
00:10:46,646 --> 00:10:47,847
Господи!

203
00:10:54,955 --> 00:10:58,224
Дженна, внизу есть
несколько пакетов с кровью.

204
00:10:58,291 --> 00:10:59,825
Принеси их. Быстрее!

205
00:11:06,566 --> 00:11:09,568
Всё хорошо. Ты восстановишься.

206
00:11:09,636 --> 00:11:11,170
Прости меня.

207
00:11:11,238 --> 00:11:13,139
Всё хорошо.

208
00:11:13,206 --> 00:11:15,875
Прости.

209
00:11:17,477 --> 00:11:20,146
Что ж, похоже, это вам больше
не понадобится.

210
00:11:20,213 --> 00:11:23,849
Напоив её кровью вампира,
ты сделал его бесполезным.

211
00:11:25,018 --> 00:11:26,485
Передай Елене, что я вернусь
до наступления темноты.

212
00:11:26,553 --> 00:11:28,320
Действуем по плану.

213
00:11:28,388 --> 00:11:31,190
Мы оба знаем, что эликсир
всё равно бы не подействовал.

214
00:11:32,526 --> 00:11:34,260
Проблема в том, Дэймон,

215
00:11:34,327 --> 00:11:39,231
говоришь-то ты всё правильно,
но едва ли понимаешь, о чём говоришь.

216
00:11:40,299 --> 00:11:42,969
Она никогда тебя не простит.

217
00:11:44,037 --> 00:11:47,306
А "никогда" для вампира...

218
00:11:47,374 --> 00:11:50,910
очень долгий срок.

219
00:12:03,223 --> 00:12:04,857
Спасибо.

220
00:12:04,925 --> 00:12:06,859
Вам обоим.

221
00:12:06,927 --> 00:12:09,395
Ладно, мы будем внизу.

222
00:12:12,632 --> 00:12:16,702
Я знаю, это непросто принять.

223
00:12:16,770 --> 00:12:18,904
Да уж.

224
00:12:18,972 --> 00:12:20,906
Я пытался оградить тебя
от всего этого,

225
00:12:20,974 --> 00:12:23,275
но я и подумать не мог,
что ты сможешь справиться.

226
00:12:24,343 --> 00:12:25,478
А я смогу?

227
00:12:25,545 --> 00:12:27,480
Только что смогла.

228
00:12:27,547 --> 00:12:30,216
Послушай, Дженна...

229
00:12:30,283 --> 00:12:32,251
Знаю, нам нужно
о многом поговорить.

230
00:12:35,154 --> 00:12:37,156
Я рада, что ты цел.

231
00:12:39,025 --> 00:12:41,527
Давно пора было это сказать.

232
00:12:50,036 --> 00:12:53,639
Как он мог сделать это
со мной? Почему?

233
00:12:59,479 --> 00:13:01,647
Мы ни разу не говорили об этом.

234
00:13:01,715 --> 00:13:04,517
Каково это.

235
00:13:04,584 --> 00:13:06,252
Это неважно.

236
00:13:06,319 --> 00:13:08,387
Конечно, важно.

237
00:13:08,455 --> 00:13:11,624
Это важно.

238
00:13:11,691 --> 00:13:14,660
Приглашаю тебя на прогулку.

239
00:13:14,728 --> 00:13:15,928
Стефан, я не могу.

240
00:13:15,996 --> 00:13:17,263
Это недалеко.

241
00:13:17,330 --> 00:13:19,098
За день управимся.

242
00:13:19,166 --> 00:13:21,634
Обещаю.

243
00:13:39,920 --> 00:13:41,520
Что ты здесь делаешь?

244
00:13:41,588 --> 00:13:43,355
Я могла бы спросить о том же.

245
00:13:43,423 --> 00:13:44,456
Я же сказала не приезжать.

246
00:13:44,524 --> 00:13:47,393
Она моя мать. Я должен был.

247
00:13:47,460 --> 00:13:49,795
А сейчас мы должны убраться отсюда.

248
00:13:49,863 --> 00:13:52,198
И оказаться под замком до вечера.

249
00:13:58,271 --> 00:14:01,006
Тайлер?

250
00:14:01,074 --> 00:14:02,708
Джулс.

251
00:14:05,011 --> 00:14:06,712
Даю тебе пару минут.

252
00:14:06,780 --> 00:14:07,780
Спасибо.

253
00:14:07,847 --> 00:14:10,115
Пару минут, Тайлер.

254
00:14:10,183 --> 00:14:11,450
Я понял.

255
00:14:17,224 --> 00:14:19,992
Она просто заботится
о моей безопасности.

256
00:14:20,060 --> 00:14:23,929
Так что, вы теперь вроде как друзья?

257
00:14:23,997 --> 00:14:25,965
Она помогала мне.

258
00:14:27,334 --> 00:14:28,968
Как ты?

259
00:14:29,035 --> 00:14:30,936
Я услышала про твою маму

260
00:14:31,004 --> 00:14:33,239
и пришла её проведать.

261
00:14:33,306 --> 00:14:37,676
Она сильно пострадала,
но она поправится.

262
00:14:38,578 --> 00:14:40,679
А ты?

263
00:14:40,747 --> 00:14:43,549
Как у тебя дела?

264
00:14:43,617 --> 00:14:45,417
Я держусь.

265
00:14:46,485 --> 00:14:47,920
Хорошо.

266
00:14:48,488 --> 00:14:50,623
Да.

267
00:14:53,593 --> 00:14:54,927
Мне нужно идти.

268
00:14:54,995 --> 00:14:56,328
Нам с Джулс пора ехать.

269
00:14:56,396 --> 00:14:58,330
Ты снова уезжаешь?

270
00:15:00,900 --> 00:15:03,769
У меня были причины уехать, Кэролайн.

271
00:15:03,837 --> 00:15:06,438
Твоё объяснение, должно быть,
затерялось на почте,

272
00:15:06,506 --> 00:15:08,340
вместе с твоими прощаниями.

273
00:15:08,408 --> 00:15:10,342
Ну...

274
00:15:15,214 --> 00:15:17,483
Береги себя.

275
00:15:20,754 --> 00:15:22,888
Тайлер...

276
00:15:37,871 --> 00:15:39,505
Пошли.

277
00:15:41,841 --> 00:15:43,442
Привет, Кэролайн, это я.

278
00:15:43,510 --> 00:15:45,511
Я думал, ты зайдёшь за мной.

279
00:15:45,578 --> 00:15:49,181
Мне нужно с тобой поговорить.
Это очень важно.

280
00:15:54,421 --> 00:15:56,855
Спасибо.

281
00:15:57,891 --> 00:16:00,392
Мне то же самое.

282
00:16:02,762 --> 00:16:05,798
Я облажался по полной программе.

283
00:16:05,865 --> 00:16:07,099
Да.

284
00:16:07,167 --> 00:16:08,367
Это уж точно.

285
00:16:08,435 --> 00:16:11,203
Господа?

286
00:16:11,271 --> 00:16:13,172
Чего такие мрачные?

287
00:16:19,612 --> 00:16:21,714
Клаус, я полагаю.

288
00:16:21,781 --> 00:16:23,549
Во плоти.

289
00:16:23,616 --> 00:16:25,918
Спасибо за тело, друг.

290
00:16:26,953 --> 00:16:29,822
Ты зашёл просто поздороваться?

291
00:16:29,889 --> 00:16:32,424
Слышал, вы с братцем
запали на моего двойника.

292
00:16:32,492 --> 00:16:36,362
Решил напомнить, чтобы вы
не делали того, о чём будете жалеть.

293
00:16:39,598 --> 00:16:41,367
Спасибо за совет.

294
00:16:43,503 --> 00:16:45,838
Полагаю, глупо даже

295
00:16:45,905 --> 00:16:49,608
просить об отсрочке?

296
00:16:49,676 --> 00:16:52,144
Ты шутишь.

297
00:16:52,212 --> 00:16:53,946
Он ведь шутит?

298
00:16:54,013 --> 00:16:55,280
Вообще-то нет.

299
00:16:55,348 --> 00:16:56,749
Брось, что значит месяц

300
00:16:56,816 --> 00:16:58,350
при таких грандиозных планах?

301
00:16:58,418 --> 00:17:00,552
Позволь мне внести ясность.

302
00:17:00,620 --> 00:17:02,855
У меня есть вампир.

303
00:17:02,922 --> 00:17:04,723
Есть оборотень.

304
00:17:04,791 --> 00:17:06,625
Есть всё, что нужно.

305
00:17:06,693 --> 00:17:09,094
Ритуал пройдёт сегодня вечером.

306
00:17:09,162 --> 00:17:12,197
Так что, если хочешь дожить
 до завтра,

307
00:17:12,265 --> 00:17:15,968
не облажайся.

308
00:17:24,878 --> 00:17:26,412
Это было забавно.

309
00:17:26,479 --> 00:17:28,213
Он запоздал со своим "не облажайся".

310
00:17:28,281 --> 00:17:29,948
Как думаешь, если я выведу
из уравнения его оборотня,

311
00:17:30,016 --> 00:17:31,850
может, она переживёт тот факт,

312
00:17:31,918 --> 00:17:33,752
что я пытался обратить её в вампира?

313
00:17:33,820 --> 00:17:36,121
Думаю, это неважно,
потому что ты будешь мёртв.

314
00:17:36,189 --> 00:17:37,322
Но без оборотня

315
00:17:37,390 --> 00:17:39,091
он не сможет провести ритуал сегодня,

316
00:17:39,159 --> 00:17:40,359
а значит, я выторговал
для неё целый месяц

317
00:17:40,427 --> 00:17:41,760
до следующего полнолуния.

318
00:17:41,828 --> 00:17:44,830
Но ты-то всё равно умрёшь.

319
00:17:44,898 --> 00:17:47,833
Так ты поможешь или как?

320
00:17:49,068 --> 00:17:52,104
Чего ты от меня хочешь?

321
00:17:57,370 --> 00:17:58,804
Где мы?

322
00:17:58,872 --> 00:18:00,873
Это сюрприз.

323
00:18:00,941 --> 00:18:03,042
Ещё немного.

324
00:18:03,110 --> 00:18:05,177
Я ещё не вампир.

325
00:18:05,245 --> 00:18:08,180
Мои ноги ещё устают.

326
00:18:08,248 --> 00:18:10,583
Ты готова рассказать о том,
что чувствуешь?

327
00:18:10,650 --> 00:18:13,786
Утром я даже не знала

328
00:18:13,854 --> 00:18:17,189
умру я или буду жить,
а теперь...

329
00:18:17,257 --> 00:18:19,458
Я стану вампиром. Я...

330
00:18:19,526 --> 00:18:22,828
Я не могу разобраться, 
что я чувствую.

331
00:18:27,234 --> 00:18:30,236
Боже, как здесь красиво.

332
00:18:34,141 --> 00:18:38,010
Мне кажется, ты уже
во всём разобралась.

333
00:18:38,078 --> 00:18:42,381
Просто хочу, чтобы ты знала,
мне ты можешь об этом рассказать.

334
00:18:42,449 --> 00:18:45,284
Я не могу.

335
00:18:45,352 --> 00:18:47,153
Стефан, я...

336
00:18:47,220 --> 00:18:49,822
Я не могу об этом говорить.

337
00:18:49,890 --> 00:18:52,124
Ну, тебе решать, хочешь
ты рассказать или нет.

338
00:18:52,192 --> 00:18:54,126
Сегодня твой день.

339
00:18:54,194 --> 00:18:57,396
Но...

340
00:18:57,464 --> 00:19:00,199
Нам ещё долго добираться до верха.

341
00:19:00,267 --> 00:19:03,769
Идём. Никогда не знаешь,
что может случиться.

342
00:19:04,837 --> 00:19:06,105
Мы что, поднимемся на самый верх?

343
00:19:06,173 --> 00:19:07,540
Да уж.

344
00:19:07,607 --> 00:19:10,709
А ты не можешь просто

345
00:19:10,777 --> 00:19:12,945
запрыгнуть туда по-вампирски?

346
00:19:13,013 --> 00:19:15,381
Нет, это твой последний 
день как человека.

347
00:19:15,448 --> 00:19:17,817
Зачем жульничать?

348
00:19:39,105 --> 00:19:41,807
Посмотрите-ка, у кого не хватило
мозгов держаться отсюда подальше.

349
00:19:41,875 --> 00:19:44,443
Кое-кто хочет, чтобы его
пригласили войти.

350
00:19:46,012 --> 00:19:47,146
Дэймон.

351
00:19:47,214 --> 00:19:49,348
Ты не хотел бы

352
00:19:49,416 --> 00:19:51,517
зайти?

353
00:19:56,857 --> 00:19:59,158
Хочешь моей смерти?

354
00:19:59,226 --> 00:20:01,360
Я дал тебе вербену,

355
00:20:01,428 --> 00:20:03,028
а теперь пришёл получить должок.

356
00:20:03,096 --> 00:20:04,797
Дальше я сам, Рик.

357
00:20:04,865 --> 00:20:07,333
- Уверен?
- Да, пусть винят

358
00:20:07,400 --> 00:20:08,934
во всём только меня.
Возвращайся домой.

359
00:20:09,002 --> 00:20:10,569
Не дай Елене сдаться.

360
00:20:10,637 --> 00:20:13,305
- Хорошо.
- Винят в чём?

361
00:20:13,373 --> 00:20:16,675
Мне нужно знать, где Клаус
держит оборотня.

362
00:20:16,743 --> 00:20:18,944
Зачем? Что ты собираешься делать?

363
00:20:19,012 --> 00:20:20,713
- Нет оборотня - нет обряда.
- Нет.

364
00:20:20,780 --> 00:20:22,047
Ты не можешь вмешаться, Дэймон.

365
00:20:22,115 --> 00:20:24,950
Клаус убьёт и тебя, и всех,
кто тебя знал.

366
00:20:25,018 --> 00:20:26,352
Мне просто нужна отсрочка.

367
00:20:26,419 --> 00:20:27,887
Нет. Ни за что.

368
00:20:27,954 --> 00:20:29,288
Ты же радоваться должна.
Это ещё на месяц продлит

369
00:20:29,356 --> 00:20:30,456
твою никчемную жизнь.

370
00:20:30,523 --> 00:20:33,559
Верно. Но я не тот вампир,

371
00:20:33,627 --> 00:20:36,095
которого он собирается
принести в жертву.

372
00:20:36,162 --> 00:20:38,030
- Что?
- Да.

373
00:20:38,098 --> 00:20:40,432
Он взял Кэролайн Форбс
и Тайлера Локвуда.

374
00:20:40,500 --> 00:20:43,235
Стало быть, я вне игры.

375
00:20:43,303 --> 00:20:45,571
- И кто же подсказал ему такую мысль?
- Эй!

376
00:20:45,639 --> 00:20:47,206
Я просто пытаюсь
подольше продержаться,

377
00:20:47,274 --> 00:20:49,808
чтобы выбраться отсюда живой.

378
00:20:51,878 --> 00:20:54,880
А если я скажу, что Елену
напоили вампирской кровью?

379
00:20:54,948 --> 00:20:57,483
Что?!

380
00:20:57,550 --> 00:20:59,718
Представь, как забавно будет
бороться с Еленой за любовь Стефана,

381
00:20:59,786 --> 00:21:02,087
ну, не знаю - целую вечность.

382
00:21:06,026 --> 00:21:07,559
В гробнице.

383
00:21:07,627 --> 00:21:09,995
Он держит их в гробнице.

384
00:21:10,063 --> 00:21:12,331
Спасибо.

385
00:21:25,879 --> 00:21:28,580
- Тайлер?
- Ты цела?

386
00:21:28,648 --> 00:21:30,182
Да.

387
00:21:30,250 --> 00:21:32,051
Думаю, да.

388
00:21:33,219 --> 00:21:35,421
Я уже пробовал.

389
00:21:41,962 --> 00:21:44,163
Эти ведьмы вкололи мне вербену.

390
00:21:44,230 --> 00:21:45,297
Кто они?

391
00:21:45,365 --> 00:21:47,232
Думаю, они от Клауса.

392
00:21:47,300 --> 00:21:48,867
А кто такой Клаус?

393
00:21:50,503 --> 00:21:52,538
Тайлер...

394
00:21:54,874 --> 00:21:58,143
Тебе не стоило возвращаться сюда.

395
00:22:04,284 --> 00:22:07,319
Похоже, Бонни придётся сделать
мне кольцо для дневных прогулок.

396
00:22:07,387 --> 00:22:08,721
Да, это ерунда.

397
00:22:08,788 --> 00:22:10,489
А ещё я больше не смогу смотреть "Бэмби".

398
00:22:11,557 --> 00:22:14,426
Вот это точно бы не советовал.

399
00:22:14,494 --> 00:22:16,962
А что самое лучшее в том,
чтобы быть вампиром?

400
00:22:19,199 --> 00:22:22,234
Такое чувство, что можешь всё.

401
00:22:22,302 --> 00:22:25,104
Можешь быть кем хочешь.

402
00:22:25,171 --> 00:22:28,307
Красоту воспринимаешь острее.

403
00:22:28,375 --> 00:22:31,677
Всё становится ярче, как бы,
более насыщеннее,

404
00:22:31,745 --> 00:22:33,412
любишь намного сильнее.

405
00:22:33,480 --> 00:22:34,980
А самое плохое?

406
00:22:35,048 --> 00:22:36,382
Ты знаешь сама.

407
00:22:36,449 --> 00:22:38,650
Не считая крови.

408
00:22:41,821 --> 00:22:44,990
Злость переходит в ярость.

409
00:22:45,058 --> 00:22:49,361
Грусть становится отчаянием.

410
00:22:50,429 --> 00:22:51,630
Горем.

411
00:22:51,698 --> 00:22:53,332
Потерей.

412
00:22:53,400 --> 00:22:55,701
Это может сломить тебя.

413
00:22:57,971 --> 00:23:00,272
Поэтому многие из нас
отключают эмоции.

414
00:23:00,340 --> 00:23:01,774
Они просто...

415
00:23:01,841 --> 00:23:05,177
Слишком переполняют.

416
00:23:08,715 --> 00:23:11,984
Знаешь, одно время я считал,

417
00:23:12,052 --> 00:23:15,054
что хорошее совсем
не стоит плохого.

418
00:23:15,121 --> 00:23:18,357
Сколько у тебя ушло на то, чтобы
справиться с и тем, и другим?

419
00:23:18,425 --> 00:23:21,894
Ну, я до сих пор пытаюсь.
Каждый день.

420
00:23:26,765 --> 00:23:28,300
Что ещё?

421
00:23:28,368 --> 00:23:30,369
Давай не будем останавливаться.

422
00:23:30,437 --> 00:23:33,439
Мы и до середины ещё не дошли.

423
00:23:49,823 --> 00:23:51,590
Всё нормально?

424
00:23:53,793 --> 00:23:55,794
Чем ты занималась?

425
00:23:55,862 --> 00:23:58,230
Делала кофе. Хочешь?

426
00:23:59,866 --> 00:24:02,901
Ответь, чем ты занималась.

427
00:24:02,969 --> 00:24:05,437
Делала кофе.

428
00:24:15,914 --> 00:24:17,082
Постой.

429
00:24:22,288 --> 00:24:24,890
Сними свой браслет.

430
00:24:30,028 --> 00:24:30,628
Сейчас же.

431
00:24:30,986 --> 00:24:32,453
Я хочу, чтобы ты

432
00:24:33,838 --> 00:24:35,400
подошла к окну

433
00:24:35,901 --> 00:24:37,870
и встала на солнечный свет.

434
00:24:38,937 --> 00:24:39,671
Но я сгорю.

435
00:24:39,739 --> 00:24:41,306
У тебя нет выбора.

436
00:25:01,194 --> 00:25:03,295
Довольно.

437
00:25:07,634 --> 00:25:09,568
Полагаю, я ошибался.

438
00:25:09,636 --> 00:25:12,004
Тогда ладно.

439
00:25:13,071 --> 00:25:15,641
Мне нужно, чтобы ты кое-что
для меня сделала.

440
00:25:24,184 --> 00:25:26,785
Кого из них ты собираешься спасти?

441
00:25:26,853 --> 00:25:29,955
Блондинку или волка?

442
00:25:32,725 --> 00:25:35,827
Ты и правда думал, что Клаус
оставит их без присмотра?

443
00:25:35,895 --> 00:25:38,096
Мечтать не вредно.

444
00:26:12,533 --> 00:26:13,767
Что ты здесь делаешь?

445
00:26:13,833 --> 00:26:15,767
Где Кэролайн?

446
00:26:15,834 --> 00:26:18,069
Слушай, чувак. Не самое лучшее время
играть в героя.

447
00:26:18,137 --> 00:26:19,804
Где она?

448
00:26:19,872 --> 00:26:21,673
Что вы с ней сделали?

449
00:26:21,740 --> 00:26:25,476
Я пришёл спасти её, понятно?

450
00:26:28,113 --> 00:26:30,114
Повезло тебе, сегодня я уже
напортачил.

451
00:26:30,682 --> 00:26:34,285
Ты мог бы умереть.

452
00:26:43,395 --> 00:26:46,764
Значит, проклятие Солнца и Луны - обман?

453
00:26:46,831 --> 00:26:48,432
То, что удалось узнать Елене.

454
00:26:48,500 --> 00:26:51,168
Клаусу всё равно нужно
провести жертвоприношение,

455
00:26:51,236 --> 00:26:52,970
но совсем для другого.

456
00:26:53,038 --> 00:26:55,339
Ты думаешь, они нас поэтому схватили?

457
00:26:55,407 --> 00:26:57,675
- Ради жертвоприношения.
- Да.

458
00:26:57,742 --> 00:26:59,910
Он собирается убить нас?

459
00:26:59,978 --> 00:27:01,779
Думаю, да.

460
00:27:01,846 --> 00:27:04,448
Да.

461
00:27:06,384 --> 00:27:09,620
Всё то время, пока меня не было,

462
00:27:09,688 --> 00:27:12,856
Джулс помогала мне примириться
с тем, кто я есть.

463
00:27:12,924 --> 00:27:16,227
Учила справляться с этим.

464
00:27:17,429 --> 00:27:19,997
Похоже, теперь это не важно.

465
00:27:21,933 --> 00:27:25,703
Почему ты не попрощался?

466
00:27:27,973 --> 00:27:30,574
Ты просто уехал.

467
00:27:30,642 --> 00:27:32,776
Ты хочешь прямо сейчас
поговорить об этом?

468
00:27:32,844 --> 00:27:37,481
Ну, если мы всё равно погибнем,
то хотелось бы знать правду.

469
00:27:39,584 --> 00:27:43,053
Почему ты бросил меня?

470
00:27:45,924 --> 00:27:48,225
Я знал, что ты меня ненавидишь.

471
00:27:49,694 --> 00:27:51,996
Подумал, что ты заслужила,

472
00:27:52,063 --> 00:27:55,966
чтобы рядом с тобой был
кто-то лучше, чем я.

473
00:27:56,034 --> 00:28:01,739
Мне было больно. Ты отвернулся от меня,
когда я нуждалась в тебе.

474
00:28:02,806 --> 00:28:04,508
Но...

475
00:28:04,576 --> 00:28:09,179
Я никогда не смогу
возненавидеть тебя, Тайлер.

476
00:28:16,254 --> 00:28:16,988
Дэймон?

477
00:28:17,056 --> 00:28:20,525
Твой парень снаружи с винтовкой
полной деревянных пуль.

478
00:28:20,692 --> 00:28:21,553
Тебе придётся кое-что объяснить.

479
00:28:21,660 --> 00:28:23,995
- Что, Мэтт?
- Мэтт знает о тебе?

480
00:28:24,463 --> 00:28:25,463
Нет, я...

481
00:28:25,531 --> 00:28:27,598
Завтра разберёмся.

482
00:28:27,666 --> 00:28:29,100
Для начала я выведу тебя отсюда.

483
00:28:30,769 --> 00:28:31,702
Подожди, Дэймон!

484
00:28:31,770 --> 00:28:33,604
Я без него не уйду.

485
00:28:36,741 --> 00:28:38,342
Скоро стемнеет.

486
00:28:38,410 --> 00:28:40,244
Как быстро ты сможешь 
убраться отсюда к чёртям?

487
00:28:40,312 --> 00:28:41,812
Мне нужно попасть в подземелье 
нашей старой усадьбы.

488
00:28:41,880 --> 00:28:44,848
- Я могу запереть себя там.
- Я помогу.

489
00:28:50,989 --> 00:28:53,190
Не заставляй меня пожалеть.

490
00:28:55,794 --> 00:28:57,928
У нас получилось!

491
00:28:57,996 --> 00:29:00,631
Раз плюнуть, если ты
взбирался на Эверест.

492
00:29:00,699 --> 00:29:03,801
Стефан, хвастунов не любят.

493
00:29:07,505 --> 00:29:10,808
Да.

494
00:29:16,548 --> 00:29:18,515
Можешь сказать.

495
00:29:18,583 --> 00:29:20,517
Сказать что?

496
00:29:20,585 --> 00:29:22,586
То, что ты давно хочешь сказать, но...

497
00:29:22,654 --> 00:29:25,255
боишься расстроить меня.

498
00:29:25,323 --> 00:29:28,959
Мне нечего сказать, Стефан.
Это ничего не изменит.

499
00:29:29,027 --> 00:29:32,396
Может, тебе станет легче.

500
00:29:35,567 --> 00:29:39,303
Слушай, я знаю, это не первый раз,
когда ты думаешь об этом.

501
00:29:39,371 --> 00:29:42,473
Выпить кровь вампира,
чтобы остаться в живых.

502
00:29:42,540 --> 00:29:44,842
То есть, я думал об этом сотни раз.

503
00:29:44,909 --> 00:29:48,178
И даже до всей этой истории
с Клаусом, ты думал об этом?

504
00:29:48,246 --> 00:29:49,780
Конечно, да.

505
00:29:50,848 --> 00:29:52,750
Елена...

506
00:29:52,817 --> 00:29:55,819
Если бы это зависело от меня,

507
00:29:55,887 --> 00:29:58,489
то я бы хотел
провести с тобой вечность.

508
00:29:59,924 --> 00:30:02,459
Почему ты никогда
об этом не говорил?

509
00:30:02,527 --> 00:30:04,294
Потому что знал,
что выбор только за тобой.

510
00:30:04,362 --> 00:30:06,764
Было бы эгоистично с моей стороны
просить тебя об этом.

511
00:30:06,831 --> 00:30:09,433
Дэймона это не остановило.

512
00:30:09,501 --> 00:30:11,468
Ему не стоило этого делать.

513
00:30:14,873 --> 00:30:17,508
Он сделал это,
потому что любит тебя.

514
00:30:18,943 --> 00:30:21,678
Но то, что он сделал, Стефан,
означает,

515
00:30:21,746 --> 00:30:24,081
что он вообще не знает,
что такое любовь.

516
00:30:24,149 --> 00:30:27,518
И, если честно, я тоже
не уверена, что знаю.

517
00:30:27,585 --> 00:30:28,986
Мне всего 17.

518
00:30:29,053 --> 00:30:31,822
Откуда мне сейчас об этом знать?

519
00:30:33,258 --> 00:30:36,193
Я знаю, что люблю тебя, Стефан.

520
00:30:36,261 --> 00:30:37,861
Я это знаю.

521
00:30:37,929 --> 00:30:42,566
Но моё будущее?
Наша совместная жизнь?

522
00:30:42,634 --> 00:30:44,768
То, с чем я должна была разбираться,

523
00:30:44,836 --> 00:30:48,005
когда придёт время.

524
00:30:48,072 --> 00:30:51,875
Я должна была повзрослеть.

525
00:30:51,943 --> 00:30:54,845
Решить, хочу ли я завести семью

526
00:30:54,913 --> 00:30:59,450
и детей. Состариться.

527
00:30:59,517 --> 00:31:01,118
Я думала, что у меня есть время
на принятие всех этих решений,

528
00:31:01,186 --> 00:31:05,255
и что теперь?

529
00:31:05,323 --> 00:31:07,357
Этого не будет.

530
00:31:07,425 --> 00:31:09,259
Елена, скажи это.

531
00:31:09,327 --> 00:31:11,929
Пожалуйста.

532
00:31:11,996 --> 00:31:15,432
Я не хочу быть вампиром, Стефан.

533
00:31:15,500 --> 00:31:18,535
И никогда не хотела.

534
00:31:18,603 --> 00:31:20,304
Знаю.

535
00:31:22,073 --> 00:31:23,941
Всё хорошо.

536
00:31:34,314 --> 00:31:35,914
Мэтт!

537
00:31:35,982 --> 00:31:38,817
Ты что, ударил его?

538
00:31:38,885 --> 00:31:41,253
Ты уже забыла про винтовку
с деревянными пулями?

539
00:31:42,321 --> 00:31:43,689
Тайлер?

540
00:31:47,093 --> 00:31:49,862
Начинается.

541
00:31:49,929 --> 00:31:52,297
Хватай этого гения, и бежим.

542
00:31:52,365 --> 00:31:54,700
Пошли.

543
00:32:20,293 --> 00:32:23,896
Спасибо за этот день.

544
00:32:27,333 --> 00:32:29,368
Вы заставили меня понервничать.

545
00:32:29,935 --> 00:32:33,871
Я подумал, не сделали ли вы
какую-нибудь глупость.

546
00:32:35,307 --> 00:32:38,209
Готова, моя радость?

547
00:32:40,412 --> 00:32:43,915
Да.

548
00:32:43,982 --> 00:32:45,317
Нет.

549
00:32:45,385 --> 00:32:47,019
Я бы тебе не советовал.

550
00:32:48,086 --> 00:32:49,287
Тебе не зачем умирать вместе с ней.

551
00:32:49,300 --> 00:32:50,300
Нет.

552
00:32:50,301 --> 00:32:53,958
Стефан, всё хорошо, всё хорошо.

553
00:32:54,026 --> 00:32:55,327
Я пойду.

554
00:32:55,395 --> 00:32:57,929
Никто не должен пострадать.

555
00:32:59,732 --> 00:33:02,134
Тебе незачем вмешиваться.

556
00:33:16,114 --> 00:33:19,450
Я люблю тебя.

557
00:33:27,125 --> 00:33:30,561
Я люблю тебя.

558
00:33:42,875 --> 00:33:45,610
Закрой глаза.

559
00:33:50,816 --> 00:33:53,317
Закрой глаза.

560
00:34:21,847 --> 00:34:24,082
Вот ты где. Я пришёл, а дома никого.

561
00:34:25,150 --> 00:34:26,685
Где Дэймон?

562
00:34:26,753 --> 00:34:27,753
Что происходит?
Он в порядке?

563
00:34:27,820 --> 00:34:29,254
Пусть лучше держит свои зубы
подальше от нас.

564
00:34:29,322 --> 00:34:31,690
Братишка, ты не вовремя.

565
00:34:31,758 --> 00:34:32,891
Какого чёрта ты там делаешь?

566
00:34:32,959 --> 00:34:34,626
Исправляю то, что натворил.
Думал, ты поймёшь.

567
00:34:34,694 --> 00:34:35,928
Передай Елене, пусть остаётся на месте.

568
00:34:35,995 --> 00:34:38,363
- Она уже ушла, Дэймон.
- Что?

569
00:34:38,431 --> 00:34:39,765
Приходил Клаус.

570
00:34:39,832 --> 00:34:41,967
Он забрал её.

571
00:34:44,069 --> 00:34:46,838
Я с этим разберусь.

572
00:34:51,944 --> 00:34:53,178
Тайлер!

573
00:34:55,181 --> 00:34:58,884
Боже!

574
00:35:02,121 --> 00:35:05,457
Я не знаю, сколько продержусь.
Уходите отсюда.

575
00:35:05,525 --> 00:35:07,159
- Тайлер, всё будет хорошо.
- Уходите!

576
00:35:07,226 --> 00:35:09,895
У тебя есть время.
Мы почти пришли, только...

577
00:35:09,963 --> 00:35:12,998
Теперь это происходит быстрее.

578
00:35:13,066 --> 00:35:14,399
Тайлер, всё хорошо.

579
00:35:25,345 --> 00:35:28,347
- Дэймон.
- Я в порядке.

580
00:35:28,414 --> 00:35:29,881
Валите отсюда!

581
00:35:29,949 --> 00:35:31,616
Бегите в подземелье Локвудов.

582
00:35:31,684 --> 00:35:33,785
Если он не смог выбраться оттуда,
значит, не сможет и войти.

583
00:35:33,853 --> 00:35:36,688
Если не получится,
воспользуешься этим.

584
00:35:36,756 --> 00:35:38,423
Выиграет тебе пару секунд.

585
00:35:39,926 --> 00:35:42,594
Давай. Давай!

586
00:35:51,704 --> 00:35:53,405
Где Мэддокс?

587
00:35:53,973 --> 00:35:55,507
Он уже должен был вернуться.

588
00:35:55,575 --> 00:35:57,042
Я не знаю.

589
00:36:00,579 --> 00:36:02,547
Что ты делаешь?

590
00:36:04,615 --> 00:36:05,584
Где Елена?

591
00:36:05,651 --> 00:36:07,185
Я отправил её вместе с Гретой.

592
00:36:09,722 --> 00:36:12,491
Уже скоро.

593
00:36:16,596 --> 00:36:20,932
А я и не знал, что тебя сюда приглашали.

594
00:36:21,500 --> 00:36:24,569
Я пришёл сообщить,
что обряд придётся отложить.

595
00:36:24,637 --> 00:36:26,705
Мы вроде уже обсуждали это?

596
00:36:26,773 --> 00:36:28,373
Да, но это было до того, как я
убил твоего ведьмака и освободил

597
00:36:28,441 --> 00:36:31,043
твоих оборотня с вампиром.

598
00:36:31,610 --> 00:36:33,311
Что, прости?

599
00:36:33,879 --> 00:36:37,048
Можешь убить меня за это.
Мне всё равно.

600
00:36:37,116 --> 00:36:40,184
Это я во всём виноват.

601
00:36:43,155 --> 00:36:46,991
Катерина, оставь нас на минуту.

602
00:36:58,537 --> 00:37:01,573
Я слышал о тебе.

603
00:37:01,674 --> 00:37:05,777
Сумасбродный, импульсивный вампир,

604
00:37:05,844 --> 00:37:08,046
влюблённый в девушку своего брата.

605
00:37:12,585 --> 00:37:16,888
Я знал, что один из вас
попытается меня остановить.

606
00:37:16,956 --> 00:37:20,391
Вопрос был только в том, кто именно.

607
00:37:26,932 --> 00:37:30,969
Оборотни хороши тем, что обычно
не путешествуют в одиночку.

608
00:37:34,206 --> 00:37:37,408
Хочешь взглянуть поближе?

609
00:37:43,549 --> 00:37:46,517
Джулс.

610
00:37:46,585 --> 00:37:50,488
Попробуй потратить тысячу лет

611
00:37:50,556 --> 00:37:53,024
на попытки снять проклятие...

612
00:37:54,927 --> 00:37:58,663
Научишься паре приёмов.

613
00:38:00,565 --> 00:38:02,834
Первое правило -

614
00:38:02,901 --> 00:38:06,437
всегда имей запасного.

615
00:38:06,505 --> 00:38:08,873
Запасного оборотня.

616
00:38:08,941 --> 00:38:11,576
Запасную ведьму.

617
00:38:11,644 --> 00:38:14,312
Запасного вампира.

618
00:38:14,380 --> 00:38:17,048
С этим тоже пришлось подстраховаться.

619
00:38:20,553 --> 00:38:24,056
Быстрее, спускаемся.

620
00:38:31,632 --> 00:38:34,200
- Эта дверь выдержит?
- Нет.

621
00:38:38,005 --> 00:38:41,474
Помоги мне с воротами.
Помоги с воротами.

622
00:38:59,025 --> 00:39:00,993
Тайлер?

623
00:39:01,060 --> 00:39:03,862
Это я. Кэролайн.

624
00:39:04,931 --> 00:39:06,433
Тайлер?

625
00:39:12,372 --> 00:39:14,473
Дэймон.

626
00:39:14,541 --> 00:39:17,009
Очнись.

627
00:39:17,076 --> 00:39:18,377
Дэймон.

628
00:39:20,213 --> 00:39:22,080
Какого чёрта произошло?

629
00:39:22,148 --> 00:39:25,384
Его нет. Он ушёл на ритуал.
Прости.

630
00:39:25,452 --> 00:39:28,954
Мне пришлось. Он бы узнал,
что я пью вербену, если бы я не сделала.

631
00:39:29,022 --> 00:39:30,923
Сделала, что?

632
00:39:30,990 --> 00:39:33,826
Клаус. Он заставил меня
позвонить и выманить её.

633
00:39:33,893 --> 00:39:36,028
Ему нужен был ещё один вампир.

634
00:39:36,095 --> 00:39:38,297
Кому ты позвонила?

635
00:39:42,435 --> 00:39:45,204
Кому ты звонила, Кэтрин?

636
00:39:45,271 --> 00:39:48,207
- Куда мы идём?
- Сюда.

637
00:39:48,274 --> 00:39:50,709
Ты ведь сестра Луки?

638
00:39:50,777 --> 00:39:52,411
Я слышала о тебе.

639
00:39:52,479 --> 00:39:54,446
Они с твоим отцом искали тебя.

640
00:39:54,514 --> 00:39:56,715
Что ж, они зря теряли время.

641
00:39:56,783 --> 00:39:59,284
Я и не терялась.

642
00:40:03,690 --> 00:40:06,558
Бог мой, я ничего не вижу.

643
00:40:19,372 --> 00:40:22,541
Дженна?

644
00:40:22,609 --> 00:40:24,409
Дженна! Дженна!

645
00:40:24,477 --> 00:40:26,311
Дженна? Очнись, Дженна!

646
00:40:26,379 --> 00:40:28,547
Дженна!

647
00:40:28,615 --> 00:40:31,116
Боже, нет!

648
00:40:31,184 --> 00:40:34,319
Дженна! Нет!

649
00:40:34,387 --> 00:40:36,421
Он её убил?

650
00:40:36,489 --> 00:40:39,324
Зачем? Я сделала всё, что он просил.

651
00:40:46,533 --> 00:40:49,635
Она не умерла.

652
00:40:49,702 --> 00:40:52,104
Она превращается.

653
00:40:57,410 --> 00:41:00,345
Нужно было взять меня.

654
00:41:00,413 --> 00:41:02,681
Почему он не использовал меня?

655
00:41:02,749 --> 00:41:03,882
Он не мог.

656
00:41:03,950 --> 00:41:06,318
Дэймон, он сказал, что ты
и так уже почти мёртв.

657
00:41:06,386 --> 00:41:08,053
И что это должно означать?

658
00:41:08,121 --> 00:41:10,756
Что это значит?

659
00:41:10,823 --> 00:41:12,624
Что это, Дэймон?

660
00:41:17,096 --> 00:41:20,966
Укус оборотня.

661
00:41:21,966 --> 00:41:31,966
Тайминг Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакторы knoppka, NiagaRA

662
00:41:31,976 --> 00:41:34,466
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Evaneska, green_zone, julah, Xantipa

663
00:41:34,476 --> 00:41:35,466
knoppka, wishera, NiagaRA 

