1
00:00:00,000 --> 00:00:00,950
Ты, должно быть, Елена.

2
00:00:01,001 --> 00:00:02,451
Как мы можем быть настолько похожи?

3
00:00:02,452 --> 00:00:03,452
Ты - двойник Петровой.

4
00:00:03,503 --> 00:00:05,037
Ты - ключ к снятию проклятья.

5
00:00:05,121 --> 00:00:07,790
Клаус - вампир с кровью оборотня.

6
00:00:07,841 --> 00:00:10,292
Проклятие сдерживает
его волчью сущность.

7
00:00:10,343 --> 00:00:11,677
В момент трансформации
он будет уязвим.

8
00:00:11,761 --> 00:00:13,045
И тут вступает Бонни.

9
00:00:13,129 --> 00:00:15,047
Если она доведёт его
до предсмертной агонии,

10
00:00:15,131 --> 00:00:16,131
дальше я и сам справлюсь.

11
00:00:16,199 --> 00:00:17,132
У меня была семья.

12
00:00:17,183 --> 00:00:19,001
Клаус охотился на них
и убивал одного за другим.

13
00:00:19,069 --> 00:00:20,002
Он бросил их тела в моря,

14
00:00:20,053 --> 00:00:22,004
там, где их уже не найти.

15
00:00:22,055 --> 00:00:23,973
Я не хоронил их в море!

16
00:00:24,024 --> 00:00:25,441
Их тела в безопасности.

17
00:00:25,508 --> 00:00:28,060
Если ты убьёшь меня,
тебе никогда их не отыскать.

18
00:00:28,144 --> 00:00:29,228
Нет!

19
00:00:29,312 --> 00:00:30,679
Кто спасёт тебе жизнь,

20
00:00:30,730 --> 00:00:31,847
пока ты тут принимаешь решения?

21
00:00:31,898 --> 00:00:33,198
Я не хочу, чтобы меня спасали.

22
00:00:33,283 --> 00:00:34,199
Есть другой способ.

23
00:00:34,284 --> 00:00:35,985
Что ты... Дэймон, нет!

24
00:00:36,036 --> 00:00:36,902
Я дал ей выпить своей крови.

25
00:00:36,987 --> 00:00:38,186
Она вернётся вампиром.

26
00:00:38,238 --> 00:00:39,788
Как ты мог лишить её выбора?

27
00:00:39,856 --> 00:00:41,423
Она никогда тебя не простит.

28
00:00:41,491 --> 00:00:42,691
Тайлер Локвуд укусил меня.

29
00:00:42,742 --> 00:00:44,777
Укус оборотня убивает вампира.

30
00:01:23,616 --> 00:01:26,018
Станет легче.

31
00:01:26,586 --> 00:01:28,403
Но ты и сама знаешь.

32
00:01:28,955 --> 00:01:29,955
Что тебе нужно?

33
00:01:30,040 --> 00:01:31,590
Хочу извиниться.

34
00:01:31,675 --> 00:01:32,591
Дэймон.

35
00:01:32,676 --> 00:01:33,842
Пожалуйста.

36
00:01:34,978 --> 00:01:37,062
Елена, я ошибся,
напоив тебя своей кровью.

37
00:01:38,431 --> 00:01:39,715
Да, ошибся.

38
00:01:40,766 --> 00:01:43,819
И я знаю, что не заслуживаю 
прощения, но...

39
00:01:45,105 --> 00:01:46,438
Мне оно нужно.

40
00:01:48,357 --> 00:01:51,060
А мне нужно время,

41
00:01:51,111 --> 00:01:53,479
и, возможно, немало.

42
00:01:54,898 --> 00:01:57,282
Верно, конечно.

43
00:01:59,868 --> 00:02:01,203
Не спеши.

44
00:02:04,574 --> 00:02:14,742
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s02e22 As I Lay Dying / На смертном одре
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

45
00:03:36,549 --> 00:03:38,133
Отвали.

46
00:03:39,201 --> 00:03:40,252
Ты этого не сделаешь.

47
00:03:41,336 --> 00:03:42,254
Уже сделал.

48
00:03:44,224 --> 00:03:46,091
Тебе известно, что случилось
с Роуз, Стефан.

49
00:03:46,176 --> 00:03:47,392
Мне без разницы.

50
00:03:51,564 --> 00:03:53,565
Ты не умрёшь сегодня.

51
00:03:54,650 --> 00:03:57,269
И какой у тебя план, Супермен?

52
00:03:58,721 --> 00:03:59,688
Собираюсь найти выход.

53
00:03:59,739 --> 00:04:00,722
Ну, конечно.

54
00:04:00,773 --> 00:04:02,057
Чудодейственное лекарство.

55
00:04:02,108 --> 00:04:03,725
Удачи тебе с этим.

56
00:04:03,776 --> 00:04:06,578
Бонни уже в поисках.

57
00:04:07,664 --> 00:04:09,648
Как всегда герой, Стефан.

58
00:04:10,950 --> 00:04:13,535
Просто попрощайся со мной
и живи дальше.

59
00:04:19,791 --> 00:04:21,076
Лежи спокойно.

60
00:04:21,127 --> 00:04:22,628
Береги силы.

61
00:04:40,313 --> 00:04:42,197
Ты был занят.

62
00:04:45,735 --> 00:04:47,319
Просто потрясающе.

63
00:04:49,822 --> 00:04:52,157
Сколько прошло времени?

64
00:04:52,742 --> 00:04:54,409
Почти два дня.

65
00:04:55,460 --> 00:04:58,080
Полнолуние наступило и ушло.
Ты оставался волком.

66
00:04:58,631 --> 00:05:00,666
Значит, я могу превращаться
по своей воле.

67
00:05:00,750 --> 00:05:02,801
Приятная новость.

68
00:05:02,886 --> 00:05:06,338
Я помню каждое убийство.

69
00:05:07,455 --> 00:05:09,258
Да, я тут наводил за тобой порядок.

70
00:05:09,309 --> 00:05:11,393
Как в старые времена, братец.

71
00:05:11,460 --> 00:05:14,179
Ты повеселился. Но я уверен,
мы заключали сделку.

72
00:05:14,981 --> 00:05:16,431
Верно.

73
00:05:16,482 --> 00:05:18,717
А насчёт чего?

74
00:05:18,785 --> 00:05:21,486
Ах, да. Постой. Я помню.

75
00:05:21,571 --> 00:05:24,156
Ты хочешь воссоединиться
с нашей семьёй.

76
00:05:24,240 --> 00:05:26,658
Ты дал мне слово, Никлаус.

77
00:05:26,743 --> 00:05:29,161
Что за брат разорвёт узы?

78
00:05:29,245 --> 00:05:31,863
Хоть ты и пытался меня убить.

79
00:05:33,800 --> 00:05:35,483
Я мог.

80
00:05:35,535 --> 00:05:38,503
Но не убил.

81
00:05:40,323 --> 00:05:42,124
А теперь никто не может,

82
00:05:42,175 --> 00:05:44,042
даже ты.

83
00:05:46,846 --> 00:05:49,331
Расслабься, Элайджа.

84
00:05:49,882 --> 00:05:51,383
Я всё простил.

85
00:05:51,717 --> 00:05:53,835
Где они?

86
00:05:56,172 --> 00:05:58,607
Тебе надо остыть.

87
00:05:58,674 --> 00:06:01,360
Скоро я отведу тебя к ним.

88
00:06:14,958 --> 00:06:18,160
Простите, но абонент
в данный момент не доступен.

89
00:06:18,211 --> 00:06:19,494
Мне нужна твоя помощь.

90
00:06:19,545 --> 00:06:21,363
Ты наверняка меня с кем-то спутал.

91
00:06:21,414 --> 00:06:23,048
Видишь ли, мне нельзя помогать,

92
00:06:23,132 --> 00:06:26,468
я могу лишь сидеть сложа руки,
пока мою девушку приносят в жертву
на алтаре крови.

93
00:06:26,535 --> 00:06:27,535
Дэймон умирает.

94
00:06:29,388 --> 00:06:30,787
- Что?
- Тайлер Локвуд укусил его.

95
00:06:30,788 --> 00:06:31,890
У нас мало времени.

96
00:06:35,345 --> 00:06:37,045
Что тебе нужно?

97
00:06:47,607 --> 00:06:49,858
Ты притащила меня на девчачье кино.

98
00:06:50,909 --> 00:06:52,744
Нам нужно подышать
свежим воздухом, Джер.

99
00:06:52,829 --> 00:06:54,863
Так мы отвлечёмся от реальности
хоть на три часа.

100
00:06:54,914 --> 00:06:57,949
Так вот чем мы занимаемся? Притворяемся,
что наши жизни не полетели к чертям собачьим?

101
00:06:58,284 --> 00:07:00,085
Мы должны, ясно?

102
00:07:01,169 --> 00:07:03,205
Должны дышать, есть, спать,

103
00:07:03,256 --> 00:07:05,207
просыпаться и повторять всё по новой

104
00:07:05,258 --> 00:07:09,845
до тех пор, пока тяжесть
однажды не отпустит.

105
00:07:11,713 --> 00:07:14,933
Эй! Ребята, вот вы где.

106
00:07:15,268 --> 00:07:16,635
Кто проголодался?

107
00:07:16,686 --> 00:07:18,303
Мы действительно этим займёмся?

108
00:07:18,354 --> 00:07:20,472
Да, именно этим.

109
00:07:20,523 --> 00:07:23,141
Возьмём пример со Скарлетт.

110
00:07:23,192 --> 00:07:24,859
Мы пережили войну.

111
00:07:24,944 --> 00:07:27,062
Знаю, вы прошли через ад,

112
00:07:27,146 --> 00:07:29,531
а моя мама в курсе, что я вампир,

113
00:07:29,615 --> 00:07:32,534
так что всё сгорело дотла,
словно Атланта.

114
00:07:32,618 --> 00:07:35,487
Но, несмотря ни на что,

115
00:07:35,538 --> 00:07:36,788
мы стойко держимся.

116
00:07:41,827 --> 00:07:43,912
Так и быть.

117
00:07:43,996 --> 00:07:45,380
Что едим?

118
00:07:45,964 --> 00:07:47,699
Кое-что вкусненькое.

119
00:07:57,343 --> 00:07:59,511
Не уверена, что получится.

120
00:07:59,562 --> 00:08:02,097
Ты ведь уже вызывала духов, так?

121
00:08:02,181 --> 00:08:03,381
Связывалась с Эмили Беннет.

122
00:08:03,432 --> 00:08:06,484
Может, кто-то из ведьм знает,
как помочь Дэймону.

123
00:08:06,552 --> 00:08:08,269
Будем надеяться, что они
хотя бы хотят помочь.

124
00:08:24,602 --> 00:08:25,903
Бонни.

125
00:08:29,207 --> 00:08:30,258
Бонни.

126
00:08:33,078 --> 00:08:34,629
Эмили.

127
00:08:38,583 --> 00:08:40,769
Зачем ты пришёл сюда, Стефан?

128
00:08:40,853 --> 00:08:42,454
Мне нужна твоя помощь.

129
00:08:43,021 --> 00:08:44,756
Мне нужно знать,
существует ли заклинание,

130
00:08:44,807 --> 00:08:46,608
способное вылечить укус оборотня.

131
00:08:47,793 --> 00:08:49,277
Нет.

132
00:08:49,362 --> 00:08:51,429
Природа поддерживает
равновесие всего сущего.

133
00:08:51,480 --> 00:08:53,615
Это правда...

134
00:08:53,699 --> 00:08:56,151
или ты отказываешь,
потому что речь о Дэймоне?

135
00:08:56,235 --> 00:08:58,953
Может, пришло его время.

136
00:08:59,038 --> 00:09:00,405
Нет.

137
00:09:00,456 --> 00:09:02,457
Это не равновесие.

138
00:09:02,541 --> 00:09:04,275
А наказание.

139
00:09:06,379 --> 00:09:07,912
Я не дам тебе желаемого.

140
00:09:07,963 --> 00:09:10,498
То есть выход всё же есть?

141
00:09:10,583 --> 00:09:16,087
Прошу, если ты
что-нибудь знаешь - скажи.

142
00:09:16,138 --> 00:09:19,391
Помоги мне спасти брата.

143
00:09:23,813 --> 00:09:25,146
Бонни.

144
00:09:25,231 --> 00:09:26,564
Им не нравится, что мы здесь.

145
00:09:26,632 --> 00:09:28,183
Они думают, я злоупотребляю своей силой.

146
00:09:28,267 --> 00:09:29,734
Они что-то знают. Выход есть.

147
00:09:29,802 --> 00:09:31,236
Они просто не хотят говорить.

148
00:09:31,303 --> 00:09:32,537
Да.

149
00:09:34,490 --> 00:09:35,824
Я услышала от них имя.

150
00:09:35,908 --> 00:09:37,692
Какое?

151
00:09:38,744 --> 00:09:39,978
Клаус.

152
00:09:51,964 --> 00:09:53,181
Кэрол. Привет.

153
00:09:53,266 --> 00:09:54,182
Как самочувствие?

154
00:09:54,267 --> 00:09:55,517
Слава богу, лучше.

155
00:09:55,601 --> 00:09:56,668
Ужасное было падение.

156
00:09:56,719 --> 00:09:58,270
Разве ты не должна отдыхать дома?

157
00:09:58,337 --> 00:09:59,337
Я уже отдохнула,

158
00:09:59,388 --> 00:10:01,005
и теперь готова вернуться к работе.

159
00:10:01,057 --> 00:10:03,558
Мне нужны последние новости
по ситуации с вампирами.

160
00:10:03,643 --> 00:10:05,810
Ну, тут произошли кое-какие события,

161
00:10:05,861 --> 00:10:07,395
но у меня всё под контролем.

162
00:10:07,480 --> 00:10:08,563
Уверена?

163
00:10:08,648 --> 00:10:10,398
Потому что я поручила тебе
отвечать за безопасность города,

164
00:10:10,483 --> 00:10:12,534
но не вижу никаких результатов.

165
00:10:12,618 --> 00:10:14,019
Я сказала, всё под контролем.

166
00:10:14,086 --> 00:10:15,537
Так покажи, на что способна, шериф,

167
00:10:15,621 --> 00:10:18,707
потому что если ты не справляешься,
я найду кого-нибудь получше.

168
00:10:21,794 --> 00:10:22,727
Привет.

169
00:10:22,795 --> 00:10:23,795
Привет.

170
00:10:24,862 --> 00:10:27,649
Посмотрите, кто не устоял
перед великой мелодрамой.

171
00:10:27,717 --> 00:10:30,168
Не хочешь прогуляться?

172
00:10:30,236 --> 00:10:32,387
Знаешь, ты нарушаешь правила.

173
00:10:32,471 --> 00:10:34,689
Вечернее кино должно было
послужить отвлечением.

174
00:10:34,757 --> 00:10:37,509
Завтра мы вернёмся к повседневным бедам.

175
00:10:37,560 --> 00:10:40,512
Знаю. Хотел бы я всё отложить,
но это не может ждать.

176
00:10:41,897 --> 00:10:45,817
Послушай, той ночью,
когда Дэймон помогал Тайлеру,

177
00:10:45,884 --> 00:10:46,935
кое-что случилось.

178
00:10:47,503 --> 00:10:49,821
Тайлер начал превращаться

179
00:10:49,888 --> 00:10:52,691
и укусил Дэймона.

180
00:10:53,693 --> 00:10:54,859
Что?

181
00:10:55,728 --> 00:10:57,662
То есть, он...

182
00:10:57,730 --> 00:10:59,197
Да.

183
00:11:01,284 --> 00:11:02,584
Боже мой.

184
00:11:04,953 --> 00:11:06,738
Он ведь приходил утром

185
00:11:06,789 --> 00:11:08,089
и... пытался просить прощения.

186
00:11:08,174 --> 00:11:10,458
А я фактически хлопнула
дверью у него перед носом.

187
00:11:10,543 --> 00:11:13,261
Он велел тебе не говорить,
но я считаю, если ты

188
00:11:13,346 --> 00:11:16,581
хотела поговорить с ним,
то я бы не стал ждать.

189
00:11:16,632 --> 00:11:17,749
Стефан...

190
00:11:17,800 --> 00:11:19,634
Ещё не всё.

191
00:11:19,719 --> 00:11:21,085
Возможно, лекарство есть,

192
00:11:21,137 --> 00:11:23,921
но чтобы получить его,
я должен найти Клауса.

193
00:11:23,973 --> 00:11:25,857
Нет. Он тебя убьёт.

194
00:11:25,924 --> 00:11:28,560
Нет, у него была возможность,
но он меня не убил.

195
00:11:28,611 --> 00:11:32,230
Что бы Дэймон не сделал,
что бы его сюда не привело,

196
00:11:32,281 --> 00:11:35,867
именно я заставил его стать вампиром.

197
00:11:35,934 --> 00:11:39,154
Так что если лекарство существует,

198
00:11:39,238 --> 00:11:40,955
я обязан его найти.

199
00:11:45,244 --> 00:11:46,845
Пойди поговори с ним.

200
00:11:47,412 --> 00:11:49,297
Скажи, что надежда ещё есть.

201
00:12:08,150 --> 00:12:10,769
Мистер Сальваторе, шпионить за дамой -

202
00:12:10,820 --> 00:12:12,604
признак дурных манер.

203
00:12:15,540 --> 00:12:17,859
Мои извинения, мисс Кэтрин.

204
00:12:18,443 --> 00:12:20,195
Но раз уж вы здесь,

205
00:12:20,279 --> 00:12:22,580
кажется, ленты моего корсета запутались.

206
00:12:22,648 --> 00:12:24,866
Не могли бы вы их развязать?

207
00:12:24,950 --> 00:12:26,317
Разумеется.

208
00:12:38,130 --> 00:12:40,965
Будешь ли ты скучать по мне,
воюя за армию Юга?

209
00:12:41,967 --> 00:12:43,051
Буду.

210
00:12:43,135 --> 00:12:45,520
Тогда надеюсь, ты скоро вернёшься.

211
00:12:45,604 --> 00:12:48,673
Боюсь, мне будет одиноко без тебя.

212
00:12:48,724 --> 00:12:51,559
Думаю, общества Стефана будет достаточно.

213
00:12:53,946 --> 00:12:57,115
Так уж это неправильно с моей стороны -
хотеть вас обоих?

214
00:12:57,183 --> 00:12:59,033
Дэймон.

215
00:12:59,118 --> 00:12:59,901
Елена?

216
00:12:59,969 --> 00:13:01,202
Ты что, не видишь?

217
00:13:02,521 --> 00:13:04,289
Она играла с тобой.

218
00:13:04,356 --> 00:13:07,742
Тебе нужно было лишь
сказать "нет" и уйти.

219
00:13:07,827 --> 00:13:09,360
У тебя был выбор.

220
00:13:09,412 --> 00:13:11,863
Обещай, что скоро вернёшься.

221
00:13:11,914 --> 00:13:13,665
Обещаю.

222
00:13:33,318 --> 00:13:34,018
Привет, Кэтрин.

223
00:13:34,069 --> 00:13:35,603
Я жду тут два дня.

224
00:13:35,688 --> 00:13:38,573
По идее, я уже должна была
освободиться от внушения Клауса.

225
00:13:38,657 --> 00:13:40,108
По идее, он должен быть мёртв.

226
00:13:40,192 --> 00:13:41,276
У нас возникли осложнения.

227
00:13:41,360 --> 00:13:42,727
Осложнения?

228
00:13:42,778 --> 00:13:44,946
Неважно. Мне просто нужно его найти.

229
00:13:45,030 --> 00:13:46,531
Есть предположения, где он может быть?

230
00:13:49,417 --> 00:13:51,669
Клаус, ты вернулся.

231
00:13:53,906 --> 00:13:56,257
Взгляни, кто решил нас навестить.

232
00:13:56,342 --> 00:13:59,243
Любишь ты возвращаться, да?

233
00:13:59,295 --> 00:14:01,763
Мне нужна твоя помощь...

234
00:14:01,847 --> 00:14:03,548
Для брата.

235
00:14:03,599 --> 00:14:05,583
Ну, что бы это ни было,
ему придётся слегка подождать.

236
00:14:05,634 --> 00:14:09,220
Видишь ли, у меня есть обязательство
перед братом,

237
00:14:09,271 --> 00:14:11,222
которое требует моего 
незамедлительного внимания.

238
00:14:14,360 --> 00:14:16,260
Ты понимаешь, как много значит семья,

239
00:14:16,312 --> 00:14:17,729
или тебя бы здесь не было.

240
00:14:18,697 --> 00:14:20,148
Брат дал мне слово, что он

241
00:14:20,232 --> 00:14:21,866
воссоединит меня с моей семьей.

242
00:14:21,934 --> 00:14:23,701
Что я и сделаю.

243
00:14:45,558 --> 00:14:50,311
А с тобой что же мне делать?

244
00:15:02,647 --> 00:15:03,847
Чувствуешь?

245
00:15:03,914 --> 00:15:06,133
Он скребётся о твоё сердце.

246
00:15:06,217 --> 00:15:09,219
Одно лёгкое движение,

247
00:15:09,270 --> 00:15:10,587
и ты мёртв.

248
00:15:13,558 --> 00:15:15,592
Он же просто пытается помочь брату.

249
00:15:15,643 --> 00:15:17,978
Ведьмы сказали, у тебя есть лекарство.

250
00:15:18,062 --> 00:15:20,731
Заключи со мной сделку.
Дай мне лекарство,

251
00:15:20,815 --> 00:15:22,866
и я исполню всё, что пожелаешь.

252
00:15:31,409 --> 00:15:34,745
Проблема в том, что я не знаю,
пригодишься ли ты мне

253
00:15:34,796 --> 00:15:36,112
в том виде, в каком ты сейчас.

254
00:15:36,164 --> 00:15:41,251
От тебя никакого проку.

255
00:15:47,241 --> 00:15:48,508
Выглядит хреново.

256
00:15:48,576 --> 00:15:51,111
И болит ужасно.

257
00:15:52,146 --> 00:15:54,898
Меня преследуют видения, Рик.

258
00:15:57,135 --> 00:16:00,404
Пожалуйста, скажи, что у тебя
есть что-нибудь от них.

259
00:16:00,971 --> 00:16:01,988
Двойная доза.

260
00:16:04,892 --> 00:16:06,743
Отлично.

261
00:16:10,698 --> 00:16:12,082
Хорошо.

262
00:16:16,152 --> 00:16:18,655
Мой братец послал тебя
приглядеть за самоубийцей?

263
00:16:18,706 --> 00:16:20,624
Он просто хочет помочь.

264
00:16:21,675 --> 00:16:23,159
А он всегда такой,

265
00:16:24,211 --> 00:16:26,380
вечно пытается исправить
ошибки прошлого.

266
00:16:30,350 --> 00:16:32,018
Ты должен желать моей смерти.

267
00:16:32,103 --> 00:16:34,304
По моей вине убили Дженну.

268
00:16:36,473 --> 00:16:37,741
За это я тебя не виню.

269
00:16:37,742 --> 00:16:39,943
Вот только врать не надо.

270
00:16:41,229 --> 00:16:43,513
Не будем забывать, что я
обратил в вампира твою жену.

271
00:16:44,564 --> 00:16:47,067
За одно это ты должен
жутко меня ненавидеть.

272
00:16:47,135 --> 00:16:49,286
Ладно, давай стакан.
Мы с тобой

273
00:16:49,353 --> 00:16:50,787
ещё не нажрались
для подобной беседы.

274
00:16:58,162 --> 00:16:59,963
Убей меня.

275
00:17:00,030 --> 00:17:01,498
Прошу.

276
00:17:02,417 --> 00:17:04,217
Да пошёл ты.

277
00:17:07,472 --> 00:17:10,390
Нет.

278
00:17:13,728 --> 00:17:15,044
Елена?

279
00:17:16,096 --> 00:17:17,564
Елены здесь нет, Дэймон.

280
00:17:36,951 --> 00:17:38,869
Ни звука.

281
00:17:40,922 --> 00:17:42,456
Мне нужна кровь.

282
00:17:43,341 --> 00:17:45,091
Мне нужна кровь.

283
00:17:51,799 --> 00:17:53,934
Где Дэймон?

284
00:17:54,018 --> 00:17:56,753
Знаете, шериф,
вы слегка невовремя. Поверьте.

285
00:17:56,804 --> 00:17:57,888
Шериф, сюда.

286
00:17:57,939 --> 00:17:59,206
Не стоит туда входить.

287
00:17:59,273 --> 00:18:00,757
Я только хочу поговорить.

288
00:18:00,808 --> 00:18:02,476
Не входите к нему.

289
00:18:14,071 --> 00:18:15,322
Лиз.

290
00:18:23,839 --> 00:18:25,924
Это ожидание новостей

291
00:18:25,925 --> 00:18:28,592
портит впечатления от Скарлетт.

292
00:18:31,430 --> 00:18:32,296
Аларик. Привет.

293
00:18:32,348 --> 00:18:33,798
Скажи, что Елена рядом.

294
00:18:33,849 --> 00:18:34,933
Она ушла проведать Дэймона.

295
00:18:34,984 --> 00:18:36,685
Я думал, ты как раз там же.

296
00:18:36,769 --> 00:18:38,103
Нет, он только что сбежал.
Думаю, он ищет её,

297
00:18:38,154 --> 00:18:39,237
а копы ищут его.

298
00:18:39,304 --> 00:18:40,572
Слушай, ему совсем плохо, Джереми,

299
00:18:40,639 --> 00:18:42,807
так что если найдешь её -
отведи в безопасное место, ладно?

300
00:18:42,858 --> 00:18:44,109
Я уже иду.

301
00:18:45,578 --> 00:18:47,495
Если Дэймон слетел с катушек,

302
00:18:47,580 --> 00:18:50,532
тебе его не остановить.
Давай лучше мы разберёмся.

303
00:18:50,616 --> 00:18:51,649
Ты снова за своё.

304
00:18:51,701 --> 00:18:53,018
Ты уже оставляла меня,

305
00:18:53,085 --> 00:18:54,419
и что с того. Дженна всё равно погибла.

306
00:18:54,486 --> 00:18:56,071
А теперь я пойду искать свою сестру.

307
00:18:56,138 --> 00:18:58,423
Вперёд, попробуй меня остановить.

308
00:19:09,385 --> 00:19:11,519
Мне рассказывали об одном вампире,

309
00:19:11,604 --> 00:19:13,671
чокнутый был тип,

310
00:19:13,723 --> 00:19:16,858
уже десятки лет постоянно
то в "завязке", то в "развязке".

311
00:19:16,942 --> 00:19:22,731
Когда он срывался, был великолепен.

312
00:19:23,949 --> 00:19:25,984
В 1917 он отправился в Монтерей

313
00:19:26,052 --> 00:19:29,821
и уничтожил целую деревню переселенцев.

314
00:19:30,740 --> 00:19:32,907
Истинный потрошитель.

315
00:19:36,796 --> 00:19:38,880
Слыхал о таком?

316
00:19:40,032 --> 00:19:43,084
Это давно в прошлом.

317
00:19:43,169 --> 00:19:46,221
Вот с тем вампиром
я бы заключил сделку.

318
00:19:46,305 --> 00:19:52,510
Такой талант мне бы понадобился
после моего отъезда из города.

319
00:19:54,346 --> 00:19:57,315
Катерина, иди сюда.

320
00:20:07,526 --> 00:20:08,693
Нет.

321
00:20:08,744 --> 00:20:10,113
Нет... Нет.

322
00:20:12,198 --> 00:20:13,364
Нет. Нет.

323
00:20:30,800 --> 00:20:33,301
Хочешь лекарство?

324
00:20:34,353 --> 00:20:36,137
Вот оно.

325
00:20:39,525 --> 00:20:41,292
Твоя кровь и есть лекарство.

326
00:20:41,360 --> 00:20:43,445
Спасибо матушке-природе.

327
00:20:45,481 --> 00:20:47,365
А теперь...

328
00:20:47,432 --> 00:20:50,485
Давай-как побеседуем.

329
00:21:11,757 --> 00:21:13,057
Кэтрин?

330
00:21:13,125 --> 00:21:14,476
Дэймон.

331
00:21:18,147 --> 00:21:20,482
Где Елена? Мне нужно увидеть Елену.

332
00:21:20,566 --> 00:21:23,268
Так, давай-ка для начала
уведём тебя отсюда.

333
00:21:29,158 --> 00:21:30,158
Где Дэймон?

334
00:21:30,242 --> 00:21:31,526
Что вы с ним сделали?

335
00:21:31,610 --> 00:21:32,911
Какое тебе дело?

336
00:21:32,978 --> 00:21:35,246
Ты знаешь, кто они и чем занимаются.

337
00:21:35,314 --> 00:21:38,482
Послушайте, я понимаю, за что
вы их ненавидите, но вы ошибаетесь.

338
00:21:38,534 --> 00:21:40,502
Они убийцы, Елена.
Разговор закончен.

339
00:21:41,453 --> 00:21:43,004
Дэймона Сальваторе

340
00:21:43,088 --> 00:21:44,706
только что заметили у входа в бар.

341
00:21:44,790 --> 00:21:46,925
Постойте. Возьмите меня с собой.

342
00:21:46,992 --> 00:21:50,128
Он  болен. Он... не в себе.

343
00:21:50,179 --> 00:21:52,380
Заприте её здесь.

344
00:21:57,770 --> 00:22:00,522
Это я. Мы с Дэймоном в баре.

345
00:22:06,678 --> 00:22:08,613
О боже.

346
00:22:10,449 --> 00:22:12,817
О боже.

347
00:22:13,903 --> 00:22:15,703
Огнестрел в гриль-баре.

348
00:22:15,788 --> 00:22:16,654
Пришлите скорую.

349
00:22:16,705 --> 00:22:18,373
Ты поправишься.

350
00:22:18,457 --> 00:22:19,707
Всё будет хорошо.

351
00:22:19,792 --> 00:22:21,209
- Джереми!
- Мама.

352
00:22:21,293 --> 00:22:23,527
Мама, что ты наделала?

353
00:22:23,579 --> 00:22:24,695
Я целилась в Дэймона.

354
00:22:24,747 --> 00:22:25,797
На нём же кольцо.

355
00:22:25,864 --> 00:22:27,865
Она - человек. Кольцо не подействует.

356
00:22:27,917 --> 00:22:29,551
- Кэролайн...
- Сейчас.

357
00:22:35,841 --> 00:22:37,475
Давай, Джереми.

358
00:22:37,542 --> 00:22:38,760
Пей. Ну же, Джереми. Пей.

359
00:22:38,844 --> 00:22:40,044
Что ты делаешь?

360
00:22:40,095 --> 00:22:41,095
Пытаюсь помочь.

361
00:22:41,180 --> 00:22:42,096
Джереми, пей.

362
00:22:42,181 --> 00:22:45,683
Пожалуйста.

363
00:22:56,610 --> 00:22:58,211
Бонни, что происходит?

364
00:23:00,882 --> 00:23:03,000
Боже мой.

365
00:23:04,135 --> 00:23:06,737
Я знаю, что делать.

366
00:23:06,804 --> 00:23:08,755
Подними его.

367
00:23:08,806 --> 00:23:10,590
- Забираем его.
- Нет-нет-нет.

368
00:23:10,641 --> 00:23:12,426
Его нельзя двигать.
Это место преступления.

369
00:23:12,477 --> 00:23:13,626
Мама, отпусти их.

370
00:23:16,347 --> 00:23:17,848
Ладно, иди сюда, приятель.

371
00:23:17,932 --> 00:23:20,317
Я тебя держу, держу.

372
00:23:45,343 --> 00:23:47,411
Вот так.

373
00:23:48,746 --> 00:23:51,114
Хочешь спасти брата?

374
00:23:51,182 --> 00:23:55,001
Как насчёт того, чтобы загулять
лет так на десять?

375
00:23:57,555 --> 00:23:59,655
Ты мне очень пригодишься,

376
00:24:00,543 --> 00:24:03,061
когда мы покинем город.

377
00:24:03,128 --> 00:24:05,313
Это осталось в прошлом.

378
00:24:06,348 --> 00:24:08,483
Что ж, очень плохо.

379
00:24:08,534 --> 00:24:11,702
Из тебя бы вышел
чертовски хороший компаньон.

380
00:24:13,622 --> 00:24:15,406
Стой.

381
00:24:16,542 --> 00:24:18,777
Так-то лучше.

382
00:24:19,746 --> 00:24:22,464
Хочу, чтобы ты выпил со мной.

383
00:24:43,553 --> 00:24:45,070
До дна.

384
00:24:46,239 --> 00:24:48,857
Весь.

385
00:24:52,495 --> 00:24:55,414
Сделай, что говорю,
и я спасу твоего брата.

386
00:24:55,481 --> 00:24:56,748
Такова сделка.

387
00:25:26,229 --> 00:25:27,813
Ещё.

388
00:25:47,949 --> 00:25:49,633
А это вообще возможно?

389
00:25:49,701 --> 00:25:50,368
Для этого есть заклинание,

390
00:25:50,369 --> 00:25:53,255
но они должны дать мне
для него силы.

391
00:26:09,122 --> 00:26:10,689
Нет.

392
00:26:10,740 --> 00:26:12,023
Что? Что это?

393
00:26:12,074 --> 00:26:14,943
Они злятся, что я вернулась сюда.

394
00:26:16,228 --> 00:26:18,413
Они не хотят помогать.

395
00:26:19,665 --> 00:26:21,633
Ну, они же должны.

396
00:26:21,701 --> 00:26:23,702
Они сказали, будут последствия.

397
00:26:23,753 --> 00:26:26,254
Он ещё совсем ребёнок.
Вели им всем заткнуться.

398
00:26:52,565 --> 00:26:55,700
Эмили. Эмили!

399
00:26:57,370 --> 00:26:59,538
Я знаю, что ты здесь.

400
00:27:01,624 --> 00:27:03,825
Прошу, помоги.

401
00:27:08,797 --> 00:27:10,782
Я люблю его.

402
00:27:18,674 --> 00:27:20,225
Нет!

403
00:27:36,659 --> 00:27:37,609
Боже мой.

404
00:27:37,660 --> 00:27:39,044
Бонни.

405
00:27:40,112 --> 00:27:41,196
Боже мой, Джереми.

406
00:27:43,950 --> 00:27:45,033
Господи.

407
00:27:47,336 --> 00:27:48,703
Что случилось?

408
00:27:49,788 --> 00:27:51,039
Неважно.

409
00:27:52,625 --> 00:27:54,509
Ты жив.

410
00:27:55,545 --> 00:27:57,212
Ты жив.

411
00:27:58,514 --> 00:28:00,315
Спасибо.

412
00:28:05,471 --> 00:28:07,138
Не много мы оставим этим янки, да?

413
00:28:07,189 --> 00:28:10,442
Надо убираться отсюда,
пока огонь не достиг боеприпасов.

414
00:28:18,717 --> 00:28:20,235
Елена.

415
00:28:21,119 --> 00:28:22,287
Дэймон.

416
00:28:22,338 --> 00:28:23,204
Эй, пойдём. Идём же.

417
00:28:23,289 --> 00:28:25,189
Нужно увести тебя отсюда.
Спрятать где-нибудь.

418
00:28:25,241 --> 00:28:26,190
Куда мы идём?

419
00:28:26,242 --> 00:28:27,191
Куда угодно!

420
00:28:27,243 --> 00:28:29,244
Подожди. Я хочу пойти с тобой.

421
00:28:31,130 --> 00:28:32,414
Эй.

422
00:28:32,498 --> 00:28:33,698
Эй.

423
00:28:34,749 --> 00:28:35,717
Остынь.

424
00:28:35,801 --> 00:28:37,702
Нужно увести тебя отсюда.

425
00:28:39,204 --> 00:28:40,589
Ты быстрее, чем я думала.

426
00:28:40,673 --> 00:28:42,057
Почему ты всегда бежишь от меня?

427
00:28:42,141 --> 00:28:43,725
Потому что знаю, что ты
последуешь за мной.

428
00:28:43,809 --> 00:28:45,927
Так позволь бегать за тобой вечно.

429
00:28:46,012 --> 00:28:48,229
Напои меня своей кровью.

430
00:28:49,565 --> 00:28:52,350
Я не буду поить тебя, Дэймон.

431
00:28:52,401 --> 00:28:55,987
Если хочешь, сам возьми.

432
00:28:58,024 --> 00:29:00,558
Выбор за тобой.

433
00:29:00,610 --> 00:29:02,393
Я выбираю тебя, Кэтрин.

434
00:29:02,445 --> 00:29:04,446
Посмотри на меня. Я Елена.

435
00:29:04,530 --> 00:29:06,114
Я Елена.

436
00:29:06,198 --> 00:29:08,399
Обещай, что не скажешь брату.

437
00:29:08,451 --> 00:29:10,001
Обещаю.

438
00:29:11,037 --> 00:29:13,204
Это будет наш маленький секрет.

439
00:29:14,957 --> 00:29:16,124
Нет. Дэймон.

440
00:29:16,208 --> 00:29:17,626
Нет.

441
00:29:17,710 --> 00:29:18,627
Я должен...

442
00:29:18,711 --> 00:29:20,578
если нам суждено быть
навсегда вместе.

443
00:29:24,767 --> 00:29:27,936
Дэймон, остановись. Мне больно.

444
00:29:28,020 --> 00:29:30,889
Дэймон, ты не должен это делать.
Пожалуйста, остановись.

445
00:29:30,973 --> 00:29:32,974
Мне больно!

446
00:29:35,894 --> 00:29:37,428
Елена!

447
00:29:42,234 --> 00:29:43,535
Дэймон.

448
00:29:43,602 --> 00:29:44,769
Дэймон.

449
00:30:02,745 --> 00:30:03,779
Звонила Бонни.

450
00:30:08,034 --> 00:30:09,535
Джереми жив.

451
00:30:13,039 --> 00:30:14,656
Я думала, что убила его.

452
00:30:16,709 --> 00:30:18,327
Так  и было.

453
00:30:19,695 --> 00:30:21,830
Не понимаю.

454
00:30:21,898 --> 00:30:23,949
Я как-то раз объясняла тебе.

455
00:30:24,017 --> 00:30:29,121
Мне... пришлось заставить тебя забыть,
потому что я испугалась

456
00:30:29,189 --> 00:30:31,023
того, что ты можешь натворить.

457
00:30:33,059 --> 00:30:34,343
Но теперь...

458
00:30:35,979 --> 00:30:37,162
Я не хочу врать.

459
00:30:37,230 --> 00:30:41,433
Я не буду больше тебя бояться.

460
00:30:43,903 --> 00:30:47,673
И не хочу, чтобы ты меня боялась.

461
00:30:48,740 --> 00:30:51,243
Я всё ещё твоя девочка.

462
00:30:53,061 --> 00:30:54,229
Это я.

463
00:30:56,031 --> 00:30:58,417
Это я, мама.

1
00:31:06,818 --> 00:31:09,547
ВЕРНУТЬСЯ С ТОГО СВЕТА

2
00:31:11,548 --> 00:31:13,248
Привет. Как дела?

3
00:31:13,799 --> 00:31:15,767
Пытаюсь понять, что со мной не так.

4
00:31:15,852 --> 00:31:18,420
Чувствую себя другим, странно.

5
00:31:18,488 --> 00:31:19,388
Да, ты же умер.

6
00:31:19,455 --> 00:31:21,139
Было бы странно, если бы ты
чувствовал себя нормально.

7
00:31:21,207 --> 00:31:24,560
Бонни, я... не знаю,
как тебя отблагодарить.

8
00:31:24,611 --> 00:31:26,211
Отблагодаришь меня завтра.

9
00:31:27,564 --> 00:31:28,930
И послезавтра.

10
00:31:28,982 --> 00:31:32,451
И после-послезавтра.

11
00:31:34,170 --> 00:31:35,354
Спокойной ночи, Джереми.

12
00:31:35,421 --> 00:31:36,421
Спокойной ночи.

13
00:31:43,112 --> 00:31:44,630
Эй, приятель.

14
00:31:46,615 --> 00:31:48,083
Мне нужно идти.

15
00:31:48,134 --> 00:31:49,585
Нужно что-нибудь?

16
00:31:49,636 --> 00:31:51,186
Нет-нет.

17
00:31:51,254 --> 00:31:52,804
Ничего.

18
00:31:58,544 --> 00:32:02,030
Хотя, знаешь, если подумать,

19
00:32:02,098 --> 00:32:04,266
я мог бы и тут остаться.
Ты не против?

20
00:32:04,334 --> 00:32:06,318
Конечно. Без проблем.

21
00:32:06,402 --> 00:32:08,270
Ну и хорошо.

22
00:32:08,321 --> 00:32:10,105
Аларик...

23
00:32:12,525 --> 00:32:14,843
Спасибо тебе за всё.

24
00:32:14,911 --> 00:32:17,496
Отблагодаришь меня завтра...

25
00:32:17,580 --> 00:32:20,165
И послезавтра,
и после-послезавтра.

26
00:32:20,249 --> 00:32:22,334
Хорош, чувак!
Так и знал, что ты подслушивал.

27
00:32:22,418 --> 00:32:23,952
И после-после-послезавтра.

28
00:32:28,841 --> 00:32:30,042
Елена.

29
00:32:30,626 --> 00:32:32,827
Всё хорошо, Дэймон. Я здесь.

30
00:32:32,879 --> 00:32:34,379
Елена, уйди отсюда.

31
00:32:34,447 --> 00:32:35,631
Я могу причинить тебе вред.

32
00:32:35,682 --> 00:32:37,766
Нет. Ты не станешь.

33
00:32:38,333 --> 00:32:40,018
Я буду здесь до конца.

34
00:32:40,103 --> 00:32:41,803
Я тебя не покину.

35
00:32:41,854 --> 00:32:43,305
Уходи отсюда.

36
00:32:50,947 --> 00:32:52,197
Держись.

37
00:32:52,281 --> 00:32:54,650
Всё хорошо.

38
00:32:54,701 --> 00:32:57,369
Всё хорошо.

39
00:32:57,437 --> 00:33:00,822
Ничего хорошо.

40
00:33:02,075 --> 00:33:04,710
Все эти годы я обвинял Стефана.

41
00:33:06,379 --> 00:33:08,747
Но никто не заставлял меня
любить её.

42
00:33:11,067 --> 00:33:13,135
Это был мой выбор.

43
00:33:15,588 --> 00:33:17,422
Мой неверный выбор.

44
00:33:23,846 --> 00:33:26,314
Передай Стефану, что я сожалею.

45
00:33:26,382 --> 00:33:28,016
Хорошо?

46
00:33:37,109 --> 00:33:38,944
Передам.

47
00:33:52,190 --> 00:33:53,592
А ты сговорчивый.

48
00:33:53,659 --> 00:33:57,262
Ты уже практически
получаешь удовольствие.

49
00:34:04,419 --> 00:34:05,287
Больше ни капли.

50
00:34:06,354 --> 00:34:08,089
Пока не дашь мне лекарство.

51
00:34:08,090 --> 00:34:09,524
Пока не заключим сделку.

52
00:34:09,592 --> 00:34:11,693
Это твой выбор, Стефан.

53
00:34:11,761 --> 00:34:13,428
Можешь остаться здесь,

54
00:34:13,479 --> 00:34:15,930
проживая свою жизнь в Мистик Фоллс,

55
00:34:15,982 --> 00:34:20,635
либо принять свою истинную сущность,

56
00:34:20,703 --> 00:34:22,287
уехать со мной из города

57
00:34:22,371 --> 00:34:24,406
и спасти жизнь брата.

58
00:34:34,667 --> 00:34:37,118
Так держать!

59
00:34:38,554 --> 00:34:40,305
Милая...

60
00:34:44,627 --> 00:34:47,979
Передай это Дэймону и сразу же назад.

61
00:34:48,564 --> 00:34:49,898
Мне можно выйти?

62
00:34:49,965 --> 00:34:51,767
- Нет!
- Да.

63
00:34:54,020 --> 00:34:55,470
И на твоём месте...

64
00:34:57,156 --> 00:34:58,139
я бы поспешил.

65
00:35:02,577 --> 00:35:04,112
Она ему не отдаст.

66
00:35:07,332 --> 00:35:09,151
Не отдаст.

67
00:35:11,788 --> 00:35:15,257
Всё ещё более жалко,
чем я представлял.

68
00:35:15,291 --> 00:35:17,492
Надежда ещё есть.

69
00:35:19,512 --> 00:35:23,181
Я много чего натворил,
и вот к чему это привело.

70
00:35:23,266 --> 00:35:26,000
Я это заслужил.

71
00:35:27,136 --> 00:35:28,687
Я заслуживаю смерти.

72
00:35:28,771 --> 00:35:30,188
Нет.

73
00:35:34,309 --> 00:35:35,227
Не заслуживаешь.

74
00:35:35,311 --> 00:35:38,029
Заслуживаю, Елена. Всё хорошо.

75
00:35:39,065 --> 00:35:40,582
Потому что сделай я другой выбор,

76
00:35:40,650 --> 00:35:42,367
я никогда бы не встретился с тобой.

77
00:35:47,356 --> 00:35:49,925
Прости меня.

78
00:35:50,492 --> 00:35:53,528
Я столько раз причинял тебе боль.

79
00:35:54,079 --> 00:35:56,364
Ничего.

80
00:35:56,915 --> 00:35:58,533
Я тебя прощаю.

81
00:35:59,535 --> 00:36:01,536
Я знаю, что ты любишь Стефана.

82
00:36:02,889 --> 00:36:05,223
И будешь любить только Стефана.

83
00:36:11,430 --> 00:36:13,498
А я люблю тебя.

84
00:36:16,936 --> 00:36:18,737
Тебе следует знать.

85
00:36:26,078 --> 00:36:27,863
Я знаю.

86
00:36:29,582 --> 00:36:33,118
Нам стоило встретиться в 1864.

87
00:36:35,771 --> 00:36:37,756
Я бы тебе понравился.

88
00:36:40,927 --> 00:36:42,427
Ты мне и сейчас нравишься.

89
00:36:47,216 --> 00:36:49,050
Таким, какой ты есть.

90
00:37:07,954 --> 00:37:09,988
Спасибо.

91
00:37:10,072 --> 00:37:11,957
Не за что.

92
00:37:19,598 --> 00:37:21,716
Лучше бы меня поблагодарил.

93
00:37:21,784 --> 00:37:25,570
Я к тому, что я принесла лекарство.

94
00:37:27,506 --> 00:37:29,123
Я думала, ты умерла.

95
00:37:29,175 --> 00:37:30,992
Так и было.

96
00:37:31,060 --> 00:37:33,228
Ты освободилась.

97
00:37:33,295 --> 00:37:35,797
Да. Наконец-то.

98
00:37:37,066 --> 00:37:40,318
И всё же пришла сюда?

99
00:37:40,403 --> 00:37:42,654
За мной был должок.

100
00:37:46,409 --> 00:37:47,409
Где Стефан?

101
00:37:48,476 --> 00:37:50,245
Уверена, что тебе не всё равно?

102
00:37:50,312 --> 00:37:51,446
Где он?

103
00:37:51,997 --> 00:37:53,815
Платит за это.

104
00:37:53,866 --> 00:37:55,367
Он отдал себя Клаусу.

105
00:37:56,451 --> 00:37:58,119
Не стоит ждать его в ближайшее время.

106
00:37:58,170 --> 00:37:59,921
Что значит, "отдал себя Клаусу"?

107
00:38:00,006 --> 00:38:03,358
Просто пожертвовал всем
ради спасения брата,

108
00:38:03,926 --> 00:38:05,142
в том числе тобой.

109
00:38:05,627 --> 00:38:07,996
Хорошо хоть Дэймон у тебя остался.

110
00:38:09,098 --> 00:38:10,665
Прощай, Елена.

111
00:38:13,519 --> 00:38:15,553
Любить их обоих не так уж страшно.

112
00:38:16,689 --> 00:38:18,356
Я же любила.

113
00:38:34,023 --> 00:38:35,740
Полагаю, брат,

114
00:38:35,825 --> 00:38:38,877
ты воссоединился с семьёй.

115
00:38:43,966 --> 00:38:45,533
Положите его с остальными.

116
00:38:45,584 --> 00:38:47,302
Ночью уезжаем из города.

117
00:38:51,222 --> 00:38:52,223
Так что...

118
00:38:54,093 --> 00:38:56,061
ОТ ЕЛЕНЫ: ДЭЙМОН ЖИВ. ГДЕ ТЫ?
Катерина успела вовремя?

119
00:38:57,146 --> 00:38:58,897
Ты её больше не увидишь.

120
00:38:58,981 --> 00:39:00,248
Потому что она пьёт вербену?

121
00:39:01,650 --> 00:39:03,568
У меня богатый опыт, Стефан.

122
00:39:03,652 --> 00:39:05,437
Я едва ли позволю
делать из себя дурака.

123
00:39:06,021 --> 00:39:07,889
К тому же, ей не уйти далеко.

124
00:39:08,457 --> 00:39:10,191
Ты мне с этим поможешь.

125
00:39:14,746 --> 00:39:17,365
Чего же ты от меня хочешь?

126
00:39:19,234 --> 00:39:21,235
Всему своё время.

127
00:39:21,287 --> 00:39:23,788
Для начала покинем
этот печальный городок.

128
00:39:25,207 --> 00:39:27,258
Значит, здесь мы закончили?

129
00:39:27,343 --> 00:39:28,543
Можем ехать?

130
00:39:28,611 --> 00:39:29,544
Не совсем.

131
00:39:29,595 --> 00:39:32,380
Видишь ли, у меня для тебя подарок.

132
00:39:33,966 --> 00:39:35,467
Иди сюда, милая.

133
00:39:35,551 --> 00:39:37,635
Не бойся.

134
00:39:42,091 --> 00:39:45,777
Видишь ли, хочу убедиться, что ты
выполняешь условия нашей сделки.

135
00:39:46,645 --> 00:39:49,097
Что ты будешь мне полезен.

136
00:39:54,436 --> 00:39:57,038
Я мог бы внушить ей
вести себя смирно,

137
00:39:57,106 --> 00:40:02,110
но настоящий потрошитель
обожает охоту.

138
00:40:31,239 --> 00:40:33,441
Теперь можем ехать.

139
00:40:51,844 --> 00:40:53,878
Аларик?

140
00:41:04,506 --> 00:41:05,807
Аларик.

141
00:41:34,586 --> 00:41:35,253
Джер.

142
00:41:39,591 --> 00:41:41,391
Анна?

143
00:41:44,591 --> 00:41:46,391
Вики?

144
00:41:46,400 --> 00:41:55,391
Тайминг Alice www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакторы knoppka, NiagaRA, Little_Squirrel

145
00:41:55,401 --> 00:41:57,891
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: julah, green_zone, Evaneska, Little_Squirrel

146
00:41:57,901 --> 00:41:58,891
knoppka, NiagaRA
