1
00:00:00,100 --> 00:00:01,211
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,599 --> 00:00:03,263
Наслаждается ли Елена

3
00:00:03,331 --> 00:00:04,464
вашим преклонением перед ней?

4
00:00:05,179 --> 00:00:06,181
Я слышал о тебе.

5
00:00:06,216 --> 00:00:08,505
Сумасбродный, импульсивный вампир,

6
00:00:08,539 --> 00:00:10,206
влюблённый в девушку своего брата.

7
00:00:10,240 --> 00:00:12,447
Клаус - вампир с кровью оборотня.

8
00:00:12,515 --> 00:00:14,661
Проклятие сдерживает
его волчью сущность.

9
00:00:14,729 --> 00:00:16,664
Но если он разрyшит проклятие, 
то станет настоящим гибридом.

10
00:00:16,733 --> 00:00:18,536
Так вот как выглядит укус оборотня.

11
00:00:18,570 --> 00:00:19,745
Тайлер Локвуд укусил меня.

12
00:00:19,846 --> 00:00:22,147
Мы что-нибудь придумаем.
Найдём лекарство.

13
00:00:22,181 --> 00:00:23,784
Укус оборотня убивает вампира.

14
00:00:23,852 --> 00:00:25,586
Он тебе не друг. Поняла?

15
00:00:25,653 --> 00:00:27,953
Обещай мне, что никто про нас не узнает.

16
00:00:28,054 --> 00:00:29,156
Где Стефан?

17
00:00:29,257 --> 00:00:30,293
Он отдал себя Клаусу,

18
00:00:30,295 --> 00:00:31,461
чтобы спасти брата.

19
00:00:31,495 --> 00:00:35,101
Дай мне лекарство,
и я исполню всё, что пожелаешь.

20
00:00:35,169 --> 00:00:36,903
Хочешь лекарство? Вот оно.

21
00:00:36,970 --> 00:00:38,206
Твоя кровь и есть лекарство.

22
00:00:38,273 --> 00:00:41,509
Нам стоило бы встретиться в 1864.

23
00:00:41,577 --> 00:00:44,412
Я бы тебе понравился.
Ты и сейчас мне нравишься.

24
00:00:44,479 --> 00:00:47,681
Ты можешь принять 
свою истинную сущность,

25
00:00:47,782 --> 00:00:50,083
уехать со мной из города 
и спасти жизнь брата.

26
00:00:52,186 --> 00:00:54,386
Так держать!

27
00:00:59,000 --> 00:01:01,216
ТЕННЕССИ

28
00:01:03,832 --> 00:01:05,734
Руди.

29
00:01:09,519 --> 00:01:11,322
Руди!

30
00:01:11,389 --> 00:01:13,424
Ну же.

31
00:01:13,491 --> 00:01:16,094
Слишком жарко, 
чтобы заставлять меня тебя искать.

32
00:01:17,430 --> 00:01:19,397
Извини ради бога.

33
00:01:19,499 --> 00:01:20,699
Я не хотел тебя напугать.

34
00:01:20,800 --> 00:01:22,035
Могу чем-то помочь?

35
00:01:22,102 --> 00:01:25,005
Да, у меня закончился бензин
километра за четыре отсюда.

36
00:01:25,039 --> 00:01:26,808
Мне кажется, я шёл целую вечность.

37
00:01:26,909 --> 00:01:28,444
Твой дом первый,
который мне попался на пути,

38
00:01:28,512 --> 00:01:30,112
и я надеялся воспользоваться
твоим телефоном.

39
00:01:30,147 --> 00:01:32,615
У тебя что, нет мобильника?

40
00:01:32,649 --> 00:01:35,051
Есть, но...аккумулятор сдох.

41
00:01:35,119 --> 00:01:38,222
Слушай, я клянусь, что не маньяк-убийца.

42
00:01:38,323 --> 00:01:40,125
Мне просто нужно позвонить.

43
00:01:40,226 --> 00:01:42,161
Конечно.

44
00:01:42,229 --> 00:01:44,330
Значит, я могу войти?

45
00:01:44,431 --> 00:01:46,032
Нет.

46
00:01:46,066 --> 00:01:48,567
Я вынесу тебе телефон.

47
00:01:48,635 --> 00:01:51,437
Я думал, вы, деревенские,

48
00:01:51,471 --> 00:01:52,738
более доверчивы.

49
00:01:52,773 --> 00:01:55,141
Я из Флориды.

50
00:01:55,175 --> 00:01:57,176
Ну, это многое объясняет.

51
00:01:58,445 --> 00:02:01,947
А теперь окажи мне немного 
южного гостеприимства...

52
00:02:03,349 --> 00:02:05,283
наивная дурочка.

53
00:02:05,351 --> 00:02:06,651
Ставлю сотню баксов,

54
00:02:06,752 --> 00:02:10,087
этот пёс сбежал
в дом с кондиционером.

55
00:02:12,657 --> 00:02:13,991
Что происходит?

56
00:02:14,058 --> 00:02:15,692
Пожалуйста, не пугайся.

57
00:02:15,760 --> 00:02:17,861
Мне сказали,
что здесь живёт Рэй Саттон.

58
00:02:17,963 --> 00:02:19,763
Он тут почти не бывает.

59
00:02:19,865 --> 00:02:21,466
Он постоянно в разъездах.

60
00:02:21,500 --> 00:02:23,803
Но, я предполагаю,
он возвращается домой...

61
00:02:23,870 --> 00:02:26,171
Раз в месяц.

62
00:02:27,674 --> 00:02:29,576
Так я и думал.

63
00:02:29,610 --> 00:02:32,612
Где он сейчас?

64
00:02:32,680 --> 00:02:34,982
Если мне придётся заставить тебя говорить,

65
00:02:35,016 --> 00:02:38,720
будет бесконечно больнее.

66
00:02:47,298 --> 00:02:50,100
Обожаю, когда они убегают.

67
00:02:51,836 --> 00:02:53,638
Он в Талли.

68
00:02:53,705 --> 00:02:55,306
Это недалеко от границы штата.

69
00:02:55,340 --> 00:02:58,543
Бар называется - Южный комфорт.
Рядом с трассой 41.

70
00:02:58,611 --> 00:03:01,012
Спасибо, дорогуша.

71
00:03:01,114 --> 00:03:02,414
А теперь...

72
00:03:02,448 --> 00:03:05,418
Может мой друг войти в дом?

73
00:03:05,452 --> 00:03:07,219
Да.

74
00:03:12,926 --> 00:03:15,628
Эту убей быстро,

75
00:03:15,729 --> 00:03:17,764
а вторая пусть помучается.

76
00:03:17,832 --> 00:03:19,833
Жду тебя в машине.

77
00:03:23,270 --> 00:03:26,439
Пожалуйста, не надо, прошу...

78
00:03:40,543 --> 00:03:44,873
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e01 The Birthday / День рождения
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:04:27,903 --> 00:04:31,204
Ещё рано. Брр.

80
00:04:31,239 --> 00:04:32,406
Уже не рано.

81
00:04:32,440 --> 00:04:35,009
Ты опаздываешь на работу. 
Мэтт только что звонил.

82
00:04:37,112 --> 00:04:38,612
Так может, меня уволят?

83
00:04:38,646 --> 00:04:41,515
Есть к чему стремиться.

84
00:04:46,955 --> 00:04:48,556
Чем занимаешься?

85
00:04:48,624 --> 00:04:51,225
Покупками для вечеринки, 
от которой ты пытаешься отвертеться.

86
00:04:51,327 --> 00:04:52,927
Вообще-то, я не давала согласия на неё.

87
00:04:53,028 --> 00:04:54,262
А ты бы и не согласилась,

88
00:04:54,330 --> 00:04:55,663
вот поэтому я всё равно 
собираюсь её организовать.

89
00:04:55,731 --> 00:04:57,631
А ещё мама просила тебя ей позвонить.

90
00:04:57,732 --> 00:04:58,932
Она что-то нашла?

91
00:04:59,033 --> 00:05:00,367
Нападение животного в Мемфисе.

92
00:05:00,434 --> 00:05:01,634
Третье на этой неделе в Теннесси.

93
00:05:01,735 --> 00:05:04,837
И ты уверена, что это вампир?

94
00:05:04,871 --> 00:05:07,139
Да, но это не обязательно Клаус.

95
00:05:07,173 --> 00:05:10,576
Пока не доказано обратное... 
Я позвоню ей.

96
00:05:10,580 --> 00:05:12,200
Звони на мобильный.

97
00:05:12,244 --> 00:05:14,544
Поблагодари её за помощь.

98
00:05:14,646 --> 00:05:16,446
Ладно, мне пора. Скоро увидимся.

99
00:05:16,448 --> 00:05:17,848
Кэролайн, подожди.

100
00:05:17,882 --> 00:05:20,550
Я рассчитываю на скромную вечеринку, 
ладно?

101
00:05:20,585 --> 00:05:22,753
Надень что-нибудь миленькое.

102
00:05:24,055 --> 00:05:24,988
Привет.

103
00:05:27,157 --> 00:05:31,494
Новости о Стефане?

104
00:05:31,562 --> 00:05:33,296
Возможно, ещё одни
жертвы Клауса.

105
00:05:33,363 --> 00:05:34,964
Ты уверена,
что Стефан всё ещё с ним?

106
00:05:35,065 --> 00:05:39,068
Уверена, потому что иначе он мёртв.

107
00:05:39,703 --> 00:05:43,272
Тебе ещё не надоело спать на диване?

108
00:05:43,373 --> 00:05:45,307
Нет. Всё хорошо.

109
00:05:45,375 --> 00:05:46,809
Ты провёл на нём половину лета.

110
00:05:46,876 --> 00:05:48,611
Если тебе нужна
собственная спальня...

111
00:05:48,678 --> 00:05:50,112
И спать в комнате
твоих покойных родителей

112
00:05:50,180 --> 00:05:53,416
или в комнате
моей покойной девушки?

113
00:05:53,483 --> 00:05:55,184
Ты прав.

114
00:05:58,789 --> 00:06:01,890
Елена.

115
00:06:01,992 --> 00:06:04,326
С днём рождения.

116
00:06:06,496 --> 00:06:09,231
Спасибо.

117
00:06:14,504 --> 00:06:17,206
У нас закончилось шампанское.

118
00:06:17,307 --> 00:06:21,009
Нет, это у тебя
закончилось шампанское,

119
00:06:21,044 --> 00:06:22,744
потому что я утром не пью.

120
00:06:22,811 --> 00:06:23,945
Тогда, может, ты будешь умницей и...

121
00:06:24,013 --> 00:06:26,548
Думаю, ты сам в состоянии 
его принести.

122
00:06:26,616 --> 00:06:28,716
Я тебе не рабыня.

123
00:06:43,931 --> 00:06:45,364
Знаешь, с тебя вроде как...
вода капает.

124
00:06:49,844 --> 00:06:50,844
Боже.

125
00:06:57,784 --> 00:06:59,584
Доброе утро.

126
00:06:59,685 --> 00:07:02,387
Я собиралась...

127
00:07:04,402 --> 00:07:05,735
Ты меня слышал.

128
00:07:05,803 --> 00:07:07,404
Ты знал, что я здесь.

129
00:07:07,438 --> 00:07:08,638
Знаешь, тебе надо научиться стучаться.

130
00:07:08,706 --> 00:07:11,141
А если бы я был... 
в неподобающем виде?

131
00:07:19,016 --> 00:07:22,218
Ладно.

132
00:07:23,421 --> 00:07:27,524
Шериф Форбс подбросила нам 
новый адрес на проверку.

133
00:07:27,687 --> 00:07:29,588
Мемфис.

134
00:07:29,656 --> 00:07:30,956
Хочешь сказать, ещё один тупик?

135
00:07:31,057 --> 00:07:32,958
- Ты этого не знаешь.
- Ты права, Елена.

136
00:07:33,059 --> 00:07:34,593
Может, это то, что нужно.

137
00:07:34,660 --> 00:07:36,661
Ага. Спустя почти два месяца,

138
00:07:36,695 --> 00:07:38,596
эта зацепка расскажет нам о том, 
что Стефан жив-здоров

139
00:07:38,664 --> 00:07:41,766
и живёт в Грейсленде.

140
00:07:41,800 --> 00:07:43,067
Отлично.

141
00:07:43,101 --> 00:07:45,570
Я сама поеду.

142
00:07:45,604 --> 00:07:47,805
Чтобы Клаус узнал, 
что ты за ним следишь?

143
00:07:47,872 --> 00:07:49,006
Он думает, что ты мертва. 
Пусть так и будет.

144
00:07:49,074 --> 00:07:50,974
Это новый след, Дэймон.

145
00:07:51,075 --> 00:07:53,277
У нас давно не было ничего похожего.

146
00:07:53,311 --> 00:07:56,713
Ладно. Я проверю. 
Обнаружу что-нибудь, позвоню.

147
00:07:56,781 --> 00:08:00,083
Но...

148
00:08:08,824 --> 00:08:11,092
Он перебрался в Теннесси.

149
00:08:11,193 --> 00:08:13,494
У жертвы из Флориды, о которой 
ты просил меня разузнать, 
была семья в Теннесси.

150
00:08:13,595 --> 00:08:15,529
- У того, что из Пенсаколы?
- Да.

151
00:08:15,597 --> 00:08:17,297
Хочешь прокатиться?

152
00:08:17,398 --> 00:08:19,032
Нет, не получится.

153
00:08:19,099 --> 00:08:22,202
Мне нужно на работу, но я попробую 
найти адрес для тебя.

154
00:08:27,241 --> 00:08:29,508
Увидимся на вечеринке.

155
00:08:29,510 --> 00:08:32,911
Добудь мне этот адрес.

156
00:08:35,614 --> 00:08:37,152
Тебе нужно вернуться.

157
00:08:37,153 --> 00:08:39,316
Без тебя тут скучно.

158
00:08:39,418 --> 00:08:41,719
Ты считаешь, у вас скучно?
Семейка моего отца

159
00:08:41,753 --> 00:08:44,020
как вечная табличка 
"Осторожно, окрашено!"

160
00:08:44,122 --> 00:08:46,156
Как тебе работа в баре?

161
00:08:46,224 --> 00:08:49,327
Учусь ценить банальный
человеческий опыт.

162
00:08:49,428 --> 00:08:52,663
Летняя работа тебе на пользу.
Тебе нужно в жизни хоть что-то обычное.

163
00:08:55,733 --> 00:08:57,734
- Что это было?
- Ничего.

164
00:08:57,769 --> 00:08:59,569
Послушай, мне нужно
возвращаться к работе.

165
00:08:59,637 --> 00:09:01,438
- Я тебе ещё перезвоню, ладно?
- Постой, Джереми,

166
00:09:01,539 --> 00:09:03,573
с тобой всё в порядке?

167
00:09:03,641 --> 00:09:04,841
Да.

168
00:09:04,942 --> 00:09:06,443
Нормальная рутина.

169
00:09:06,544 --> 00:09:08,278
Возвращайся поскорее, хорошо?

170
00:09:08,346 --> 00:09:10,146
Хорошо.

171
00:09:11,949 --> 00:09:13,850
Вики!

172
00:09:25,061 --> 00:09:27,490
Поменяйся со мной столами.

173
00:09:27,491 --> 00:09:28,097
Зачем?

174
00:09:28,165 --> 00:09:29,965
Кэролайн с Тайлером
только что сели за мой.

175
00:09:30,066 --> 00:09:31,200
И?

176
00:09:31,268 --> 00:09:33,169
И мне не хочется
обслуживать свою бывшую.

177
00:09:38,975 --> 00:09:41,010
Твоя мать странно себя ведет.

178
00:09:41,077 --> 00:09:42,611
То есть?

179
00:09:42,679 --> 00:09:46,014
Она вчера глаз с меня не сводила.

180
00:09:46,082 --> 00:09:48,183
Ребята, привет.

181
00:09:48,217 --> 00:09:52,119
Мэтт поменялся с тобой столиками?

182
00:09:52,187 --> 00:09:53,721
Он думает, что мы встречаемся.

183
00:09:53,789 --> 00:09:55,423
- Так же, как и моя мать.
- Что?

184
00:09:55,490 --> 00:09:57,992
Мы всё время вместе.
Ничего удивительного.

185
00:09:58,026 --> 00:10:00,027
Вот чушь!

186
00:10:00,095 --> 00:10:02,297
Серьёзно?

187
00:10:11,808 --> 00:10:14,644
Как дела, старик?

188
00:10:14,711 --> 00:10:16,445
Привет, Рэд.

189
00:10:16,513 --> 00:10:19,748
Пива нальёшь?

190
00:10:19,816 --> 00:10:21,717
Рэй?

191
00:10:21,751 --> 00:10:23,819
Рэй Саттон?

192
00:10:23,920 --> 00:10:25,354
А ты кто такой?

193
00:10:25,421 --> 00:10:27,355
Я тебя повсюду искал.

194
00:10:27,423 --> 00:10:30,625
Начал с Пенсаколы во Флориде.

195
00:10:30,660 --> 00:10:32,727
Встретил молодого парня,
с которым ты работал

196
00:10:32,828 --> 00:10:34,562
до переезда в Мемфис.

197
00:10:34,630 --> 00:10:36,764
Он направил меня 
к двум милым девушкам.

198
00:10:36,832 --> 00:10:39,567
А уже они вывели меня
на это место. К тебе.

199
00:10:39,634 --> 00:10:42,237
Я лучше пойду.

200
00:10:42,271 --> 00:10:43,938
Не так быстро, приятель.

201
00:10:43,972 --> 00:10:45,573
Ты же только пришёл.

202
00:10:45,641 --> 00:10:50,879
Такого как ты,
заполучить очень сложно.

203
00:10:51,001 --> 00:10:53,001
Я бы этого не делал.

204
00:10:54,500 --> 00:10:55,500
Вампиры.

205
00:10:55,752 --> 00:10:57,185
Быстро соображаешь, Рэй.

206
00:10:57,253 --> 00:11:00,188
Да, мой друг - вампир.

207
00:11:00,256 --> 00:11:02,157
Он обработал внушением
всех в этом баре,

208
00:11:02,258 --> 00:11:04,292
так что не жди от них
никакой помощи.

209
00:11:04,360 --> 00:11:06,293
Я же...

210
00:11:06,361 --> 00:11:08,962
Я - нечто иное.

211
00:11:08,997 --> 00:11:11,064
Совсем другое чудовище.

212
00:11:11,165 --> 00:11:14,166
Во мне есть кое-что и от вампира,
и от оборотня.

213
00:11:14,201 --> 00:11:15,668
Что?

214
00:11:15,702 --> 00:11:18,270
Гибрид, Рэй.
Я - и то, и другое.

215
00:11:18,372 --> 00:11:22,074
Понимаешь, я хочу создать 
подобных мне.

216
00:11:22,109 --> 00:11:24,710
Ты первый оборотень,
которого я встретил

217
00:11:24,778 --> 00:11:28,314
за много лунных месяцев, Рэй.
Каламбур вышел.

218
00:11:28,382 --> 00:11:32,085
Так что выведи меня на свою стаю.

219
00:11:32,119 --> 00:11:34,187
Итак...

220
00:11:34,222 --> 00:11:36,023
Где я могу найти их, Рэй?

221
00:11:36,090 --> 00:11:39,392
Ты не можешь внушить мне,
это не сработает.

222
00:11:43,196 --> 00:11:45,897
Виски со льдом, пожалуйста.

223
00:11:47,098 --> 00:11:48,132
Вот что я скажу тебе, Рэй.

224
00:11:49,401 --> 00:11:51,435
Мы сыграем
в небольшую игру с выпивкой.

225
00:11:51,503 --> 00:11:56,006
Я называю её 
"Правда или волчий аконит".

226
00:11:56,307 --> 00:12:00,210
Это будет весело, Рэй.

227
00:12:16,629 --> 00:12:18,030
Елена?

228
00:12:18,064 --> 00:12:20,231
Не понимаю,
почему ты просто не признаешься

229
00:12:20,266 --> 00:12:21,466
и не расскажешь ей, где мы.

230
00:12:21,533 --> 00:12:22,633
Потому что Энди сказала, 
что информация неполная,

231
00:12:22,734 --> 00:12:23,868
и я не хочу зря 
пробуждать в ней надежду.

232
00:12:23,870 --> 00:12:25,469
Да у нас вся информация обрывочная,

233
00:12:25,537 --> 00:12:27,971
а я твой сообщник.

234
00:12:28,039 --> 00:12:29,339
Что, по-твоему,
я должен ей говорить?

235
00:12:29,374 --> 00:12:30,974
Я фактически живу там.

236
00:12:31,042 --> 00:12:32,342
Всё ещё спишь на диване?

237
00:12:32,443 --> 00:12:34,509
Знаешь, я всё жду, когда меня выставят,
но они этого не делают.

238
00:12:34,510 --> 00:12:37,146
Не знаю почему.
Я им не особо-то помогаю или ещё что.

239
00:12:40,851 --> 00:12:43,853
- Тихо тут.
- Да.

240
00:12:43,954 --> 00:12:47,189
Слишком тихо.

241
00:12:50,159 --> 00:12:52,860
Да уж.

242
00:13:18,690 --> 00:13:21,691
Точно вампир.

243
00:13:21,726 --> 00:13:22,993
Это точно Стефан.

244
00:13:23,027 --> 00:13:24,527
Откуда ты знаешь?

245
00:13:24,595 --> 00:13:26,428
Его почерк.

246
00:13:26,496 --> 00:13:28,597
Его неспроста
прозвали потрошителем.

247
00:13:28,631 --> 00:13:30,898
Он так остервенело пьёт кровь, 
что отключается и рвёт тела на части,

248
00:13:30,933 --> 00:13:34,001
но потом, когда дело сделано,
он чувствует раскаяние.

249
00:13:34,102 --> 00:13:36,603
И самое жуткое.

250
00:13:36,637 --> 00:13:39,606
Он собирает тела обратно.

251
00:13:39,641 --> 00:13:41,408
Собирает обратно?

252
00:13:41,443 --> 00:13:43,511
Ну точно Стефан.

253
00:13:49,246 --> 00:13:50,690
Такое ощущение, что я вынуждена
преодолевать сопротивление Дэймона

254
00:13:50,691 --> 00:13:52,347
каждый раз, когда мы 
подбираемся ближе к Стефану.

255
00:13:52,375 --> 00:13:55,309
- Может, он просто не хочет его найти.
- Тайлер!

256
00:13:55,378 --> 00:13:56,578
Что?

257
00:13:56,612 --> 00:13:58,813
Он влюблён в тебя.

258
00:13:58,881 --> 00:13:59,914
Разве нет?

259
00:13:59,982 --> 00:14:02,083
Единственная причина, 
по которой Стефан ушёл с Клаусом,

260
00:14:02,184 --> 00:14:04,185
заключается в том, 
что он мог спасти жизнь Дэймону.

261
00:14:04,286 --> 00:14:05,386
Я хочу сказать, поверь,

262
00:14:05,487 --> 00:14:07,087
Дэймон хочет его найти.

263
00:14:07,121 --> 00:14:09,189
Но ты поцеловала его,

264
00:14:09,290 --> 00:14:11,524
возможно, снеся ему крышу.

265
00:14:11,592 --> 00:14:13,693
Тайлер!

266
00:14:17,431 --> 00:14:19,299
Прости.

267
00:14:19,400 --> 00:14:22,036
Да ладно. Поймите,

268
00:14:22,103 --> 00:14:24,505
Да, я поцеловала его, но это был...

269
00:14:24,606 --> 00:14:26,440
Это был прощальный поцелуй.
Я думала, что он умирает.

270
00:14:29,611 --> 00:14:31,212
Бонни звонила.

271
00:14:31,246 --> 00:14:32,947
Скоро вернусь.

272
00:14:34,537 --> 00:14:36,031
Если я тебе что-то рассказываю,

273
00:14:36,032 --> 00:14:38,072
это вовсе не значит, 
что тебе позволено знать об этом.

274
00:14:38,381 --> 00:14:39,259
Прости.

275
00:14:41,141 --> 00:14:43,108
Мне надо бежать, 
если я хочу успеть переодеться

276
00:14:43,209 --> 00:14:44,543
и вовремя забрать Софи.

277
00:14:44,611 --> 00:14:45,944
Подожди, у тебя свидание?

278
00:14:46,012 --> 00:14:48,413
Ты придешь с шлюшкой Софи?

279
00:14:48,447 --> 00:14:52,049
Слушай, я не особо был активен
по этой части.

280
00:14:53,018 --> 00:14:55,853
И...

281
00:14:55,921 --> 00:14:58,756
Теперь я постоянно 
чувствую возбуждение.

282
00:14:58,824 --> 00:15:00,124
Да уж, мне можешь не рассказывать.

283
00:15:00,225 --> 00:15:03,329
Иногда такое чувство, 
будто я взорвусь.

284
00:15:04,331 --> 00:15:07,134
Это... вампирские заморочки.

285
00:15:08,368 --> 00:15:09,853
Я чувствую, 
что все наши эмоции обострены,

286
00:15:09,854 --> 00:15:12,336
мы всё время на взводе.

287
00:15:13,771 --> 00:15:15,071
У оборотней то же самое.

288
00:15:16,854 --> 00:15:20,156
- Я просто не могу отвлечься.
- Точно.

289
00:15:23,407 --> 00:15:27,309
Что же, надеюсь,
вечером тебе повезёт.

290
00:15:30,054 --> 00:15:32,688
Увидимся позже.

291
00:15:32,756 --> 00:15:33,856
Да.

292
00:15:33,957 --> 00:15:35,757
До встречи.

293
00:15:35,858 --> 00:15:37,158
Что ты делаешь?

294
00:15:37,259 --> 00:15:39,561
Заметаю их следы.

295
00:15:39,595 --> 00:15:42,497
Их явно не заботит, 
останутся ли они в тени.

296
00:15:42,565 --> 00:15:44,999
Но меня заботит.

297
00:15:50,639 --> 00:15:52,273
Погоди-ка!

298
00:16:00,853 --> 00:16:04,687
Кто бы подумал!
Оборотни.

299
00:16:42,824 --> 00:16:44,992
Рэй, ты можешь прекратить это 
прямо сейчас.

300
00:16:45,026 --> 00:16:47,694
Просто скажи, где в полнолуние
собирается твоя стая.

301
00:16:50,485 --> 00:16:52,186
Я не могу.

302
00:16:52,287 --> 00:16:54,521
Понимаю, понимаю, ты живёшь по кодексу,
и всё в таком духе.

303
00:16:54,589 --> 00:16:56,991
Но, видишь ли, 
он не позволит мне остановиться,

304
00:16:57,025 --> 00:16:58,893
пока ты всё не расскажешь.

305
00:16:58,928 --> 00:17:00,094
А я делаю всё, чего бы он ни попросил.

306
00:17:00,129 --> 00:17:01,629
Вот как обстоят дела.

307
00:17:01,697 --> 00:17:03,799
Здравствуйте, мистер Клаус.

308
00:17:04,468 --> 00:17:06,669
У меня есть информация для вас.

309
00:17:09,622 --> 00:17:11,442
Он просил передать,

310
00:17:12,422 --> 00:17:14,390
что видел на ферме Дэймона.

311
00:17:14,424 --> 00:17:16,525
Спасибо, Клодин.

312
00:17:16,593 --> 00:17:18,693
Передай своим друзьям,

313
00:17:18,727 --> 00:17:22,196
чтобы продолжали 
приглядывать за окрестностями.

314
00:17:24,233 --> 00:17:25,533
Мой брат всё ещё
висит у нас на хвосте?

315
00:17:25,601 --> 00:17:28,101
Он подбирается ближе.

316
00:17:28,136 --> 00:17:29,936
Мне придётся разобраться с этим.

317
00:17:30,004 --> 00:17:32,138
Нет. Позволь мне всё уладить.

318
00:17:35,943 --> 00:17:37,410
Почему я должен отпустить тебя?

319
00:17:37,511 --> 00:17:39,713
- Потому что знаешь, я вернусь.
- Разве?

320
00:17:39,747 --> 00:17:42,416
Ты спас жизнь моему брату.

321
00:17:42,517 --> 00:17:44,318
Я в твоём распоряжении.

322
00:17:44,352 --> 00:17:47,622
Это звучит так нудно и обязывающе.

323
00:17:47,624 --> 00:17:49,624
Неужели тебе ни капли не весело?

324
00:17:52,261 --> 00:17:56,932
Я прослежу, чтобы мой брат 
нас больше не беспокоил.

325
00:18:08,944 --> 00:18:11,879
Не бойся. Я не собираюсь 
закатить истерику.

326
00:18:11,947 --> 00:18:13,748
По крайней мере до выноса торта.

327
00:18:13,849 --> 00:18:17,751
Это твой праздник, 
ты можешь поплакать, если хочешь.

328
00:18:19,754 --> 00:18:22,155
Стефан.

329
00:18:22,189 --> 00:18:25,658
Такой барахольщик.

330
00:18:31,666 --> 00:18:33,300
Я тебе кое-что принёс.

331
00:18:33,368 --> 00:18:35,402
Знаю, я обещал тебе 
ничего не покупать,

332
00:18:35,470 --> 00:18:36,904
так что не волнуйся, 
за это я не платил.

333
00:18:36,972 --> 00:18:38,772
- Ты это украл?
- Нет.

334
00:18:38,807 --> 00:18:41,209
Я это нашёл.

335
00:18:41,277 --> 00:18:45,313
Мой медальон.

336
00:18:45,381 --> 00:18:48,684
Я думала, что больше никогда 
его не увижу.

337
00:18:48,718 --> 00:18:51,587
Аларик нашёл его у себя дома.
Я решил, что ты будешь рада его вернуть.

338
00:18:51,688 --> 00:18:54,990
Я рада.

339
00:18:55,025 --> 00:18:56,124
Спасибо.

340
00:18:56,192 --> 00:18:59,093
Не за что.

341
00:19:00,429 --> 00:19:02,496
Не мог бы ты...

342
00:19:02,530 --> 00:19:04,131
Разумеется.

343
00:19:24,618 --> 00:19:27,554
Позволишь?

344
00:19:52,215 --> 00:19:54,916
- С днём рождения, Елена!
- Спасибо.

345
00:19:58,946 --> 00:20:00,680
Давай, давай, давай!

346
00:20:07,281 --> 00:20:09,549
Погоди-ка.

347
00:20:09,583 --> 00:20:11,351
Ты не этого хочешь.

348
00:20:11,451 --> 00:20:13,052
Ты хочешь дешёвой выпивки,

349
00:20:13,153 --> 00:20:16,054
предназначенной для юных дешёвок.

350
00:20:17,490 --> 00:20:19,057
Тебе нравится?

351
00:20:19,158 --> 00:20:21,193
Не отвечай.

352
00:20:21,261 --> 00:20:23,763
Это скромная вечеринка?

353
00:20:23,864 --> 00:20:26,499
Что будем пить?

354
00:20:34,357 --> 00:20:37,026
Где ты его достал?

355
00:20:37,060 --> 00:20:39,228
Генри с кухни продал мне за 10 центов.

356
00:20:41,131 --> 00:20:44,034
Итак, что же сподвигло тебя 
продолжить движение вниз по наклонной?

357
00:20:44,241 --> 00:20:45,808
Уверен, это намного 
более интересный вопрос.

358
00:20:46,492 --> 00:20:48,312
Ты не захочешь услышать ответ.

359
00:20:48,676 --> 00:20:50,577
Настолько всё плохо?

360
00:20:50,679 --> 00:20:52,280
Я уже знаю достаточно.

361
00:20:52,818 --> 00:20:54,518
Давай!

362
00:20:57,398 --> 00:20:59,265
Ну ты же знаешь, что я умирал?

363
00:20:59,299 --> 00:21:01,901
И Бонни использовала магию, 
чтобы возвратить меня к жизни.

364
00:21:01,969 --> 00:21:02,969
- Да, Елена рассказывала.
- Дело в том,

365
00:21:03,070 --> 00:21:06,071
что с тех пор я стал видеть...

366
00:21:06,172 --> 00:21:08,373
кое-что.

367
00:21:08,475 --> 00:21:09,775
Какого рода кое-что?

368
00:21:09,876 --> 00:21:12,377
Ну, то, что видеть не должен.

369
00:21:12,478 --> 00:21:14,880
И что Бонни говорит об этом?

370
00:21:14,981 --> 00:21:17,916
Я не сказал ей. Я никому не сказал.

371
00:21:17,984 --> 00:21:19,385
Просто это сыграло дурную шутку 
с моей головой и всё.

372
00:21:19,419 --> 00:21:21,920
Знаешь, мне просто нужно расслабиться.

373
00:21:21,988 --> 00:21:23,889
Вот зачем это.

374
00:21:23,990 --> 00:21:26,291
Да.

375
00:21:29,195 --> 00:21:30,896
Ого, логово укурков.

376
00:21:30,930 --> 00:21:32,397
Весь кайф обломали.

377
00:21:32,499 --> 00:21:34,299
Привет, девчонки.

378
00:21:34,334 --> 00:21:35,500
Мэтт, привет.

379
00:21:35,601 --> 00:21:37,402
Привет.

380
00:21:38,437 --> 00:21:40,705
С днём рождения.

381
00:21:40,740 --> 00:21:43,608
Спасибо.

382
00:21:43,643 --> 00:21:45,610
Он меня ненавидит.

383
00:21:45,711 --> 00:21:48,613
И его ненависть привела его к наркоте.

384
00:21:48,648 --> 00:21:50,415
Он ненавидит не тебя, а то, 
что он не с тобой.

385
00:21:50,449 --> 00:21:52,517
Это что, мой брат?

386
00:21:54,520 --> 00:21:57,155
Спасибо.

387
00:22:00,827 --> 00:22:02,461
Я худший кошмар любого родителя.

388
00:22:02,529 --> 00:22:05,131
Я присматривающий за детьми 
учитель из ада.

389
00:22:05,165 --> 00:22:06,432
Мне нравятся вечеринки 
старшеклассников.

390
00:22:06,467 --> 00:22:08,335
Разве Энди не должна была 
уже появиться?

391
00:22:08,369 --> 00:22:09,970
У неё передача в 10. 
Она будет чуть погодя.

392
00:22:10,038 --> 00:22:12,040
Привет, именинница.

393
00:22:12,141 --> 00:22:14,175
Выпить.

394
00:22:15,677 --> 00:22:17,544
Джереми снова курит травку.

395
00:22:17,645 --> 00:22:19,646
Хорошая трава?

396
00:22:19,681 --> 00:22:21,648
Ну ты и задница.

397
00:22:21,749 --> 00:22:24,251
Поговори с ним, прошу.

398
00:22:24,352 --> 00:22:25,852
Он к тебе прислушивается.

399
00:22:29,156 --> 00:22:30,456
Ты попал.

400
00:22:34,062 --> 00:22:37,762
Да... ага... ага... хорошо.

401
00:22:37,797 --> 00:22:40,465
Я снова здесь последняя задержалась.

402
00:22:40,499 --> 00:22:41,666
Дэйв, я работаю, пожалуйста.

403
00:22:41,700 --> 00:22:43,767
Мы можем продолжить завтра утром?

404
00:22:43,868 --> 00:22:45,268
У меня вечеринка. 
Я должна ехать

405
00:22:45,369 --> 00:22:46,969
и тебе нужно отвлечься от работы.

406
00:22:46,971 --> 00:22:49,872
Хорошо, договорились. 
Пока-пока.

407
00:23:03,018 --> 00:23:05,220
Эй.

408
00:23:08,590 --> 00:23:11,593
Это не смешно, глазам больно.

409
00:23:22,205 --> 00:23:24,106
Ты что всерьёз?

410
00:23:24,207 --> 00:23:26,842
Какого чёрта ты делаешь?

411
00:23:31,414 --> 00:23:34,716
Эй.

412
00:23:34,817 --> 00:23:36,417
Есть кто?

413
00:23:57,440 --> 00:23:58,641
Привет.

414
00:23:58,742 --> 00:24:01,043
Стефан. Боже.

415
00:24:01,144 --> 00:24:03,045
Боже.

416
00:24:03,146 --> 00:24:04,457
Что ты здесь делаешь?

417
00:24:04,458 --> 00:24:06,750
Мы везде тебя разыскиваем!

418
00:24:10,155 --> 00:24:11,856
Стефан...

419
00:24:46,130 --> 00:24:48,130
С каких это пор они вместе?

420
00:24:48,265 --> 00:24:49,931
Я думала, ты меня игнорируешь.

421
00:24:49,932 --> 00:24:51,167
Я тебя не игнорирую.

422
00:24:51,235 --> 00:24:53,435
Ты за целое лето
сказал мне слов пять

423
00:24:53,437 --> 00:24:54,736
и четыре из них только что.

424
00:24:54,737 --> 00:24:56,937
Возможно, это потому,
что я тебя

425
00:24:56,972 --> 00:24:58,273
только с ним и видел.
- Потому что мы с ним друзья.

426
00:24:58,340 --> 00:25:00,041
Как и вы с ним, как мне казалось.

427
00:25:00,142 --> 00:25:02,001
Разве не предполагается, что вы 
должны быть заклятыми врагами?

428
00:25:02,103 --> 00:25:03,276
Я имею в виду в вашей

429
00:25:03,344 --> 00:25:05,545
оборотне-вампирской вселенной?

430
00:25:05,579 --> 00:25:07,146
Мэтт, замолчи!

431
00:25:07,247 --> 00:25:08,547
Да что с тобой такое?

432
00:25:08,648 --> 00:25:11,083
Не знаю.

433
00:25:11,150 --> 00:25:12,351
Я...

434
00:25:12,452 --> 00:25:13,986
Наверное, я перебрал.

435
00:25:16,155 --> 00:25:18,257
- Да.
- Прости.

436
00:25:23,388 --> 00:25:24,488
- Что-нибудь случилось?
- Ничего.

437
00:25:24,564 --> 00:25:26,765
- Отличная вечеринка, Кэролайн.
- Спасибо.

438
00:25:26,866 --> 00:25:29,668
А теперь уйди отсюда.

439
00:25:29,702 --> 00:25:31,770
Какого чёрта?

440
00:25:40,878 --> 00:25:42,712
Энди просит забрать её.

441
00:25:42,780 --> 00:25:44,080
Твоя фальшивая 
зачарованная подружка

442
00:25:44,181 --> 00:25:46,282
хочет сделать из тебя
галантного ухажёра?

443
00:25:46,316 --> 00:25:47,817
Ну, это непростой процесс.

444
00:25:47,885 --> 00:25:50,486
Держи оборону крепости, ага?

445
00:25:50,520 --> 00:25:52,421
Ты о крепости, переполненной 
моими пьяными студентами?

446
00:25:53,396 --> 00:25:54,896
Выпей ещё.

447
00:25:54,997 --> 00:25:57,199
Тогда это покажется менее бредовым.

448
00:25:59,635 --> 00:26:02,337
Сюда вход воспрещён.

449
00:26:02,405 --> 00:26:04,639
Кэролайн?

450
00:26:04,707 --> 00:26:06,742
Прости.

451
00:26:06,809 --> 00:26:10,012
Мне нужно было дух перевести.

452
00:26:11,114 --> 00:26:13,716
Ты прячешься?

453
00:26:13,750 --> 00:26:15,518
Я просто искала Дэймона.

454
00:26:15,619 --> 00:26:16,919
Надеюсь, он где-то рядом,

455
00:26:17,020 --> 00:26:18,420
ведь мы даже
до торта ещё не дошли.

456
00:26:18,521 --> 00:26:21,323
Пожалуй, я бы пропустила 
весь этот ритуал с тортом.

457
00:26:21,357 --> 00:26:23,258
Нет, не вздумай!
Это твой день рождения.

458
00:26:23,326 --> 00:26:25,260
Это начало нового дня,

459
00:26:25,327 --> 00:26:27,028
и ты не сможешь
наладить свою жизнь,

460
00:26:27,130 --> 00:26:30,632
не загадав желания
и не задув свечи.

461
00:26:30,667 --> 00:26:32,968
Это то, чего вы все
хотите от меня?

462
00:26:33,035 --> 00:26:35,637
Чтобы я наладила свою жизнь?

463
00:26:35,671 --> 00:26:38,539
Нет.

464
00:26:39,276 --> 00:26:41,944
Возможно.

465
00:26:43,278 --> 00:26:46,047
Я не думаю, что хоть кто-нибудь 
хочет видеть тебя такой.

466
00:26:46,081 --> 00:26:47,782
Я не собираюсь отказываться
от поисков Стефана, Кэролайн.

467
00:26:47,849 --> 00:26:50,050
Конечно, нет.
Ты и не должна.

468
00:26:50,085 --> 00:26:52,787
Но ты должна признать, 
что ты словно

469
00:26:52,854 --> 00:26:54,988
позволяешь своей жизни
пройти мимо тебя.

470
00:26:55,056 --> 00:26:58,258
А ведь именно Стефан настаивал, 
что ты должна жить по настоящему.

471
00:26:58,359 --> 00:27:01,261
Ты хочешь,
чтобы я загадала желание?

472
00:27:01,295 --> 00:27:03,463
Я просто хочу знать, что он жив.

473
00:27:03,497 --> 00:27:06,366
Вот и всё. Вот моё желание.

474
00:27:10,370 --> 00:27:13,071
Прости меня.

475
00:27:13,105 --> 00:27:15,373
Я просто пьяна

476
00:27:15,474 --> 00:27:17,975
и говорю глупости сегодня.

477
00:27:18,877 --> 00:27:20,678
Знаешь...

478
00:27:20,712 --> 00:27:23,013
Что ты делаешь?

479
00:27:29,520 --> 00:27:31,187
Что всё это такое?

480
00:27:31,222 --> 00:27:34,791
Это Клаус.

481
00:27:34,892 --> 00:27:37,127
Дэймон выслеживал его 
тайно от меня.

482
00:27:37,194 --> 00:27:39,896
Но почему бы ему
не рассказать тебе?

483
00:27:43,502 --> 00:27:46,237
Я не знаю.

484
00:27:46,305 --> 00:27:48,406
Энди.

485
00:27:51,910 --> 00:27:54,211
Главный на вечеринке слушает.

486
00:27:54,312 --> 00:27:55,412
Где ты?

487
00:27:55,447 --> 00:27:58,015
Я у... вазы для пунша.

488
00:27:58,049 --> 00:28:01,818
Не надо, Дэймон.
Не ври мне.

489
00:28:01,919 --> 00:28:03,019
Я видела твою каморку.

490
00:28:03,120 --> 00:28:06,422
Я должен идти, 
надо разогнать выпивох.

491
00:28:06,523 --> 00:28:08,724
Дэймон, подожди.

492
00:28:36,601 --> 00:28:38,403
Стефан.

493
00:28:39,137 --> 00:28:41,839
Здравствуй, брат.

494
00:28:42,139 --> 00:28:43,706
Ты не пишешь.

495
00:28:43,740 --> 00:28:45,741
Не звонишь.

496
00:28:45,809 --> 00:28:47,309
Надо, чтобы ты 
прекратил меня преследовать.

497
00:28:47,411 --> 00:28:49,846
Возникают проблемы.

498
00:28:49,913 --> 00:28:52,115
С кем, с Клаусом?
Полагаешь, мне не плевать, что он думает?

499
00:28:52,216 --> 00:28:55,923
Полагаю, тебе нужно...
отпустить меня.

500
00:28:57,397 --> 00:29:00,197
Видел твои последние художества
в Теннесси.

501
00:29:00,324 --> 00:29:03,059
Ты идешь по тонкому льду,
мой друг.

502
00:29:03,127 --> 00:29:05,528
Продолжишь в том же духе 
и тебя уже не спасти.

503
00:29:05,629 --> 00:29:07,530
Видишь ли, дело в том,

504
00:29:07,631 --> 00:29:10,333
что я не нуждаюсь в спасении.

505
00:29:10,434 --> 00:29:12,368
Я просто хочу, 
чтобы ты от меня отвязался.

506
00:29:12,436 --> 00:29:15,636
У меня дома именинница,
которая не позволит мне этого сделать.

507
00:29:17,942 --> 00:29:20,945
Знаешь, возможно, 
я был недостаточно убедителен.

508
00:29:21,947 --> 00:29:25,148
Энди, ты всё ещё там?

509
00:29:25,249 --> 00:29:26,349
Энди?

510
00:29:26,450 --> 00:29:27,784
Дэймон?

511
00:29:27,852 --> 00:29:30,353
Я не могу пошевелиться, Дэймон.

512
00:29:30,454 --> 00:29:32,055
Он мне сказал, 
что я не смогу пошевелиться.

513
00:29:32,157 --> 00:29:34,959
Нет, всё хорошо, Энди, 
сохраняй спокойствие.

514
00:29:34,993 --> 00:29:37,061
- Не смешно, братец.
- Да ладно.

515
00:29:37,096 --> 00:29:38,796
Ну хоть немного-то смешно ведь, да?

516
00:29:38,864 --> 00:29:42,000
Энди.

517
00:29:42,068 --> 00:29:43,802
- Теперь ты можешь двигаться.
- Нет!

518
00:29:43,870 --> 00:29:45,804
Нет, нет!

519
00:29:47,574 --> 00:29:51,177
Я предупреждал...
Отпусти меня.

520
00:30:20,656 --> 00:30:22,459
Что ты делаешь?

521
00:30:24,494 --> 00:30:26,362
Не могу найти свой пикап.

522
00:30:27,146 --> 00:30:29,147
Возможно, это знак, 
что тебе не стоит садиться за руль.

523
00:30:29,249 --> 00:30:30,649
Водитель нужен?

524
00:30:30,683 --> 00:30:33,585
Да ты накурился сильней, чем я.

525
00:30:38,258 --> 00:30:40,693
Какого... Вики?

526
00:30:40,761 --> 00:30:44,063
Помоги мне.

527
00:30:46,466 --> 00:30:49,501
Что ты только что сказал?

528
00:30:49,568 --> 00:30:51,369
Ничего.

529
00:30:51,470 --> 00:30:53,671
Ты только что произнёс "Вики",

530
00:30:53,772 --> 00:30:55,973
как имя моей сестры Вики?

531
00:30:56,074 --> 00:30:57,674
Что? Нет, я...

532
00:30:57,775 --> 00:31:00,577
Я ничего не говорил.

533
00:31:06,885 --> 00:31:08,787
Нет...

534
00:31:11,624 --> 00:31:12,925
В чём дело?

535
00:31:17,097 --> 00:31:18,398
Знаешь, что?

536
00:31:18,499 --> 00:31:20,701
Возможно, нам лучше пойти пешком.

537
00:31:23,404 --> 00:31:25,405
Позвольте.

538
00:31:25,439 --> 00:31:28,108
Позвольте.

539
00:31:30,011 --> 00:31:32,111
Что с тобой происходит?

540
00:31:32,213 --> 00:31:33,713
Ты бесишься из-за того,
что я привёл кого-то?

541
00:31:33,747 --> 00:31:35,348
С чего мне беситься?
Ты привел подружку.

542
00:31:35,416 --> 00:31:36,849
У тебя свидание.
Это... классно.

543
00:31:36,917 --> 00:31:38,517
Я не должен встречаться с девушкой?

544
00:31:38,619 --> 00:31:40,753
Слушай, ты постоянно возбуждён, 
так?

545
00:31:40,820 --> 00:31:42,421
В смысле, у тебя есть 
определенные потребности.

546
00:31:42,456 --> 00:31:43,623
Потому что, если я не должен 
с ней встречаться,

547
00:31:43,724 --> 00:31:45,157
всё, что тебе нужно сделать - 
просто сказать кое-что.

548
00:31:45,225 --> 00:31:46,358
Если ты ничего не скажешь,
я продолжу свидание.

549
00:31:46,426 --> 00:31:48,961
- Что я должна сказать?
- Прекрати, Кэролайн!

550
00:31:49,029 --> 00:31:51,663
Мы с тобой это уже однажды проходили,
и ты отказалась.

551
00:31:51,731 --> 00:31:54,033
Ты меня отвергла.
Я не собираюсь снова предлагать,

552
00:31:54,069 --> 00:31:56,277
если ты не убедишь меня 
абсолютно точно в том...

553
00:32:06,767 --> 00:32:08,334
Давай уйдем отсюда.

554
00:32:10,237 --> 00:32:13,138
Ты пропустил торт.

555
00:32:32,960 --> 00:32:34,995
Что? Что ты тут делаешь?

556
00:32:35,062 --> 00:32:37,964
Почему ты мне не сказал?
Почему ты хранил это в секрете?

557
00:32:38,066 --> 00:32:40,700
Мы можем это отложить?
У меня была реально дерьмовая ночь.

558
00:32:40,768 --> 00:32:42,802
Всё лето, каждый раз, 
когда я приходила к тебе с зацепкой,

559
00:32:42,870 --> 00:32:45,972
Ты заставлял меня чувствовать себя
напрасно надеющейся идиоткой.

560
00:32:46,006 --> 00:32:48,507
Ты и была идиоткой.

561
00:32:48,575 --> 00:32:51,410
Мы оба были.

562
00:32:51,477 --> 00:32:53,478
Расскажи, что тебе известно, Дэймон.

563
00:32:53,512 --> 00:32:57,982
Я знаю, что тебе надо вернуться
на твою вечеринку, Елена.

564
00:32:58,083 --> 00:33:00,084
Предполагалось, что мы 
будем союзниками в поисках.

565
00:33:00,185 --> 00:33:02,820
Почему ты не сказал мне, 
что отследил жертвы Клауса?

566
00:33:02,888 --> 00:33:06,691
Потому что это не Клауса жертвы,
Елена, а Стефана!

567
00:33:06,725 --> 00:33:08,393
Что?

568
00:33:08,494 --> 00:33:11,296
Он оставил след из частей их тел 
вдоль всего Восточного побережья.

569
00:33:11,397 --> 00:33:13,931
Нет. Ты ошибаешься.

570
00:33:13,933 --> 00:33:15,200
Я видел это уже раньше.

571
00:33:15,234 --> 00:33:18,057
Он окончательно с катушек съехал, 
совершенный потрошитель.

572
00:33:18,104 --> 00:33:19,338
- Прекрати, Дэймон.
- Нет, это ты прекрати, Елена.

573
00:33:19,406 --> 00:33:20,739
Прекрати его искать.

574
00:33:20,807 --> 00:33:22,741
Прекрати ждать,
что он вернётся домой.

575
00:33:22,809 --> 00:33:24,209
Просто прекрати!

576
00:33:24,243 --> 00:33:27,111
Стефан ушёл и он не вернётся.

577
00:33:29,615 --> 00:33:32,616
Не в твоём веке.

578
00:33:58,603 --> 00:34:00,937
Ладно, пожалуй, мне стоит уйти

579
00:34:01,005 --> 00:34:02,739
прежде, чем Елена и мистер Зальцман
вернутся домой

580
00:34:02,807 --> 00:34:03,740
и увидят, какой плохой пример я подаю.

581
00:34:04,083 --> 00:34:05,986
- Уверен, что дойдешь?
- Увидим.

582
00:34:07,177 --> 00:34:09,449
Можно, я заберу мороженое?

583
00:34:17,443 --> 00:34:19,645
Что произошло в машине, старик?

584
00:34:19,713 --> 00:34:20,514
- Ничего.
- Да ладно, старик.

585
00:34:20,550 --> 00:34:22,618
Ты сказал "Вики".
Ты произнёс имя моей сестры.

586
00:34:22,719 --> 00:34:24,154
Почему?

587
00:34:26,422 --> 00:34:28,557
Ты говорил, что стал видеть 
кое-что.

588
00:34:28,625 --> 00:34:32,060
Я стал её видеть.

589
00:34:36,032 --> 00:34:40,335
Мне кажется, я тоже её всё время вижу.

590
00:34:40,436 --> 00:34:42,137
Наверное, потому что я очень сильно 
по ней скучаю.

591
00:34:42,171 --> 00:34:44,540
Знаешь, словно я вижу её, 
потому что хочу увидеть.

592
00:34:46,643 --> 00:34:48,845
Смотри, я знаю, у нас в городе полно

593
00:34:48,879 --> 00:34:51,046
всяких сверхестественных существ,

594
00:34:51,147 --> 00:34:52,948
но...

595
00:34:53,050 --> 00:34:55,351
Призраки.

596
00:34:55,452 --> 00:34:57,253
Как я сказал,

597
00:34:58,054 --> 00:35:00,857
это всё сыграло дурную шутку 
с моей головой.

598
00:35:10,268 --> 00:35:13,971
Итак, это трехэтапный процесс, понял?

599
00:35:14,005 --> 00:35:15,906
Вот первый шаг.

600
00:35:15,974 --> 00:35:17,574
Я хочу, чтобы ты выпил 
из моего запястья.

601
00:35:17,608 --> 00:35:19,609
Я уже рассказал тебе,
где найти стаю.

602
00:35:19,677 --> 00:35:22,311
Что ещё тебе от меня надо?

603
00:35:22,593 --> 00:35:24,966
Ты вообще слушаешь, 
что я тебе говорю, Рэй?

604
00:35:26,184 --> 00:35:28,584
У меня на тебя большие планы.

605
00:35:32,772 --> 00:35:34,873
Он позже благодарить меня
за это будет.

606
00:35:34,940 --> 00:35:36,541
Вот так, молодец.

607
00:35:43,288 --> 00:35:44,922
Что ты теперь собираешься делать?

608
00:35:44,990 --> 00:35:47,692
Пора перейти ко второму шагу, Рэй.

609
00:35:52,168 --> 00:35:53,402
Ты вернулся.

610
00:35:53,469 --> 00:35:55,871
- Ты сомневался?
- Ни на секунду.

611
00:35:55,905 --> 00:35:58,173
Я знал, что ты пройдёшь тест.
Ты всё ещё беспокоишься за своего брата,

612
00:35:58,274 --> 00:36:00,409
за свою прежнюю жизнь.

613
00:36:00,477 --> 00:36:03,379
Больше меня ничто не заботит.

614
00:36:03,481 --> 00:36:05,115
Неплохое представление, Стефан.

615
00:36:05,183 --> 00:36:07,417
Я тебе почти поверил.

616
00:36:07,485 --> 00:36:09,887
Будем надеяться,
для пользы твоего брата,

617
00:36:09,921 --> 00:36:11,890
что и он поверит.

618
00:36:12,924 --> 00:36:15,826
Ты никогда не перестанешь 
заботиться о своей семье, ведь так?

619
00:36:17,194 --> 00:36:19,896
Но каждый раз, когда ты насыщаешься,

620
00:36:19,930 --> 00:36:23,732
кровь облегчает расставание.

621
00:36:40,517 --> 00:36:42,051
Что ты делаешь?

622
00:36:43,420 --> 00:36:45,755
Я больше не собираюсь здесь жить.

623
00:36:45,757 --> 00:36:47,324
Что?

624
00:36:47,425 --> 00:36:48,825
Почему?

625
00:36:48,926 --> 00:36:50,527
Я не ролевая модель.

626
00:36:50,628 --> 00:36:54,231
Ты знаешь, я много пью, 
говорю неправильные вещи,

627
00:36:54,265 --> 00:36:56,032
потворствую дурным поступкам.

628
00:36:56,067 --> 00:36:57,868
В школе я могу всего этого избегать,

629
00:36:57,935 --> 00:36:59,636
но в моей собственной жизни...

630
00:36:59,670 --> 00:37:02,237
Я так мучаюсь из-за Дженны,

631
00:37:02,272 --> 00:37:04,972
что никому не могу сейчас помочь.

632
00:37:08,377 --> 00:37:09,944
Прости, Елена.

633
00:37:09,978 --> 00:37:12,446
Тебе 18.

634
00:37:12,481 --> 00:37:14,748
Ты теперь можешь
справляться со всем самостоятельно.

635
00:37:14,782 --> 00:37:18,051
Без меня у тебя лучше получится.

636
00:39:01,990 --> 00:39:03,216
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!
ДЖЕРЕМИ

637
00:39:30,715 --> 00:39:32,216
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН

638
00:39:40,696 --> 00:39:42,297
Алло?

639
00:39:42,799 --> 00:39:44,799
Алло?

640
00:39:47,135 --> 00:39:48,802
Стефан?

641
00:39:51,405 --> 00:39:54,907
Стефан, если это ты...

642
00:39:54,941 --> 00:39:56,412
У тебя всё будет хорошо.

643
00:40:00,513 --> 00:40:02,447
Я люблю тебя, Стефан.

644
00:40:02,515 --> 00:40:04,716
Держись за это.

645
00:40:04,751 --> 00:40:07,619
Не позволяй себе забыть.

646
00:40:44,757 --> 00:40:47,358
Миссис Локвуд.

647
00:40:47,494 --> 00:40:49,095
Здравствуйте.

648
00:40:49,112 --> 00:40:50,232
Уже уходишь?

649
00:40:50,262 --> 00:40:51,863
Я... я не имела в виду...

650
00:40:51,897 --> 00:40:55,567
То есть мы просто...

651
00:40:55,668 --> 00:40:58,504
Я собиралась просто...

652
00:40:58,572 --> 00:41:00,473
сумочку свою забрать. Ладно.

653
00:41:11,714 --> 00:41:15,214
Тайминг dr.jackson  www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакторы: NiagaRA, Little_Squirrel и wishera

654
00:41:15,224 --> 00:41:17,714
Переводчики: NiagaRA, Xantipa, Evaneska, yunnis

