1
00:00:00,030 --> 00:00:01,553
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,585 --> 00:00:04,513
Наслаждается ли Елена
вашим преклонением перед ней?

3
00:00:04,514 --> 00:00:05,448
Я слышал о тебе.

4
00:00:05,468 --> 00:00:07,724
Сумасбродный, импульсивный вампир,

5
00:00:07,764 --> 00:00:09,249
влюблённый в девушку своего брата.

6
00:00:09,271 --> 00:00:10,115
Где Стефан?

7
00:00:10,131 --> 00:00:12,114
Он отдал себя Клаусу,
чтобы спасти брата.

8
00:00:12,141 --> 00:00:14,772
Клаус - вампир с кровью оборотня.

9
00:00:14,773 --> 00:00:16,890
Проклятие сдерживает
его волчью сущность.

10
00:00:16,907 --> 00:00:19,100
Но если он его разрушит,
то станет настоящим гибридом.

11
00:00:19,139 --> 00:00:21,414
Я хочу создать подобных мне.

12
00:00:21,445 --> 00:00:23,728
Ты первый оборотень,
которого я встретил,

13
00:00:23,752 --> 00:00:26,142
Так что выведи меня на свою стаю.

14
00:00:26,181 --> 00:00:27,243
Ну ты же знаешь, что я умирал?

15
00:00:27,274 --> 00:00:29,722
И Бонни использовала магию, 
чтобы возвратить меня к жизни.

16
00:00:29,785 --> 00:00:32,955
С тех пор я стал видеть то,
что видеть не должен.

17
00:00:33,994 --> 00:00:35,948
- Вики?
- Ты только что произнёс "Вики",

18
00:00:35,978 --> 00:00:37,525
как имя моей сестры Вики?

19
00:00:37,673 --> 00:00:39,424
Укус оборотня убивает вампира.

20
00:00:39,448 --> 00:00:40,893
Он тебе не друг. Поняла?

21
00:00:40,916 --> 00:00:43,455
Обещай мне, что никто про нас не узнает.

22
00:00:43,490 --> 00:00:44,456
Миссис Локвуд.

23
00:00:44,491 --> 00:00:45,557
Уже уходишь?

24
00:00:46,695 --> 00:00:49,119
Почему ты не сказал мне,
что отследил жертвы Клауса?

25
00:00:49,142 --> 00:00:51,563
Потому что это не Клауса жертвы, Елена,
а Стефана!

26
00:00:51,598 --> 00:00:53,132
- Что?
- Он окончательно с катушек съехал.

27
00:00:53,288 --> 00:00:55,067
Стефан ушёл, и он не вернётся.

28
00:00:56,600 --> 00:00:57,569
Алло.

29
00:00:57,670 --> 00:00:58,771
Стефан?

30
00:00:58,805 --> 00:01:00,408
Стефан, если это ты...

31
00:01:00,447 --> 00:01:01,829
У тебя всё будет хорошо.

32
00:01:03,977 --> 00:01:06,366
Очередное самоубийство или 
трагическая случайность?

33
00:01:06,397 --> 00:01:10,128
Новости WKPW потеряли одну из
своих ярчайших звёзд.

34
00:01:10,173 --> 00:01:13,925
Тело репортёра ежедневных и воскресных
новостей Энди Стар было обнаружено...

35
00:01:13,971 --> 00:01:15,302
Что, дома не сидится?

36
00:01:17,991 --> 00:01:19,625
Ты не брал трубку.

37
00:01:19,692 --> 00:01:22,782
Да, был на свидании
с мёртвой лже-подружкой.

38
00:01:24,097 --> 00:01:25,430
Почему ты молчал?

39
00:01:25,498 --> 00:01:27,420
С днём рождения, Елена.
Стефан убил Энди.

40
00:01:28,334 --> 00:01:30,302
Он звонил мне, Дэймон.

41
00:01:32,205 --> 00:01:33,238
Что?

42
00:01:33,927 --> 00:01:35,640
Стефан звонил вчера вечером.

43
00:01:37,751 --> 00:01:39,018
И что же он сказал?

44
00:01:39,475 --> 00:01:41,814
Ничего, но это был он.

45
00:01:42,215 --> 00:01:45,038
Я попросила шерифа Форбс 
отследить звонок.

46
00:01:45,618 --> 00:01:46,911
Он звонил из Теннесси.

47
00:01:46,966 --> 00:01:48,867
Где он упивается местными жителями.

48
00:01:49,824 --> 00:01:51,412
Мы это уже проходили, Елена.

49
00:01:51,832 --> 00:01:53,366
Стефан ушёл.

50
00:01:54,113 --> 00:01:56,018
И не только в географическом смысле.

51
00:01:57,958 --> 00:02:00,314
Если бы он ушёл, 
то не звонил бы.

52
00:02:24,428 --> 00:02:25,973
Проваливай, Дэймон!

53
00:02:31,791 --> 00:02:33,034
Привет.

54
00:02:33,402 --> 00:02:35,535
Я не...

55
00:02:35,603 --> 00:02:36,651
тебя ожидал увидеть.

56
00:02:36,682 --> 00:02:39,984
Ты должен рассказать мне
всё о Стефане и Теннесси.

57
00:02:40,703 --> 00:02:43,429
Ты забыла, что я со всем этим завязал?

58
00:02:43,534 --> 00:02:45,045
Да ладно тебе, Рик.

59
00:02:45,318 --> 00:02:47,362
Что знает Дэймон, знаешь и ты.

60
00:02:47,675 --> 00:02:48,844
Спроси Дэймона.

61
00:02:49,173 --> 00:02:51,976
Дэймон сейчас не расположен помогать.

62
00:02:52,538 --> 00:02:53,643
И не просто так.

63
00:02:54,118 --> 00:02:55,661
Потому что для тебя это опасно.

64
00:02:56,286 --> 00:02:57,692
Стефан съехал с катушек.

65
00:02:57,860 --> 00:02:59,834
Да, но он ещё держится 
за свою человечность,

66
00:02:59,959 --> 00:03:01,461
а значит, его можно спасти.

67
00:03:01,547 --> 00:03:02,923
А почему именно ты
должна его спасть?

68
00:03:02,953 --> 00:03:05,271
Потому что я не из тех,
кто "завязывает".

69
00:03:07,096 --> 00:03:09,537
Слушай, он бы меня никогда не бросил.

70
00:03:09,553 --> 00:03:10,994
И я его тоже бросать не стану.

71
00:03:13,572 --> 00:03:15,465
Расскажи, что ты знаешь, Рик.

72
00:03:19,432 --> 00:03:20,690
Прошу.

73
00:03:22,648 --> 00:03:26,270
Он вместе с Клаусом ищет оборотней.

74
00:03:26,535 --> 00:03:28,464
По всему восточному побережью.

75
00:03:28,495 --> 00:03:30,315
Почти нагнали их
на выезде из Мемфиса...

76
00:03:31,710 --> 00:03:33,155
СМОКИ-МАУНТИНС, ТЕННЕССИ

77
00:03:33,155 --> 00:03:36,009
Как ты? Не тяжело Рэя тащить?

78
00:03:36,509 --> 00:03:37,487
Пока справляюсь.

79
00:03:38,051 --> 00:03:39,498
Уверен?

80
00:03:39,693 --> 00:03:42,176
Мы давно уже идём.

81
00:03:42,532 --> 00:03:45,834
Если захочешь водички
или передохнуть...

82
00:03:46,495 --> 00:03:49,438
Знаешь, я понял, что нам теперь
друг от друга не отвязаться,

83
00:03:50,040 --> 00:03:53,942
но было бы здорово обойтись
без всяких таких разговорчиков.

84
00:03:54,016 --> 00:03:55,404
Такой хмурый.

85
00:03:56,179 --> 00:03:58,347
Самобичевание тебя убивает, друг мой.

86
00:03:59,016 --> 00:04:01,783
Может, всё потому,
что я устал искать оборотней.

87
00:04:01,851 --> 00:04:03,652
Всё лето без передыху.

88
00:04:03,686 --> 00:04:06,755
Благодаря нашему приятелю Рэю
мы отыскали стаю.

89
00:04:07,957 --> 00:04:09,458
Вот.

90
00:04:25,025 --> 00:04:26,975
Рэй! Боже мой!

91
00:04:29,145 --> 00:04:30,412
Что происходит?

92
00:04:34,221 --> 00:04:35,221
Кто ты такой?

93
00:04:35,545 --> 00:04:38,374
Вопрос в том, кто я такой.

94
00:04:38,761 --> 00:04:41,462
Простите за вторжение.

95
00:04:41,626 --> 00:04:43,227
Меня зовут Клаус.

96
00:04:47,052 --> 00:04:48,502
Ты гибрид.

97
00:04:48,579 --> 00:04:51,781
Вы обо мне наслышаны. Потрясающе.

98
00:04:53,860 --> 00:05:00,509
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e02 The Hybrid / Гибрид
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

99
00:05:24,414 --> 00:05:26,338
- Привет, мам.
- Доброе утро, милый.

100
00:05:26,417 --> 00:05:27,929
Кофе горячий.

101
00:05:34,759 --> 00:05:35,925
Тяжёлая ночь выдалась?

102
00:05:36,027 --> 00:05:39,054
Скорее неделя.
Постоянно на нервах. А ты как?

103
00:05:40,631 --> 00:05:41,804
Вполне неплохо.

104
00:05:42,733 --> 00:05:45,699
Раз уж приводишь домой девушку,

105
00:05:45,878 --> 00:05:48,730
то пусть она не уходит из дома
тайком, как проститутка.

106
00:05:50,904 --> 00:05:52,573
Прости.

107
00:05:54,378 --> 00:05:55,745
Она ушла?

108
00:06:06,592 --> 00:06:07,928
Кажется, сливки скисли.

109
00:06:09,994 --> 00:06:11,361
Буду поздно.

110
00:06:12,863 --> 00:06:14,342
И насчёт Кэролайн...

111
00:06:15,099 --> 00:06:16,621
она не проститутка.

112
00:06:32,516 --> 00:06:35,518
Билл, это Кэрол Локвуд.

113
00:06:36,287 --> 00:06:37,887
У меня тут возник

114
00:06:37,988 --> 00:06:39,921
небольшой инцидент с вампирами.

115
00:06:45,173 --> 00:06:47,374
Вот только не говори,
что превращаешься в неудачника,

116
00:06:47,395 --> 00:06:48,559
который ходит на работу
даже по выходным.

117
00:06:48,614 --> 00:06:50,249
Помнишь, о чём мы вчера говорили?

118
00:06:50,304 --> 00:06:52,030
Что у меня видения?

119
00:06:52,452 --> 00:06:56,717
Если честно, Джер,
то вчерашний вечер словно в тумане.

120
00:06:56,960 --> 00:06:59,762
Я снова её видел.
Я видел Вики.

121
00:07:02,056 --> 00:07:04,154
Зачем ты... Зачем ты мне это рассказываешь?

122
00:07:04,310 --> 00:07:05,803
Ты встречаешься с ведьмой.
Ей и рассказывай.

123
00:07:05,871 --> 00:07:07,505
Рассказать Бонни, что из-за того,
что она меня оживила,

124
00:07:07,542 --> 00:07:08,725
я теперь вижу свою мёртвую подружку?

125
00:07:09,835 --> 00:07:11,038
Нам не нужна ведьма.

126
00:07:11,072 --> 00:07:13,607
Всё есть в интернете. Нам нужны...

127
00:07:15,870 --> 00:07:17,777
личные вещи, и будет лучше,

128
00:07:17,797 --> 00:07:19,498
если родственник попробует
войти в контакт.

129
00:07:19,622 --> 00:07:21,556
Нет, нет, нет. Мы...

130
00:07:21,976 --> 00:07:24,063
Мы не станем связываться
с моей сестрой.

131
00:07:25,780 --> 00:07:27,648
Она сказала: "Помоги мне".

132
00:07:37,020 --> 00:07:38,958
Если у тебя таки шуточки...

133
00:07:39,955 --> 00:07:41,924
Я её видел, Мэтт.

134
00:07:41,958 --> 00:07:43,558
Она попросила о помощи.

135
00:07:47,927 --> 00:07:50,027
А тебя она любит больше всех.

136
00:07:50,356 --> 00:07:52,668
Если кто и может
помочь мне с ней связаться,

137
00:07:52,943 --> 00:07:54,396
то это ты.

138
00:08:03,292 --> 00:08:06,082
Многие из нас
любят прятаться в полнолуние,

139
00:08:06,582 --> 00:08:07,839
заковывать себя в цепи.

140
00:08:08,651 --> 00:08:09,851
Но некоторые оборотни

141
00:08:09,874 --> 00:08:11,174
любят собираться там,

142
00:08:11,181 --> 00:08:12,982
где можно обойтись без этого,

143
00:08:13,256 --> 00:08:14,489
где они наслаждаются превращением.

144
00:08:15,180 --> 00:08:16,358
Где, например?

145
00:08:16,392 --> 00:08:19,847
В горах, национальных парках, пустынях.

146
00:08:20,386 --> 00:08:21,563
А в Теннесси есть такое место?

147
00:08:22,075 --> 00:08:24,458
Да. Дай мне телефон.

148
00:08:24,505 --> 00:08:26,068
Я покажу на карте.

149
00:08:27,570 --> 00:08:28,971
Спасибо.

150
00:08:30,173 --> 00:08:31,873
Знаю, что о многом прошу.

151
00:08:31,908 --> 00:08:33,809
Кэролайн любит мне напоминать,

152
00:08:34,171 --> 00:08:36,311
что у Стефана возникли проблемы
только потому, что я укусил Дэймона.

153
00:08:37,624 --> 00:08:39,247
Так что я твой должник.

154
00:08:40,383 --> 00:08:42,584
Ты с ней сегодня не разговаривала?

155
00:08:42,938 --> 00:08:44,141
Нет. А что?

156
00:08:45,594 --> 00:08:47,122
Да так, просто.

157
00:08:47,999 --> 00:08:49,330
Держи.

158
00:08:50,493 --> 00:08:52,025
Здесь ты их и найдёшь.

159
00:08:59,109 --> 00:09:00,302
Что узнала?

160
00:09:00,403 --> 00:09:03,305
Не против прогуляться
по Смоки-Маунтинс?

161
00:09:03,830 --> 00:09:06,208
Решила выследить стаю оборотней
в полнолуние?

162
00:09:07,137 --> 00:09:09,272
Мы успеем уйти оттуда
ещё до его наступления.

163
00:09:10,053 --> 00:09:12,298
Не хочешь присоединяться -
я пойду одна.

164
00:09:14,282 --> 00:09:15,703
Что? Ты же сам мне говорил,

165
00:09:15,735 --> 00:09:17,141
что теперь я сама могу
разбираться со своими делами.

166
00:09:17,422 --> 00:09:20,122
Ага, только я говорил
о размораживании еды и экзаменах.

167
00:09:23,393 --> 00:09:24,192
Ладно.

168
00:09:24,293 --> 00:09:26,595
Давай поедем.

169
00:09:27,296 --> 00:09:29,313
Но за рулём будешь ты.

170
00:09:32,221 --> 00:09:33,635
Потрясающая идея...

171
00:09:34,427 --> 00:09:36,405
Оборотень, который не зависит от луны,

172
00:09:36,506 --> 00:09:39,107
вампир, который не сгорает на солнце.

173
00:09:40,209 --> 00:09:41,510
Настоящий гибрид.

174
00:09:41,544 --> 00:09:44,012
Как раз вовремя, Рэй.

175
00:09:44,847 --> 00:09:46,048
Так драматично.

176
00:09:46,115 --> 00:09:47,849
Что со мной происходит?

177
00:09:49,163 --> 00:09:50,634
Стефан.

178
00:09:53,022 --> 00:09:54,823
Тут есть люди?

179
00:09:56,086 --> 00:09:59,431
Вашему дружку нужна 
человеческая кровь,

180
00:09:59,775 --> 00:10:01,530
чтобы превратиться в вампира.

181
00:10:03,214 --> 00:10:05,934
Если он её не получит, он умрёт.

182
00:10:05,968 --> 00:10:08,136
Много крови не нужно,

183
00:10:08,730 --> 00:10:10,138
один лишь глоток.

184
00:10:11,074 --> 00:10:14,476
Неужто никого? Ни парня, ни девушки,

185
00:10:14,544 --> 00:10:16,300
поехавших за компанию?

186
00:10:20,937 --> 00:10:21,850
Ты.

187
00:10:25,188 --> 00:10:26,455
Нет!

188
00:10:27,657 --> 00:10:29,891
Не выпьешь ты, Рэй -
выпью я.

189
00:10:30,446 --> 00:10:33,161
Вот только я не знаю меры.

190
00:10:33,886 --> 00:10:35,479
Новый порядок, милая.

191
00:10:35,752 --> 00:10:38,467
Присоединяйся или умри.

192
00:10:38,501 --> 00:10:40,869
Уж лучше умру, чем стану вампиром.

193
00:10:40,903 --> 00:10:42,370
Неправильный выбор.

194
00:10:53,396 --> 00:10:56,064
Она меня ещё поблагодарит.

195
00:11:00,708 --> 00:11:03,792
Так, кто следующий?

196
00:11:21,683 --> 00:11:24,012
Решил сюда переехать?
Целый день здесь тусуешься.

197
00:11:24,922 --> 00:11:26,542
Я должен был
встретиться с Кэролайн.

198
00:11:26,910 --> 00:11:29,189
Ты её не видел, случаем?

199
00:11:29,627 --> 00:11:32,727
Я уже не слежу
за её передвижениями.

200
00:11:33,951 --> 00:11:36,753
Приятель, я не хотел,
чтобы наша с ней дружба

201
00:11:37,502 --> 00:11:39,136
тебя как-то напрягала.

202
00:11:39,415 --> 00:11:41,181
Ничего уж не поделаешь.

203
00:11:46,411 --> 00:11:48,111
Сегодня полнолуние.

204
00:11:49,714 --> 00:11:51,348
Тебе она обычно помогает?

205
00:11:51,416 --> 00:11:52,411
Да.

206
00:11:52,717 --> 00:11:54,086
Пофиг.

207
00:11:56,192 --> 00:11:57,760
Тебе...

208
00:11:59,402 --> 00:12:02,059
Тебе в этом деле обязательно 
нужен помощник?

209
00:12:03,448 --> 00:12:04,928
Сам справлюсь.

210
00:12:05,330 --> 00:12:06,441
Но спасибо.

211
00:12:10,935 --> 00:12:13,237
Да что у меня сегодня со вкусом?

212
00:12:13,338 --> 00:12:15,133
Там вербена.

213
00:12:15,273 --> 00:12:18,506
Шериф приказала мне время от времени
добавлять её в кофе.

214
00:12:18,934 --> 00:12:20,635
Это вкус вербены?

215
00:12:20,691 --> 00:12:22,563
Ага. Удивительно,
что ты его почувствовал,

216
00:12:22,587 --> 00:12:24,303
обычно кофе перебивает вкус.

217
00:12:25,531 --> 00:12:27,090
У людей, конечно же.

218
00:12:32,557 --> 00:12:34,458
Спасибо, что пришёл.

219
00:12:34,492 --> 00:12:36,393
Кто-нибудь знает, что ты здесь?

220
00:12:36,461 --> 00:12:39,161
Нет. Я не проезжал по городу,
сразу направился сюда.

221
00:12:39,530 --> 00:12:41,228
Выпить не желаешь?

222
00:12:42,356 --> 00:12:45,739
Лучше скажи,
что ты от меня хочешь.

223
00:12:46,309 --> 00:12:48,715
Я надеялась,
что ты сам мне расскажешь.

224
00:12:50,726 --> 00:12:52,409
Дело в Кэролайн, Билл.

225
00:12:52,878 --> 00:12:54,570
Я помню день её рождения.

226
00:12:54,964 --> 00:12:56,289
Что известно другим членам Совета?

227
00:12:56,341 --> 00:12:57,675
Я никому не рассказывала.

228
00:12:57,908 --> 00:13:00,803
Уже несколько месяцев
сама со всем разбираюсь.

229
00:13:02,287 --> 00:13:04,421
У тебя есть идеи?

230
00:13:04,953 --> 00:13:08,392
Я не могу сама это сделать
по многим причинам.

231
00:13:11,273 --> 00:13:13,474
Она вампир, Кэрол.

232
00:13:14,882 --> 00:13:16,649
Нужно сделать так, как должно.

233
00:13:20,605 --> 00:13:22,149
Через пару часов

234
00:13:23,007 --> 00:13:25,024
полная луна взойдёт

235
00:13:25,516 --> 00:13:27,051
над тем кряжем.

236
00:13:27,345 --> 00:13:29,313
Если Тайлер прав,
там и будет стая.

237
00:13:29,792 --> 00:13:31,715
Ты в детстве, случаем,
не был бойскаутом?

238
00:13:31,749 --> 00:13:33,016
Ну-ну.

239
00:13:33,117 --> 00:13:35,452
Бойскаут и охотник на вампиров.

240
00:13:35,520 --> 00:13:38,322
И неудачник, любящий
выпить виски по поводу и без.

241
00:13:44,963 --> 00:13:46,816
А ты подготовился.

242
00:13:46,894 --> 00:13:50,997
Мы же не за птицами пришли наблюдать.

243
00:13:51,227 --> 00:13:52,158
Держи.

244
00:13:53,149 --> 00:13:54,696
Положи себе в рюкзак.

245
00:13:54,804 --> 00:13:55,984
Вербеновая граната?

246
00:13:56,876 --> 00:13:58,342
Аконитовая.

247
00:13:59,777 --> 00:14:01,911
Раз уж мы обмениваемся подарками...

248
00:14:04,682 --> 00:14:06,249
Это кольцо Джона Гилберта.

249
00:14:06,528 --> 00:14:07,951
Когда-то оно было твоим.

250
00:14:08,146 --> 00:14:09,085
Ну же.

251
00:14:09,245 --> 00:14:11,736
Забирай. Оно защитит тебя от любой
сверхъестественной опасности,

252
00:14:11,739 --> 00:14:13,317
которая будет нам угрожать.

253
00:14:14,867 --> 00:14:15,913
Он отдал его тебе.

254
00:14:15,946 --> 00:14:17,233
Да, но я двойник.

255
00:14:17,269 --> 00:14:18,636
Со мной такое не прокатит.

256
00:14:18,752 --> 00:14:20,786
Он оставил его
для моих будущих детей.

257
00:14:20,974 --> 00:14:23,374
Тогда почему бы тебе не оставить его
для будущих поколений

258
00:14:23,424 --> 00:14:25,677
упрямых и непреклонных
малышей-Гилбертов?

259
00:14:25,744 --> 00:14:28,780
А почему бы тебе не одолжить его
на сегодняшнюю прогулку?

260
00:14:29,219 --> 00:14:31,883
Я расстроюсь, если тебя убьют
ещё до начала часов скидок в баре.

261
00:14:49,319 --> 00:14:52,833
Не знаю, с чего ты
называешь себя неудачником.

262
00:14:52,849 --> 00:14:53,876
Помогите!

263
00:14:58,153 --> 00:14:59,477
Дэймон!

264
00:15:00,379 --> 00:15:02,067
Как ты здесь оказался?

265
00:15:02,395 --> 00:15:04,482
Спасибо за наводку, брат.

266
00:15:06,385 --> 00:15:07,385
Ты меня сдал.

267
00:15:07,453 --> 00:15:09,487
Думаешь, я повёл бы тебя в горы,

268
00:15:09,555 --> 00:15:12,557
кишащие оборотнями в полнолуние,
без поддержки?

269
00:15:16,542 --> 00:15:17,839
Ну вот.

270
00:15:20,165 --> 00:15:21,666
Как новенький.

271
00:15:22,257 --> 00:15:24,235
А теперь расслабься, приятель.

272
00:15:24,503 --> 00:15:27,149
Ты ещё нам пригодишься,
когда очнутся остальные.

273
00:15:34,123 --> 00:15:35,467
Они мертвы.

274
00:15:35,814 --> 00:15:36,781
Все мертвы.

275
00:15:37,506 --> 00:15:39,379
Он превращается.

276
00:15:40,028 --> 00:15:42,387
Скоро ему станет легче.

277
00:15:43,622 --> 00:15:45,667
Так вот в чём твой грандиозный план?

278
00:15:46,479 --> 00:15:50,094
Создать армию рабов-гибридов?

279
00:15:50,129 --> 00:15:51,883
Не рабов.

280
00:15:52,431 --> 00:15:55,099
Солдат, соратников.

281
00:15:55,134 --> 00:15:56,834
Для какой же войны,
позволь поинтересоваться?

282
00:15:56,902 --> 00:16:00,238
Вооружаться нужно
ещё до объявления войны, Стефан.

283
00:16:00,871 --> 00:16:05,043
Нужно создать столь большую армию,
что никто и не посмеет на тебя напасть.

284
00:16:05,110 --> 00:16:07,384
С чего ты взял,
что они будут тебе верны?

285
00:16:07,447 --> 00:16:09,191
Верным быть несложно,

286
00:16:09,207 --> 00:16:10,983
если ты на стороне победителя.

287
00:16:11,366 --> 00:16:12,677
Ты этому ещё научишься,

288
00:16:12,693 --> 00:16:16,322
когда избавишься
от своего угрюмого вида.

289
00:16:17,523 --> 00:16:20,725
Для того я тебе и нужен?

290
00:16:20,826 --> 00:16:23,027
Хочешь увидеть,
как изменится моё поведение?

291
00:16:24,530 --> 00:16:27,332
Ты узнаешь, для чего нужен мне,

292
00:16:27,366 --> 00:16:30,835
когда я решу, что тебе пора знать.

293
00:16:31,236 --> 00:16:32,937
Что-то не так.

294
00:16:38,912 --> 00:16:40,512
Такого быть не должно, да?

295
00:16:40,855 --> 00:16:42,386
Естественно.

296
00:16:43,886 --> 00:16:45,049
Вылезай из воды, Елена.

297
00:16:45,117 --> 00:16:47,518
Если я вылезу,
ты отправишь меня домой.

298
00:16:47,619 --> 00:16:49,932
Да, я ведь не такой идиот, как ты.

299
00:16:50,174 --> 00:16:52,725
Но сейчас вы оба ведёте себя глупо.

300
00:16:53,058 --> 00:16:54,649
Ты бросил его в беде, Дэймон.

301
00:16:54,688 --> 00:16:56,423
Не бросал я его, Елена.

302
00:16:56,934 --> 00:16:59,932
А признал очевидное.
Давай, вылезай из воды.

303
00:17:00,526 --> 00:17:01,455
Нет!

304
00:17:01,705 --> 00:17:03,170
И каков твой план, Елена?

305
00:17:06,071 --> 00:17:08,239
Придёшь в лагерь оборотней,

306
00:17:08,304 --> 00:17:10,675
пожаришь зефирки
и будешь ждать в гости Стефана?

307
00:17:11,058 --> 00:17:13,484
Мой план - найти его и помочь.

308
00:17:13,617 --> 00:17:16,683
Дэймон, с момента его ухода
мы не подбирались к нему так близко.

309
00:17:16,982 --> 00:17:18,412
Я не пойду домой.

310
00:17:18,489 --> 00:17:20,699
Клаус считает, что ты умерла
после снятия проклятия.

311
00:17:20,809 --> 00:17:23,892
Потому тебе ничего не угрожает.
А конкретно здесь - угрожает.

312
00:17:23,963 --> 00:17:25,628
Я не уйду, пока мы его не найдём.

313
00:17:25,640 --> 00:17:27,408
Сегодня полнолуние, Елена.

314
00:17:27,530 --> 00:17:29,331
Тогда найдём его раньше.

315
00:17:35,306 --> 00:17:37,115
Дэймон, прошу.

316
00:17:44,620 --> 00:17:46,205
Ладно, ладно.

317
00:17:46,839 --> 00:17:48,608
Но мы уйдём отсюда
до полнолуния,

318
00:17:48,624 --> 00:17:49,931
пока я не превратился
в наживку для оборотней.
- Обещаю.

319
00:17:49,954 --> 00:17:50,829
Разве что ты решила повторить

320
00:17:50,863 --> 00:17:52,330
тот поцелуй на смертном одре.

321
00:17:52,365 --> 00:17:53,957
- Я уже пообещала.
- Ладно.

322
00:17:58,864 --> 00:18:00,808
Ты сказал, мне станет легче.

323
00:18:01,360 --> 00:18:03,210
Почему этого не происходит?

324
00:18:06,281 --> 00:18:07,666
Вот тебе и раса господ.

325
00:18:07,898 --> 00:18:09,098
Следи за языком.

326
00:18:14,161 --> 00:18:17,455
Дерек, покорми-ка свою девушку.

327
00:18:25,477 --> 00:18:26,577
Догоняй.

328
00:18:41,714 --> 00:18:43,315
Не тяжело?

329
00:18:43,382 --> 00:18:44,616
Нет.

330
00:18:44,754 --> 00:18:46,133
А я бы мог помочь.

331
00:18:46,438 --> 00:18:47,545
Нет уж, спасибо.

332
00:18:47,615 --> 00:18:49,120
Одно быстрое движение...

333
00:18:49,144 --> 00:18:51,307
Мне настолько "везёт",
что ты точно меня уронишь.

334
00:18:51,344 --> 00:18:52,745
Вам что, по 12 лет?

335
00:19:00,800 --> 00:19:01,733
Куда он подевался?

336
00:19:01,801 --> 00:19:04,002
Он... убежал.
Забудь о нём. Пошли.

337
00:19:04,103 --> 00:19:07,205
Смертельный укус оборотня.

338
00:19:09,813 --> 00:19:12,207
Да, тебе придётся вылечить меня
своей кровью.

339
00:19:12,271 --> 00:19:13,705
Давай так.

340
00:19:13,718 --> 00:19:16,122
Найди Рэя,
а потом я тебя вылечу.

341
00:19:18,171 --> 00:19:19,160
Шутишь же.

342
00:19:19,193 --> 00:19:22,462
И давай поторопись,
укус с виду страшноват.

343
00:20:04,899 --> 00:20:07,308
Утром ты напоила меня
кофе с вербеной.

344
00:20:08,196 --> 00:20:10,080
Зачем?
- С вербеной?

345
00:20:10,643 --> 00:20:11,905
О чём ты?

346
00:20:12,366 --> 00:20:13,965
Давай опустим ту часть разговора,
в которой мы притворяемся,

347
00:20:13,966 --> 00:20:15,579
что не знаем о вампирах городе.

348
00:20:17,714 --> 00:20:18,981
Ты проверяла,

349
00:20:19,573 --> 00:20:21,732
вампир ли я.
Хочу знать, зачем.

350
00:20:26,503 --> 00:20:29,189
Ты проводишь
так много времени с Кэролайн.

351
00:20:31,066 --> 00:20:32,638
Я хотела убедиться.

352
00:20:37,132 --> 00:20:38,693
При чём тут Кэролайн?

353
00:20:38,723 --> 00:20:41,186
Опустим ту часть разговора,
в которой мы притворяемся,
что она не вампир.

354
00:20:42,839 --> 00:20:44,639
Ты с ней что-то сделала?

355
00:20:44,744 --> 00:20:46,570
Тайлер, я не хочу,
чтобы ты с ней встречался.

356
00:20:46,609 --> 00:20:47,567
Где она, мама?

357
00:20:47,605 --> 00:20:48,705
Я не позволю вам быть вместе.

358
00:20:48,716 --> 00:20:49,883
Что ты с ней сделала?
Где она?

359
00:20:49,903 --> 00:20:51,525
Вам нельзя быть вместе.

360
00:20:53,315 --> 00:20:54,916
Она чудовище.

361
00:21:01,723 --> 00:21:03,990
Ты ничего обо мне не знаешь, так?

362
00:21:04,425 --> 00:21:05,959
О чём ты?

363
00:21:07,082 --> 00:21:08,548
О чём я не знаю, Тайлер?

364
00:21:17,164 --> 00:21:18,939
Осталось где-то полтора километра.

365
00:21:19,470 --> 00:21:21,275
Скоро закат.

366
00:21:21,342 --> 00:21:22,876
Сама вижу, Дэймон.

367
00:21:22,943 --> 00:21:24,359
Да я так, просто.

368
00:21:24,414 --> 00:21:25,966
Луна взойдёт

369
00:21:25,967 --> 00:21:27,368
ещё не скоро. У нас есть время.

370
00:21:45,271 --> 00:21:46,672
Ни с места.

371
00:21:50,134 --> 00:21:51,334
Вампир.

372
00:22:00,814 --> 00:22:02,181
Дэймон!

373
00:22:16,252 --> 00:22:18,909
Дай угадаю. Гибрид.

374
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
Здесь все её вещи.

375
00:22:24,652 --> 00:22:28,041
Их хотели отдать на благотворительность,
но сам понимаешь.

376
00:22:30,307 --> 00:22:32,379
Везде написано,
что личные вещи

377
00:22:32,381 --> 00:22:34,181
помогают создать
более сильную связь.

378
00:22:43,573 --> 00:22:45,119
Трубка считается?

379
00:22:57,842 --> 00:23:00,311
Даже не знаю, как тебе удалось
меня уговорить, приятель.

380
00:23:05,052 --> 00:23:06,713
Она твоя сестра,

381
00:23:06,935 --> 00:23:10,010
и у тебя есть возможность
ей помочь.

382
00:23:11,640 --> 00:23:13,162
Я не могу.

383
00:23:14,455 --> 00:23:15,178
Уходи.

384
00:23:15,204 --> 00:23:16,872
- Мэтт, прошу.
- Нет, чувак.

385
00:23:16,898 --> 00:23:18,849
Я не могу, ясно? Так что уходи.

386
00:23:46,966 --> 00:23:48,340
Этими верёвками
надолго его не сдержишь.

387
00:23:48,364 --> 00:23:49,393
Что ещё есть?

388
00:23:49,427 --> 00:23:50,627
Рик, возьми эти верёвки.

389
00:23:53,227 --> 00:23:54,127
Я же специально Рика попросила.

390
00:23:54,228 --> 00:23:55,629
Так, давай.

391
00:23:55,730 --> 00:23:57,649
Это были последние капли вербены.

392
00:23:58,132 --> 00:24:00,334
Больше его сдержать нечем.

393
00:24:01,436 --> 00:24:03,122
Нам не удастся
добраться до кряжа

394
00:24:03,130 --> 00:24:04,247
до наступления полнолуния.

395
00:24:04,851 --> 00:24:06,440
Если сможем его разговорить,

396
00:24:06,541 --> 00:24:07,774
то нам и не придётся.

397
00:24:18,987 --> 00:24:19,953
Он обращается?

398
00:24:19,988 --> 00:24:21,608
Невозможно, солнце ещё не село.

399
00:24:22,058 --> 00:24:23,458
А ты ему это скажи.

400
00:24:25,059 --> 00:24:27,888
Но до полнолуния оборотней здесь
быть не должно.

401
00:24:27,912 --> 00:24:29,755
Этим верёвкам волка не сдержать.

402
00:24:33,589 --> 00:24:35,526
Дэймон, нужно уходить.

403
00:24:35,837 --> 00:24:37,838
Нужно сейчас же уходить из гор!

404
00:24:37,880 --> 00:24:39,130
Дэймон, сейчас же!

405
00:24:54,015 --> 00:24:55,516
Плохие новости, друг мой.

406
00:24:56,651 --> 00:24:58,258
Тебе конец.

407
00:25:03,354 --> 00:25:04,625
Аккуратнее, красавица.

408
00:25:04,784 --> 00:25:06,342
Здесь лишь один Альфа.

409
00:25:16,137 --> 00:25:17,395
Вот чёрт.

410
00:25:25,197 --> 00:25:26,431
Не двигайся.

411
00:25:39,788 --> 00:25:41,422
Ко мне, пёсик.

412
00:25:45,365 --> 00:25:46,601
Давай, нужно бежать.

413
00:25:46,649 --> 00:25:47,583
Нельзя бросать Дэймона.

414
00:25:47,602 --> 00:25:49,003
Он один не пропадёт.
Идём.

415
00:25:49,027 --> 00:25:50,468
Нет. Если его укусят, он умрёт.

416
00:25:50,480 --> 00:25:51,714
Он здесь из-за меня.

417
00:25:51,728 --> 00:25:53,167
Он здесь из-за меня.

418
00:25:53,641 --> 00:25:56,493
Я сказал ему, где мы, а сейчас говорю,
что нужно бежать. Давай.

419
00:25:57,542 --> 00:25:59,049
Елена, скорей.

420
00:26:04,272 --> 00:26:06,106
Тайлер, в чём дело?

421
00:26:06,174 --> 00:26:08,074
Скажи, не молчи.

422
00:26:10,285 --> 00:26:12,105
Ты должна сама всё увидеть.

423
00:26:12,467 --> 00:26:13,634
Что ты делаешь?

424
00:26:13,937 --> 00:26:15,835
Думаешь, что Кэролайн чудовище?

425
00:26:17,084 --> 00:26:18,704
Я чудовище, мам.

426
00:26:18,733 --> 00:26:19,633
Что?

427
00:26:22,363 --> 00:26:24,751
Тайлер, что происходит?

428
00:26:25,193 --> 00:26:26,375
Заходи.

429
00:26:27,956 --> 00:26:29,022
Заходи.

430
00:26:29,123 --> 00:26:30,493
- Нет.
- Заходи!

431
00:26:30,633 --> 00:26:32,225
Тайлер, что ты делаешь?

432
00:26:33,124 --> 00:26:36,430
У нас это в крови.
У меня, у дяди Мэйсона.

433
00:26:36,464 --> 00:26:38,065
Наше семейное проклятье.

434
00:26:38,132 --> 00:26:39,666
Какое ещё проклятье?

435
00:26:40,535 --> 00:26:42,469
Тайлер, что происходит?

436
00:26:45,439 --> 00:26:46,772
Что происходит?

437
00:26:52,680 --> 00:26:54,081
О боже!

438
00:26:55,049 --> 00:26:57,050
Нет!

439
00:27:53,078 --> 00:27:54,163
Рад встрече.

440
00:27:54,178 --> 00:27:55,909
Какая часть фразы
"не преследуй меня"

441
00:27:57,107 --> 00:27:58,845
прошла мимо твоих ушей, Дэймон?

442
00:27:59,214 --> 00:28:01,291
Обговори это со своей девушкой.

443
00:28:02,028 --> 00:28:03,542
Если не хочешь,
чтобы она тебя преследовала,

444
00:28:03,552 --> 00:28:05,691
то будь добр, не звони перед сном.

445
00:28:08,009 --> 00:28:09,423
Я ей не звонил.

446
00:28:11,197 --> 00:28:12,531
Ну да, конечно.

447
00:28:15,238 --> 00:28:18,140
Она от тебя не откажется.

448
00:28:18,975 --> 00:28:20,575
Ей придётся.

449
00:28:22,820 --> 00:28:24,825
Ведь я никогда не вернусь.

450
00:28:26,184 --> 00:28:27,905
Отведи её домой.

451
00:28:29,760 --> 00:28:32,134
И в этот раз
не отпускай её никуда.

452
00:28:41,587 --> 00:28:42,855
Стефан бродит где-то рядом,

453
00:28:43,051 --> 00:28:45,189
как и Дэймон,
а мы отсиживаемся в машине?

454
00:28:45,290 --> 00:28:48,359
Пусть вампиры сражаются
с горным зомби-гибридом.

455
00:28:49,281 --> 00:28:52,063
А я позабочусь
о безопасности людей.

456
00:28:53,281 --> 00:28:56,920
А я думала, ты с этим завязал.

457
00:28:59,564 --> 00:29:01,331
Я вижу, что ты делаешь.

458
00:29:02,216 --> 00:29:03,074
Хватит.

459
00:29:03,108 --> 00:29:04,675
Не нужно преподавать мне урок.

460
00:29:05,078 --> 00:29:06,978
Ты намного лучше,
чем тебе кажется, понимаешь?

461
00:29:07,019 --> 00:29:09,917
Тебя всегда что ли
тянет к неудачникам?

462
00:29:09,964 --> 00:29:12,079
Ты не неудачник, Рик.

463
00:29:12,945 --> 00:29:16,244
Тебе просто не везёт,
ты потерян.

464
00:29:18,704 --> 00:29:22,526
Как и Джереми,
как и я.

465
00:29:23,078 --> 00:29:25,079
У нас нет семьи.

466
00:29:25,998 --> 00:29:27,798
У нас никого нет.

467
00:29:27,833 --> 00:29:31,502
Прости, но и у тебя никого нет...

468
00:29:37,306 --> 00:29:39,908
Так что мы отлично
подходим друг другу.

469
00:29:48,395 --> 00:29:50,318
Тогда я оставлю себе кольцо.

470
00:30:01,022 --> 00:30:02,366
Дэймон.

471
00:30:04,020 --> 00:30:05,912
Как ты? Тебя не...

472
00:30:05,989 --> 00:30:07,638
Всё хорошо, обошлось без укусов.
Пожалуйста, вернись в машину.

473
00:30:07,739 --> 00:30:11,066
Можно я хоть минутку
порадуюсь, что ты жив?

474
00:30:11,098 --> 00:30:12,343
Разве что 10 секунд.

475
00:30:12,389 --> 00:30:13,889
9, 8... Рик, ты, случаем,

476
00:30:13,906 --> 00:30:15,140
не знаешь, где я припарковался?

477
00:30:15,160 --> 00:30:17,130
Дэймон, перестань быть
таким грубияном.

478
00:30:42,403 --> 00:30:43,904
Прости за сегодняшнее.

479
00:30:44,753 --> 00:30:45,911
Ничего страшного, приятель.

480
00:30:45,918 --> 00:30:48,099
Я понимаю, что о многом прошу.

481
00:30:51,283 --> 00:30:53,818
Заходи.

482
00:30:55,795 --> 00:30:57,895
Я весь день перебирал её вещи.

483
00:30:59,458 --> 00:31:00,632
Так странно,

484
00:31:00,976 --> 00:31:02,712
на меня нахлынули воспоминания.

485
00:31:03,726 --> 00:31:06,628
И я понял, что многие
просто не понимали Вик.

486
00:31:07,111 --> 00:31:10,213
Видели в ней ходячую неприятность
и ничего больше.

487
00:31:11,868 --> 00:31:13,502
Но ты правда её понимал.

488
00:31:13,569 --> 00:31:15,078
Понимал...

489
00:31:15,101 --> 00:31:17,301
лучше, чем я сам.

490
00:31:17,981 --> 00:31:18,848
И...

491
00:31:19,675 --> 00:31:22,020
Не знаю, что мы будем
с этим делать,

492
00:31:22,060 --> 00:31:23,929
но держи.

493
00:31:35,892 --> 00:31:37,793
А я ведь не помню,
как она умерла.

494
00:31:37,827 --> 00:31:39,606
Не знаю, упомянула ли
об этом Кэролайн

495
00:31:39,613 --> 00:31:41,288
в своём рассказе.

496
00:31:41,611 --> 00:31:43,310
Неа, об этом она не говорила.

497
00:31:43,611 --> 00:31:46,180
Елена попросила их
стереть мои воспоминания,

498
00:31:46,662 --> 00:31:49,263
считала, что я не справлюсь.

499
00:31:52,114 --> 00:31:55,017
И какими бы ни были
мои последние мгновения с ней,

500
00:31:55,845 --> 00:31:57,752
меня их лишили.

501
00:31:59,615 --> 00:32:01,104
И я не помню.

502
00:32:02,819 --> 00:32:04,658
Не помню последний момент,

503
00:32:04,665 --> 00:32:07,149
проведённый с Вики
до того, как она стала вампиром...

504
00:32:10,040 --> 00:32:12,241
Когда она ещё была моей сестрой.

505
00:32:16,311 --> 00:32:17,402
Мэтти.

506
00:32:21,610 --> 00:32:23,478
Ты что-нибудь видишь?

507
00:32:27,810 --> 00:32:29,477
Она здесь?

508
00:32:32,384 --> 00:32:33,751
Ты просила у меня помощи.

509
00:32:34,458 --> 00:32:36,830
Прошу, скажи,
как я могу тебе помочь.

510
00:32:37,526 --> 00:32:39,175
Я могу вернуться.

511
00:32:41,512 --> 00:32:43,312
Помоги мне вернуться.

512
00:32:44,804 --> 00:32:46,604
Что она говорит? Скажи мне.

513
00:32:54,907 --> 00:32:56,503
Джереми.

514
00:32:59,279 --> 00:33:01,536
Не доверяй Вики.

515
00:33:22,884 --> 00:33:24,474
Они словно взбесились.

516
00:33:25,887 --> 00:33:27,187
Кого-то я убил.

517
00:33:27,222 --> 00:33:29,177
А другие...

518
00:33:31,504 --> 00:33:33,405
истекли кровью.

519
00:33:38,571 --> 00:33:40,375
В итоге...

520
00:33:44,005 --> 00:33:45,205
все они мертвы.

521
00:33:54,766 --> 00:33:57,656
Я делал всё, как мне сказали!

522
00:33:59,120 --> 00:34:01,421
Они должны были обратиться.

523
00:34:01,429 --> 00:34:04,664
Я разрушил проклятье.
Убил оборотня.

524
00:34:04,693 --> 00:34:06,727
Убил вампира.

525
00:34:07,670 --> 00:34:09,773
Убил двойника.

526
00:34:23,211 --> 00:34:25,057
Ну у тебя и видок.

527
00:34:26,077 --> 00:34:28,553
Я как умирал, так и умираю,
ничего не изменилось.

528
00:34:29,578 --> 00:34:31,804
А ты не хочешь меня излечить.

529
00:34:37,659 --> 00:34:39,462
Мне пришлось его убить.

530
00:34:39,917 --> 00:34:41,613
Выбора не было.

531
00:34:43,865 --> 00:34:45,500
Я тебя подвёл.

532
00:34:46,462 --> 00:34:48,066
Прости меня.

533
00:34:51,604 --> 00:34:53,516
Делай, что должен.

534
00:34:56,534 --> 00:34:58,235
Всё должно было получиться.

535
00:35:30,745 --> 00:35:32,377
Выпивай.

536
00:35:38,034 --> 00:35:39,535
Мы уходим.

537
00:35:52,717 --> 00:35:55,772
Как видишь,
ты мой единственный соратник.

538
00:36:24,966 --> 00:36:26,566
Да неужели?

539
00:36:29,483 --> 00:36:31,025
Я ошибся.

540
00:36:33,893 --> 00:36:35,382
Ты пьян?

541
00:36:36,678 --> 00:36:37,878
Нет.

542
00:36:40,854 --> 00:36:43,056
Я думал, что Стефан ушёл,
но ошибался.

543
00:36:43,520 --> 00:36:45,141
Ты его видел?

544
00:36:46,287 --> 00:36:47,521
Дэймон, как он?

545
00:36:47,924 --> 00:36:49,890
Ничего хорошего, Елена.

546
00:36:49,892 --> 00:36:53,351
Он невыносимый мученик,
которому стоит надрать зад...

547
00:36:55,694 --> 00:36:57,609
Но его можно спасти.

548
00:37:00,535 --> 00:37:01,902
Что произошло?

549
00:37:03,633 --> 00:37:04,828
Почему ты передумал?

550
00:37:04,853 --> 00:37:07,586
Я передумал потому,
что даже в самые тёмные времена

551
00:37:07,593 --> 00:37:09,438
мой брат не позволит мне умереть.

552
00:37:11,451 --> 00:37:13,723
И я решил,
что обязан спасти его в ответ.

553
00:37:15,216 --> 00:37:17,301
Я помогу тебе вернуть его.

554
00:37:19,932 --> 00:37:21,324
Спасибо.

555
00:37:22,603 --> 00:37:25,456
Но сначала ответь на мой вопрос.

556
00:37:26,871 --> 00:37:29,711
Почему передумала ты?
- О чём ты?

557
00:37:29,726 --> 00:37:31,654
Ты так упорно не хотела
уходить из гор,

558
00:37:31,676 --> 00:37:33,777
а потом вдруг сдалась.
Почему ты передумала?

559
00:37:33,791 --> 00:37:35,125
На нас напали, Дэймон.

560
00:37:35,163 --> 00:37:38,150
С тобой было полно оружия
и учитель с кольцом бессмертия.

561
00:37:38,701 --> 00:37:39,748
Ты могла продолжать путь.

562
00:37:40,045 --> 00:37:41,075
Стало слишком опасно.

563
00:37:41,098 --> 00:37:43,907
Да там с самого начала
было опасно, так что почему?

564
00:37:43,930 --> 00:37:45,095
К чему все эти вопросы?

565
00:37:45,098 --> 00:37:47,405
Почему ты передумала, Елена?

566
00:37:47,882 --> 00:37:50,250
Я не хотела,
чтобы ты пострадал, ясно тебе?

567
00:37:50,572 --> 00:37:51,739
Я...

568
00:37:53,677 --> 00:37:55,356
Я волновалась за тебя.

569
00:37:56,991 --> 00:37:58,084
Спасибо.

570
00:37:59,211 --> 00:38:01,212
Да, я за тебя волнуюсь.

571
00:38:01,375 --> 00:38:03,430
Зачем заставлять меня
говорить это вслух?

572
00:38:05,066 --> 00:38:07,110
Потому что когда я
спасу своего брата

573
00:38:07,118 --> 00:38:09,371
и верну его тебе,
я хочу, чтоб ты помнила,

574
00:38:09,375 --> 00:38:12,318
как ты чувствовала себя без него.

575
00:38:23,987 --> 00:38:25,665
Доброй ночи, Елена.

576
00:38:28,571 --> 00:38:29,838
Как ты, Рик?

577
00:38:37,953 --> 00:38:39,968
Ты знаешь, что делаешь?

578
00:38:42,804 --> 00:38:44,729
Нет, не знаю.

579
00:38:58,635 --> 00:39:00,603
Я о ней позабочусь.

580
00:39:03,609 --> 00:39:06,211
С ней ничего не случится.

581
00:39:08,936 --> 00:39:10,385
Спасибо.

582
00:39:13,134 --> 00:39:15,035
Мы совершили ошибку.

583
00:39:15,069 --> 00:39:17,490
Кэрол, ты позвонила с просьбой
избавить тебя от проблемы.

584
00:39:17,519 --> 00:39:18,919
С чего такие перемены?

585
00:39:19,340 --> 00:39:21,441
Просто чувствую свою вину.

586
00:39:21,475 --> 00:39:23,777
Не стоит.

587
00:39:23,845 --> 00:39:25,445
Они не люди.

588
00:39:25,546 --> 00:39:26,680
А чудовища.

589
00:39:26,747 --> 00:39:28,048
А если мы ошибаемся?

590
00:39:28,149 --> 00:39:29,850
Моя семья борется с ними

591
00:39:29,951 --> 00:39:34,387
уже более 150 лет, Кэрол.

592
00:39:34,411 --> 00:39:36,690
Ты вступила в битву только
из-за брака, потому и не понимаешь,

593
00:39:36,708 --> 00:39:38,060
но я понимаю всё.

594
00:39:39,293 --> 00:39:41,785
Я знаю, в чём состоит мой долг.

595
00:39:45,137 --> 00:39:46,553
Подожди.

596
00:40:07,919 --> 00:40:09,231
Есть кто-нибудь?

597
00:40:10,959 --> 00:40:12,421
Миссис Локвуд?

598
00:40:17,265 --> 00:40:18,465
Кто-нибудь?

599
00:40:20,522 --> 00:40:22,024
Кто здесь?

600
00:40:23,829 --> 00:40:25,435
Миссис Локвуд?

601
00:40:26,307 --> 00:40:27,507
Прошу.

602
00:40:32,996 --> 00:40:35,055
Здравствуй, Кэролайн.

603
00:40:35,497 --> 00:40:37,031
Папа?

604
00:40:37,041 --> 00:40:39,531
Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакция: Little_Squirrel и wishera

605
00:40:39,541 --> 00:40:42,031
Переводчики: Little_Squirrel, prestige1905,
Xantipa, wishera

