1
00:00:00,914 --> 00:00:02,562
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,593 --> 00:00:05,479
Наслаждается ли Елена
вашим преклонением перед ней?

3
00:00:05,503 --> 00:00:06,667
Я слышал о тебе.

4
00:00:06,690 --> 00:00:10,383
Сумасбродный, импульсивный вампир,
влюблённый в девушку своего брата.

5
00:00:10,406 --> 00:00:11,923
Я хотел бы сделать тебе подарок.

6
00:00:12,442 --> 00:00:14,230
Боже мой, какая красота.

7
00:00:14,286 --> 00:00:15,686
Я не брошу тебя, Стефан.

8
00:00:15,738 --> 00:00:18,022
Между нами всё кончено.
Я не хочу тебя видеть.

9
00:00:18,073 --> 00:00:19,640
Не хочу быть с тобой.

10
00:00:19,658 --> 00:00:21,159
Папа?

11
00:00:21,484 --> 00:00:25,059
Я заставляю тебя
ассоциировать вампиризм с болью.

12
00:00:25,622 --> 00:00:26,881
Привет, Билл.

13
00:00:26,949 --> 00:00:28,772
Гибрид не может обратить
других гибридов?

14
00:00:28,905 --> 00:00:29,867
В чём я ошибся?

15
00:00:29,918 --> 00:00:32,101
Придётся поговорить с ведьмой,
наложившей его.

16
00:00:32,179 --> 00:00:33,871
Его наложила первородная ведьма.

17
00:00:33,922 --> 00:00:35,539
Приведи мне Ребеку.
У неё есть то, что мне нужно.

18
00:00:35,591 --> 00:00:37,592
Пора просыпаться, сестричка.

19
00:00:38,894 --> 00:00:41,095
- Какой красивый.
- Подарок ведьмы.

20
00:00:41,125 --> 00:00:42,909
У тебя есть то, что нужно Глории?

21
00:00:43,482 --> 00:00:44,899
Где мой медальон?

22
00:00:44,983 --> 00:00:47,668
Только не говори,
что ведьме нужен медальон!

3
00:00:47,769 --> 00:00:54,066
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e04 Disturbing Behavior / Возмутительное поведение
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

4
00:01:01,467 --> 00:01:05,266
ЧИКАГО

5
00:01:11,467 --> 00:01:13,284
У платья чего-то не хватает.

6
00:01:13,532 --> 00:01:14,925
Всего там хватает.

7
00:01:17,717 --> 00:01:21,352
Значит, в 21 веке женщины одеваются
подобно проституткам.

8
00:01:21,419 --> 00:01:23,555
Когда-то на меня в брюках
смотрели с возмущением.

9
00:01:23,586 --> 00:01:26,506
Когда-то ты носила брюки, чтобы сейчас
женщины могли ходить полуголыми.

10
00:01:26,530 --> 00:01:29,148
И что за музыка?
Словно фуникулёр трещит.

11
00:01:29,234 --> 00:01:31,107
Это танцевальная музыка.

12
00:01:31,193 --> 00:01:32,997
И ты бы под такое станцевал?

13
00:01:33,065 --> 00:01:34,699
Ты закончила?

14
00:01:34,766 --> 00:01:36,951
Чего такой хмурый-то?

15
00:01:37,035 --> 00:01:39,463
От тебя требовалась лишь одна вещь,
с которой моя ведьма

16
00:01:39,533 --> 00:01:41,706
выяснила бы, почему умирают
мои гибриды. Лишь одна.

17
00:01:41,773 --> 00:01:43,791
Твой медальон.
И ты его потеряла.

18
00:01:44,526 --> 00:01:48,212
Я его не теряла.
Он просто пропал на 90 лет.

19
00:01:48,280 --> 00:01:50,081
Как тебе?

20
00:01:52,315 --> 00:01:54,174
Мне нравится.

21
00:01:54,670 --> 00:01:56,959
Что? Я же сказал, что мне нравится.

22
00:01:57,139 --> 00:01:59,492
Ты никогда
не умел мне врать, Стефан.

23
00:02:01,167 --> 00:02:02,715
Отлично, ты просто молодец.

24
00:02:02,768 --> 00:02:04,228
Напомню, именно ты
вытащил из неё кинжал.

25
00:02:04,296 --> 00:02:06,065
Я всё слышала.

26
00:02:06,565 --> 00:02:09,754
Так, пойду-ка я прогуляюсь.

27
00:02:34,447 --> 00:02:37,163
Никак не пойму, почему ты решила
принести чили на обед вскладчину.

28
00:02:37,288 --> 00:02:38,513
Ведь все его принесут.

29
00:02:38,597 --> 00:02:40,548
Привет, Рик.
- Как вы?

30
00:02:40,632 --> 00:02:42,350
Когда ты пойдёшь
на вечеринку Локвудов?

31
00:02:42,434 --> 00:02:44,769
Я не особый поклонник
этих вечеринок Основателей.

32
00:02:44,836 --> 00:02:47,759
Приходи, там будут ещё девять людей,
которые притащат чили.

33
00:02:47,814 --> 00:02:49,455
Это старый семейный рецепт, ясно?

34
00:02:49,486 --> 00:02:52,059
Да, я в курсе.
Знавал я твою семейку.

35
00:02:52,144 --> 00:02:54,327
Отвратный готовили чили.

36
00:02:57,321 --> 00:02:59,534
- А что ты здесь делаешь?
- У неё спроси.

37
00:02:59,618 --> 00:03:01,352
Ему кажется, что я сломаюсь.

38
00:03:01,403 --> 00:03:04,872
Но этого не будет.
Я буду готовить чили

39
00:03:04,957 --> 00:03:06,958
и притворяться,
что не искала всё лето того,

40
00:03:07,025 --> 00:03:09,243
кто не хотел, чтобы его нашли.

41
00:03:09,328 --> 00:03:11,746
- У неё стадия отрицания.
- Неправда.

42
00:03:11,909 --> 00:03:13,144
Неужели?

43
00:03:15,048 --> 00:03:17,635
Ты ведь не сняла медальон.

44
00:03:18,663 --> 00:03:22,597
Разве он не напоминает о твоей
нерушимой связи со Стефаном?

45
00:03:31,255 --> 00:03:33,339
Как тебя сюда занесло?

46
00:03:33,501 --> 00:03:36,320
Кажется, вы поладили.
Клаус - твой новый дружок?

47
00:03:36,388 --> 00:03:39,106
Если он узнает,
что ты в Чикаго, тебе конец.

48
00:03:39,191 --> 00:03:41,058
Рада, что тебе ещё не наплевать.

49
00:03:41,109 --> 00:03:42,410
Поправь меня, если я ошибаюсь...

50
00:03:42,494 --> 00:03:45,029
Медальон Ребеки,
который ищет Клаус...

51
00:03:45,080 --> 00:03:47,615
Тот же медальон,
что ты подарил Елене.

52
00:03:48,431 --> 00:03:49,733
Пока, Кэтрин.

53
00:03:49,785 --> 00:03:51,369
Эй, постой.

54
00:03:51,466 --> 00:03:54,282
Ты что-то задумал. Расскажи.

55
00:03:54,844 --> 00:03:56,507
Им неизвестно,
куда пропал медальон.

56
00:03:56,574 --> 00:03:58,426
И мне лишь нужно
держать их в неведении.

57
00:03:58,510 --> 00:04:00,955
Так что у меня всё схвачено.

58
00:04:01,018 --> 00:04:03,818
Прошу, скажи,
что у тебя есть план получше.

59
00:04:03,874 --> 00:04:04,994
Есть же.

60
00:04:05,724 --> 00:04:06,898
Не ломайся, Стефан.

61
00:04:06,936 --> 00:04:08,386
Ты же у нас не из злобных.

62
00:04:08,883 --> 00:04:11,355
Что бы ты ни задумал,
у тебя ничего не выйдет.

63
00:04:11,423 --> 00:04:14,558
Раз уж самая злобная женщина из всех,
кого я знаю, не может разгадать мой план,

64
00:04:14,610 --> 00:04:16,811
значит, я точно на верном пути.

65
00:04:16,895 --> 00:04:20,364
Ах, я совсем забыла.
Ты же теперь "плохой парень".

66
00:04:21,080 --> 00:04:22,580
Смотри не заиграйся.

67
00:04:22,720 --> 00:04:25,369
Клаус умнее тебя.
Умнее всех остальных.

68
00:04:27,686 --> 00:04:29,573
И я наслышана о его сестрёнке.

69
00:04:30,522 --> 00:04:31,608
Будь осторожен.

70
00:04:31,660 --> 00:04:33,110
Она тебя загубит.

71
00:04:33,161 --> 00:04:35,878
Рад, что тебе ещё не наплевать.

72
00:04:47,428 --> 00:04:48,676
Джереми.

73
00:04:48,705 --> 00:04:51,290
Анна!

74
00:04:51,862 --> 00:04:53,814
- Ты меня слышал?
- Что ты здесь делаешь?

75
00:04:53,899 --> 00:04:55,697
Ты и правда меня услышал,
или тебе просто показалось...

76
00:04:55,720 --> 00:04:57,590
- Где ты пропадала?
- Мне нужно знать, слышишь ли ты меня.

77
00:04:57,644 --> 00:05:00,237
Появляешься, говоришь
не доверять Вики, а потом пропадаешь?

78
00:05:00,305 --> 00:05:02,568
Джереми! Скажи,
что ты меня слышишь.

79
00:05:02,627 --> 00:05:05,443
Да, да, я тебя слышу!
Какого чёрта?

80
00:05:07,430 --> 00:05:08,407
В чём дело?

81
00:05:08,446 --> 00:05:11,032
Я уже несколько дней
пытаюсь до тебя достучаться.

82
00:05:11,698 --> 00:05:14,669
Воплю, выкрикиваю твоё имя.
- Правда?

83
00:05:16,321 --> 00:05:18,122
Что же изменилось?

84
00:05:18,173 --> 00:05:21,208
Я так долго пыталась к тебе пробиться,
почему же сейчас получилось?

85
00:05:21,293 --> 00:05:23,523
Ты мне снилась.

86
00:05:24,212 --> 00:05:25,963
Я...

87
00:05:30,124 --> 00:05:32,492
Я тебе снилась?

88
00:05:38,977 --> 00:05:41,562
Не верится, что всё это не сон.

89
00:05:42,325 --> 00:05:45,066
Что ты правда здесь.

90
00:05:46,084 --> 00:05:47,952
Я здесь.

91
00:05:50,956 --> 00:05:52,581
Я пришла с дарами.

92
00:05:52,623 --> 00:05:55,291
Только не говори,
что это чили.

93
00:05:56,731 --> 00:05:57,828
Бонни!

94
00:05:57,879 --> 00:06:00,066
- Я вернулась!
- Привет!

95
00:06:07,049 --> 00:06:11,092
Стоит мне уехать на лето,
как у вас всё идёт наперекосяк.

96
00:06:12,883 --> 00:06:14,281
Бонни!

97
00:06:15,404 --> 00:06:17,066
Джереми!

98
00:06:31,162 --> 00:06:33,469
Значит, мэр Локвуд

99
00:06:33,502 --> 00:06:36,326
вызвонила твоего бывшего мужа-гея,
чтобы он пытал твою дочь-вампира.

100
00:06:36,897 --> 00:06:38,836
Да. Я держу его под замком,

101
00:06:38,903 --> 00:06:41,241
чтобы из него выветрилась вербена.

102
00:06:41,280 --> 00:06:43,040
И чтобы ты мог...

103
00:06:43,091 --> 00:06:44,458
Может, просто его убьём?

104
00:06:44,543 --> 00:06:46,761
Нет, Дэймон!
Он же отец Кэролайн.

105
00:06:46,845 --> 00:06:48,462
По твоим словам
он настоящий мудак.

106
00:06:48,547 --> 00:06:50,514
Да, но то, что мы с тобой
неплохо общаемся

107
00:06:50,582 --> 00:06:52,865
ещё не значит,
что я вдруг стала поддерживать

108
00:06:52,920 --> 00:06:54,585
твой "образ жизни".

109
00:06:55,208 --> 00:06:57,776
Ты и ему так сказала при разводе?

2
00:06:59,777 --> 00:07:01,526
ГОРОДСКАЯ ТЮРЬМА

3
00:07:02,927 --> 00:07:06,113
Проверь на наличие в нём вербены,
прежде чем начнёшь внушать.

4
00:07:22,214 --> 00:07:23,631
Ещё одного вампира в это втянула?

5
00:07:23,715 --> 00:07:25,432
Так всем будет лучше, Билл.

6
00:07:25,500 --> 00:07:27,251
Билл, я слышал,
что ты поклонник

7
00:07:27,302 --> 00:07:29,470
всяких отцовских пыток
для дочерей-вампиров.

8
00:07:29,554 --> 00:07:31,255
Я пытался ей помочь.

9
00:07:31,739 --> 00:07:35,309
Если уж кому и не нужна помощь,

10
00:07:35,393 --> 00:07:38,262
так это твоей назойливой
помешанной на контроле дочери.

11
00:07:45,137 --> 00:07:46,570
Ага.

12
00:07:46,638 --> 00:07:48,572
Вербены нет.

13
00:07:48,640 --> 00:07:50,658
Сотри ему память, Дэймон.

14
00:07:50,742 --> 00:07:53,077
Итак, Билл, ответь мне.

15
00:07:53,144 --> 00:07:54,528
С чего ты решил,
что тебе под силу изменить

16
00:07:54,613 --> 00:07:56,647
саму суть вампира?

17
00:07:56,698 --> 00:07:58,682
Разум - мощный инструмент.

18
00:07:59,452 --> 00:08:02,786
Его можно обучать снова и снова.

19
00:08:02,838 --> 00:08:05,339
Лишь бы хватало силы.

20
00:08:05,423 --> 00:08:08,959
Да ладно?
Совершенно с тобой согласен.

21
00:08:09,276 --> 00:08:12,663
Я и сам поклонник контроля разума.

22
00:08:14,332 --> 00:08:16,833
Ты немедленно покинешь город.

23
00:08:17,191 --> 00:08:19,753
И вспомнишь лишь то,
что приехал свозить свою дочь

24
00:08:19,821 --> 00:08:21,722
на школьную ярмарку.

25
00:08:24,893 --> 00:08:25,996
Ты нас бросил.

26
00:08:26,035 --> 00:08:29,433
Да, прости. Шопинг для снятия стресса
подействовал совершенно наоборот.

27
00:08:29,511 --> 00:08:30,744
И не говори.

28
00:08:31,236 --> 00:08:33,060
- А она что делает?
- Да ничего.

29
00:08:33,096 --> 00:08:35,514
Сложно заниматься поисками,
если оттолкнуться не от чего.

30
00:08:35,682 --> 00:08:37,076
Оттолкнись от меня.

31
00:08:37,110 --> 00:08:39,373
Я его носила
всего-то около тысячелетия.

32
00:08:39,402 --> 00:08:42,020
Видите? Хоть кто-то предложил помочь.

33
00:08:42,244 --> 00:08:44,735
Так, дай мне руку, дорогуша.

34
00:08:45,163 --> 00:08:48,562
Она ищет медальон, да?

35
00:08:49,384 --> 00:08:52,360
Нормальная половина
папиных родственников

36
00:08:52,383 --> 00:08:54,471
стала причиной
безумно скучного лета.

37
00:08:54,539 --> 00:08:56,040
После недавних событий

38
00:08:56,188 --> 00:08:58,642
я бы всё отдала
за нормальную семью.

39
00:08:58,710 --> 00:09:00,544
С каких это пор ты готовишь?

40
00:09:00,595 --> 00:09:02,062
Мне Дэймон помог.

41
00:09:02,147 --> 00:09:03,880
Дэймон теперь
твой помощник на кухне?

42
00:09:03,932 --> 00:09:07,902
Хватит меня осуждать.
Он просто пытается быть хорошим.

43
00:09:07,986 --> 00:09:09,320
Я тебя забрызгала?

44
00:09:09,387 --> 00:09:11,065
Нет, нет, это всё медальон.

45
00:09:11,424 --> 00:09:13,425
Я что-то чувствую.

46
00:09:19,169 --> 00:09:20,531
Он меня обжёг.

47
00:09:22,033 --> 00:09:23,951
Может, это знак,
что тебе стоит его снять.

48
00:09:24,035 --> 00:09:26,170
- Кэролайн...
- Что? Я так, просто.

49
00:09:26,237 --> 00:09:28,511
Раз уж ты будешь "готовить"
без Стефана.

50
00:09:33,819 --> 00:09:35,351
Дай взглянуть.

51
00:09:56,318 --> 00:09:57,952
Я его нашла.

52
00:10:04,733 --> 00:10:07,128
- И где же он?
- Не так просто, куколка.

53
00:10:07,229 --> 00:10:10,026
Мне приходят видения.
В них была девушка с подругами...

54
00:10:10,073 --> 00:10:13,289
Да, мёртвая девушка
с мёртвыми подругами,
если мне не вернут медальон.

55
00:10:13,344 --> 00:10:15,399
Нужно вернуть видение,
чтобы узнать подробности.

56
00:10:15,422 --> 00:10:17,953
- Ну так возвращайся.
- Мне нужно время.

57
00:10:19,961 --> 00:10:21,359
И пространство.

58
00:10:22,603 --> 00:10:24,403
Ты мешаешь моим чарам.

59
00:10:24,454 --> 00:10:26,088
Спешить нам некуда.

60
00:10:26,173 --> 00:10:27,573
Вот уж точно.

61
00:10:28,606 --> 00:10:30,926
Но я не об этом просила.

62
00:10:33,661 --> 00:10:37,082
Может, вернёмся попозже?

63
00:10:37,134 --> 00:10:39,435
А то я проголодался.

64
00:10:39,928 --> 00:10:42,627
Предоставлю тебе выбор блюда.

65
00:11:04,544 --> 00:11:06,829
Привет. Я нашла.

66
00:11:06,913 --> 00:11:10,166
Опознавательное заклинание,
с помощью которого я узнаю,

67
00:11:10,250 --> 00:11:11,960
что за магия повлияла на медальон.

68
00:11:13,218 --> 00:11:16,255
Мне нужно время, так что предупредите,
если кто-то подойдёт, хорошо?

69
00:11:17,474 --> 00:11:18,947
Надеюсь,

70
00:11:18,948 --> 00:11:21,303
ты не сменила одного
Сальваторе на другого?

71
00:11:21,304 --> 00:11:22,068
Что?

72
00:11:22,107 --> 00:11:23,562
- Кэролайн...
- Не отвлекайся.

73
00:11:23,630 --> 00:11:26,298
Спрошу как твоя подруга,
которая вечно о тебе беспокоится.

74
00:11:26,349 --> 00:11:27,900
Что происходит
между вами с Дэймоном?

75
00:11:27,967 --> 00:11:30,269
Ничего.

76
00:11:30,320 --> 00:11:32,521
Он так же сильно хотел
найти Стефана, как и я.

77
00:11:32,606 --> 00:11:35,274
Да, но его характер это не изменило.

78
00:11:35,325 --> 00:11:37,810
Если мой собственный отец,
которого я очень люблю,

79
00:11:37,861 --> 00:11:40,996
не смог меня изменить, то Дэймона
и подавно никто не изменит.

80
00:11:41,018 --> 00:11:41,919
Даже ты.

81
00:11:41,948 --> 00:11:43,915
С чего вообще ты начала
этот разговор?

82
00:11:44,210 --> 00:11:46,011
Эй, девчонки.

83
00:11:49,589 --> 00:11:52,258
- Что ты делаешь?
- Ничего.

84
00:11:56,102 --> 00:11:58,597
Он сам обладает магией.

1
00:12:04,598 --> 00:12:06,167
ЧИЛИ СЕМЬИ ФЕЛЛ

2
00:12:10,168 --> 00:12:12,278
Открою тебе маленький секрет...

3
00:12:12,345 --> 00:12:15,013
Вечеринки Основателей -
очередной предлог Совета

4
00:12:15,065 --> 00:12:18,667
собраться в тайной комнате
и строить вампирам козни.

5
00:12:19,119 --> 00:12:20,238
Слушай...

6
00:12:21,321 --> 00:12:23,956
По-моему, вам с Еленой
стоит притормозить.

7
00:12:25,401 --> 00:12:26,344
Что, прости?

8
00:12:26,363 --> 00:12:28,026
Что бы между вами ни происходило,

9
00:12:28,078 --> 00:12:29,295
ничего хорошего не выйдет,
на мой взгляд.

10
00:12:29,362 --> 00:12:30,982
А на мой взгляд
тебя это не касается, Рик.

11
00:12:31,008 --> 00:12:33,200
Ещё как касается.
Я должен за ней присматривать,

12
00:12:33,216 --> 00:12:35,230
чем сейчас и занимаюсь.

13
00:12:36,035 --> 00:12:38,220
А я чем занимаюсь, по-твоему?

14
00:12:38,305 --> 00:12:41,807
По-моему, тебе стоит притормозить.

15
00:12:45,040 --> 00:12:47,179
Дэймон? Прошу прощения.

16
00:12:47,630 --> 00:12:50,470
Мэр созывает заседание Совета.

17
00:13:00,698 --> 00:13:02,995
Моя уже сдохла. И мне скучно.

18
00:13:04,770 --> 00:13:06,855
А ты не шутил, что проголодался.

19
00:13:07,147 --> 00:13:08,167
Да.

20
00:13:09,044 --> 00:13:10,402
Долгий был день.

21
00:13:10,687 --> 00:13:13,656
- Представь, каково её родственникам.
- Жестокие у тебя шуточки.

22
00:13:13,882 --> 00:13:16,008
Но почему ты так жесток?
Ты же меня любил.

23
00:13:16,075 --> 00:13:18,497
Прошло 90 лет, Ребека.
Пусть хоть привыкнет.

24
00:13:18,520 --> 00:13:19,811
Почему ты его защищаешь?

25
00:13:19,834 --> 00:13:21,881
Потому что, милая моя сестрёнка,
мне жаль

26
00:13:21,932 --> 00:13:23,583
всех мужчин,
которые не дали тебе желаемого.

27
00:13:23,622 --> 00:13:26,471
Хватит уже выставлять меня
капризным ребёнком! Я не такая!

28
00:13:26,487 --> 00:13:29,034
Мой тысячелетний опыт
говорит об обратном.

29
00:13:29,589 --> 00:13:31,757
Да и ты не совершенство.

30
00:13:31,808 --> 00:13:33,592
Я провёл с тобой лишь одно лето,

31
00:13:33,613 --> 00:13:36,039
но мне уже хочется повеситься.

32
00:13:38,992 --> 00:13:40,900
Чудесно.

33
00:13:44,134 --> 00:13:46,016
Мне пора.

34
00:13:50,577 --> 00:13:53,712
- Куда это он?
- Записать имя на стену.

35
00:13:53,780 --> 00:13:55,817
Долго объяснять.

36
00:14:01,919 --> 00:14:03,472
Анна?

37
00:14:03,556 --> 00:14:05,624
Где ты? У нас мало времени.

38
00:14:06,295 --> 00:14:08,394
У нас уйма времени.

39
00:14:10,764 --> 00:14:14,600
Прости за сегодняшнее.
Меня... отвлекли.

40
00:14:14,651 --> 00:14:16,852
Пустяки. Я всё понимаю.

41
00:14:16,937 --> 00:14:18,771
Почему ты ей не сказал?

42
00:14:18,822 --> 00:14:21,106
Она уезжала на всё лето.

43
00:14:21,157 --> 00:14:22,658
Да, я в курсе.

44
00:14:22,742 --> 00:14:25,110
Но серьёзно,
почему ты ей не сказал?

45
00:14:25,161 --> 00:14:26,812
Не знаю. Я даже не понимаю,

46
00:14:26,863 --> 00:14:28,647
как мы с тобой разговариваем.

47
00:14:29,124 --> 00:14:32,117
Это как тяни-толкай.

48
00:14:32,168 --> 00:14:35,320
Я толкаю с иной стороны,
чтобы связаться с тобой,

49
00:14:35,372 --> 00:14:39,324
и иногда ты тянешь,
к примеру, как сейчас...

50
00:14:39,376 --> 00:14:41,794
Иная сторона? Так вот как...

51
00:14:41,845 --> 00:14:43,012
Так вот как она называется?

52
00:14:43,096 --> 00:14:44,830
Только я её так называю.

53
00:14:45,382 --> 00:14:47,016
Я здесь совсем одна.

54
00:14:47,926 --> 00:14:49,468
Словно я часть вашего мира,

55
00:14:49,519 --> 00:14:51,470
но никто меня не видит.
Я просто...

56
00:14:51,521 --> 00:14:53,355
На моей стороне.

57
00:14:53,440 --> 00:14:55,057
А как же Вики?

58
00:14:55,141 --> 00:14:56,525
Каждый раз, как ты говоришь,
что видишь её,

59
00:14:56,609 --> 00:14:58,176
у меня возникает ощущение.

60
00:14:58,228 --> 00:14:59,245
Ощущение тьмы.

61
00:14:59,284 --> 00:15:01,013
И когда я пытаюсь передать,
чтобы ты её не впускал,

62
00:15:01,064 --> 00:15:02,245
случается нечто странное.

63
00:15:02,261 --> 00:15:04,328
Словно она пытается меня оттолкнуть.

64
00:15:04,567 --> 00:15:06,535
Например, разбивается окно.

65
00:15:07,621 --> 00:15:09,542
Просто будь осторожен.

66
00:15:09,823 --> 00:15:11,535
Постарайся её не впускать.

67
00:15:11,551 --> 00:15:13,909
Она не пройдёт,
если ты её не впустишь.

68
00:15:16,831 --> 00:15:18,914
Ты даже не представляешь,
как это потрясающе -

69
00:15:18,944 --> 00:15:20,604
наконец-то с тобой поговорить.

70
00:15:21,084 --> 00:15:23,135
Я здесь совсем одна.
То есть,

71
00:15:23,515 --> 00:15:25,312
у меня никого нет.

72
00:15:28,858 --> 00:15:30,452
Прости.

73
00:15:32,879 --> 00:15:35,208
Я знаю, что ты
ничего не чувствуешь.

74
00:15:36,790 --> 00:15:38,556
Повтори.

75
00:15:59,529 --> 00:16:01,790
Вот и ты.

76
00:16:01,875 --> 00:16:03,625
А я-то думал, ты отдыхаешь.

77
00:16:04,213 --> 00:16:06,795
Теперь и ты знаешь мой секрет.

78
00:16:06,817 --> 00:16:08,451
Что ты видела?

79
00:16:09,617 --> 00:16:12,184
Интереснее то,
что я слышала.

80
00:16:13,097 --> 00:16:14,975
Те девушки с медальоном

81
00:16:14,990 --> 00:16:16,329
обсуждали тебя.

82
00:16:16,350 --> 00:16:18,851
Но Клаусу ты не рассказала.

83
00:16:20,018 --> 00:16:21,231
Почему?

84
00:16:21,614 --> 00:16:25,178
Потому что я не стану помогать
гибриду-полукровке.

85
00:16:25,851 --> 00:16:29,604
Медальон является талисманом
самой первородной ведьмы.

86
00:16:29,953 --> 00:16:31,269
Он мне нужен.

87
00:16:31,790 --> 00:16:33,205
Уж извини.

88
00:16:33,272 --> 00:16:34,740
Ничем помочь не могу.

89
00:16:34,791 --> 00:16:36,775
Не надо всё усложнять.

90
00:16:36,826 --> 00:16:39,520
Мне совершенно не хочется
говорить Клаусу,

91
00:16:39,547 --> 00:16:42,582
что его помощник - тот ещё лгун.

92
00:16:50,340 --> 00:16:52,930
Что, по-хорошему
признаваться не хочешь?

93
00:17:00,415 --> 00:17:02,399
Что со мной?

94
00:17:02,451 --> 00:17:03,927
Почему мне не пошевелиться?

95
00:17:04,006 --> 00:17:07,392
Расслабься. Я наложила
парализующее заклятье.

96
00:17:07,477 --> 00:17:09,061
Ничего серьёзного.

97
00:17:13,208 --> 00:17:16,261
Просто хочу достать информацию
из твоей милой головки.

98
00:17:17,729 --> 00:17:20,002
Знаешь, сейчас ведьмы

99
00:17:20,018 --> 00:17:22,407
все такие современные, но...

100
00:17:24,877 --> 00:17:27,416
Я больше люблю
старомодное вуду.

101
00:17:30,601 --> 00:17:32,867
Они остановят
эту жуткую регенерацию.

102
00:17:40,227 --> 00:17:42,244
Я ничего не скажу.

103
00:17:45,848 --> 00:17:47,232
Тебе и не придётся.

104
00:17:51,464 --> 00:17:52,604
Чувствуешь?

105
00:17:52,688 --> 00:17:54,406
Это твоя суть.

106
00:17:54,490 --> 00:17:58,052
Твой дух. Поможет наладить связь.

107
00:17:59,477 --> 00:18:00,996
Как и травы.

108
00:18:02,064 --> 00:18:05,524
Шалфей предсказателей,
виргинская лещина.

109
00:18:07,283 --> 00:18:09,701
Но моя любимая...

110
00:18:11,865 --> 00:18:13,175
Вербена.

111
00:18:18,304 --> 00:18:21,701
С самой весны не случалось
интересующих нас нападений.

112
00:18:22,053 --> 00:18:24,102
Затишье.

113
00:18:25,120 --> 00:18:28,423
Никто не хочет ничего добавить?

114
00:18:28,955 --> 00:18:30,072
Дэймон?

115
00:18:30,119 --> 00:18:32,037
Нет, по-моему, шериф рассказала
всё в подробностях,

116
00:18:32,105 --> 00:18:33,472
мэр Локвуд.

117
00:18:34,175 --> 00:18:36,224
Видимо, мы пережили худшее.

118
00:18:36,775 --> 00:18:38,693
Мне тоже добавить нечего,

119
00:18:38,778 --> 00:18:40,779
так что спасибо, что пришли.

120
00:18:43,282 --> 00:18:45,367
Рада вас видеть.

121
00:18:45,451 --> 00:18:47,953
- Кэрол.
- Дэймон.

122
00:18:50,297 --> 00:18:52,040
У меня есть вопрос.

123
00:18:52,620 --> 00:18:53,740
Билл.

124
00:18:53,910 --> 00:18:56,128
Вы втроём сочли весь Совет

125
00:18:56,195 --> 00:19:00,215
бестолковым... Или просто тупым?

126
00:19:02,251 --> 00:19:05,387
Ищи в этих книгах заклинаний

127
00:19:05,471 --> 00:19:07,139
что-нибудь о драгоценных орденах

128
00:19:07,206 --> 00:19:10,260
или неких символах,
напоминающих медальон.

129
00:19:10,393 --> 00:19:12,847
А нельзя просто спросить мёртвых ведьм,
чью силу использовала?

130
00:19:12,980 --> 00:19:14,483
Мне с ними больше не связаться.

131
00:19:14,515 --> 00:19:16,181
Они от меня закрылись.
- С каких это пор?

132
00:19:16,232 --> 00:19:18,767
С тех самых, когда я тебя оживила.

133
00:19:19,561 --> 00:19:23,012
Я нарушила равновесие в природе,
вот и последствия.

134
00:19:25,020 --> 00:19:26,170
Прости.

135
00:19:26,192 --> 00:19:27,847
Мне стоило тебе сказать.

136
00:19:28,691 --> 00:19:30,115
Елена уже знает.

137
00:19:30,130 --> 00:19:32,216
Мне просто не хотелось,
чтобы тебе было неловко...

138
00:19:32,349 --> 00:19:35,490
Нет, нет, тебе не за что извиняться.

139
00:19:35,966 --> 00:19:38,512
Хорошо? Ты не сделала
ничего плохого.

140
00:19:41,113 --> 00:19:43,792
Елена упомянула, что с тех пор
тебе было сложновато.

141
00:19:44,705 --> 00:19:47,020
Нет, всё хорошо.
Просто я

142
00:19:47,552 --> 00:19:49,455
в последнее время сам не свой.

143
00:19:49,705 --> 00:19:51,828
Мне лучше вчитываться
в старинные книги?

144
00:19:51,899 --> 00:19:54,204
Сколько лет этому медальону?

145
00:19:54,225 --> 00:19:57,560
Много. Да уж.

146
00:20:03,479 --> 00:20:06,815
Джереми. Тьма. Она близко.

147
00:20:10,424 --> 00:20:12,085
Джереми.

148
00:20:19,944 --> 00:20:21,279
Ты цел?

149
00:20:21,330 --> 00:20:22,947
Что произошло?

150
00:20:22,999 --> 00:20:24,821
Не знаю.

151
00:20:26,497 --> 00:20:27,752
Я поражена.

152
00:20:27,763 --> 00:20:29,631
Ты натренирован, Стефан.

153
00:20:29,755 --> 00:20:32,040
Тебе это не особо поможет, но...

154
00:20:34,510 --> 00:20:36,611
Не сдерживайся, милый.

155
00:20:38,814 --> 00:20:41,099
Вот так, хорошо.

156
00:20:42,235 --> 00:20:44,069
Девушка с медальоном.

157
00:20:44,136 --> 00:20:47,355
Ты её любишь.

158
00:20:47,440 --> 00:20:50,775
И на всё ради неё готов.
И многое ради неё сделал.

159
00:20:54,122 --> 00:20:56,806
Столько тьмы, грехов.

160
00:20:56,941 --> 00:20:58,706
Лишь бы уберечь её
от Клауса.

161
00:20:58,751 --> 00:21:00,825
Зачем же ему эта девушка?

162
00:21:00,895 --> 00:21:03,440
Хватит. Хватит.

163
00:21:08,975 --> 00:21:10,845
Она двойник.

164
00:21:10,930 --> 00:21:14,015
И ей было суждено умереть,
потому Клаус и не может

165
00:21:14,100 --> 00:21:16,768
обращать гибридов, так?

166
00:21:17,937 --> 00:21:19,888
Жутко у вас тут.

167
00:21:26,406 --> 00:21:28,647
Видимо, тебе всё же нужна помощь.

168
00:21:31,400 --> 00:21:33,697
А Стефан не говорил,
откуда у него медальон?

169
00:21:33,723 --> 00:21:35,307
Нет. Я и не спрашивала.

170
00:21:35,538 --> 00:21:36,934
Надеюсь, Бонни это выяснит.

171
00:21:36,981 --> 00:21:38,373
Прошу, скажите,
что пора уходить.

172
00:21:38,457 --> 00:21:39,908
Уже давно пора.
Где Дэймон?

173
00:21:39,992 --> 00:21:41,500
Наверняка отлучился

174
00:21:41,527 --> 00:21:43,295
творить зло над добрыми людьми.

175
00:21:43,780 --> 00:21:45,547
Пусть я буду "полицией правды".

176
00:21:48,718 --> 00:21:49,968
- В чём дело?
- Что такое?

177
00:21:50,035 --> 00:21:51,440
Здесь мой папа.

178
00:21:53,889 --> 00:21:55,724
Зачем он вообще сюда пришёл?

179
00:21:55,808 --> 00:21:57,092
Не знаю. Но я не могу...

180
00:21:57,137 --> 00:21:58,390
Понимаю.

181
00:21:59,369 --> 00:22:01,379
Я тебе позвоню.
- Ладно.

182
00:22:02,015 --> 00:22:04,048
Это что сейчас было?

183
00:22:04,100 --> 00:22:06,551
Раз уж зашла речь
о злобных деяниях над добрыми людьми...

184
00:22:12,158 --> 00:22:14,025
Постой-ка, Хьюстон,
у нас проблема.

185
00:22:14,511 --> 00:22:16,661
- Ты где пропадал?
- Разбирался с Биллом Форбсом.

186
00:22:16,729 --> 00:22:18,496
Видимо, он не поддаётся внушению.

187
00:22:18,564 --> 00:22:20,231
- Как это?
- Без понятия.

188
00:22:20,286 --> 00:22:21,583
Он угрожал меня вскрыть.

189
00:22:21,667 --> 00:22:23,311
Только не иронизируйте
по этому поводу.

190
00:22:23,389 --> 00:22:26,118
Что ты с ним сделал? И откуда знаешь,
что внушение на него не повлияло?

191
00:22:26,119 --> 00:22:28,709
Я говорил и о вещах поважнее, Елена.

192
00:22:28,748 --> 00:22:30,842
- Чего же он хочет?
- Стать главой Совета.

193
00:22:30,909 --> 00:22:33,016
Говорит, что он в опасности.
- Так и есть!

194
00:22:33,038 --> 00:22:34,845
Он хочет добавить вербену
в городское водоснабжение.

195
00:22:34,880 --> 00:22:37,932
Может, он даже прав.
Так ты будешь себя контролировать,

196
00:22:38,017 --> 00:22:39,934
пока Стефан не может...
- Не может что?

197
00:22:40,019 --> 00:22:42,270
Сдерживать меня?
Держать в узде?

198
00:22:42,355 --> 00:22:44,088
Зря я его утром не убил.

199
00:22:44,140 --> 00:22:45,670
Дэймон, он же отец Кэролайн.

200
00:22:45,701 --> 00:22:47,845
Да, а когда я его убью, у неё останется
хотя бы один родитель, не то что у нас.

201
00:22:47,869 --> 00:22:49,491
Дэймон, остынь!

202
00:22:49,505 --> 00:22:51,453
Весь день мне сегодня
веселье портишь, Рик.

203
00:22:51,787 --> 00:22:54,332
С дороги.
- Нет уж, ни за что.

204
00:22:57,868 --> 00:22:59,404
Временные похороны.

205
00:22:59,455 --> 00:23:01,011
Дэймон, нет!

206
00:23:02,107 --> 00:23:03,947
Да что с тобой?

207
00:23:11,454 --> 00:23:13,538
Я всё думала о твоём злобном плане.

208
00:23:13,589 --> 00:23:15,502
Да ладно? Я слушаю.

209
00:23:15,783 --> 00:23:17,764
Тебе и так известно,
что у Клауса такая паранойя,

210
00:23:17,806 --> 00:23:19,451
что он тебе никогда
полностью не доверится.

211
00:23:19,490 --> 00:23:23,043
Но его сестра любит тебя так,
словно вы только вчера встретились.

212
00:23:23,082 --> 00:23:26,918
Она - цель попроще.
Но ты не сможешь притворяться,

213
00:23:26,969 --> 00:23:28,620
ведь Клаус догадается,

214
00:23:28,671 --> 00:23:30,338
так что ты поступаешь наоборот.

215
00:23:30,423 --> 00:23:32,958
Сближаешься с ним.
А она чувствует себя одинокой.

216
00:23:33,052 --> 00:23:34,643
Потому и хочет тебя всё больше.

217
00:23:34,727 --> 00:23:37,295
Хочешь сказать,

218
00:23:37,346 --> 00:23:40,899
что я пользуюсь
одним из приёмчиков Кэтрин Пирс?

219
00:23:40,966 --> 00:23:44,236
Вот только зачем, Стефан?

220
00:23:44,303 --> 00:23:47,188
Я уже поняла, ты хочешь увести Клауса
подальше от Мистик Фоллс,

221
00:23:47,273 --> 00:23:50,375
но... Чего ещё ты хочешь?

222
00:23:51,008 --> 00:23:52,319
Забавно как.

223
00:23:52,483 --> 00:23:54,162
Ты говоришь со мной,

224
00:23:54,247 --> 00:23:56,615
словно я доверю тебе
хоть что-нибудь.

225
00:23:56,666 --> 00:23:59,034
Да брось, Стефан,
мы уже это прошли.

226
00:23:59,118 --> 00:24:02,921
Я же спасла тебя от Хильды,
верховной жрицы вуду.

227
00:24:04,851 --> 00:24:06,091
Ну хорошо.

228
00:24:06,761 --> 00:24:10,080
В 20-х мы с ними были знакомы.

229
00:24:10,580 --> 00:24:12,130
И они бежали от кого-то.

230
00:24:12,198 --> 00:24:13,848
Боялись его.

231
00:24:14,433 --> 00:24:15,767
От Охотника.

232
00:24:16,470 --> 00:24:18,812
До меня доходили о нём слухи
несколько веков назад.

233
00:24:18,859 --> 00:24:22,140
Не хочешь ли узнать,
почему первородный вампир,

234
00:24:22,191 --> 00:24:23,892
причём неуязвимый,

235
00:24:23,976 --> 00:24:26,344
боится Охотника на вампиров?

236
00:24:26,997 --> 00:24:29,814
Если ты решил идти против Клауса...

237
00:24:30,679 --> 00:24:31,866
То возьми меня в дело.

238
00:24:32,338 --> 00:24:33,682
Хорошо.

239
00:24:33,988 --> 00:24:36,323
Хотеть не вредно, Кэтрин.

240
00:24:36,872 --> 00:24:38,039
Стефан...

241
00:24:38,124 --> 00:24:39,908
Кэтрин.

242
00:24:40,551 --> 00:24:42,026
Я сам разберусь.

243
00:24:42,078 --> 00:24:44,996
Если ищешь злобного соучастника,

244
00:24:45,871 --> 00:24:48,378
то здесь ты его не найдёшь.

245
00:25:01,642 --> 00:25:03,910
Как прошла тренировка?

246
00:25:03,978 --> 00:25:06,184
Что ты здесь делаешь?

247
00:25:06,235 --> 00:25:08,379
Прячусь от папы.

248
00:25:08,925 --> 00:25:10,105
Он здесь.

249
00:25:10,439 --> 00:25:11,856
Как ты?

250
00:25:16,082 --> 00:25:18,023
Хочешь, я его побью?

251
00:25:18,336 --> 00:25:20,432
Да.

252
00:25:20,768 --> 00:25:21,449
Нет.

253
00:25:21,534 --> 00:25:24,703
На нём сейчас очень дорогая рубашка,
которую ему подарила я.

254
00:25:28,127 --> 00:25:30,034
И, несмотря на всё...

255
00:25:32,314 --> 00:25:34,062
Он же мой папа.

256
00:25:35,059 --> 00:25:36,307
Понимаешь?

257
00:25:43,053 --> 00:25:45,471
Фу, ну от тебя и вонь!
- Что?

258
00:25:45,546 --> 00:25:47,327
- Ужас какой.
- Ужас?

259
00:25:47,360 --> 00:25:49,778
Это ведь сексуально.
- Нет! Настоящий ужас.

260
00:25:49,807 --> 00:25:51,102
Нет.

261
00:26:14,387 --> 00:26:17,172
Ой, погоди, мне звонят.

262
00:26:17,256 --> 00:26:19,224
Да ладно?

263
00:26:20,593 --> 00:26:22,510
Отвечаю лишь на тот случай,
если дело срочное.

264
00:26:23,629 --> 00:26:25,430
Очень срочное.

265
00:26:30,469 --> 00:26:33,021
Виски попиваем?

266
00:26:33,641 --> 00:26:35,306
А я уж думал,
ты непьющий.

267
00:26:35,357 --> 00:26:37,025
Всему надо знать меру.

268
00:26:37,897 --> 00:26:40,311
Защищать разум от... влияний.

269
00:26:40,362 --> 00:26:41,863
Например, от внушения вампиров.

270
00:26:41,888 --> 00:26:43,081
Я пытался сказать, но...

271
00:26:43,148 --> 00:26:45,834
Да-да, мощный инструмент.
Я всё понял.

272
00:26:45,918 --> 00:26:47,118
И впечатлён.

273
00:26:47,169 --> 00:26:49,087
Такого я ещё не видел.

274
00:26:49,275 --> 00:26:51,969
Нужно только сильно
и по-человечески сосредоточиться.

275
00:26:52,141 --> 00:26:54,386
Я десятилетиями
отрабатывал это умение.

276
00:26:54,417 --> 00:26:59,130
Да и твои методы...
весьма ленивы.

277
00:26:59,962 --> 00:27:01,433
Приму к сведению.

278
00:27:02,383 --> 00:27:05,950
Такой вопрос: почему ты
не раскроешь Совету наш секрет?

279
00:27:06,177 --> 00:27:07,950
Знаю, что ты считаешь меня
злодеем, Дэймон,

280
00:27:07,973 --> 00:27:10,477
но я бы никогда не отдал свою дочь
на растерзание этим идиотам.

281
00:27:10,625 --> 00:27:13,695
Тебе не кажется,
что угрожать мне весьма опасно?

282
00:27:14,091 --> 00:27:16,426
Я и так рисковал,
когда не уехал из города,

283
00:27:16,463 --> 00:27:18,182
так что я подумал...

284
00:27:18,737 --> 00:27:20,606
К суициду ты не склонен,

285
00:27:20,622 --> 00:27:22,287
так что не убьёшь
бывшего мужа шерифа.

286
00:27:22,786 --> 00:27:26,124
Сегодня ты уже третий человек,
недооценивший меня.

287
00:27:37,648 --> 00:27:40,766
Знаешь, с этими вечными
требованиями вести себя прилично

288
00:27:40,817 --> 00:27:42,318
я почти позабыл вкус

289
00:27:42,402 --> 00:27:44,921
свежей крови.

290
00:27:44,952 --> 00:27:46,038
И что же ты будешь делать?

291
00:27:46,106 --> 00:27:48,108
Убьёшь всех,
кто раскроет твой секрет?

292
00:27:48,156 --> 00:27:50,457
Нет, я не стану
тебя убивать, Билл.

293
00:27:51,243 --> 00:27:52,743
Лишь буду радоваться

294
00:27:52,795 --> 00:27:55,112
таким вот идеальным мгновениям.

295
00:28:04,161 --> 00:28:06,948
- Пап, ты цел?
- Всё хорошо.

296
00:28:09,345 --> 00:28:10,729
Пей. Она залечит твои раны.

297
00:28:10,849 --> 00:28:12,597
- Я же сказал, что всё хорошо.
- Ты как ребёнок.

298
00:28:12,648 --> 00:28:15,132
Дай научить этого мудака жизни.

299
00:28:15,832 --> 00:28:18,163
- Проваливай.
- А то что?

300
00:28:24,583 --> 00:28:26,301
Я сильнее тебя, девчонка.

301
00:28:26,385 --> 00:28:28,286
Зато я злее!

302
00:28:33,809 --> 00:28:35,310
Облом.

303
00:28:35,394 --> 00:28:37,979
Я уже настроился
на девичью битву.

304
00:28:38,040 --> 00:28:40,658
Так больше нельзя, Дэймон.
Не в этом городе.

305
00:28:40,672 --> 00:28:42,256
Не рядом со мной.
- Почему?

306
00:28:43,476 --> 00:28:46,021
Ничего нового я не делал.

307
00:28:46,105 --> 00:28:47,772
С чего это все решили

308
00:28:47,823 --> 00:28:49,370
сдерживать меня?

309
00:28:49,409 --> 00:28:51,753
Потому что я не хочу, чтобы ты стал тем,
кем тебя все считают.

310
00:28:51,761 --> 00:28:54,412
Кем же? Монстром?
Прости, Елена, но я тебя разочарую.

311
00:28:54,480 --> 00:28:56,331
Ничего не изменилось,
я вампир.

312
00:28:56,415 --> 00:28:58,366
Мне просто хочется,
чтобы ты так себя не вёл!

313
00:28:58,451 --> 00:28:59,496
Я не Стефан.

314
00:28:59,535 --> 00:29:01,955
Может, пора бросить попытки
превратить меня в него?

315
00:29:10,453 --> 00:29:12,263
Джереми.

316
00:29:12,331 --> 00:29:13,548
Повсюду рассыпан пепел.

317
00:29:13,632 --> 00:29:14,883
Я принесу пылесос.

318
00:29:14,967 --> 00:29:16,434
Нет, я сама приберу.

319
00:29:21,255 --> 00:29:23,525
Как ты?

320
00:29:29,737 --> 00:29:31,149
- Хватит.
- Что?

321
00:29:31,741 --> 00:29:33,952
Здесь же Бонни!
Пора это прекращать.

322
00:29:34,019 --> 00:29:35,520
Я лишь пыталась
тебя предупредить.

323
00:29:35,571 --> 00:29:37,622
Я почувствовала зло.
Опасность.

324
00:29:38,484 --> 00:29:40,658
Тебе нельзя
внезапно появляться,

325
00:29:40,710 --> 00:29:42,544
когда мы с ней остаёмся наедине.

326
00:29:43,338 --> 00:29:45,213
Движение двустороннее,
Джереми.

327
00:29:45,797 --> 00:29:48,651
Я появляюсь лишь тогда,
когда ты обо мне думаешь.

328
00:29:50,538 --> 00:29:52,696
Потому ты ей и не сказал.

329
00:29:52,851 --> 00:29:54,085
Да?

330
00:29:54,476 --> 00:29:56,508
Ты не хочешь говорить ей,
что у тебя остались чувства.

331
00:29:57,993 --> 00:29:59,928
Ты очень невовремя.

332
00:30:00,270 --> 00:30:01,904
Давай не будем об этом.
Это уже слишком.

333
00:30:02,003 --> 00:30:04,015
Прости, мне не стоило этого говорить.

334
00:30:04,083 --> 00:30:05,414
Прощай, Анна.

335
00:30:05,774 --> 00:30:08,267
Нет! Джереми, прошу.

336
00:30:08,337 --> 00:30:10,605
Не закрывайся от меня.

337
00:30:20,071 --> 00:30:21,493
Что такое?

338
00:30:22,510 --> 00:30:25,537
Ты как-то спрашивала, всё ли
со мной хорошо, и я ответил "да".

339
00:30:25,830 --> 00:30:27,052
И?

340
00:30:35,284 --> 00:30:37,136
Я соврал.

341
00:30:38,954 --> 00:30:40,969
Я врал тебе.

342
00:30:41,053 --> 00:30:43,058
Когда ты меня оживила...

343
00:30:43,707 --> 00:30:45,890
Скажи, что ты меня слышишь,
Джереми.

344
00:30:46,899 --> 00:30:48,042
Прошу!

345
00:30:48,110 --> 00:30:50,478
Кое-что случилось.

346
00:30:51,056 --> 00:30:53,264
Я совсем одна.

347
00:31:12,519 --> 00:31:14,502
Ты вернулся.

348
00:31:14,587 --> 00:31:16,171
Наконец-то.

349
00:31:17,265 --> 00:31:19,453
Ник пошёл проведать ведьму.

350
00:31:20,982 --> 00:31:23,196
Мрачновато тут, да?

351
00:31:23,813 --> 00:31:26,648
Семейный груз.

352
00:31:27,983 --> 00:31:29,380
Почему ты их не освободишь?

353
00:31:29,403 --> 00:31:31,601
Потому что он выследит и убьёт меня.

354
00:31:31,882 --> 00:31:34,805
Мой братишка -
тот ещё злопамятный ублюдок.

355
00:31:34,857 --> 00:31:37,723
Но он тебе всё же дорог.
Почему?

356
00:31:38,418 --> 00:31:40,195
Я долго его ненавидела.

357
00:31:41,082 --> 00:31:42,965
И устала.

358
00:31:44,538 --> 00:31:46,541
Когда я с вами познакомился,

359
00:31:47,354 --> 00:31:49,787
вы от кого-то бежали.

360
00:31:50,452 --> 00:31:52,632
И от этого я устала.

361
00:31:53,492 --> 00:31:55,176
От кого же?

362
00:31:55,211 --> 00:31:58,379
- О чём ты?
- В последнюю нашу встречу

363
00:31:58,464 --> 00:32:00,164
вас искал какой-то мужчина.

364
00:32:00,216 --> 00:32:02,100
И вы его боялись.

365
00:32:03,041 --> 00:32:07,145
Я и не мог подумать,
что Клаус подвластен страху.

366
00:32:08,287 --> 00:32:11,476
Все мы ему подвластны,
Стефан.

367
00:32:11,527 --> 00:32:13,010
Даже Никлаус.

368
00:32:13,062 --> 00:32:14,229
И кто же вас искал?

369
00:32:15,560 --> 00:32:17,949
Не могу сказать.
Прошу, не спрашивай.

370
00:32:18,016 --> 00:32:20,184
Если бы Ник знал,
что мы это обсуждали, он бы...

371
00:32:20,236 --> 00:32:21,653
Нет-нет, прости.

372
00:32:21,704 --> 00:32:24,689
Забудь о моём вопросе.

373
00:32:26,199 --> 00:32:27,833
Хорошо?

374
00:32:28,722 --> 00:32:30,795
Ник рассказал мне о твоей бывшей.

375
00:32:31,357 --> 00:32:33,161
О твоей покойной бывшей.

376
00:32:33,607 --> 00:32:35,750
А ещё сказал,
что ты ему помогаешь

377
00:32:35,778 --> 00:32:37,613
лишь потому,
что он спас твоего брата.

378
00:32:41,218 --> 00:32:42,373
Он прав.

379
00:32:42,874 --> 00:32:45,293
По-моему, он втайне восхищается.

380
00:32:45,361 --> 00:32:47,845
Ради семьи он готов на всё.

381
00:32:49,982 --> 00:32:52,102
Только не говори ему,
что я так сказала.

382
00:32:54,505 --> 00:32:55,853
Буду свято хранить...

383
00:32:56,550 --> 00:32:58,273
твою тайну.

384
00:33:09,939 --> 00:33:13,480
Ты ведь сможешь полюбить вновь
столь же сильно, как любил ту девушку?

385
00:33:14,613 --> 00:33:16,758
Когда-нибудь, возможно.

386
00:33:22,463 --> 00:33:25,038
Ты никогда
не умел мне врать, Стефан.

387
00:33:25,343 --> 00:33:26,684
Что? Я не...

388
00:33:26,752 --> 00:33:28,686
Не отнекивайся.
Тебя уже поцелуй выдал.

389
00:33:28,754 --> 00:33:30,596
Глория пропала.

390
00:33:30,612 --> 00:33:33,303
И собрала все вещи.
Нужно поскорее найти другую ведьму.

391
00:33:34,084 --> 00:33:35,506
Что происходит?

392
00:33:36,387 --> 00:33:39,672
Нечто неладное.
Он спрашивал меня про Майкла.

393
00:33:41,634 --> 00:33:43,602
Он не на нашей стороне, Ник.
Я чувствую.

394
00:33:43,653 --> 00:33:45,136
Она ошибается.

395
00:33:47,861 --> 00:33:49,474
Клаус...

396
00:34:12,833 --> 00:34:14,233
Просыпайся!

397
00:34:23,814 --> 00:34:25,831
На этот раз вышло
дольше обычного.

398
00:34:27,028 --> 00:34:30,363
Отнеси кольцо в ремонт, пусть проверят.
Надеюсь, оно не сломается.

399
00:34:30,431 --> 00:34:31,758
Ты меня убил.

400
00:34:31,852 --> 00:34:33,269
А ты меня выбесил.

401
00:34:33,354 --> 00:34:34,938
Ты меня убил!

402
00:34:35,022 --> 00:34:38,090
Без обид, Рик, ладно?
Ну сорвался, с кем не бывает.

403
00:34:38,142 --> 00:34:39,943
Все старались
научить меня уму-разуму.

404
00:34:40,010 --> 00:34:42,896
Может, все хоть поняли,
какой ты козёл.

405
00:34:43,707 --> 00:34:45,782
Не стану говорить,
что я тебя предупреждала.

406
00:34:45,866 --> 00:34:48,318
- Спасибо.
- Но так и было.

407
00:34:48,402 --> 00:34:51,237
Признаю, вы с Дэймоном правы.

408
00:34:51,288 --> 00:34:53,105
Я пыталась его изменить.

409
00:34:53,157 --> 00:34:54,407
Но если он хочет
стать частью моей жизни...

410
00:34:54,458 --> 00:34:55,942
Погоди. Я...

411
00:34:55,993 --> 00:34:58,044
Неделя была долгой,

412
00:34:58,111 --> 00:34:59,579
так что я сразу перейду к делу.

413
00:34:59,630 --> 00:35:02,132
Тебе неважно, что Дэймон делает,
ведь он уже вскружил тебе голову.

414
00:35:02,216 --> 00:35:03,833
Неправда.

415
00:35:03,918 --> 00:35:06,469
Боже, да признайся уже, Елена!

416
00:35:06,554 --> 00:35:08,107
Он тебя привлекает!

417
00:35:08,128 --> 00:35:10,741
Всем своим обаянием плохого брата.
- Нет.

418
00:35:10,760 --> 00:35:12,330
Ты отрицаешь то,
что он тебя привлекает,

419
00:35:12,335 --> 00:35:13,618
или же просто не хочешь
признавать правду?

420
00:35:13,633 --> 00:35:15,282
Я не могу, Кэролайн!

421
00:35:16,764 --> 00:35:18,528
Если я признаюсь,

422
00:35:19,772 --> 00:35:22,819
если хоть на секунду
подумаю об этом...

423
00:35:23,660 --> 00:35:25,655
То кто же я после этого?

424
00:35:28,859 --> 00:35:32,412
Ты человек, Елена.

425
00:35:41,939 --> 00:35:44,324
- Хочешь, я...
- Нет, я сама.

426
00:35:49,975 --> 00:35:51,412
Привет.

427
00:35:53,050 --> 00:35:54,551
Привет.

428
00:35:55,886 --> 00:35:57,770
Не переживай,

429
00:35:57,939 --> 00:36:00,653
я уезжаю домой,
пока меня кто-нибудь не убил.

430
00:36:00,707 --> 00:36:03,342
- Как твоя...
- Зажила. Видишь?

431
00:36:06,026 --> 00:36:07,447
Спасибо.

432
00:36:08,294 --> 00:36:10,349
За то, что пришла на помощь.

433
00:36:11,746 --> 00:36:13,586
Не за что.

434
00:36:15,686 --> 00:36:17,374
Пока, Кэролайн.

435
00:36:21,081 --> 00:36:22,378
Папочка.

436
00:36:25,702 --> 00:36:27,750
Со мной всё будет хорошо.

437
00:36:33,454 --> 00:36:35,808
Ты вампир, милая.

438
00:36:37,416 --> 00:36:40,730
Не думаю, что у тебя
хоть когда-нибудь будет всё хорошо.

439
00:36:58,737 --> 00:37:01,167
Я понимаю,
к чему ты ведёшь, но...

440
00:37:01,234 --> 00:37:03,369
Гилберты входят в число
семей Основателей

441
00:37:03,420 --> 00:37:05,121
и у них должно быть
право голоса в Совете.

442
00:37:05,189 --> 00:37:07,434
Я забочусь о них,
поэтому хочу быть их голосом.

443
00:37:07,489 --> 00:37:09,270
Всё совсем не так,
мистер Зальцман.

444
00:37:09,332 --> 00:37:11,428
Неужели? А как же?

445
00:37:11,467 --> 00:37:14,597
Совет обязан защищать
жителей этого города.

446
00:37:14,682 --> 00:37:18,090
Ваша дочь - вампир,
а ваш сын - оборотень.

447
00:37:18,949 --> 00:37:21,487
И кто же позаботится
о настоящих людях?

448
00:37:21,555 --> 00:37:23,756
Хоть они ваши родственники
или же друзья,

449
00:37:23,807 --> 00:37:25,525
при этом они всё равно остаются
сверхъестественными существами.

450
00:37:25,592 --> 00:37:27,810
Не подчиняются
нашим порядкам и законам,

451
00:37:27,829 --> 00:37:30,915
но заботятся друг о друге,
чему нам стоит у них поучиться.

452
00:37:33,789 --> 00:37:35,985
Увидимся на следующем заседании.

453
00:37:44,687 --> 00:37:46,633
- Приветик.
- Привет.

454
00:37:46,657 --> 00:37:48,898
Я только что от Джереми.
Он сказал, что мой медальон ещё у тебя.

455
00:37:48,946 --> 00:37:51,138
Да, я так и не поняла,
что с ним происходит.

456
00:37:51,150 --> 00:37:53,902
Знаю. Но...
Мне без него неуютно.

457
00:37:54,401 --> 00:37:56,769
Память о Стефане и всё такое.
- Да, конечно.

458
00:38:00,207 --> 00:38:02,241
Джереми, случаем,
не упоминал,

459
00:38:02,292 --> 00:38:05,378
что к нему всё лето
приходили призраки

460
00:38:05,445 --> 00:38:07,413
его бывших?
- Что?

461
00:38:07,464 --> 00:38:09,448
Вики и Анна.
Он с ними разговаривал.

462
00:38:09,500 --> 00:38:11,501
- Таким не шутят.
- Жаль, но это не шутки.

463
00:38:11,585 --> 00:38:13,118
Всё из-за того,
что я его оживила.

464
00:38:13,170 --> 00:38:15,975
Ведьмы обещали мне последствия.

465
00:38:16,790 --> 00:38:18,542
И оказались правы.

466
00:38:19,393 --> 00:38:21,361
Ну вот и что мне теперь...

467
00:38:34,774 --> 00:38:37,241
Принимаю только извинения
в письменном виде.

468
00:38:42,406 --> 00:38:45,224
Вы уже ссоритесь, голубки?

469
00:38:45,252 --> 00:38:46,482
Кэтрин.

470
00:38:47,902 --> 00:38:50,012
Чудесно. Чего тебе?

471
00:38:50,191 --> 00:38:53,092
Просто ищу себе соучастника.

472
00:38:53,529 --> 00:38:55,468
Прокатиться не хочешь?

473
00:38:56,147 --> 00:38:58,387
Уехать из этого ада?

474
00:39:00,871 --> 00:39:02,885
Ты как никогда вовремя.

475
00:39:03,709 --> 00:39:05,555
Мне советовали притормозить.

476
00:39:06,808 --> 00:39:09,608
Так ты согласен?
Я поведу.

477
00:39:13,235 --> 00:39:14,456
Почему бы нет.

478
00:39:14,519 --> 00:39:16,887
А то на меня уже
начинают давить стены.

479
00:39:17,596 --> 00:39:18,762
Куда же мы едем?

480
00:39:19,051 --> 00:39:22,059
Подальше отсюда.
Остальное расскажу позже.

481
00:39:22,090 --> 00:39:23,393
Но поверь...

482
00:39:25,084 --> 00:39:26,618
Оно того стоит.

483
00:39:51,776 --> 00:39:54,144
Просто дай мне объясниться, хорошо?

484
00:39:54,195 --> 00:39:57,581
Можешь не объясняться.
Я не злюсь, просто любопытствую.

485
00:39:57,648 --> 00:40:00,817
Ребеке кажется,
что ты за что-то цепляешься.

486
00:40:00,868 --> 00:40:01,985
За нечто прошлое.

487
00:40:02,036 --> 00:40:04,705
Дело в том, что у неё
безупречные инстинкты,

488
00:40:04,749 --> 00:40:05,949
почти сверхъестественные.

489
00:40:05,961 --> 00:40:07,835
И я решил

490
00:40:07,959 --> 00:40:09,246
проверить её теорию.

491
00:40:10,520 --> 00:40:13,096
Самому посмотреть на то,
что же ты скрываешь.

492
00:40:26,335 --> 00:40:29,054
С возвращением
в Мистик Фоллс, Стефан.

493
00:40:30,015 --> 00:40:35,205
Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакция: Little_Squirrel и wishera

494
00:40:35,215 --> 00:40:37,705
Переводчики: Little_Squirrel

