1
00:00:00,313 --> 00:00:01,596
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,648 --> 00:00:04,203
- Ты, должно быть, Елена.
- Как мы можем быть настолько похожи?

3
00:00:04,256 --> 00:00:06,207
Я убил двойника.
Я ведь разрушил проклятье.

4
00:00:06,292 --> 00:00:07,592
В чём я ошибся?

5
00:00:07,659 --> 00:00:09,827
Придётся поговорить с ведьмой,
наложившей его.

6
00:00:09,879 --> 00:00:11,713
Его наложила первородная ведьма.

7
00:00:11,797 --> 00:00:14,999
Медальон является талисманом
самой первородной ведьмы.

8
00:00:15,051 --> 00:00:17,265
- Привет, Кэтрин.
- Прокатиться не хочешь?

9
00:00:17,266 --> 00:00:17,819
Почему бы нет.

10
00:00:17,887 --> 00:00:20,305
Ребека.
Пора просыпаться, сестричка.

11
00:00:20,373 --> 00:00:22,340
Когда я с вами познакомился,
вас искал какой-то мужчина.

12
00:00:22,391 --> 00:00:24,576
И вы его боялись.
И кто же вас искал?

13
00:00:24,643 --> 00:00:26,540
- Что происходит?
- Он спрашивал меня про Майкла.

14
00:00:26,642 --> 00:00:28,279
Он не на нашей стороне, Ник.
Я чувствую.

15
00:00:28,347 --> 00:00:29,798
Ты за что-то цепляешься.

16
00:00:29,865 --> 00:00:31,449
И я решил, что надо самому
посмотреть на то,

17
00:00:31,517 --> 00:00:33,784
что же ты скрываешь.

18
00:00:34,854 --> 00:00:37,672
С возвращением
в Мистик Фоллс, Стефан.

19
00:02:07,672 --> 00:02:10,223
Вот блин! Какого...

20
00:02:10,252 --> 00:02:12,320
Знаешь, как мы долго
их расставляли?

21
00:02:12,743 --> 00:02:14,203
Забыл о ночи розыгрышей
выпускников?

22
00:02:14,275 --> 00:02:16,035
- Именно.
- Как ты мог забыть?

23
00:02:16,113 --> 00:02:18,332
Мы ведь ждали этого
ещё с девятого класса.

24
00:02:18,355 --> 00:02:21,833
Да уж, Мэтт. Если даже я
в этом участвую, то ты уж подавно.

25
00:02:22,044 --> 00:02:24,537
Я вообще удивлён,
что все вы это затеяли.

26
00:02:24,623 --> 00:02:27,218
- Нас Кэролайн заставила.
- Скоро мы будем в выпускном классе.

27
00:02:27,303 --> 00:02:30,388
Эти воспоминания останутся
с нами навсегда, и если...

28
00:02:30,473 --> 00:02:33,608
И если мы сами их не сотворим,
то в чём же смысл учёбы?

29
00:02:33,675 --> 00:02:36,010
Смейся-смейся, мне всё равно.

30
00:02:36,062 --> 00:02:39,781
Вы какие-то тухлые. Мне ещё нужно
подготовить розыгрыши в десяти классах.

31
00:02:42,034 --> 00:02:43,651
Эй, а ты куда?

32
00:02:44,660 --> 00:02:46,738
Залью клеем ящики Аларику.

33
00:02:46,822 --> 00:02:48,456
Я творю воспоминания.

34
00:02:50,412 --> 00:02:51,416
Люблю тебя!

35
00:02:51,487 --> 00:02:52,603
Снимите сиденья с унитазов
в туалете преподов,

36
00:02:52,688 --> 00:02:54,822
а затем в спортзал,
Дане нужны помощники. Идём.

37
00:03:03,582 --> 00:03:05,733
- А вот и ты.
- Клаус.

38
00:03:07,202 --> 00:03:09,871
Ты должна быть мертва.

39
00:03:09,922 --> 00:03:11,789
И что же нам теперь делать?

40
00:03:13,008 --> 00:03:20,245
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e05 The Reckoning / Отсчёт
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

41
00:03:24,386 --> 00:03:26,510
Есть не хочешь?
Давай перекусим.

42
00:03:26,548 --> 00:03:28,366
В придорожном кафе.
Или каким-нибудь водителем.

43
00:03:28,590 --> 00:03:31,394
- Перестань быть милой.
- Не могу.

44
00:03:31,464 --> 00:03:33,472
Мы уже несколько часов
бесцельно ездим туда-сюда.

45
00:03:33,605 --> 00:03:34,595
Куда же мы направляемся?

46
00:03:34,646 --> 00:03:37,782
Настолько далеко,
что тебе не удастся сбежать.

47
00:03:37,850 --> 00:03:40,651
Не волнуйся. Нам с Мистик Фоллс
пора отдохнуть друг от друга.

48
00:03:41,130 --> 00:03:43,604
С Мистик Фоллс
или с Еленой?

49
00:03:44,313 --> 00:03:47,041
Скажем так, у нас с Еленой
возникли разногласия

50
00:03:47,108 --> 00:03:48,576
относительно моего поведения.

51
00:03:48,627 --> 00:03:53,214
Дай-ка угадаю...
Елена хочет сделать из тебя героя,

52
00:03:53,281 --> 00:03:55,166
а ты не любишь притворяться.

53
00:03:55,250 --> 00:03:57,284
Типа того.

54
00:03:58,128 --> 00:03:59,971
Какое упущение.

55
00:04:06,929 --> 00:04:08,596
Что ты делаешь?

56
00:04:08,647 --> 00:04:10,765
Решил попробовать.

57
00:04:10,816 --> 00:04:13,317
Но правда в том,
что я к тебе уже охладел.

58
00:04:24,558 --> 00:04:26,247
Да он жив.

59
00:04:26,314 --> 00:04:28,032
- Что произошло?
- Тебя избили.

60
00:04:28,116 --> 00:04:30,390
Мой брат весь день
тебе шею ломал.

61
00:04:30,391 --> 00:04:31,177
Вспылил.

62
00:04:31,232 --> 00:04:33,487
Зачем мы вернулись в Мистик Фоллс?

63
00:04:33,539 --> 00:04:34,872
Хватит уже корчить
из себя дурачка.

64
00:04:35,623 --> 00:04:38,926
Он довольно быстро понял, 
что ты скрываешь.

65
00:04:40,910 --> 00:04:42,797
Я ничего не скрываю.

66
00:04:43,088 --> 00:04:45,016
Я сделал всё, что просил Клаус.

67
00:04:45,100 --> 00:04:48,936
Да вот только забыл упомянуть, 
что двойник выжил.

68
00:04:55,525 --> 00:04:56,944
Где сейчас Клаус?

69
00:04:57,012 --> 00:05:01,032
Надеюсь,
отрывает той стерве голову.

70
00:05:05,120 --> 00:05:06,687
Где она?

71
00:05:06,738 --> 00:05:09,407
А ты и правда её любишь, да?

72
00:05:12,578 --> 00:05:14,245
Считай, что я так ревную.

73
00:05:15,914 --> 00:05:18,165
Ты испортила мне все планы, дорогая.

74
00:05:18,217 --> 00:05:20,551
Весь смысл разрушения проклятья
и превращения в гибрида был в том,

75
00:05:20,636 --> 00:05:22,053
чтобы обратить в гибридов других.

76
00:05:22,137 --> 00:05:24,472
Ничего у меня пока не получалось.
Так что я более чем уверен,

77
00:05:24,539 --> 00:05:27,174
загвоздка в том,
что ты ещё дышишь.

78
00:05:27,226 --> 00:05:28,876
Хочешь убить меня - так убей!

79
00:05:28,927 --> 00:05:31,929
Для начала нужно узнать, прав ли я.
Но страдать я тебя точно заставлю.

80
00:05:40,405 --> 00:05:42,273
Внимание, выпускники.

81
00:05:42,341 --> 00:05:46,077
Вас официально застукали.
Конец вашей ночи розыгрышей.

82
00:05:46,601 --> 00:05:48,696
По домам.

83
00:05:48,747 --> 00:05:52,033
А вашу парочку я помню.

84
00:05:52,084 --> 00:05:53,951
Прошу прощения,
но кто вы?

85
00:05:54,044 --> 00:05:55,911
Не переживай, во время знакомства
я был слегка не в себе.

86
00:05:55,954 --> 00:05:57,922
Дана, будь добра,
подними ногу.

87
00:06:02,461 --> 00:06:05,379
Чад, если она опустит ногу,
то избей её до смерти.

88
00:06:05,430 --> 00:06:07,098
Понял?

89
00:06:07,517 --> 00:06:10,084
Хватит, Клаус.
Не надо причинять никому вреда.

90
00:06:10,135 --> 00:06:12,553
Да ладно тебе, красавица.
Конечно же, надо.

91
00:06:26,189 --> 00:06:27,888
Зачем мы остановились?

92
00:06:28,096 --> 00:06:30,186
Решил, что пора размять ноги.

93
00:06:30,303 --> 00:06:32,209
Отдохнуть от сексуального напряжения.

94
00:06:33,274 --> 00:06:34,575
Устал сидеть за рулём.

95
00:06:34,626 --> 00:06:36,661
Твоя очередь.
- Ладно.

96
00:06:43,559 --> 00:06:45,803
Никуда мы не поедем,
пока ты всё не расскажешь.

97
00:06:48,735 --> 00:06:50,508
Ладно.

98
00:06:51,053 --> 00:06:53,392
Узнаёшь, а?

99
00:06:53,979 --> 00:06:57,064
Одна птичка мне напела,
что он нужен Клаусу.

100
00:06:57,510 --> 00:06:59,133
Зачем Клаусу медальон Елены?

101
00:06:59,184 --> 00:07:01,969
Какая разница?
Ему нужен медальон, который у меня.

102
00:07:02,020 --> 00:07:03,648
Это наш козырь, Дэймон.

103
00:07:03,726 --> 00:07:06,068
Всегда будь на шаг впереди
своего врага.

104
00:07:06,326 --> 00:07:08,291
- Я запомню.
- Но важнее другое.

105
00:07:08,335 --> 00:07:09,898
Когда я украла
медальон у Бонни,

106
00:07:09,899 --> 00:07:11,821
я кое-что выяснила...
Кое-что отличное.

107
00:07:11,906 --> 00:07:14,591
Да ну? И что же?

108
00:07:15,278 --> 00:07:17,660
Ты на всё готов,
лишь бы остановить Клауса?

109
00:07:17,745 --> 00:07:20,113
Ни шагу назад?
- Я не отступлю.

110
00:07:20,181 --> 00:07:23,249
Вот и отлично. Потому что
дома тебе не будут рады.

111
00:07:27,687 --> 00:07:29,507
Джереми? Серьёзно?

112
00:07:37,437 --> 00:07:39,566
Как думаешь, Мэтт справится?

113
00:07:41,018 --> 00:07:44,971
Я тебя целую, а ты думаешь
о своём бывшем?

114
00:07:45,022 --> 00:07:47,607
Я спрашиваю, думаешь ли ты,
что наш общий друг

115
00:07:47,658 --> 00:07:50,134
которого мы оба любим,
сможет справиться.

116
00:07:52,012 --> 00:07:55,434
Думаю, ему почти
не с кем поговорить.

117
00:07:55,590 --> 00:07:57,970
Думаю, он страдает сильнее,
чем показывает.

118
00:07:58,611 --> 00:08:02,422
А ещё думаю, что просто
люблю твоё великодушие.

119
00:08:07,852 --> 00:08:10,162
Мне просто хочется,
чтобы учебный год прошёл отлично.

120
00:08:10,214 --> 00:08:11,866
Чтобы все были счастливы.

121
00:08:11,991 --> 00:08:15,618
Даже в самые безумные
и печальные моменты.

122
00:08:16,243 --> 00:08:17,387
Я счастлив.

123
00:08:29,116 --> 00:08:31,784
Какие же вы милахи.

124
00:08:33,203 --> 00:08:35,254
Мы знакомы?

125
00:08:35,291 --> 00:08:38,691
Ты Кэролайн, подруга Елены, 
а значит, ты Тайлер.

126
00:08:38,898 --> 00:08:40,597
Оборотень.

127
00:08:43,284 --> 00:08:45,048
А ты кто?

128
00:08:45,730 --> 00:08:47,217
Я новенькая.

129
00:08:47,301 --> 00:08:49,942
Кэролайн!

130
00:08:50,832 --> 00:08:53,256
Весело же, да?

131
00:08:53,340 --> 00:08:54,557
Ты прям как Кэролайн.

132
00:08:54,642 --> 00:08:56,676
Я приняла её веру.

133
00:08:56,727 --> 00:08:58,151
И тебе советую.

134
00:08:58,229 --> 00:09:01,314
Знаю. А где Джереми?

135
00:09:01,381 --> 00:09:02,932
Весь день с ним не говорила.

136
00:09:03,017 --> 00:09:04,651
Между нами...

137
00:09:06,895 --> 00:09:10,222
Он рассказал мне
о призраке Вики.

138
00:09:10,274 --> 00:09:12,892
Отлично, я рад,
что и ты в курсе.

139
00:09:12,943 --> 00:09:15,561
Прости. Наверно, тебе странно
говорить так о своей сестре?

140
00:09:15,613 --> 00:09:19,065
Нет, мне... мне даже хочется
самому её увидеть.

141
00:09:19,116 --> 00:09:21,776
Я ведь так с ней и не попрощался.

142
00:09:25,653 --> 00:09:27,518
Можешь себе представить,
что ещё прошлым летом

143
00:09:27,839 --> 00:09:30,387
мы с тобой работали
спасателями у бассейна?

144
00:09:30,466 --> 00:09:32,378
И меня заботили
лишь две проблемы:

145
00:09:32,429 --> 00:09:36,549
расставание с Еленой и плохие навыки
искусственного дыхания.

146
00:09:36,600 --> 00:09:38,601
Тогда всё было совсем по-другому.

147
00:09:38,686 --> 00:09:43,106
Да уж. Елена встречается
с вампиром, ты ведьма,

148
00:09:43,190 --> 00:09:45,441
моя сестра - призрак, а...

149
00:09:45,526 --> 00:09:49,279
А я просто парень,
который пытается понять,

150
00:09:49,363 --> 00:09:50,980
когда его жизнь
превратилась в кошмар.

151
00:09:51,065 --> 00:09:53,399
С ума сойти, Мэтт. Мне...

152
00:09:53,450 --> 00:09:56,035
Мне и не представить,
каково это - быть тобой.

153
00:09:57,434 --> 00:09:58,754
Вот поэтому

154
00:09:59,434 --> 00:10:02,650
я и не особо люблю
ночь розыгрышей выпускников.

155
00:10:07,932 --> 00:10:09,832
Пойду принесу ещё рулонов.

156
00:10:09,917 --> 00:10:11,617
И пойдём в спортзал.

157
00:10:52,804 --> 00:10:54,472
Мэтт, я здесь.

158
00:10:54,712 --> 00:10:56,348
Я могу тебе помочь.

159
00:11:00,050 --> 00:11:02,051
Держи-держи.

160
00:11:02,716 --> 00:11:04,837
Где Стефан? Что ты с ним сделал?

161
00:11:04,888 --> 00:11:08,024
У Стефана перерыв.

162
00:11:08,108 --> 00:11:10,810
Бонни, уходи отсюда!

163
00:11:10,861 --> 00:11:12,528
А я гадал, когда ты появишься.

164
00:11:12,613 --> 00:11:14,013
Теперь можно начинать.

165
00:11:14,064 --> 00:11:15,774
Дана, передохни.

166
00:11:15,820 --> 00:11:18,350
Посиди с Чадом,
никуда не уходите.

167
00:11:18,402 --> 00:11:20,953
Полагаю, именно благодаря тебе 
Елена до сих пор жива?

168
00:11:21,021 --> 00:11:23,656
Ты прав.
Желаешь кого-то винить - вини меня.

169
00:11:23,707 --> 00:11:25,324
Не буду я никого винить, красавица.

170
00:11:25,376 --> 00:11:26,576
Просто твоё
чародейское вмешательство

171
00:11:26,660 --> 00:11:28,694
вызвало пару побочных эффектов.

172
00:11:28,746 --> 00:11:31,714
И раз уж ты кашу заварила,
ты её и будешь расхлёбывать.

173
00:11:31,799 --> 00:11:34,667
- Отцепись!
- А ну тихо.

174
00:11:34,718 --> 00:11:37,587
Познакомьтесь
с моей сестрой Ребекой.

175
00:11:37,671 --> 00:11:39,872
Сразу предупреждаю - 
она бывает злюкой.

176
00:11:39,923 --> 00:11:42,541
- Не придуривайся.
- Отпусти его!

177
00:11:42,593 --> 00:11:45,144
Я всё для вас упрощу...

178
00:11:45,212 --> 00:11:49,515
Каждый раз, когда я пытаюсь 
обратить оборотня в гибрида,

179
00:11:49,566 --> 00:11:50,983
он умирает во время обращения.

180
00:11:51,051 --> 00:11:53,403
Ужасной смертью, кстати.

181
00:11:56,907 --> 00:12:00,052
Найди способ спасти 
моих гибридов, Бонни.

182
00:12:00,138 --> 00:12:01,944
И ради Тайлера...

183
00:12:02,673 --> 00:12:04,530
тебе стоит поторопиться.

184
00:12:35,570 --> 00:12:37,096
Он его убил.

185
00:12:37,124 --> 00:12:39,723
Он не умер. Кровь Клауса 
превратит его в вампира.

186
00:12:39,810 --> 00:12:41,678
И если у Бонни всё получится,

187
00:12:41,729 --> 00:12:43,296
он переживет обращение.

188
00:12:43,364 --> 00:12:45,014
Ну же, не стой столбом.
Неси свои книги,

189
00:12:45,065 --> 00:12:48,050
заклинания и побрякушки.
А я посижу с Еленой.

190
00:12:48,102 --> 00:12:50,086
На всякий случай.

191
00:12:56,894 --> 00:12:59,794
Так вот она, последний двойник.

192
00:13:00,976 --> 00:13:02,949
Первая была намного симпатичнее.

193
00:13:03,033 --> 00:13:05,437
Хватит, Ребека.

194
00:13:05,508 --> 00:13:08,427
Оттащи куда-нибудь волчонка,
будь умницей.

195
00:13:15,579 --> 00:13:17,424
Не обращай на неё внимания.

196
00:13:18,382 --> 00:13:19,682
Мелкая сошка.

197
00:13:19,750 --> 00:13:20,850
Что будешь делать?

198
00:13:20,918 --> 00:13:22,886
Без понятия. Проклятию,
о котором идёт речь,

199
00:13:22,937 --> 00:13:26,139
уже тысячи лет.
Мои книги намного новее.

200
00:13:26,160 --> 00:13:27,941
Можешь снова попросить помощи
у тех мёртвых ведьм?

201
00:13:27,950 --> 00:13:29,233
Мне с ними больше не связаться.

202
00:13:29,255 --> 00:13:31,890
Они от меня закрылись,
когда я оживила Джереми.

203
00:13:32,933 --> 00:13:34,280
Точно!

204
00:13:34,735 --> 00:13:36,759
Я не могу связаться с мёртвыми.

205
00:13:37,243 --> 00:13:38,993
Но Джереми может.

206
00:13:39,203 --> 00:13:40,574
Я весь внимание.

207
00:13:40,738 --> 00:13:42,789
Что, если я скажу тебе, 
что Клауса можно убить?

208
00:13:43,182 --> 00:13:45,229
Не кинжалом.
А убить по-настоящему.

209
00:13:45,268 --> 00:13:46,960
Я бы сказал,
что ты лжёшь в отчаянии.

210
00:13:47,027 --> 00:13:48,277
Или пьяна.

211
00:13:48,570 --> 00:13:50,446
Или лжёшь в пьяном отчаянии.

212
00:13:50,497 --> 00:13:52,966
- Помнишь мою подругу Пёрл?
- Ещё бы.

213
00:13:53,050 --> 00:13:56,386
Несколько веков назад она рассказала
о вампире, знающем, как убить Клауса.

214
00:13:56,406 --> 00:13:57,740
Больше она мне ничего не сказала.

215
00:13:57,786 --> 00:13:59,956
- Почему же?
- Это был её козырь.

216
00:14:00,007 --> 00:14:02,141
Она осознавала важность
этой информации

217
00:14:02,226 --> 00:14:04,570
и не делилась ею со мной.

218
00:14:04,632 --> 00:14:05,895
Это, конечно, прекрасно...

219
00:14:06,620 --> 00:14:07,814
Но она мертва.

220
00:14:07,898 --> 00:14:09,535
Потому я об этом и молчала.

221
00:14:09,941 --> 00:14:11,801
Она рассказала об этом
лишь одному человеку.

222
00:14:11,852 --> 00:14:13,069
- Кому?
- Своей дочери.

223
00:14:13,136 --> 00:14:14,550
Анне.
- Которая тоже мертва.

224
00:14:14,605 --> 00:14:16,532
Что возвращает нас к...

225
00:14:16,574 --> 00:14:17,974
Ко мне.

226
00:14:19,910 --> 00:14:22,078
Возвращает вас ко мне.

227
00:14:31,747 --> 00:14:33,292
Стефан...

228
00:14:34,268 --> 00:14:35,258
Клаус.

229
00:14:35,325 --> 00:14:37,265
Пришёл спасать подружку,
приятель?

230
00:14:38,345 --> 00:14:40,773
Пришёл просить прощения.

231
00:14:41,715 --> 00:14:43,266
И клясться в верности.

232
00:14:44,266 --> 00:14:46,731
Ты уже нарушил свою клятву.

233
00:14:46,773 --> 00:14:48,891
Елена больше
ничего для меня не значит.

234
00:14:51,789 --> 00:14:54,060
И о чём бы ты меня не попросил...

235
00:14:55,040 --> 00:14:56,950
я это сделаю.

236
00:14:58,365 --> 00:14:59,810
Хорошо.

237
00:15:00,810 --> 00:15:02,477
Давай за это выпьем.

238
00:15:03,558 --> 00:15:05,225
Убей их.

239
00:15:06,624 --> 00:15:09,158
Чего ты ждешь? Убей их.

240
00:15:09,209 --> 00:15:11,411
Нет! Стефан, не надо.

241
00:15:11,495 --> 00:15:14,580
Он мне ничего не сделает. 
Он уже сказал...

242
00:15:19,870 --> 00:15:21,477
Ничего для тебя не значит?

243
00:15:21,672 --> 00:15:23,873
Ложь, сплошная ложь.

244
00:15:23,924 --> 00:15:26,961
Отпусти её! Я сделаю всё, 
что захочешь, даю слово!

245
00:15:26,984 --> 00:15:28,878
Твоё слово ничего не значит.

246
00:15:28,929 --> 00:15:30,813
Ты всё лето держал обещание,

247
00:15:30,881 --> 00:15:33,439
мне даже не приходилось
прибегать к внушению...

248
00:15:33,493 --> 00:15:35,401
Хватит бороться.

249
00:15:35,486 --> 00:15:37,353
Не надо, не надо.

250
00:15:37,404 --> 00:15:39,889
Мне и не хотелось.
Я хотел лишь твоей преданности.

251
00:15:39,940 --> 00:15:41,724
А теперь я возьму её силой.

252
00:15:41,775 --> 00:15:43,076
Нет... нет...

253
00:15:43,160 --> 00:15:46,079
Ты будешь делать ровно то,

254
00:15:46,163 --> 00:15:47,664
что я прикажу.

255
00:15:47,731 --> 00:15:50,399
Не сбежишь, не станешь прятаться,

256
00:15:50,451 --> 00:15:54,420
а просто подчинишься.

257
00:15:57,291 --> 00:15:58,978
Нет...

258
00:16:00,874 --> 00:16:02,791
Стефан!

259
00:16:05,478 --> 00:16:08,313
А теперь убей их, потрошитель.

260
00:16:33,112 --> 00:16:34,996
Ничего не выйдет.

261
00:16:36,181 --> 00:16:37,882
БОННИ: ГДЕ ТЫ?
Твоя подружка-ведьмочка волнуется,

262
00:16:37,933 --> 00:16:39,850
что ты сбежал со своей
призрачной любовницей.

263
00:16:39,918 --> 00:16:42,937
Хватит ломать подростковую драму.

264
00:16:43,021 --> 00:16:44,688
Соберись.

265
00:16:48,077 --> 00:16:49,794
Я не стану им помогать.

266
00:16:49,985 --> 00:16:51,115
В помощи нет ничего плохого.

267
00:16:51,129 --> 00:16:52,579
Они ищут способ
убить Клауса.

268
00:16:52,890 --> 00:16:55,208
Да плевать мне.
Кэтрин тебе не друг.

269
00:16:55,275 --> 00:16:57,510
Как и остальные.
- Что она говорит?

270
00:16:57,578 --> 00:17:00,263
Она вам помогать не желает.

271
00:17:02,382 --> 00:17:03,882
Хочешь услышать мой совет?

272
00:17:03,934 --> 00:17:07,520
Нельзя приготовить яичницу,
не разбив яиц.

273
00:17:09,222 --> 00:17:12,441
Джереми, пойми,
ничего личного.

274
00:17:12,526 --> 00:17:14,076
- Какого чёрта?
- Джереми!

275
00:17:14,161 --> 00:17:16,024
Анна, я знаю, ты меня слышишь.
Расскажи нам, что знаешь.

276
00:17:16,040 --> 00:17:17,896
Чем скорее, тем лучше
для твоего возлюбленного.

277
00:17:17,948 --> 00:17:20,583
- Им нужен Майкл.
- Майкл!

278
00:17:20,667 --> 00:17:22,501
Майкл. Так его зовут?

279
00:17:22,569 --> 00:17:23,704
Кто такой Майкл?

280
00:17:23,743 --> 00:17:25,648
Вампир, который охотится на вампиров.

281
00:17:25,673 --> 00:17:28,157
Его нельзя будить.
Он перебьёт всех.

282
00:17:28,176 --> 00:17:29,795
- Что она говорит?
- Ау?

283
00:17:29,834 --> 00:17:31,287
Он вампир и охотник,

284
00:17:31,326 --> 00:17:33,878
и вы серьёзно пожалеете,
если его пробудите.

285
00:17:34,681 --> 00:17:36,081
А он что, спит?

286
00:17:36,133 --> 00:17:37,507
Пора искать ключи.

287
00:17:46,298 --> 00:17:48,561
В мои времена мобильных не было.

288
00:17:48,612 --> 00:17:51,030
А жить было бы намного проще.

289
00:17:54,701 --> 00:17:56,402
Где Тайлер?

290
00:17:56,453 --> 00:17:58,085
Он мёртв.

291
00:17:59,406 --> 00:18:00,388
Типа как.

292
00:18:03,248 --> 00:18:04,423
Что ты с ним сделала?

293
00:18:04,462 --> 00:18:06,151
Представь, будто он лег подремать.

294
00:18:06,284 --> 00:18:08,619
Когда он проснётся, 
то станет гибридом.

295
00:18:14,867 --> 00:18:16,927
Фу, гадость какая.

296
00:18:23,892 --> 00:18:25,292
Это же мой медаль...

297
00:18:28,053 --> 00:18:31,225
Откуда на двойнике-сучке
мой медальон?

298
00:18:32,707 --> 00:18:35,395
Всегда приятно видеть вампира
в его истинном обличье.

299
00:18:35,447 --> 00:18:37,865
А то наш вид в последнее время
как-то приуныл.

300
00:18:38,421 --> 00:18:40,424
Нет. Это ты с ним сделал.

301
00:18:40,580 --> 00:18:42,358
Я лишь пригласил его
на вечеринку, красавица.

302
00:18:42,381 --> 00:18:44,437
Он сам решил танцевать на столе.

303
00:18:45,773 --> 00:18:47,291
Где он?

304
00:18:47,695 --> 00:18:49,159
Где мой медальон?

305
00:18:49,244 --> 00:18:51,462
- О чём ты?
- У неё мой медальон.

306
00:18:51,740 --> 00:18:52,943
Посмотри.

307
00:18:56,952 --> 00:18:58,919
Так-так, очередная ложь.

308
00:18:59,685 --> 00:19:01,621
Где он?

309
00:19:01,673 --> 00:19:03,841
- Его у меня больше нет.
- Лжёшь!

310
00:19:05,727 --> 00:19:07,177
Прекрати!

311
00:19:07,262 --> 00:19:08,929
Заставь её сказать,
где он, Ник!

312
00:19:14,269 --> 00:19:17,771
Где медальон, дорогая?
Не обманывай.

313
00:19:17,822 --> 00:19:19,472
Я говорю правду.

314
00:19:19,787 --> 00:19:21,505
Его украла Кэтрин.

315
00:19:22,734 --> 00:19:24,278
Катерина.

316
00:19:25,205 --> 00:19:26,839
Ну конечно.

317
00:19:27,090 --> 00:19:29,373
Как жаль.

318
00:19:29,420 --> 00:19:30,951
Будь у нас медальон,
задача бы тут же

319
00:19:31,002 --> 00:19:32,369
упростилась для вашей ведьмы,

320
00:19:32,398 --> 00:19:34,238
но раз уж мы решили
пойти по сложному пути,

321
00:19:34,868 --> 00:19:37,040
то установим таймер.

322
00:19:41,154 --> 00:19:43,100
20 минут.

323
00:19:43,843 --> 00:19:45,665
Если к этому моменту
Бонни не отыщет выход,

324
00:19:45,717 --> 00:19:47,935
то ты снова выпьешь крови.
Только в этот раз

325
00:19:48,567 --> 00:19:50,971
ты выпьешь кровь Елены.

326
00:19:51,884 --> 00:19:54,674
Ты же сам этого хочешь.

327
00:19:54,726 --> 00:19:57,444
Нет, Клаус!
Не поступай с ним так!

328
00:19:57,511 --> 00:20:00,447
Никому не уходить. Попробует сбежать -
сломай ей позвоночник.

329
00:20:07,856 --> 00:20:09,022
Нашла Джереми?

330
00:20:09,073 --> 00:20:11,041
Нет! Я звонила уже раз двадцать!

331
00:20:11,125 --> 00:20:12,876
Я схожу за ключами,
заедем к нему домой.

332
00:20:12,961 --> 00:20:14,628
Договорились.
Встретимся у твоего пикапа.

333
00:20:20,080 --> 00:20:21,329
Какого хрена?

334
00:20:54,992 --> 00:20:56,946
Да вы издеваетесь!

335
00:21:04,379 --> 00:21:06,213
Мэтт!

336
00:21:06,451 --> 00:21:09,319
Я могу помочь, Мэтти,
только выслушай.

337
00:21:24,120 --> 00:21:26,538
Я МОГУ ПОМОЧЬ, МЭТТИ

338
00:21:29,339 --> 00:21:30,871
Вики?

339
00:21:33,343 --> 00:21:34,825
Ну что так долго?

340
00:21:34,942 --> 00:21:36,243
Ты решишь, что я спятил,

341
00:21:36,294 --> 00:21:38,462
но по-моему со мной
пытается связаться Вики.

342
00:21:38,546 --> 00:21:38,903
Что?

343
00:21:38,904 --> 00:21:40,330
Думаю, она поможет нам
спасти Тайлера.

344
00:21:40,415 --> 00:21:42,749
Нет, Джереми поможет нам
спасти Тайлера.

345
00:21:42,800 --> 00:21:45,660
Джереми нигде нет.
Надо придумать что-то другое.

346
00:21:45,770 --> 00:21:47,587
Есть у меня одна идея,
но тебе придётся мне помочь.

347
00:21:47,639 --> 00:21:50,284
Встретимся у бассейна.
- Не понимаю.

348
00:21:50,347 --> 00:21:52,726
Джереми видит призраков,
потому что ты его оживила.

349
00:21:52,793 --> 00:21:54,245
Сделай со мной то же.

350
00:21:54,246 --> 00:21:56,263
Что? Нет, Мэтт, это безумие!

351
00:21:56,314 --> 00:21:58,038
Всё получится, поверь.

352
00:21:58,039 --> 00:22:02,069
Нет, Мэтт, такая магия
мне уже не под силу.

353
00:22:02,550 --> 00:22:04,855
Тебе не нужна магия, Бонни.

354
00:22:04,939 --> 00:22:07,741
Просто сделай искусственное дыхание
лучше, чем его делал я.

355
00:23:41,180 --> 00:23:44,349
Не засыпай, Джер.
Вдруг у тебя сотрясение.

356
00:23:44,400 --> 00:23:45,835
Спасибо за заботу,
мудила.

357
00:23:45,963 --> 00:23:48,546
Прекрати дуться.
Он ударил тебя ради нашего же блага.

358
00:23:48,639 --> 00:23:50,918
После смерти Клауса
тебе только спасибо скажут.

359
00:23:51,066 --> 00:23:52,719
Где мой телефон?

360
00:23:53,116 --> 00:23:54,575
Хочешь проверить,
как там Елена поживает?

361
00:23:54,778 --> 00:23:56,686
Узнать, не злится ли она,
что ты отмутузил её братишку?

362
00:23:56,709 --> 00:23:58,131
Он у тебя, ты же сама знаешь.

363
00:23:58,885 --> 00:24:01,535
Ну что сказать?
Ты был мне нужен.

364
00:24:01,629 --> 00:24:04,054
Кэтрин, сейчас же отдай телефон.

365
00:24:10,406 --> 00:24:12,052
Мне писала Бонни.

366
00:24:12,098 --> 00:24:13,549
В чём дело?

367
00:24:13,599 --> 00:24:15,968
- В Клаусе.
- Ни шагу назад, Дэймон.

368
00:24:16,038 --> 00:24:18,194
- Заткнись, Кэтрин.
- Мысли масштабно.

369
00:24:18,246 --> 00:24:20,817
Мы сможем убить Клауса
только отыскав Майкла.

370
00:24:21,044 --> 00:24:23,571
Останься с ней, Анна вас отведёт.
А я возвращаюсь.

371
00:24:25,339 --> 00:24:27,239
Да ты просто нарываешься.

372
00:24:27,264 --> 00:24:30,473
Знакомый мне Дэймон
не совершал бы таких глупостей.

373
00:24:30,958 --> 00:24:33,176
Ради тебя я бы так не поступил.

374
00:24:42,805 --> 00:24:45,473
Мэтт, очнись! Я не могу.

375
00:24:45,525 --> 00:24:48,115
Я больше ничего не могу!

376
00:24:48,209 --> 00:24:50,760
Мэтт. Мэтт.

377
00:24:52,899 --> 00:24:54,644
Вики?

378
00:24:55,568 --> 00:24:56,902
Мэтт.

379
00:24:57,798 --> 00:24:59,154
Очнись!

380
00:24:59,205 --> 00:25:00,363
Я тебя вижу.

381
00:25:00,391 --> 00:25:03,501
Слушай внимательно,
у нас мало времени.

382
00:25:03,543 --> 00:25:04,876
Почему, что происходит?
Где мы?

383
00:25:04,961 --> 00:25:08,046
Неважно.
Просто передай Бонни сообщение.

384
00:25:15,986 --> 00:25:18,873
Всё хорошо. Ты жив.

385
00:25:32,309 --> 00:25:33,450
Отец Кэролайн!

386
00:25:33,489 --> 00:25:35,417
Стефан, он умел
сопротивляться внушению.

387
00:25:35,518 --> 00:25:37,558
Не знаю, каким образом,
но умел. Вдруг это возможно.

388
00:25:37,610 --> 00:25:40,078
Да-да. Вдруг дело лишь
в контроле разума, да?

389
00:25:40,162 --> 00:25:42,447
Нужно просто сосредоточиться,
тренироваться пару десятков лет.

390
00:25:42,531 --> 00:25:45,066
Пустяки.
- Стефан, ты справишься.

391
00:25:45,117 --> 00:25:46,501
Когда отсчёт закончится,

392
00:25:46,568 --> 00:25:48,587
выпей немного моей крови.

393
00:25:48,671 --> 00:25:51,128
Ты не понимаешь.
Мне не остановиться, Елена!

394
00:25:51,167 --> 00:25:54,009
Я потрошитель!
Потрошители не знают границ!

395
00:25:54,076 --> 00:25:56,595
Я слушаю твои слова,

396
00:25:56,627 --> 00:25:58,913
но слышу лишь
удары твоего сердца,

397
00:25:58,965 --> 00:26:00,748
перекачивающего кровь
по всему телу.

398
00:26:01,300 --> 00:26:03,849
И когда отсчёт закончится...

399
00:26:04,353 --> 00:26:06,554
Мне придётся выпить
твою кровь.

400
00:26:07,236 --> 00:26:09,391
И знаешь, что хуже?

401
00:26:10,165 --> 00:26:11,693
Я не смогу остановиться.

402
00:26:12,369 --> 00:26:14,504
Я не верю. 
Ты можешь бороться.

403
00:26:14,551 --> 00:26:16,231
Тебе просто нужно сильно захотеть.

404
00:26:16,282 --> 00:26:17,878
- Зачем? Из-за любви к тебе?
- Да!

405
00:26:18,042 --> 00:26:19,767
Именно, Стефан.
Из-за любви ко мне.

406
00:26:19,819 --> 00:26:22,315
Ты будешь бороться, ведь после всего,
через что мы прошли,

407
00:26:22,341 --> 00:26:23,541
ты мне должен!

408
00:26:25,047 --> 00:26:27,042
А знаешь, ты права.

409
00:26:27,109 --> 00:26:30,495
Права. Я столько тебе должен.

410
00:26:30,605 --> 00:26:32,414
Ведь, несмотря на всё,
лишь ты одна

411
00:26:32,465 --> 00:26:34,782
не позволяла мне сдаваться,

412
00:26:34,834 --> 00:26:37,118
не позволяла отключить эмоции.

413
00:26:37,169 --> 00:26:39,504
Но я ничего не могу поделать
со своей природой, Елена.

414
00:26:40,332 --> 00:26:42,307
Чем больше крови я пью,
тем сильнее моя жажда,

415
00:26:42,391 --> 00:26:44,459
и если я доберусь до твоей...

416
00:26:46,395 --> 00:26:48,129
Тебе конец.

417
00:27:07,841 --> 00:27:09,658
Тише.

418
00:27:11,261 --> 00:27:13,295
Где я? Что случилось?

419
00:27:14,314 --> 00:27:16,882
- Тайлер.
- Не стесняйся, говори.

420
00:27:18,134 --> 00:27:19,790
Что происходит?

421
00:27:20,336 --> 00:27:22,671
Клаус обращает тебя в вампира.

422
00:27:23,114 --> 00:27:24,506
В гибрида.

423
00:27:25,533 --> 00:27:27,676
Ты превращаешься.

424
00:27:27,727 --> 00:27:30,563
Не упускай самое грустное, милашка.

425
00:27:30,647 --> 00:27:32,615
Ты выживешь лишь в том случае,
если у вашей ведьмы всё получится.

426
00:27:32,682 --> 00:27:33,983
Если же нет...

427
00:27:34,435 --> 00:27:35,818
Тебе точно крышка.

428
00:27:36,041 --> 00:27:37,323
Ты не умрёшь.

429
00:27:37,355 --> 00:27:39,990
Понятно? Всё будет хорошо.

430
00:27:40,207 --> 00:27:42,401
Интересно, как она там.

431
00:27:44,079 --> 00:27:46,912
Часы в спортзале тикают.

432
00:27:46,997 --> 00:27:48,480
Как только ты оклемаешься,

433
00:27:48,548 --> 00:27:50,165
я тебя убью.

434
00:27:50,217 --> 00:27:52,968
Всё получилось.
Я её видел, видел Вики.

435
00:27:53,036 --> 00:27:53,752
Видел?

436
00:27:53,909 --> 00:27:56,036
- Она просила передать тебе сообщение.
- Мне?

437
00:27:56,192 --> 00:27:58,324
От ведьмы, наложившей на Клауса
проклятие гибрида.

438
00:27:58,391 --> 00:28:00,876
Она сказала, что Елене было суждено
погибнуть в ритуале Клауса.

439
00:28:00,944 --> 00:28:03,762
Гибриды умирают при обращении,
потому что Елена жива.

440
00:28:06,917 --> 00:28:09,285
- Тайлер...
- Он умрёт, да?

441
00:28:09,352 --> 00:28:11,999
Как-то я не уверен.

442
00:28:12,522 --> 00:28:14,690
При выборе между
двойником и гибридом

443
00:28:14,741 --> 00:28:16,825
я всегда выберу гибрида.

444
00:28:18,477 --> 00:28:19,828
Елена, тебе придётся бежать.

445
00:28:19,896 --> 00:28:21,229
Но Клаус сказал,
если я сбегу...

446
00:28:21,331 --> 00:28:24,066
Я слышал, но разницы не будет.

447
00:28:24,881 --> 00:28:27,406
Елена, прошу, прошу, прошу.

448
00:28:28,602 --> 00:28:29,872
Другого выхода нет.

449
00:28:29,923 --> 00:28:31,874
Выход есть, Стефан.
Борись.

450
00:28:37,514 --> 00:28:39,465
Стефан... Я тебя люблю.

451
00:28:39,549 --> 00:28:41,517
Борись, Стефан. Не сдавайся.

452
00:28:41,584 --> 00:28:43,585
Не могу сдержаться.

453
00:28:46,773 --> 00:28:50,092
Елена, беги! Скорее!

454
00:29:11,355 --> 00:29:14,043
Пора прекратить подобные
внезапные встречи.

455
00:29:27,615 --> 00:29:30,899
Очаровательно.
Никогда подобного не видел.

456
00:29:30,967 --> 00:29:33,802
Сильнее твоей жажды крови

457
00:29:33,853 --> 00:29:36,105
лишь любовь к этой девчонке.

458
00:29:37,109 --> 00:29:38,473
Может, отключить эмоции?

459
00:29:38,525 --> 00:29:40,442
- Нет!
- Ну же.

460
00:29:40,493 --> 00:29:42,310
Человечность тебя убивает.

461
00:29:42,362 --> 00:29:44,997
Вина наверняка тебя так утомила.

462
00:29:45,081 --> 00:29:46,982
Отключи её.
- Нет!

463
00:29:47,033 --> 00:29:49,201
- Стефан...
- Ты силён.

464
00:29:49,269 --> 00:29:52,535
Но не настолько.

465
00:29:54,564 --> 00:29:58,545
Отключай.

466
00:30:01,681 --> 00:30:03,766
Нет!

467
00:30:06,936 --> 00:30:09,855
Отключай!

468
00:30:16,896 --> 00:30:18,781
Что ты наделал?

469
00:30:25,622 --> 00:30:27,672
Исправил его.

470
00:30:28,541 --> 00:30:31,026
Но проверить всё же стоит, да?

471
00:30:32,705 --> 00:30:34,094
Потрошитель...

472
00:30:36,633 --> 00:30:38,467
Не желаешь ли испить...

473
00:30:40,933 --> 00:30:43,005
крови двойника?

474
00:31:05,455 --> 00:31:07,423
Вердикт вынесен.
Первородная ведьма

475
00:31:07,507 --> 00:31:08,907
утверждает, что двойнику
суждено погибнуть.

476
00:31:08,958 --> 00:31:10,509
Значит, её можно убить?

477
00:31:10,576 --> 00:31:12,684
Нет, я более чем уверен,
что убивать её не стоит.

478
00:31:13,131 --> 00:31:14,019
Что?

479
00:31:14,080 --> 00:31:15,964
Может, это интуиция...

480
00:31:17,558 --> 00:31:21,053
Кровь Елены. Пей.

481
00:31:21,194 --> 00:31:22,825
Нет! Нет, нет, нет!
Тайлер, не надо!

482
00:31:22,895 --> 00:31:24,756
Если он не выпьет,
то всё равно умрёт, красавица.

483
00:31:25,431 --> 00:31:27,559
Будем считать это экспериментом.

484
00:31:29,562 --> 00:31:31,013
Пей.

485
00:31:36,550 --> 00:31:38,835
Вот так.

486
00:31:41,310 --> 00:31:42,594
Молодец.

487
00:31:46,830 --> 00:31:48,580
Тайлер? Нет!

488
00:31:48,631 --> 00:31:51,283
Да заткнись уже!

489
00:32:14,145 --> 00:32:15,807
Хороший знак.

490
00:32:30,740 --> 00:32:32,197
Где я?

491
00:32:32,303 --> 00:32:33,750
В больнице, милая.

492
00:32:33,790 --> 00:32:35,291
Тебе выпало суровое испытание.

493
00:32:35,358 --> 00:32:37,075
Мне нужно уходить.

494
00:32:37,127 --> 00:32:40,880
Ни за что.
Ты потеряла много крови.

495
00:32:42,742 --> 00:32:43,849
Погодите...

496
00:32:43,917 --> 00:32:45,698
Вы забираете у меня кровь?

497
00:32:45,739 --> 00:32:48,997
Конечно. Она очень важна
для твоего друга Клауса.

498
00:32:53,003 --> 00:32:54,504
Не сопротивляйся, милая.

499
00:32:55,044 --> 00:32:58,230
Он сказал, тебе нужно отдыхать.

500
00:33:02,992 --> 00:33:05,050
Значит, двойник не была проблемой.

501
00:33:05,076 --> 00:33:06,911
Её кровь оказалась разгадкой.

502
00:33:07,078 --> 00:33:08,978
Видимо.

503
00:33:09,030 --> 00:33:10,664
Как ты догадался?

504
00:33:10,748 --> 00:33:13,250
Ты же знаешь, как меня ненавидела
первородная ведьма.

505
00:33:13,317 --> 00:33:14,751
Ты же не думаешь,
что я последовал бы

506
00:33:14,819 --> 00:33:16,253
её совету?

507
00:33:16,671 --> 00:33:20,542
Уже тысячу лет покоится в могиле,
а всё так же пытается тебя обмануть.

508
00:33:20,936 --> 00:33:24,049
С её точки зрения всё логично.

509
00:33:24,085 --> 00:33:27,287
Она подстраховалась на случай,
если я разрушу проклятие гибрида.

510
00:33:27,330 --> 00:33:28,697
Двойник должна была погибнуть,

511
00:33:28,726 --> 00:33:30,811
чтобы я стал гибридом,
но если бы она умерла...

512
00:33:30,857 --> 00:33:34,026
Ты бы не смог создать новую расу
с помощью её крови.

513
00:33:34,706 --> 00:33:36,667
И стал бы навеки одинок.

514
00:33:38,779 --> 00:33:40,950
Так вот в чём дело?

515
00:33:41,424 --> 00:33:43,593
Твоя одержимость гибридами.

516
00:33:44,515 --> 00:33:46,617
Ты не хочешь быть одинок?

517
00:33:49,848 --> 00:33:51,076
Я хочу лишь

518
00:33:51,144 --> 00:33:53,963
забрать девчонку и гибрида

519
00:33:54,476 --> 00:33:57,147
подальше от этого городка.

520
00:34:00,439 --> 00:34:01,912
Почему бы тебе

521
00:34:01,921 --> 00:34:04,356
не пригнать машину?
Я схожу за Еленой.

522
00:34:18,630 --> 00:34:21,573
Смотрите, кто наконец-то
заглянул на вечеринку.

523
00:34:21,625 --> 00:34:22,829
- Где она?
- Елена?

524
00:34:22,876 --> 00:34:26,412
Оставляет пожертвование
на благие цели.

525
00:34:26,463 --> 00:34:28,113
Боюсь, я тебя не пропущу,
приятель.

526
00:34:28,164 --> 00:34:30,245
- Придётся меня убить.
- Да с удовольствием,

527
00:34:30,268 --> 00:34:32,179
но у нас с твоим братом уговор,

528
00:34:32,168 --> 00:34:33,785
и, в отличие от него,
я своё слово держу.

529
00:34:33,837 --> 00:34:35,775
Хотя, если задуматься,

530
00:34:35,884 --> 00:34:38,507
ему сейчас наплевать.

531
00:34:38,591 --> 00:34:41,760
Ничего не хочешь узнать
о своём дружке Майкле?

532
00:34:41,811 --> 00:34:43,395
Что ты знаешь о Майкле?

533
00:34:43,463 --> 00:34:45,747
Лишь то, что он в курсе
твоего местонахождения.

534
00:34:47,193 --> 00:34:48,316
Блефуешь.

535
00:34:48,340 --> 00:34:49,977
Мы с Кэтрин его нашли.

536
00:34:50,019 --> 00:34:52,153
Наш козырь, скажем так.

537
00:35:44,845 --> 00:35:46,709
Дэймон...

538
00:35:48,545 --> 00:35:49,823
Привет.

539
00:36:10,050 --> 00:36:11,683
Ты точно себя хорошо чувствуешь?

540
00:36:11,735 --> 00:36:13,685
Просто отлично, Кэролайн.

541
00:36:13,737 --> 00:36:16,155
Даже удивительно.

542
00:36:16,222 --> 00:36:18,323
Такой прилив энергии.
Жаль, мне не объяснить.

543
00:36:19,111 --> 00:36:21,276
Всё просто стало...

544
00:36:21,828 --> 00:36:23,579
лучше.

545
00:36:40,847 --> 00:36:43,348
Этот год будет потрясающим.

546
00:36:52,394 --> 00:36:53,758
Эй.

547
00:36:53,810 --> 00:36:56,612
Ты готов? Я буду рада,
если ты подкинешь меня до Джереми.

548
00:36:56,641 --> 00:36:58,175
Да, сейчас буду.

549
00:37:03,410 --> 00:37:05,370
Слушай.

550
00:37:06,363 --> 00:37:09,825
Знаю, ты хочешь помочь
и скучаешь по сестре.

551
00:37:09,909 --> 00:37:12,077
Но твой поступок был
безрассудным и глупым.

552
00:37:12,128 --> 00:37:14,413
Я знаю, Бонни.

553
00:37:15,394 --> 00:37:16,648
Знаю.

554
00:37:18,234 --> 00:37:20,752
Но всё получилось.
Оно того стоило.

555
00:37:20,804 --> 00:37:22,954
Не вмешивайся, Мэтт.

556
00:37:23,006 --> 00:37:24,590
Ты - единственный человек
в нашей компании,

557
00:37:24,641 --> 00:37:27,426
у которого будет
нормальная жизнь.

558
00:37:27,477 --> 00:37:29,511
И неважно, насколько потерянным
ты себя ощущаешь.

559
00:37:30,027 --> 00:37:32,156
Не забывай об этом.

560
00:37:33,566 --> 00:37:35,800
Я понял, Бонни.

561
00:37:37,750 --> 00:37:40,189
Я скоро подойду,
хорошо?

562
00:37:42,313 --> 00:37:43,808
Вики рядом.

563
00:37:45,299 --> 00:37:48,197
Она присматривает за мной,

564
00:37:49,001 --> 00:37:51,283
а я просто хочу попрощаться.

565
00:38:05,146 --> 00:38:07,383
Бон, я серьёзно,

566
00:38:07,508 --> 00:38:10,537
больше никаких глупых поступков...

567
00:38:12,254 --> 00:38:13,805
Вики?

568
00:38:20,246 --> 00:38:22,347
Привет, Мэтти.

569
00:38:32,946 --> 00:38:34,743
Держи, выпей виски.

570
00:38:37,997 --> 00:38:39,598
Хоть забудешься.

571
00:38:44,754 --> 00:38:46,871
Да, крепкий.

572
00:38:49,175 --> 00:38:51,843
Знаешь, я тоже
могу помочь тебе забыться.

573
00:38:54,487 --> 00:38:56,644
Избавить от воспоминаний,
которые ты хочешь забыть.

574
00:38:56,661 --> 00:38:59,759
Нет. Никакого внушения.

575
00:39:01,187 --> 00:39:02,900
Я должна помнить.

576
00:39:04,207 --> 00:39:05,845
Каждую минуту.

577
00:39:15,618 --> 00:39:17,419
Украл его для тебя.

578
00:39:22,485 --> 00:39:24,626
На этот раз он ушёл насовсем.

579
00:39:25,609 --> 00:39:27,492
Я сама всё видела.

580
00:39:28,047 --> 00:39:31,600
После всего, через что мы прошли,
чтобы ему помочь...

581
00:39:32,585 --> 00:39:34,436
А теперь его просто...

582
00:39:35,145 --> 00:39:37,013
нет.

583
00:39:50,939 --> 00:39:53,405
Где ты был, Дэймон?

584
00:39:55,680 --> 00:39:57,633
Мне не стоило уезжать.

585
00:40:04,884 --> 00:40:07,135
Обещаю,

586
00:40:07,989 --> 00:40:11,529
я тебя больше не покину.

587
00:40:18,373 --> 00:40:20,810
Как удобненько.

588
00:40:23,186 --> 00:40:25,550
Что ты здесь делаешь, брат?

589
00:40:27,361 --> 00:40:29,241
Ничего не изменилось,

590
00:40:29,935 --> 00:40:31,654
я до сих пор тут живу.

591
00:40:34,029 --> 00:40:36,748
Клаус уехал, но попросил меня

592
00:40:36,816 --> 00:40:39,542
присмотреть за тобой
до его возвращения.

593
00:40:40,699 --> 00:40:44,139
Теперь ты под моей защитой.

594
00:40:49,379 --> 00:40:50,679
Во всех смыслах.

595
00:40:51,087 --> 00:40:52,666
Продолжайте.

596
00:41:00,139 --> 00:41:02,195
Откуда тебе знать,
что Анна не обманула?

597
00:41:02,289 --> 00:41:03,341
Мы на месте.

598
00:41:03,393 --> 00:41:05,677
Это древнейший склеп
самого большого кладбища Шарлотт.

599
00:41:05,728 --> 00:41:08,415
Она сказала, что в 90-х
ведьма заточила его в гробнице.

600
00:41:09,849 --> 00:41:11,483
Смотри.

601
00:41:33,387 --> 00:41:37,687
Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редакция: Little_Squirrel и wishera

602
Переводчики: Little_Squirrel, prestige1905

