1
00:00:00,214 --> 00:00:01,671
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,762 --> 00:00:04,788
Моя сестра - призрак,
а я так с ней и не попрощался.

3
00:00:07,641 --> 00:00:10,226
- Мэтт! Очнись!
- Мэтт.

4
00:00:11,374 --> 00:00:12,561
Вики?

5
00:00:13,597 --> 00:00:14,813
Им нужен Майкл.

6
00:00:14,860 --> 00:00:16,695
Вампир, который охотится на вампиров.

7
00:00:16,805 --> 00:00:17,998
Его нельзя будить.

8
00:00:18,076 --> 00:00:19,314
Он перебьёт всех.

9
00:00:19,369 --> 00:00:21,637
Кровь Елены. Пей.

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,489
Молодец.

11
00:00:24,324 --> 00:00:25,407
Хороший знак.

12
00:00:25,475 --> 00:00:26,975
Он окончательно с катушек съехал.
Стефан ушёл,

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,410
и он не вернётся.

14
00:00:28,478 --> 00:00:30,804
Ты можешь бороться.
Тебе просто нужно сильно захотеть.

15
00:00:30,945 --> 00:00:31,879
Зачем? Из-за любви к тебе?

16
00:00:31,934 --> 00:00:33,449
Именно, Стефан.
 Из-за любви ко мне.

17
00:00:33,500 --> 00:00:35,908
Сильнее твоей жажды крови

18
00:00:35,947 --> 00:00:37,483
лишь любовь к этой девчонке.

19
00:00:37,569 --> 00:00:39,321
Отключай.

20
00:00:39,372 --> 00:00:41,040
Нет!

21
00:00:42,685 --> 00:00:44,279
Отключай!

22
00:00:44,388 --> 00:00:45,461
Что ты наделал?

23
00:00:45,824 --> 00:00:47,140
Исправил его.

24
00:01:34,374 --> 00:01:35,958
Доброе утро.

25
00:01:41,901 --> 00:01:44,320
Сила твоего удара
высвобождает колья.

26
00:01:44,387 --> 00:01:45,904
Ничего сложного.

27
00:01:49,908 --> 00:01:51,392
Странно.

28
00:01:57,640 --> 00:01:59,284
Наверняка заело.

29
00:01:59,408 --> 00:02:01,117
Ты слишком слаба.

30
00:02:02,122 --> 00:02:03,590
Пора начать качаться,

31
00:02:03,629 --> 00:02:05,218
наращивать мышечную массу.

32
00:02:06,341 --> 00:02:07,760
Спасибо за прямоту.

33
00:02:08,449 --> 00:02:09,632
Знаешь, что это?

34
00:02:09,820 --> 00:02:11,700
Вербеновая граната.
Я уже такой пользовалась.

35
00:02:11,778 --> 00:02:13,306
Тогда ты знаешь,
что единственным преимуществом

36
00:02:13,360 --> 00:02:15,839
в борьбе с вампиром
является фактор внезапности.

37
00:02:17,754 --> 00:02:19,021
Сюрприз.
- Боже!

38
00:02:22,906 --> 00:02:24,309
Для меня всё это всерьёз, Рик.

39
00:02:24,394 --> 00:02:25,694
А ты думаешь, я шучу?

40
00:02:25,762 --> 00:02:27,646
Вампиры заберут желаемое.

41
00:02:27,731 --> 00:02:28,697
Причинят боль тем,
кому захотят.

42
00:02:28,765 --> 00:02:31,423
И никогда не раскаются в содеянном.
Такова их природа.

43
00:02:31,556 --> 00:02:34,054
Обойдёмся без местоимений.
Просто говори о Стефане.

44
00:02:34,351 --> 00:02:37,706
Я понимаю, зачем ты здесь.

45
00:02:37,774 --> 00:02:40,394
Стефан причинил тебе боль.
И ты не хочешь повторения.

46
00:02:40,566 --> 00:02:42,244
Но ты думаешь,
что я спятила,

47
00:02:42,295 --> 00:02:44,064
поверив в то,
что смогу себя защитить

48
00:02:44,119 --> 00:02:46,804
от вампира,
отключившего свои эмоции.

49
00:02:47,382 --> 00:02:49,802
Я думаю, что раз уж ты
смогла вылезти из кровати с утра,

50
00:02:50,248 --> 00:02:52,739
то ты сильнее всех моих знакомых.

51
00:02:54,075 --> 00:02:57,509
И я думаю,
что ты способна на всё.

52
00:03:10,568 --> 00:03:16,218
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e06 Smells Like Teen Spirit / Повеяло молодостью
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

53
00:03:27,866 --> 00:03:30,876
Вот и выпускной класс.

54
00:03:31,666 --> 00:03:35,059
Только мне кажется,
что эти слова как-то не воодушевляют?

55
00:03:36,084 --> 00:03:38,118
Ладно-ладно,
ночь розыгрышей не удалась.

56
00:03:38,329 --> 00:03:40,861
Но мы смирились
и не стоим на месте.

57
00:03:41,080 --> 00:03:44,531
Твоя правда. Почему тот факт,
что мой парень

58
00:03:44,562 --> 00:03:47,180
видит призрака своей бывшей,
должен портить мне жизнь?

59
00:03:47,290 --> 00:03:49,198
Да! И почему тот факт,

60
00:03:49,362 --> 00:03:51,102
что моего парня
обратили в гибрида,

61
00:03:51,149 --> 00:03:53,982
должен омрачать
этот чудесный день?

62
00:03:54,744 --> 00:03:56,662
Сегодня у нас годовщина.

63
00:03:57,737 --> 00:04:01,790
Формально, мы со Стефаном
впервые встретились ровно год назад.

64
00:04:02,885 --> 00:04:04,236
Да, ты победила.

65
00:04:04,961 --> 00:04:06,295
Ты точно хочешь здесь быть?

66
00:04:06,362 --> 00:04:09,683
Мне приходится.
Нужно оставить всё позади.

67
00:04:10,366 --> 00:04:12,801
Новый год. Новая жизнь.

68
00:04:38,367 --> 00:04:41,079
Александра,

69
00:04:41,542 --> 00:04:43,462
будь добра,
подай левую руку.

70
00:04:44,901 --> 00:04:48,073
Две брюнетки на лестнице
должны мне персидский ковёр.

71
00:04:49,934 --> 00:04:52,154
То есть, должны нам?

72
00:04:52,334 --> 00:04:53,513
Ты здесь не один живёшь, брат.

73
00:04:53,552 --> 00:04:55,863
Не хочешь покрутить?

74
00:04:56,930 --> 00:04:58,312
Так вот о чём говорил Клаус,

75
00:04:58,359 --> 00:04:59,715
заставив тебя защищать Елену?

76
00:04:59,766 --> 00:05:03,352
Девушки помогают мне
брать от жизни лучшее.

77
00:05:12,647 --> 00:05:14,772
- Где Стефан?
- Ты кто вообще такая?

78
00:05:14,818 --> 00:05:17,711
Он меня бросил.
Мой брат меня бросил.

79
00:05:17,906 --> 00:05:18,827
Прошу прощения.

80
00:05:18,876 --> 00:05:21,812
Судя по твоему тону,
меня это должно заботить.

81
00:05:22,776 --> 00:05:24,461
Ты сестра Клауса?

82
00:05:24,545 --> 00:05:26,396
Ребека.
Рад знакомству, полагаю.

83
00:05:26,474 --> 00:05:27,557
И где же моя спальня?

84
00:05:28,235 --> 00:05:29,380
Ты здесь жить не станешь.

85
00:05:30,728 --> 00:05:33,196
Какие вы оба грубые.

86
00:05:33,906 --> 00:05:35,947
Сама обустроюсь.

87
00:05:38,703 --> 00:05:40,404
Видимо, она всё же
здесь поселится.

88
00:05:45,235 --> 00:05:47,620
Что, с младшими классами
уже не круто разговаривать?

89
00:05:47,962 --> 00:05:50,881
Привет. С первым днём учёбы.

90
00:05:51,372 --> 00:05:52,272
Злишься?

91
00:05:52,323 --> 00:05:54,441
Не злюсь.
Свыкаюсь с тем,

92
00:05:54,492 --> 00:05:56,854
что в наши отношения
вмешиваются Анна и Вики.

93
00:05:56,917 --> 00:05:58,284
Я уже давно не говорил с Вики.

94
00:05:58,318 --> 00:06:00,370
Я не об этом, Джереми.

95
00:06:00,454 --> 00:06:01,871
Я знаю, знаю. Понимаешь?

96
00:06:01,956 --> 00:06:03,539
Но Бонни, мне нужно вновь
увидеться с Анной.

97
00:06:03,624 --> 00:06:05,491
Она знает то,
что нужно Дэймону.

98
00:06:05,542 --> 00:06:08,906
Понимаю, Джереми.
Но поставь себя на моё место.

99
00:06:10,129 --> 00:06:11,629
Ты любил их.

100
00:06:11,833 --> 00:06:13,332
И вы не расставались.

101
00:06:13,384 --> 00:06:16,636
Они погибли.
А ты снова и снова их впускаешь.

102
00:06:16,687 --> 00:06:18,771
Думаешь, я сам в восторге?

103
00:06:18,839 --> 00:06:19,856
Мне...

104
00:06:19,940 --> 00:06:21,724
Мне кажется,
что ты волен выбирать,

105
00:06:21,792 --> 00:06:23,403
хочешь ты их видеть или нет.

106
00:06:24,274 --> 00:06:27,521
Помни об этом. Хорошо?

107
00:06:45,449 --> 00:06:48,167
У тебя всегда получалось
лучше влиться в толпу, чем у меня.

108
00:06:48,218 --> 00:06:50,169
Прости.

109
00:06:51,122 --> 00:06:54,149
Ты так внезапно появляешься.
С ума меня сводишь.

110
00:06:54,219 --> 00:06:55,750
Я призрак. Больше ничего и не умею.

111
00:06:56,047 --> 00:06:58,784
И я бы не появилась,
не думай ты обо мне.

112
00:06:59,229 --> 00:07:01,979
Я задумался о прошлогоднем
первом учебном дне.

113
00:07:02,971 --> 00:07:05,571
Я боялся встретить Елену,
а ты сказала...

114
00:07:05,625 --> 00:07:08,771
Терпи. Будь мужиком.
Покажи ей, кого она упустила.

115
00:07:09,228 --> 00:07:12,191
Да. А она повстречала вампира.

116
00:07:14,227 --> 00:07:17,030
Как ты, Мэтт?
Ты погрустнел.

117
00:07:17,081 --> 00:07:21,213
Да, это всё жизнь грузит.

118
00:07:22,353 --> 00:07:24,866
После твоей смерти
и ухода мамы...

119
00:07:25,503 --> 00:07:27,326
Мне приходится
справляться со всем одному.

120
00:07:28,386 --> 00:07:30,409
Но я рад, что могу
с тобой поговорить.

121
00:07:30,461 --> 00:07:31,878
Я скучаю.

122
00:07:31,929 --> 00:07:33,763
Я тоже.

123
00:07:37,928 --> 00:07:39,713
Что, если я скажу,
что ты смог бы

124
00:07:39,742 --> 00:07:41,387
помочь мне вернуться?

125
00:07:41,438 --> 00:07:43,106
Вернуться?

126
00:07:43,912 --> 00:07:46,395
Донован! Что расселся?

127
00:07:46,668 --> 00:07:48,277
Давай, старик. Пошли!

128
00:07:52,700 --> 00:07:54,600
Сам с собой разговариваешь?

129
00:07:54,651 --> 00:07:56,619
Ты с чего такой весёлый?

130
00:07:56,704 --> 00:08:00,373
Мы в выпускном классе, приятель.
Жизнь чудесна.

131
00:08:03,944 --> 00:08:07,246
Давай, Майкл, завтракать.

132
00:08:08,221 --> 00:08:10,228
Вкуснятина. Майкл, вставай!

133
00:08:13,649 --> 00:08:14,462
Чего?

134
00:08:14,501 --> 00:08:17,025
Чего? Какое ещё "чего"?
Я тебе уже два дня названиваю.

135
00:08:17,087 --> 00:08:19,458
Забавно, я как раз уже
два дня тебя игнорирую.

136
00:08:19,510 --> 00:08:21,348
Джереми Гилберт рассказал,
что вы нашли Майкла.

137
00:08:21,394 --> 00:08:23,763
Типа того. Он слегка неисправен.

138
00:08:23,814 --> 00:08:26,566
Есть совсем не хочет.
Уже всё перепробовала...

139
00:08:26,633 --> 00:08:28,801
Могильщиков, скорбящих,
мышей, крыс, летучих мышей.

140
00:08:28,852 --> 00:08:30,686
Ему пофиг.

141
00:08:30,771 --> 00:08:32,138
Не прекращай попытки.

142
00:08:32,189 --> 00:08:34,574
Он должен убить Клауса,
чтобы я вернул нормального Стефана,

143
00:08:34,587 --> 00:08:36,660
пока он не разрушил мой дом.

144
00:08:38,453 --> 00:08:39,445
Ладно.

145
00:08:40,019 --> 00:08:41,858
Попробую ещё раз.

146
00:08:47,371 --> 00:08:50,039
Привет. Решил проверить, как я?
Всё хорошо.

147
00:08:50,124 --> 00:08:51,958
Да. Тут такое дело...

148
00:08:52,009 --> 00:08:54,425
Тебе теперь не стоит
заходить в гости.

149
00:08:54,605 --> 00:08:55,878
У нас новая соседка.

150
00:08:56,339 --> 00:08:58,417
Клаус-Барби.
- Ребека?

151
00:08:58,612 --> 00:09:00,285
Она теперь с вами поселилась?
Почему?

152
00:09:00,418 --> 00:09:01,167
Она на мели.

153
00:09:01,218 --> 00:09:02,669
Видимо, Клаус поспешно
сбежал от неё,

154
00:09:02,696 --> 00:09:04,596
когда я упомянул Майкла.

155
00:09:05,577 --> 00:09:08,066
Как там Стефан?
Чем занимается?

156
00:09:08,121 --> 00:09:11,844
Да так, бредом всяким.
Ведёт дневник, читает, делает укладку.

157
00:09:12,382 --> 00:09:14,280
- Не ври, Дэймон. Я справлюсь.
- Что?

158
00:09:14,347 --> 00:09:15,364
Там у тебя звонок прозвенел?

159
00:09:15,449 --> 00:09:17,442
Динь-динь, смотри не опаздывай!

160
00:09:26,459 --> 00:09:28,410
Совсем забыла про костёр.

161
00:09:28,850 --> 00:09:31,214
Обязательно приходи. Это же
наше первое совместное мероприятие.

162
00:09:31,298 --> 00:09:33,249
Оно установит планку
на весь этот год.

163
00:09:33,333 --> 00:09:34,867
Спокойно, Кэролайн.
Я приду.

164
00:09:35,418 --> 00:09:37,303
Спасибо. Просто...

165
00:09:38,972 --> 00:09:40,223
С первым учебным днём.

166
00:09:41,945 --> 00:09:43,666
- Это кровь?
- Господи!

167
00:09:47,641 --> 00:09:48,808
Что происходит?

168
00:09:48,844 --> 00:09:51,150
Первое правило вампира:
не приноси завтрак в школу!

169
00:09:51,174 --> 00:09:52,752
Спокойно. Я пил из пакета.

170
00:09:52,783 --> 00:09:54,647
- И где ты его взял?
- Ребека подкинула.

171
00:09:54,913 --> 00:09:57,660
Ребека? С каких пор
ты вообще с ней разговариваешь?

172
00:09:57,700 --> 00:09:59,318
Клаус попросил её
за мной присмотреть.

173
00:09:59,369 --> 00:10:00,518
Защитить новый актив.

174
00:10:00,570 --> 00:10:02,951
Актив? И чем ты так доволен?

175
00:10:03,232 --> 00:10:05,816
Я его первый
выживший гибрид, Кэролайн.

176
00:10:06,020 --> 00:10:07,555
Тебе это не кажется
хоть капельку крутым?

177
00:10:09,078 --> 00:10:10,695
Не верю своим ушам.

178
00:10:10,981 --> 00:10:13,841
Пойду-ка я.

179
00:10:14,353 --> 00:10:15,753
Удачи.

180
00:10:22,233 --> 00:10:24,034
Привет, Елена.

181
00:10:26,225 --> 00:10:27,358
Что ты здесь делаешь?

182
00:10:27,380 --> 00:10:29,214
О чём ты? Я вернулся в школу.

183
00:10:29,265 --> 00:10:30,399
Вперёд, "Волки"!

184
00:10:30,483 --> 00:10:31,566
Что? Зачем?

185
00:10:31,651 --> 00:10:33,018
Клаус попросил
присматривать за тобой.

186
00:10:33,069 --> 00:10:34,736
Я просто выполняю приказ.

187
00:10:34,821 --> 00:10:36,154
Я опаздываю на урок.

188
00:10:36,222 --> 00:10:38,573
Но тебе в другую сторону.

189
00:10:38,658 --> 00:10:40,776
Отпусти, Стефан.

190
00:10:40,860 --> 00:10:43,945
Елена, думаешь, мне хочется
в сотый раз заканчивать школу?

191
00:10:44,030 --> 00:10:46,231
Нет. Но у меня нет выбора.

192
00:10:46,282 --> 00:10:47,232
Как и у тебя.

193
00:10:47,283 --> 00:10:48,667
Я сказала, отпусти.

194
00:10:48,734 --> 00:10:50,193
Отпусти её.

195
00:10:55,174 --> 00:10:57,213
Нет! Хватит.

196
00:10:58,696 --> 00:11:02,148
Не вставай у меня на пути.
Понял?

197
00:11:04,634 --> 00:11:07,436
Увидимся на истории.

198
00:11:19,188 --> 00:11:20,321
Что он здесь забыл?

199
00:11:20,383 --> 00:11:22,059
Клаус приказал ему
приглядывать за мной.

200
00:11:22,415 --> 00:11:24,364
Видимо, я теперь вхожу в число
"активов" Клауса,

201
00:11:24,427 --> 00:11:26,459
раз уж без моей крови
обращение гибридов невозможно.

202
00:11:26,601 --> 00:11:27,653
Заделался телохранителем?

203
00:11:27,731 --> 00:11:30,035
Даже не знаю, кто он.
Но уж точно не Стефан.

204
00:11:31,534 --> 00:11:33,882
Его пребывание здесь
на пользу нам не пойдёт.

205
00:11:34,204 --> 00:11:35,755
Нужно действовать.

206
00:11:45,666 --> 00:11:46,975
Ты моё место занял.

207
00:11:51,120 --> 00:11:52,596
Приветик.

208
00:11:56,754 --> 00:11:59,762
С возвращением, старшеклассники.
Включайте мозги,

209
00:11:59,813 --> 00:12:02,097
начинаем изучение изначальных
основателей нашей страны...

210
00:12:02,165 --> 00:12:03,467
Коренных американцев.

211
00:12:03,584 --> 00:12:04,850
А как же викинги?

212
00:12:04,934 --> 00:12:07,004
Доказательств того,
что исследователи викингов

213
00:12:07,035 --> 00:12:09,638
осели в США,
не существует.

214
00:12:10,973 --> 00:12:12,140
А ты кто?

215
00:12:12,192 --> 00:12:14,232
Меня зовут Ребека.
Я новенькая.

216
00:12:14,271 --> 00:12:16,779
И мой любимый предмет - история.

217
00:12:31,991 --> 00:12:35,347
Делать тебе больше нечего,
как в уголок нариков ходить.

218
00:12:35,963 --> 00:12:37,496
Мне подумалось,
что тебе здесь будет уютно.

219
00:12:37,556 --> 00:12:39,076
Твоя взяла.

220
00:12:39,469 --> 00:12:42,137
Что значили твои слова о том,
что ты можешь вернуться?

221
00:12:42,863 --> 00:12:46,284
Сейчас я могу вернуться лишь тогда,
когда ты обо мне думаешь.

222
00:12:46,385 --> 00:12:48,374
Но я могу освободиться.

223
00:12:48,460 --> 00:12:50,204
- Как?
- Прозвучит смешно.

224
00:12:50,235 --> 00:12:52,107
Но мне помогают
на иной стороне.

225
00:12:52,574 --> 00:12:53,924
На иной стороне?

226
00:12:54,248 --> 00:12:56,618
Чувак, что ты тут делаешь?

227
00:12:58,419 --> 00:13:00,053
Могу задать тебе
тот же вопрос.

228
00:13:00,121 --> 00:13:01,898
Ищу наркомана-партнёра
по лабораторке.

229
00:13:03,280 --> 00:13:05,592
Ну ладно, ещё увидимся.

230
00:13:09,638 --> 00:13:11,654
Он тебя больше не видит?

231
00:13:11,740 --> 00:13:14,151
Он в открытую разговаривал с Вики.

232
00:13:14,235 --> 00:13:15,167
Как?

233
00:13:15,214 --> 00:13:18,405
Наверняка стал её видеть
после клинической смерти.

234
00:13:18,472 --> 00:13:20,357
Она сказала, что может вернуться,

235
00:13:20,441 --> 00:13:22,062
что ей помогают на иной стороне.

236
00:13:22,119 --> 00:13:24,287
Помогают? Как помогают?

237
00:13:24,863 --> 00:13:26,102
Кто тебе помогает?

238
00:13:26,134 --> 00:13:28,821
По словам ведьмы, с которой я говорила,
существует один ритуал.

239
00:13:28,853 --> 00:13:32,110
Она может колдовать с иной стороны
и перенести меня на вашу.

240
00:13:32,211 --> 00:13:34,394
Такое возможно?
Она может вернуться?

241
00:13:34,464 --> 00:13:36,336
Наверно, но только при наличии
сильной точки опоры.

242
00:13:36,390 --> 00:13:37,912
- Вроде якоря?
- Именно.

243
00:13:37,990 --> 00:13:39,553
Сейчас я привязана к тебе.

244
00:13:39,701 --> 00:13:41,883
И могу попадать на вашу сторону
лишь с твоей помощью.

245
00:13:41,945 --> 00:13:44,246
Но если она обзаведётся
более сильной точкой опоры...

246
00:13:44,667 --> 00:13:46,452
Я смогу приходить и уходить,
когда захочу сама.

247
00:13:46,632 --> 00:13:48,722
Где и куда угодно.

248
00:13:48,806 --> 00:13:49,873
И мне не придётся
полагаться на тебя.

249
00:13:49,924 --> 00:13:51,141
Но ты всё равно призрак, Вик.

250
00:13:51,208 --> 00:13:53,810
В городе, полном вампиров,
оборотней и ведьм?

251
00:13:54,115 --> 00:13:55,395
Я впишусь в компанию.

252
00:13:55,941 --> 00:13:58,713
Да ладно, ты о таком
ещё и шутишь?

253
00:13:58,768 --> 00:13:59,766
Мэтт! Спокойно.

254
00:13:59,851 --> 00:14:01,718
Никто другой меня видеть не будет.

255
00:14:01,769 --> 00:14:03,887
Она несёт неприятности, Джереми.

256
00:14:03,938 --> 00:14:05,564
Её окружает лишь тьма.

257
00:14:05,650 --> 00:14:07,501
Но это же Вики.

258
00:14:07,587 --> 00:14:09,025
Понимаешь? Она не злая.

259
00:14:09,076 --> 00:14:11,683
Равновесие в природе
нельзя нарушить просто так.

260
00:14:12,308 --> 00:14:15,133
Если она воспользуется
колдовством ведьмы с иной стороны,

261
00:14:15,431 --> 00:14:17,915
то неизвестно,
какую цену она заплатит.

262
00:14:17,966 --> 00:14:19,988
Я смогу снова
влиться в эту жизнь, Мэтт.

263
00:14:20,234 --> 00:14:23,602
А так я здесь совсем одна.

264
00:14:24,006 --> 00:14:26,457
И тебе не будет так одиноко.

265
00:14:39,188 --> 00:14:41,239
Что от меня требуется?

266
00:14:54,262 --> 00:14:56,097
Никто не видел Дану?

267
00:14:57,682 --> 00:15:00,148
Кажется, у вас в команде
освободилось местечко.

268
00:15:00,685 --> 00:15:01,968
Что ты творишь?

269
00:15:04,075 --> 00:15:05,859
Эй. Эй!

270
00:15:08,628 --> 00:15:11,195
Нельзя же вот так просто
влезать в нашу жизнь.

271
00:15:11,221 --> 00:15:12,863
Меня интересует лишь твоя.

272
00:15:13,412 --> 00:15:16,013
Твой огонёк, популярность.

273
00:15:19,337 --> 00:15:21,439
А может, даже твой парень.

274
00:15:22,290 --> 00:15:25,759
Тут вам не балет, дамы.
Шевелитесь, шевелитесь!

275
00:15:27,595 --> 00:15:29,129
Думаю, пора заканчивать, тренер.

276
00:15:29,180 --> 00:15:31,431
У тебя нервный срыв, Локвуд?
Вернись в строй.

277
00:15:31,499 --> 00:15:33,454
Есть идея получше.

278
00:15:35,314 --> 00:15:38,690
Заткнись к чёртовой матери
и разреши нам нажраться у костра.

279
00:15:39,557 --> 00:15:41,475
В душ, господа.

280
00:15:48,866 --> 00:15:50,684
Ты слишком прямой, Тайлер.

281
00:15:50,717 --> 00:15:52,250
А ты у нас
вся такая незаметная, да?

282
00:15:52,403 --> 00:15:54,436
Спокойно, у меня всё схвачено.

283
00:15:55,039 --> 00:15:56,561
Тогда почему
ты так себя ведёшь?

284
00:15:56,599 --> 00:15:58,567
Хватит уже, Кэролайн.
Со мной всё хорошо.

285
00:15:58,590 --> 00:15:59,926
Лучше не бывало.

286
00:15:59,981 --> 00:16:03,150
Клаус... одарил меня.

287
00:16:03,201 --> 00:16:04,368
Чего?

288
00:16:04,452 --> 00:16:06,262
Зацените новенькую!

289
00:16:06,324 --> 00:16:09,187
Давай, Ребека. Вперёд!

290
00:16:15,196 --> 00:16:16,663
Боже!

291
00:16:17,201 --> 00:16:20,033
А она ничего такая.

292
00:16:29,978 --> 00:16:32,646
Смотрите-ка,
спортом занимаешься.

293
00:16:32,680 --> 00:16:34,564
Идёшь сегодня к костру?

294
00:16:34,898 --> 00:16:36,632
Вроде будет весело.

295
00:16:36,715 --> 00:16:38,332
Серьёзно, Стефан, отвали.

296
00:16:39,031 --> 00:16:41,578
Уже надоедаю? А мы даже
до встречи выпускников не дошли.

297
00:16:41,656 --> 00:16:44,430
С кем идёшь, кстати?
Не хочу навязываться.

298
00:16:44,506 --> 00:16:45,906
Извини.

299
00:16:46,928 --> 00:16:48,009
Смотри под ноги, мудила!

300
00:16:48,112 --> 00:16:49,446
Да кто ты такой?!

301
00:16:49,530 --> 00:16:52,333
Парень, которого приставили
охранять ходячий пакет крови.

302
00:16:53,251 --> 00:16:56,069
Без обид.

303
00:17:01,424 --> 00:17:02,521
Что?

304
00:17:18,548 --> 00:17:20,166
Нет!

305
00:17:20,862 --> 00:17:22,229
Убери его.

306
00:17:22,761 --> 00:17:24,031
Тебе нужна кровь.

307
00:17:24,098 --> 00:17:26,116
Убери его от меня.

308
00:17:29,197 --> 00:17:30,697
Доволен?

309
00:17:31,235 --> 00:17:32,635
Спасибо.

310
00:17:34,125 --> 00:17:37,127
А я тебя помню.
Чикаго, 1920-е.

311
00:17:37,211 --> 00:17:39,079
Ты искал Клауса.

312
00:17:42,867 --> 00:17:45,104
Больно ты неказист

313
00:17:45,105 --> 00:17:48,002
для крутого вампира-охотника
на вампиров.

314
00:17:54,421 --> 00:17:55,903
Заотжимаешь вампира до смерти?

315
00:17:55,927 --> 00:17:57,394
Ты хоть знаешь,
что вообще происходит?

316
00:17:57,461 --> 00:17:59,594
Стефан назвал меня
ходячим пакетом с кровью.

317
00:18:00,001 --> 00:18:02,101
Он теперь совершенно другой.

318
00:18:06,690 --> 00:18:08,682
Что ты делаешь?
- Помогаю.

319
00:18:08,705 --> 00:18:09,987
- Дэймон!
- Ну же, Баффи!

320
00:18:09,999 --> 00:18:11,282
Хватит!

321
00:18:16,392 --> 00:18:18,895
Будто мне мало
одного нахала-Сальваторе.

322
00:18:18,926 --> 00:18:20,509
Ты звала - я пришёл.

323
00:18:21,931 --> 00:18:24,358
Что задумала, королева воинов?

324
00:18:24,999 --> 00:18:26,288
Хочу запереть Стефана,

325
00:18:26,289 --> 00:18:28,326
по крайней мере
до появления этого Майкла,

326
00:18:28,327 --> 00:18:30,259
когда он убьёт Клауса
и внушение пропадёт.

327
00:18:30,311 --> 00:18:32,712
Тут дело не во внушении.
Стефан торчит от человеческой крови.

328
00:18:32,743 --> 00:18:33,764
Причём от большого её количества.

329
00:18:33,815 --> 00:18:35,149
Как-то раз ты его уже спас.

330
00:18:35,233 --> 00:18:37,440
Сейчас всё по-другому.
Реабилитации будет мало, Елена.

331
00:18:37,510 --> 00:18:39,687
У него нет эмоций.
Свет потух.

332
00:18:39,771 --> 00:18:41,071
Дома ни души.

333
00:18:41,638 --> 00:18:43,281
Тогда попробуй ради меня, Дэймон.

334
00:18:45,260 --> 00:18:47,161
С каждым моим взглядом на него

335
00:18:47,862 --> 00:18:49,262
мне кажется, что я сорвусь.

336
00:18:49,305 --> 00:18:52,056
Но такого удовольствия
я ему не подарю.

337
00:18:56,797 --> 00:18:58,665
Что ты делаешь?

338
00:18:58,724 --> 00:19:00,358
Чувствуешь?

339
00:19:00,442 --> 00:19:02,007
Это грудина.

340
00:19:02,093 --> 00:19:04,278
Плоская кость.

341
00:19:05,223 --> 00:19:06,180
Вот отсюда,

342
00:19:06,232 --> 00:19:07,915
из места под рёберной клеткой

343
00:19:08,734 --> 00:19:10,201
рядом с позвоночником,

344
00:19:11,379 --> 00:19:13,621
можно добраться
до сердца вампира.

345
00:19:15,787 --> 00:19:18,534
Я сделаю всё,
что захочешь, Елена.

346
00:19:21,380 --> 00:19:22,747
Никто тебя не тронет.

347
00:19:24,323 --> 00:19:26,367
Особенно мой брат.

348
00:19:42,409 --> 00:19:44,193
Я выманю Стефана
подальше от костра.

349
00:19:44,229 --> 00:19:46,347
И когда он отвлечётся...
- Я его пристрелю.

350
00:19:46,859 --> 00:19:49,310
А Бонни не может
его околдовать?

351
00:19:49,362 --> 00:19:50,746
Я не хочу вмешивать Бонни.

352
00:19:50,813 --> 00:19:52,625
Боюсь, что Стефан её
не пожалеет.

353
00:19:52,672 --> 00:19:55,148
- Кэролайн, ты готова?
- Да!

354
00:19:55,488 --> 00:19:59,469
Я проверю на готовность
старую тюремную камеру Форбсов.

355
00:19:59,578 --> 00:20:02,186
Ты забыла про одну
из ведущих фигур. Что с Ребекой?

356
00:20:02,390 --> 00:20:04,965
Блондинка с хвостиком
всюду ходит за Стефаном.

357
00:20:05,066 --> 00:20:07,195
Поэтому твоя задача -
отвлечь её.

358
00:20:07,274 --> 00:20:08,558
Как? Она же первородная.

359
00:20:08,625 --> 00:20:10,510
А кинжалы у нас закончились,
ничего не изменилось.

360
00:20:10,577 --> 00:20:13,029
Тогда очаруй её.

361
00:20:13,096 --> 00:20:15,064
Уж легче кинжал найти.

362
00:20:15,132 --> 00:20:16,799
Ты хоть когда-нибудь
перестанешь на меня злиться, Рик?

363
00:20:16,850 --> 00:20:17,650
Сомневаюсь.

364
00:20:17,734 --> 00:20:19,769
Простите за опоздание.
Что происходит?

365
00:20:19,820 --> 00:20:22,438
Ты должен похитить
запасы вербены своей мамы.

366
00:20:22,489 --> 00:20:24,013
Чтобы ненадолго усыпить Стефана.

367
00:20:24,052 --> 00:20:25,995
Со Стефаном так нельзя.

368
00:20:26,023 --> 00:20:26,973
Почему же?

369
00:20:27,003 --> 00:20:29,011
Поверь, Тайлер,
это в его же интересах.

370
00:20:29,026 --> 00:20:31,280
Да. Но не в интересах Клауса.

371
00:20:32,649 --> 00:20:36,252
Но Клаус злодей, Тайлер.

372
00:20:36,319 --> 00:20:40,852
Почему ты ведёшь себя
как ручной спятивший раб-гибрид?

373
00:20:40,912 --> 00:20:42,060
- Ой.
- Что?

374
00:20:42,123 --> 00:20:44,195
Клаус сделал меня таким,
какой я сейчас, Кэролайн.

375
00:20:44,813 --> 00:20:46,569
Я его должник.
- Ничего себе.

376
00:20:46,586 --> 00:20:49,016
Будь добр,
без комментариев.

377
00:20:49,125 --> 00:20:50,916
Что происходит?

378
00:20:51,951 --> 00:20:53,385
Пойду-ка я отсюда.

379
00:20:56,308 --> 00:20:58,458
Что ты творишь?

380
00:20:58,735 --> 00:21:00,563
- Он связан.
- Что?

381
00:21:00,630 --> 00:21:04,215
Связан. Предан Клаусу,
потому что он его обратил.

382
00:21:04,308 --> 00:21:06,008
Предан?

383
00:21:06,093 --> 00:21:08,261
Он ищет признания
своего господина.

384
00:21:08,312 --> 00:21:11,180
Такое редко случается.
Но не у гибридов, видимо.

385
00:21:11,265 --> 00:21:12,572
Как же мне всё исправить?

386
00:21:12,647 --> 00:21:14,097
Заведи нового парня.

387
00:21:22,826 --> 00:21:23,776
Как дела?

388
00:21:23,827 --> 00:21:25,611
Я думала, что придёт Тайлер.

389
00:21:25,638 --> 00:21:27,639
О Тайлере думаешь, а?
Какая непостоянная.

390
00:21:27,748 --> 00:21:30,606
Когда ты соизволишь обратить на меня 
внимание, тогда и поговорим.

391
00:21:30,660 --> 00:21:32,928
А пока, у девушки тоже
есть потребности.

392
00:21:33,098 --> 00:21:34,148
Извините.

393
00:21:35,098 --> 00:21:37,338
Привет, Елена.
Что делаешь?

394
00:21:37,518 --> 00:21:39,986
Веселюсь, Стефан.
Ты против?

395
00:21:41,507 --> 00:21:43,438
Ну-ну, полегче.

396
00:21:43,517 --> 00:21:45,241
Мы оба знаем,
что тебя быстро уносит.

397
00:21:45,622 --> 00:21:47,188
Да неужели?

398
00:21:47,329 --> 00:21:50,997
Помешанный на крови
будет учить меня пить?

399
00:22:09,282 --> 00:22:11,028
Сосредоточься на мне, Мэтти.

400
00:22:16,298 --> 00:22:17,538
Жутковато.

401
00:22:17,624 --> 00:22:20,095
Просто соберись. 
Это доброе дело.

402
00:22:26,665 --> 00:22:29,219
Теперь скажи, что принимаешь меня.

403
00:22:30,307 --> 00:22:32,058
Я принимаю тебя.

404
00:22:56,913 --> 00:22:58,497
Ты только что...

405
00:22:59,515 --> 00:23:00,916
Я почувствовал.

406
00:23:02,484 --> 00:23:04,169
И сейчас.

407
00:23:04,594 --> 00:23:06,872
Сработало!

408
00:23:07,394 --> 00:23:10,375
Я здесь, Мэтти!

409
00:23:14,580 --> 00:23:16,014
Ты рассказал все Анне?

410
00:23:16,082 --> 00:23:18,083
Она на иной стороне, Бонни.

411
00:23:18,134 --> 00:23:19,384
И я подумал, вдруг ей что известно.

412
00:23:19,435 --> 00:23:21,553
О чём? Я думала, они там
совершенно одни.

413
00:23:21,604 --> 00:23:24,806
Вики каким-то образом умудрялась
связываться с супер-сильной ведьмой.

414
00:23:26,225 --> 00:23:27,893
Если здесь замешана
ещё одна ведьма,

415
00:23:27,944 --> 00:23:30,612
тебе следовало сказать мне, 
прежде чем бежать к Анне, не думаешь?

416
00:23:30,697 --> 00:23:32,648
Скажи, чтобы она не злилась.
Я просто пыталась помочь.

417
00:23:32,732 --> 00:23:34,599
Не сейчас, Анна.

418
00:23:34,651 --> 00:23:36,151
Она здесь?

419
00:23:36,235 --> 00:23:37,319
Она просто пытается помочь.

420
00:23:37,403 --> 00:23:38,620
Давай... Давай попозже поговорим.

421
00:23:38,705 --> 00:23:40,072
Бонни!

422
00:23:40,123 --> 00:23:42,407
Мэтт пытается воскресить 
свою мёртвую сестру.

423
00:23:42,458 --> 00:23:45,043
Думаю, мне лучше стоит
разобраться с ними.

424
00:23:47,664 --> 00:23:49,748
Я чувствую.

425
00:23:51,250 --> 00:23:53,301
Я снова могу чувствовать.

426
00:23:53,386 --> 00:23:55,303
Ведьма об этом не упоминала?

427
00:23:55,325 --> 00:23:56,558
Это логично.

428
00:23:56,578 --> 00:23:58,745
Мы заключили сделку, она поможет мне 
выполнить свой долг.

429
00:23:59,960 --> 00:24:02,594
О чём ты говоришь? 
Какая еще сделка, Вик?

430
00:24:02,645 --> 00:24:04,012
Ну, если я хочу остаться здесь,

431
00:24:04,747 --> 00:24:07,240
я должна помочь ей
восстановить равновесие.

432
00:24:09,942 --> 00:24:12,270
Гибриды Клауса не должны выживать.

433
00:24:12,321 --> 00:24:14,022
Вики, ты не можешь убить Тайлера.

434
00:24:14,107 --> 00:24:15,240
Не Тайлера, Мэтт.

435
00:24:16,146 --> 00:24:19,444
Елена - ключ к созданию гибридов.

436
00:24:19,495 --> 00:24:21,190
Что? Нет, Вики!

437
00:24:25,808 --> 00:24:27,308
Мне жаль, Мэтти.

438
00:24:28,218 --> 00:24:29,803
Но я хочу остаться.

1
00:24:47,575 --> 00:24:51,598
Пей! Пей! Пей!

2
00:25:26,296 --> 00:25:27,796
Что? Не нашел ни одного ровесника?

3
00:25:27,864 --> 00:25:30,165
Кто бы говорил.

4
00:25:32,804 --> 00:25:35,452
Мне должно быть весело? 
Я раз десять проходила через это.

5
00:25:35,484 --> 00:25:37,285
Нет, просто ты неправильно
смотришь на вещи.

6
00:25:37,406 --> 00:25:39,424
На первый взгляд грубовато.

7
00:25:39,643 --> 00:25:41,191
Но внутри...

8
00:25:43,013 --> 00:25:44,396
Ням-ням.

9
00:25:50,163 --> 00:25:52,001
Неплохо.

10
00:25:52,056 --> 00:25:53,064
Ага.

11
00:26:07,704 --> 00:26:09,254
Что за вид?

12
00:26:09,339 --> 00:26:11,760
Какой вид?

13
00:26:12,375 --> 00:26:14,927
Мой братец флиртует,

14
00:26:15,011 --> 00:26:17,262
а ты ревнуешь.

15
00:26:18,183 --> 00:26:19,348
Я не ревную.

16
00:26:19,415 --> 00:26:21,767
Ничего страшного.
Ревнуй сколько угодно.

17
00:26:21,851 --> 00:26:23,267
Уверен, Дэймон будет в восторге.

18
00:26:23,292 --> 00:26:25,551
Да не ревную я, Стефан.

19
00:26:26,306 --> 00:26:29,475
Ладно. Я ошибся.

20
00:26:30,310 --> 00:26:32,895
Плевать. С меня хватит.

21
00:26:39,152 --> 00:26:42,788
Мэтт! Мэтт, помедленнее. 
Что случилось?

22
00:26:42,872 --> 00:26:45,457
- Я напортачил, Бонни.
- Что?

23
00:26:46,120 --> 00:26:48,536
Как? Где она?

24
00:27:03,309 --> 00:27:05,961
Поверь не могу, что ты никогда 
этого не пробовала.

25
00:27:06,012 --> 00:27:08,313
Ну, я 90 лет провела в гробу.

26
00:27:08,398 --> 00:27:10,071
Это не оправдание.

27
00:27:15,334 --> 00:27:17,119
Почему ты такой милый?

28
00:27:17,664 --> 00:27:19,915
Ты же меня ненавидишь. 
Ты должен быть зол.

29
00:27:20,093 --> 00:27:23,529
Я могу разозлиться,
если тебе этого хочется.

30
00:27:24,116 --> 00:27:26,832
Ты меня отвлекаешь.
Зачем?

31
00:27:26,916 --> 00:27:29,012
Просто пытаюсь быть
хорошим соседом.

32
00:27:32,338 --> 00:27:35,290
Мы никогда не будем
драться по-честному, Дэймон.

33
00:27:36,529 --> 00:27:38,451
Запомни.

34
00:27:53,777 --> 00:27:55,277
Какого чёрта?

35
00:27:56,545 --> 00:27:58,611
Как я оказался дома?
- Я тебя принесла.

36
00:27:59,015 --> 00:28:01,836
Ты вёл себя как мудак.
- В чём на этот раз проблема?

37
00:28:02,040 --> 00:28:04,976
Проблема в том, что ты связан.

38
00:28:05,133 --> 00:28:06,550
Ты вообще понимаешь, 
что это значит?

39
00:28:06,601 --> 00:28:09,252
Это значит, что желания Клауса
для тебя важнее всего.

40
00:28:09,601 --> 00:28:10,866
Теперь он твой хозяин.

41
00:28:11,022 --> 00:28:12,773
Я не питомец, Кэролайн.

42
00:28:13,159 --> 00:28:14,441
Он мной не управляет.

43
00:28:14,526 --> 00:28:16,059
Что-то же тобой управляет..

44
00:28:16,110 --> 00:28:18,929
Иначе я не знаю, зачем ещё ты
ведешь себя по-старому.

45
00:28:19,246 --> 00:28:20,212
По-старому?

46
00:28:20,232 --> 00:28:22,617
Ага. По-старому.
До превращения в оборотня.

47
00:28:22,734 --> 00:28:24,234
Та самая твоя несносная версия,

48
00:28:24,285 --> 00:28:25,769
которую я ни за что
не назвала бы другом.

49
00:28:25,992 --> 00:28:28,215
Эй, погоди, погоди, погоди.

50
00:28:30,608 --> 00:28:32,059
Прости меня.

51
00:28:32,702 --> 00:28:34,044
Я не хочу быть тем парнем.

52
00:28:34,111 --> 00:28:35,128
Я его ненавижу.

53
00:28:36,003 --> 00:28:37,831
Теперь ты вампир, Тайлер.

54
00:28:37,899 --> 00:28:40,167
Все черты твоего характера усилились.

55
00:28:40,251 --> 00:28:42,368
Поэтому ты должен
быть осторожен.

56
00:28:47,955 --> 00:28:49,002
Буду.

57
00:28:50,443 --> 00:28:51,814
Обещаю.

58
00:28:52,362 --> 00:28:55,933
Просто... Не надо меня ненавидеть.

59
00:28:59,136 --> 00:29:01,187
Всё, что мне нравится
в себе самом -

60
00:29:02,306 --> 00:29:03,740
это ты.

61
00:29:18,541 --> 00:29:21,258
Раньше я знала все созвездия.

62
00:29:21,325 --> 00:29:23,544
Когда я успела их забыть?

63
00:29:23,953 --> 00:29:26,468
Ты пьяна. Тебе пора домой.

64
00:29:27,849 --> 00:29:31,054
Ладно. 
Надо только найти машину.

65
00:29:31,719 --> 00:29:32,853
Шутишь, да?

66
00:29:32,909 --> 00:29:35,628
Ой, полиция веселья.

67
00:29:36,080 --> 00:29:39,601
Я думала, что Стефан-потрошитель
был душой компании.

68
00:29:39,640 --> 00:29:42,029
Ладно, я отвезу тебя домой. 
Пошли.

69
00:29:47,167 --> 00:29:49,227
Тебе что, пять лет? Слезай.

70
00:29:49,431 --> 00:29:52,623
Зачем? Боишься, что я...

71
00:29:52,690 --> 00:29:54,357
Ой, чуть не упала.

72
00:29:54,409 --> 00:29:56,159
Клаус был бы тобой недоволен.

73
00:29:56,210 --> 00:29:58,045
Обхохочешься.

74
00:29:58,835 --> 00:30:00,581
Смотри, Стефан, без рук.

75
00:30:11,574 --> 00:30:13,844
Я знала, что ты меня поймаешь.

76
00:30:35,232 --> 00:30:36,083
Ты цела?

77
00:30:37,095 --> 00:30:38,835
Ага. Я...

78
00:30:38,903 --> 00:30:40,253
в норме.

79
00:30:40,338 --> 00:30:43,206
Кажется, ты... слегка пьяна.

80
00:30:43,257 --> 00:30:45,336
План сработал, это главное.

81
00:30:46,881 --> 00:30:49,229
Давай унесём его отсюда.

82
00:31:09,181 --> 00:31:10,439
Мне так жаль.

83
00:31:10,986 --> 00:31:12,770
Я и не думал, что она выкинет
нечто подобное.

84
00:31:12,854 --> 00:31:14,081
Я ей доверял.

85
00:31:14,144 --> 00:31:17,504
Скажи мне, что именно ты сделал,
чтобы выпустить Вики.

86
00:31:17,551 --> 00:31:20,036
Чтобы я точно знала,
как отправить её обратно.

87
00:31:24,825 --> 00:31:27,960
Я смотрю, сегодня у костра 
собрались одни гении.

88
00:31:34,095 --> 00:31:36,564
Елена! Елена!

89
00:31:44,144 --> 00:31:46,354
Открой дверь.
- Не могу! Не поддаётся.

90
00:31:52,319 --> 00:31:53,736
Какого чёрта?

91
00:32:00,360 --> 00:32:01,911
Прости, Елена.

92
00:32:11,004 --> 00:32:14,245
Я нашла заклинание, блокирующее
магию, что помогает Вики.

93
00:32:15,641 --> 00:32:18,325
- Что от меня требуется?
- Дай мне руку.

94
00:32:28,735 --> 00:32:30,185
Стефан.

95
00:32:30,440 --> 00:32:31,837
Стефан!

96
00:32:35,861 --> 00:32:37,793
Боже мой.

97
00:32:53,413 --> 00:32:54,847
Нет!

98
00:33:00,354 --> 00:33:01,470
Что она делает?

99
00:33:01,555 --> 00:33:02,588
Исправляет мою ошибку.

100
00:33:02,639 --> 00:33:03,764
Останови её.

101
00:33:03,801 --> 00:33:04,818
Бонни...

102
00:33:05,005 --> 00:33:06,071
Заклинание действует, Мэтт.

103
00:33:06,310 --> 00:33:08,311
Она здесь только из-за тебя.

104
00:33:12,232 --> 00:33:13,950
Мэтт, прошу.

105
00:33:20,541 --> 00:33:22,456
Я не могу позволить тебе
причинять вред, Вики.

106
00:33:22,589 --> 00:33:25,494
Я больше не буду, я перестану.
Только не прогоняй меня.

107
00:33:27,135 --> 00:33:28,631
Мне придётся.

108
00:33:28,699 --> 00:33:30,449
Это неправильно.
Тебя здесь быть не должно.

109
00:33:31,559 --> 00:33:33,028
Прости.

110
00:33:34,304 --> 00:33:36,339
Я просто не хотела
больше быть одинокой.

111
00:33:37,672 --> 00:33:39,142
И я не хотел.

112
00:33:40,894 --> 00:33:42,845
Но я должен тебя отпустить.

113
00:33:49,686 --> 00:33:51,270
Прощай, Вик.

114
00:34:00,647 --> 00:34:01,916
Она ушла.

115
00:34:02,749 --> 00:34:05,117
Скорее, пока она не взорвалась.

116
00:34:05,168 --> 00:34:07,036
Постой! Погоди, погоди!

117
00:34:33,024 --> 00:34:34,001
Отдай, я сама.

118
00:34:34,025 --> 00:34:35,134
- Нет, давай лучше я.
- Дэймон, давай, я могу...

119
00:34:35,165 --> 00:34:37,827
Елена, тебя чуть не поджарили.

120
00:34:38,261 --> 00:34:40,062
Я хоть первую помощь
могу предложить.

121
00:34:43,200 --> 00:34:44,617
Ну вот.

122
00:34:46,608 --> 00:34:48,755
Сегодня ты отлично сыграл свою роль.

123
00:34:48,839 --> 00:34:49,873
Неужели?

124
00:34:49,924 --> 00:34:51,791
У Ребеки буквально слюнки текли

125
00:34:51,876 --> 00:34:53,126
от твоих зефирок.

126
00:34:53,210 --> 00:34:55,400
Ага, а потом она меня проткнула.

127
00:34:56,784 --> 00:34:58,619
А я думал, что ты настолько напилась,
что и не заметила.

128
00:35:00,135 --> 00:35:01,886
В основном
я притворялась.

129
00:35:02,878 --> 00:35:04,514
Как и я.

130
00:35:08,634 --> 00:35:10,001
Готова, Елена?

131
00:35:11,771 --> 00:35:13,108
Отличная работа, Рик.

132
00:35:13,109 --> 00:35:15,484
Жаль твою машину, приятель.
Не повезло.

133
00:35:26,388 --> 00:35:28,088
Ты всегда от меня сбегаешь.

134
00:35:28,173 --> 00:35:29,974
Ночёвку ещё нужно заслужить.

135
00:35:30,041 --> 00:35:32,809
Вызов принят.

136
00:35:39,851 --> 00:35:42,264
- Пока.
- Пока.

137
00:35:56,038 --> 00:35:57,608
Что ты здесь делаешь?

138
00:35:57,647 --> 00:35:58,902
Кое-что тебе принесла.

139
00:35:58,930 --> 00:36:01,255
- Что?
- Небольшой подарок.

140
00:36:15,854 --> 00:36:17,254
Лучше уходи.

141
00:36:17,305 --> 00:36:18,355
Уверен?

142
00:36:18,423 --> 00:36:20,463
Думаю, мой брат хотел бы,

143
00:36:20,492 --> 00:36:23,360
чтобы его гибрид
брал от жизни всё.

144
00:36:40,552 --> 00:36:42,891
Прошу прощения
за вспышку гнева.

145
00:36:43,120 --> 00:36:45,905
Ты бы всё поняла,
если бы знала,

146
00:36:46,167 --> 00:36:50,054
что я всю жизнь отказывался
от человеческой крови.

147
00:36:51,886 --> 00:36:54,232
Зачем ты меня пробудила?

148
00:36:54,249 --> 00:36:56,637
Я думала, ты знаешь,
как убить Клауса.

149
00:36:58,112 --> 00:37:01,326
Но сдаётся мне,
что меня ввели в заблуждение.

150
00:37:03,157 --> 00:37:05,477
Ты мне не поможешь?

151
00:37:05,796 --> 00:37:08,832
Уверяю, в цепях я Клауса
уж точно не смогу убить.

152
00:37:08,848 --> 00:37:10,415
То есть ты знаешь, как его убить?

153
00:37:10,462 --> 00:37:12,483
Я могу убить Клауса.

154
00:37:13,442 --> 00:37:15,109
И убью.

155
00:37:29,261 --> 00:37:30,081
Благодарю.

156
00:37:30,105 --> 00:37:32,724
Немного крови -
и мышцы будут как новенькие.

157
00:37:33,011 --> 00:37:34,595
Это так, к слову...

158
00:37:35,144 --> 00:37:37,334
Я не пью кровь живых.

159
00:37:37,385 --> 00:37:38,769
Чем же ты питаешься?

160
00:37:49,981 --> 00:37:52,066
Ты вполне можешь снова дружить
с Дэймоном, если хочешь.

161
00:37:52,306 --> 00:37:53,524
Не хочу.

162
00:37:53,623 --> 00:37:55,998
По-моему, он даже
по тебе скучает.

163
00:38:01,346 --> 00:38:02,855
Сегодня ты застал меня врасплох.

164
00:38:04,477 --> 00:38:06,172
Такого я не ожидал.

165
00:38:06,231 --> 00:38:07,469
Такая уж была задумка.

166
00:38:08,249 --> 00:38:09,633
Да уж.

167
00:38:11,869 --> 00:38:14,820
Злись сколько хочешь,
но я нужен Елене.

168
00:38:16,989 --> 00:38:18,350
Я всегда её защищу.

169
00:38:20,089 --> 00:38:23,263
И вам повезло, что я рядом.

170
00:38:26,942 --> 00:38:28,287
Елена, постой.

171
00:38:29,975 --> 00:38:32,530
Ты не дала мне умереть в огне.

172
00:38:33,921 --> 00:38:35,255
Почему?

173
00:38:35,464 --> 00:38:37,217
Потому что во мне
ещё жива надежда.

174
00:38:38,029 --> 00:38:40,250
После всех моих проступков ты...

175
00:38:41,528 --> 00:38:44,230
Ты надеешься, что я смогу
снова стать человечным.

176
00:38:46,117 --> 00:38:47,945
Да, надеюсь.

177
00:38:48,144 --> 00:38:50,044
Я знаю тебя

178
00:38:50,173 --> 00:38:52,642
лучше остальных, Стефан.

179
00:38:52,827 --> 00:38:54,911
И не сдамся.

180
00:38:59,417 --> 00:39:04,197
Елена, ты хоть понимаешь,
какой жалкой ты стала?

181
00:39:06,424 --> 00:39:09,860
Нет, Стефан, я стала сильной.

182
00:39:28,079 --> 00:39:31,190
Бонни, перестань уже.
Возьми трубку.

183
00:39:31,800 --> 00:39:34,468
Не думаешь, что нам стоит
хотя бы об этом поговорить?

184
00:39:38,122 --> 00:39:40,178
Меня здесь быть не должно.

185
00:39:40,739 --> 00:39:42,373
И не говори.

186
00:39:43,511 --> 00:39:47,514
Я серьёзно, Джереми,
меня здесь быть не должно.

187
00:39:47,599 --> 00:39:50,067
Почему ты думаешь обо мне,
когда звонишь ей?

188
00:39:50,095 --> 00:39:51,539
Я даже не подозревал.

189
00:39:52,342 --> 00:39:56,328
Я не знаю.
Не знаю, что делаю, Анна.

190
00:39:58,150 --> 00:40:02,654
Дело в том, что я не могу
выкинуть тебя из головы.

191
00:40:08,531 --> 00:40:10,943
Как и я тебя.

192
00:40:15,558 --> 00:40:17,301
Что же нам делать?

193
00:40:34,529 --> 00:40:36,404
Ты... чувствуешь?

194
00:40:36,948 --> 00:40:38,699
Что происходит?

195
00:40:38,783 --> 00:40:40,638
Я тебя чувствую.

196
00:40:41,319 --> 00:40:43,287
Как это возможно?

197
00:41:00,851 --> 00:41:02,635
Так держать, Стефан.

198
00:41:18,857 --> 00:41:20,921
Будет весело.

199
00:41:21,711 --> 00:41:26,421
Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

200
00:41:26,431 --> 00:41:28,921
Переводчики: Little_Squirrel, Rosland, NellyPolyak

