1
00:00:00,291 --> 00:00:01,558
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,919 --> 00:00:03,253
Сильнее твоей жажды крови

3
00:00:03,304 --> 00:00:05,588
лишь любовь к этой девчонке.

4
00:00:05,642 --> 00:00:07,860
Отключай.

5
00:00:07,927 --> 00:00:09,979
Нет!

6
00:00:10,063 --> 00:00:12,097
Отключай!

7
00:00:12,149 --> 00:00:14,617
- Что ты наделал?
- Исправил его.

8
00:00:14,701 --> 00:00:15,511
Клаус уехал,

9
00:00:15,512 --> 00:00:18,637
но попросил меня присмотреть
за тобой до его возвращения.

10
00:00:18,705 --> 00:00:21,123
Теперь ты под моей защитой.

11
00:00:21,208 --> 00:00:22,691
Это как тяни-толкай.

12
00:00:22,759 --> 00:00:25,327
Это как тяни-толкай.

13
00:00:25,412 --> 00:00:28,047
и иногда ты тянешь,
к примеру, как сейчас...

14
00:00:28,114 --> 00:00:30,082
Бонни, возьми трубку.

15
00:00:30,133 --> 00:00:32,468
Почему ты думаешь обо мне,
когда звонишь ей?

16
00:00:32,552 --> 00:00:34,553
Дело в том, что я не могу
выкинуть тебя из головы.

17
00:00:34,621 --> 00:00:36,422
- Что за парень с Кэрол?
- Мэйсон Локвуд.

18
00:00:36,473 --> 00:00:38,123
Мэйсон Локвуд - оборотень.

19
00:00:38,175 --> 00:00:40,292
При первом же удобном случае
он убьёт меня!

20
00:00:50,320 --> 00:00:52,938
Будет весело.

21
00:01:03,400 --> 00:01:07,103
Ты, должно быть, шутишь.

22
00:01:13,443 --> 00:01:15,377
Больно, правда?

23
00:01:15,479 --> 00:01:19,348
Стефан!

24
00:01:22,669 --> 00:01:24,520
Это подло, Стефан.

25
00:01:24,604 --> 00:01:27,189
Подло.

26
00:01:27,274 --> 00:01:30,309
Какого чёрта с тобой произошло?

27
00:01:30,360 --> 00:01:33,679
Какую бы извращённую игру
в потрошителя ты не затеял,

28
00:01:33,730 --> 00:01:35,013
оставь меня в покое.

29
00:01:35,065 --> 00:01:36,649
Я ничего не делал.

30
00:01:36,700 --> 00:01:38,451
Не валяй дурака!

31
00:01:38,518 --> 00:01:41,570
- Правда не делал.
- Ага.

32
00:01:43,290 --> 00:01:45,023
Дела-то плохи.

33
00:01:45,075 --> 00:01:46,208
Да уж.

34
00:01:54,668 --> 00:01:57,336
Точно,

35
00:01:57,387 --> 00:01:59,822
не утруждай себя. Сам развяжусь.

36
00:02:11,034 --> 00:02:15,534
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e07 Ghost World / Призрачный мир
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

37
00:02:19,776 --> 00:02:22,528
Как давний член
исторического общества,

38
00:02:22,579 --> 00:02:25,831
я с особой гордостью 
открываю этот фестиваль.

39
00:02:25,899 --> 00:02:28,033
Благодарю всех волонтёров.

40
00:02:28,084 --> 00:02:30,753
Вечером мы выключаем городское освещение,

41
00:02:30,837 --> 00:02:32,171
и зажигаем наши фонари

42
00:02:32,238 --> 00:02:33,873
в честь ночи иллюминации,

43
00:02:33,924 --> 00:02:36,792
которую впервые ввели Основатели 
150 лет назад.

44
00:02:36,877 --> 00:02:40,546
Член одной из семей Основателей
прочитает нам лекцию по истории.

45
00:02:40,597 --> 00:02:42,848
Что мы тут делаем?

46
00:02:42,916 --> 00:02:46,084
Тобиас Фелл - глава
исторического факультета.

47
00:02:46,136 --> 00:02:47,419
У меня не было выбора.

48
00:02:47,470 --> 00:02:49,722
Отлично, это объясняет,
почему ты тут находишься.

49
00:02:49,773 --> 00:02:52,691
Что же, я могу завалить тебя на тесте,
если ты мне не поможешь.

50
00:02:52,759 --> 00:02:55,611
Привет, простите за опоздание.
Я что-то пропустила?

51
00:02:55,695 --> 00:02:56,946
Только порцию исторического вранья.

52
00:02:57,030 --> 00:02:59,148
Ты ничего не пропустила.

53
00:02:59,232 --> 00:03:01,867
Первая иллюминация
прошла в честь

54
00:03:01,935 --> 00:03:03,235
вновь обретённого благополучия,

55
00:03:03,286 --> 00:03:05,871
воцарившегося в Мистик Фоллс
после войны.

56
00:03:05,939 --> 00:03:09,491
После того, как Основатели
обобрали всех вампиров.

57
00:03:09,576 --> 00:03:11,660
Что смешного?

58
00:03:11,745 --> 00:03:16,782
...и показать соседям,
что выходить на улицу уже не опасно.

59
00:03:16,833 --> 00:03:19,635
Можно не опасаться вампиров.

60
00:03:30,730 --> 00:03:32,297
А когда ты произнесла заклинание,
отсылающее Вики обратно,

61
00:03:32,349 --> 00:03:33,966
оно и на Анну подействовало?

62
00:03:34,017 --> 00:03:36,769
Хотелось бы! 
Я всего лишь блокировала магию,

63
00:03:36,820 --> 00:03:38,988
которая помогала Вики 
физически присутствовать здесь.

64
00:03:39,072 --> 00:03:41,073
Джереми до сих пор напрямую
связан с иной стороной.

65
00:03:41,140 --> 00:03:44,693
До тех пор, пока он хочет видеть Анну,
а Анна хочет видеть его,

66
00:03:44,778 --> 00:03:47,196
она остаётся здесь.

67
00:03:47,280 --> 00:03:49,365
Понятно, ты ведь не думаешь,
что я удержусь от комментариев.

68
00:03:49,449 --> 00:03:51,333
Вот. Уже прокомментировала.

69
00:03:51,418 --> 00:03:52,618
Бонни...

70
00:03:52,669 --> 00:03:54,319
Что ты хочешь услышать,
Кэролайн?

71
00:03:54,371 --> 00:03:57,322
Я нарушила равновесие,
вернув Джереми к жизни,

72
00:03:57,374 --> 00:03:58,874
и теперь имею дело с последствиями.

73
00:03:58,959 --> 00:04:00,492
Я хочу услышать,
что тебя это не устраивает.

74
00:04:00,543 --> 00:04:02,044
Меня это более, чем не устраивает.

75
00:04:02,128 --> 00:04:04,296
Я просто не знаю,
что можно сделать.

76
00:04:09,352 --> 00:04:11,670
Приветствую, блондиночка.

77
00:04:11,721 --> 00:04:15,140
И ведьмочка. Кажется,
ты что-то в заклинании напутала,

78
00:04:15,191 --> 00:04:17,009
когда избавлялась
от Вики Донован.

79
00:04:17,060 --> 00:04:18,444
С чего ты взял?

80
00:04:18,511 --> 00:04:20,446
Потому что я абсолютно уверен,
что меня только что поджарил на вертеле

81
00:04:20,513 --> 00:04:22,698
призрак Мэйсона Локвуда.
- Что?

82
00:04:22,782 --> 00:04:24,283
Почему ты так думаешь?

83
00:04:24,350 --> 00:04:26,151
Может, потому что он 
приковал меня к стулу

84
00:04:26,202 --> 00:04:28,454
и воткнул раскалённую кочергу в грудь.

85
00:04:28,521 --> 00:04:30,239
Скажем просто,
у меня возникло ощущение дежавю.

86
00:04:30,323 --> 00:04:33,158
Ты же вроде говорила, что призраки
не могут физически взаимодействовать 
с людьми.

87
00:04:33,209 --> 00:04:34,827
- Они и не могут.
- Что же,

88
00:04:34,878 --> 00:04:36,245
у меня нет времени
на желающего отомстить Локвуда.

89
00:04:36,329 --> 00:04:39,715
Если я кого-то убиваю,
они должны оставаться мёртвыми.

90
00:04:40,750 --> 00:04:43,969
В чём бы ты ни облажалась,
исправь это.

91
00:04:50,427 --> 00:04:52,928
Джер, мне нужна
твоя помощь кое в чём.

92
00:04:53,013 --> 00:04:54,179
В чём именно?

93
00:04:54,230 --> 00:04:56,065
Я изучаю старые дневники Стефана.

94
00:04:56,149 --> 00:04:58,717
Каждый раз, когда он 
съезжал с катушек в прошлом,

95
00:04:58,785 --> 00:05:01,153
его лучшая подруга Лекси
приводила его в норму.

96
00:05:01,220 --> 00:05:02,938
Где же она сейчас, когда так нужна?

97
00:05:03,023 --> 00:05:04,173
Она мертва.

98
00:05:04,240 --> 00:05:06,892
И ты хочешь, 
чтобы я попробовал связаться с ней?

99
00:05:06,943 --> 00:05:09,445
Я подумала, если бы я знала,
как она делала это, 
то могла бы помочь ему.

100
00:05:09,529 --> 00:05:11,363
Я даже не уверен,
что она на иной стороне.

101
00:05:11,431 --> 00:05:12,748
Это так называется?

102
00:05:12,832 --> 00:05:14,700
Такое название использует Анна.

103
00:05:14,751 --> 00:05:17,202
Там не выдают официальные буклеты,
или что-то в этом роде.

104
00:05:17,253 --> 00:05:20,706
Так что же там?
Какое-то сверхъестественное чистилище?

105
00:05:20,757 --> 00:05:22,908
По словам Анны,
она будто среди нас,

106
00:05:22,959 --> 00:05:25,127
только мы её
не видим и не слышим.

107
00:05:25,195 --> 00:05:27,245
И она не может ни с кем
взаимодействовать.

108
00:05:27,297 --> 00:05:29,565
Она совсем одна.

109
00:05:31,434 --> 00:05:33,686
Вики могла взаимодействовать.
Она взорвала мою машину.

110
00:05:33,753 --> 00:05:36,922
Вики помогала ведьма
с иной стороны.

111
00:05:36,973 --> 00:05:41,060
Анна... сама по себе.

112
00:05:41,111 --> 00:05:46,264
К слову, может, мы уже выучили урок
по вызыванию мертвецов?

113
00:05:46,316 --> 00:05:49,068
Я не видел Вики, клянусь!

114
00:05:49,119 --> 00:05:51,070
Я отправил её обратно,
как ты и сказала.

115
00:05:51,121 --> 00:05:51,828
Ты уверен?

116
00:05:51,829 --> 00:05:53,751
Потому что у неё столько же причин
преследовать Дэймона,

117
00:05:53,752 --> 00:05:54,656
как и у Мэйсона Локвуда.

118
00:05:54,741 --> 00:05:57,275
Она ушла, Бонни.
Будь она здесь, я бы знал.

119
00:05:57,327 --> 00:05:59,444
Почему ты думаешь,
что это Вики, а не Мэйсон?

120
00:05:59,496 --> 00:06:01,914
Потому что если у другого призрака
помимо Вики Донован

121
00:06:01,965 --> 00:06:03,882
есть на нашей стороне
физическая точка опоры,

122
00:06:03,950 --> 00:06:05,667
то Дэймон прав,

123
00:06:05,752 --> 00:06:07,920
что-то здесь неладно.

124
00:06:07,971 --> 00:06:10,639
С меня хватит
этих призрачных историй.

125
00:06:10,724 --> 00:06:12,958
Так что не впутывайте меня.

126
00:06:13,977 --> 00:06:16,095
Мне его так жаль.

127
00:06:16,146 --> 00:06:18,097
Отослать сестру было
непростым решением для него.

128
00:06:18,148 --> 00:06:20,432
Да.

129
00:06:20,483 --> 00:06:23,301
Мужественный поступок.

130
00:06:23,353 --> 00:06:26,188
Мне нужно решить
проблему с призраками, Кэролайн.

131
00:06:26,272 --> 00:06:28,807
Оставь нотацию о Джереми на потом.

132
00:06:33,997 --> 00:06:35,647
Твоя книга заклинаний только что...

133
00:06:35,698 --> 00:06:37,182
Думаю, да.

134
00:06:42,956 --> 00:06:45,707
Пожалуйста, скажи,
что это рецепт волшебного печенья.

135
00:06:45,792 --> 00:06:47,876
Это проявляющее заклинание.

136
00:06:47,961 --> 00:06:50,512
Оно используется для обнаружения
скрытых сущностей.

137
00:06:50,597 --> 00:06:52,631
Каких скрытых сущностей?

138
00:06:52,682 --> 00:06:55,217
Призраков.

139
00:06:55,301 --> 00:06:58,437
Как думаешь, возможно 
связаться с Лекси?

140
00:06:58,504 --> 00:06:59,721
Не знаю.

141
00:06:59,806 --> 00:07:02,507
У меня не было с ней эмоциональной связи.

142
00:07:02,559 --> 00:07:04,509
Я даже ни разу её не видел.
- Забудем об этом, пожалуйста?

143
00:07:04,561 --> 00:07:06,612
Нет, я не могу забыть, Рик.
Я не знаю, что ещё можно сделать.

144
00:07:06,679 --> 00:07:09,031
Тебе не кажется, что в нашем прошлом
слишком много мёртвых вампиров,

145
00:07:09,115 --> 00:07:11,900
чтобы мы могли сидеть тут и думать,
что они за нами наблюдают?

146
00:07:11,985 --> 00:07:16,455
Я не думаю,
что все сверхъестественные духи
попадают на иную сторону.

147
00:07:16,522 --> 00:07:21,076
Некоторые из них находят покой.

148
00:07:21,161 --> 00:07:22,161
Анна сейчас здесь?

149
00:07:22,212 --> 00:07:24,696
Не говори, что я тут.
Ей это не понравится.

150
00:07:24,747 --> 00:07:28,634
Нет, нет. Я пойду...
Проверю свой рабочий график.

151
00:07:34,340 --> 00:07:36,225
Привет, ребята.

152
00:07:36,309 --> 00:07:39,044
Кто забыл пригласить меня
на семейный совет?

153
00:07:43,549 --> 00:07:45,234
Ух ты!

154
00:07:45,318 --> 00:07:47,686
Все эти слова.

155
00:07:47,737 --> 00:07:49,988
Я уже забыл, что мне раньше
было не наплевать.

156
00:07:50,056 --> 00:07:53,075
А я не забыла.

157
00:07:55,895 --> 00:07:59,031
Знаешь, Елена,
может, тебе лучше

158
00:07:59,082 --> 00:08:02,284
не мучить себя
воспоминаниями о прошлом?

159
00:08:02,368 --> 00:08:04,369
Лучше мы оба будем
двигаться дальше,

160
00:08:04,420 --> 00:08:06,622
принимая вещи такими,
какие они есть.

161
00:08:06,706 --> 00:08:08,790
Тебя здесь никто не держит, Стефан.

162
00:08:08,875 --> 00:08:10,876
Знаешь, Аларик, а ты прав.
Никто меня не держит.

163
00:08:10,927 --> 00:08:13,345
Но Елена здесь, а я приглядываю
за Еленой.

164
00:08:13,412 --> 00:08:16,215
Кроме того, вечером тут
будет уйма людей.

165
00:08:16,266 --> 00:08:19,417
Будет чем закусить.

166
00:08:19,469 --> 00:08:23,305
Шучу, шучу.

167
00:08:23,389 --> 00:08:25,474
Расслабьтесь.

168
00:08:27,093 --> 00:08:29,645
Я не могу забыть, Рик.

169
00:08:32,065 --> 00:08:35,734
Так вот где ты оживила Джереми.

170
00:08:35,785 --> 00:08:37,369
Да.

171
00:08:37,436 --> 00:08:39,121
Извини, знаю, тут жутко,

172
00:08:39,205 --> 00:08:42,624
но нам нужно уединённое место,
чтобы прочитать заклинание.

173
00:08:42,709 --> 00:08:44,993
А тут случайно не обитают

174
00:08:45,078 --> 00:08:46,444
духи сотни мёртвых ведьм,

175
00:08:46,496 --> 00:08:48,163
которых сожгли заживо

176
00:08:48,248 --> 00:08:50,115
на этом самом месте?

177
00:08:50,166 --> 00:08:52,634
Больше их тут нет.

178
00:08:52,719 --> 00:08:55,254
И они ясно дали понять,
что больше не вернутся.

179
00:08:55,305 --> 00:08:56,838
Понятно.

180
00:08:56,923 --> 00:09:00,225
Обещаешь?

181
00:09:05,298 --> 00:09:07,132
Что случилось?

182
00:09:07,183 --> 00:09:09,601
Почему ты велела мне солгать?

183
00:09:09,652 --> 00:09:12,688
Елена лучшая подруга Бонни.

184
00:09:12,772 --> 00:09:14,973
Ей не понравится то,
что между нами происходит.

185
00:09:15,024 --> 00:09:17,075
А что между нами происходит?

186
00:09:17,143 --> 00:09:19,361
Как мы можем дотрагиваться
друг до друга?

187
00:09:19,445 --> 00:09:21,697
Вики приходилось использовать
для этого магию.

188
00:09:21,781 --> 00:09:25,417
Я не знаю.
Честно, понятия не имею.

189
00:09:25,501 --> 00:09:28,987
Та ведьма с иной стороны,
что дала Вики точку опоры,

190
00:09:29,055 --> 00:09:31,123
теперь тебе помогает?

191
00:09:31,174 --> 00:09:33,542
Что? Нет!

192
00:09:33,610 --> 00:09:36,345
Я совсем одна, Джереми,
я уже говорила тебе.

193
00:09:36,429 --> 00:09:37,763
Поклянись.

194
00:09:37,830 --> 00:09:40,032
Клянусь.

195
00:09:40,099 --> 00:09:44,019
Я не представляю никакой угрозы,
ни для тебя, ни для кого другого.

196
00:09:47,307 --> 00:09:49,474
Мне нужно, чтобы ты мне поверил.

197
00:09:49,525 --> 00:09:53,312
Мне даже говорить с тобой не следует.

198
00:09:53,363 --> 00:09:54,679
Это не нормально.

199
00:09:54,731 --> 00:09:56,514
Тогда отошли меня обратно.

200
00:09:56,566 --> 00:09:59,151
Я здесь лишь потому,
что ты хочешь быть со мной

201
00:09:59,202 --> 00:10:01,036
так же сильно, как я хочу
быть с тобой.

202
00:10:02,071 --> 00:10:04,072
Отошли меня, Джереми.

203
00:10:04,157 --> 00:10:07,042
Это так просто.

204
00:10:12,031 --> 00:10:15,133
Я не знаю, почему так происходит,

205
00:10:15,201 --> 00:10:18,036
или когда это закончится.

206
00:10:18,087 --> 00:10:20,389
Но прежде, чем всё прекратится...

207
00:10:20,473 --> 00:10:23,208
Я должен сделать это.

208
00:10:34,437 --> 00:10:36,605
Готова?

209
00:10:36,689 --> 00:10:38,156
Я нужна тебе, чтобы...

210
00:10:41,560 --> 00:10:43,862
Хорошо.

211
00:10:59,262 --> 00:11:00,578
Я захвачу Джереми.

212
00:11:00,630 --> 00:11:03,415
Я на минуту.

213
00:11:03,466 --> 00:11:05,517
Знаешь, на сегодня с меня
достаточно вампиров.

214
00:11:05,584 --> 00:11:07,352
Да ладно тебе! Выпей со мной.
У нас проблемы.

215
00:11:07,420 --> 00:11:09,554
Нет, это у тебя проблемы.
Видишь ли, мы больше не команда.

216
00:11:09,605 --> 00:11:11,606
Ты пытался убить меня. Ясно?
Мы не друзья.

217
00:11:11,691 --> 00:11:12,891
Ты мне больше не нравишься.

218
00:11:12,942 --> 00:11:14,359
Но помнишь, в то время,
когда я тебе ещё нравился,

219
00:11:14,427 --> 00:11:16,778
мы сговорились и убили 
дядюшку-оборотня Мэйсона Локвуда?

220
00:11:16,863 --> 00:11:18,096
Да, и?

221
00:11:18,147 --> 00:11:21,116
Я думаю, он до сих пор
слегка в бешенстве.

222
00:11:28,207 --> 00:11:30,542
Бонни, мне это не нравится.

223
00:11:32,445 --> 00:11:34,463
Бонни...

224
00:11:49,479 --> 00:11:51,813
О, Боже!
Это твоя...

225
00:11:51,898 --> 00:11:53,482
Бабушка.

226
00:12:00,940 --> 00:12:02,824
Анна?

227
00:12:10,483 --> 00:12:12,650
Лекси.

228
00:12:16,489 --> 00:12:18,290
- Мэйсон!
- Боже, как же я скучаю по виски.

229
00:12:27,833 --> 00:12:30,135
Я же говорил.

230
00:12:33,479 --> 00:12:34,813
Привет.

231
00:12:35,772 --> 00:12:38,858
- Ты мертва.
- Ну, технически, как и ты.

232
00:12:38,896 --> 00:12:40,113
Тогда какого чёрта я вижу...

233
00:12:40,197 --> 00:12:41,664
Видишь меня?
Понятия не имею.

234
00:12:41,732 --> 00:12:42,949
И я не знаю, как долго
это может продлиться,

235
00:12:43,066 --> 00:12:44,284
так что перейдём сразу к сути.

236
00:12:44,368 --> 00:12:47,170
Тебе крышу сорвало. По-крупному.

237
00:12:47,237 --> 00:12:49,172
Слушай, я не знаю,
как ты тут оказалась,

238
00:12:49,239 --> 00:12:50,790
но оставь меня в покое, хорошо?

239
00:12:50,875 --> 00:12:52,792
Каким бы другом я была,

240
00:12:52,877 --> 00:12:54,794
если бы не помогла тебе выбраться
из неприятности, в которую ты попал?

241
00:12:54,879 --> 00:12:56,412
Мне не нужна твоя помощь.

242
00:12:56,463 --> 00:12:58,414
Ты каждый раз это говоришь.

243
00:12:58,465 --> 00:13:01,351
Мне не нужна твоя помощь, я не хочу
становиться лучше, оставь меня...

244
00:13:01,418 --> 00:13:02,769
Может, тебе стоит
послушать меня в этот раз?

245
00:13:02,853 --> 00:13:05,471
Или, может, мне стоит сделать так.

246
00:13:11,912 --> 00:13:14,147
Не могу поверить, что ты тут!

247
00:13:16,951 --> 00:13:21,087
Теперь перестань плакать,
у нас нет времени на слёзы.

248
00:13:21,155 --> 00:13:23,372
Рада снова видеть тебя, Кэролайн.

249
00:13:23,374 --> 00:13:25,775
Здравствуйте, мисс Шила.

250
00:13:25,826 --> 00:13:28,628
Какую же ты кашу заварила, милая.

251
00:13:28,696 --> 00:13:30,708
Ведьмы говорили тебе,
что возвращение Джереми к жизни

252
00:13:30,709 --> 00:13:33,448
повлечёт последствия,
но ты всё равно сделала это.

253
00:13:33,449 --> 00:13:35,284
У меня не было выбора.

254
00:13:35,336 --> 00:13:39,305
Я люблю его.
Я не могла просто позволить ему уйти.

255
00:13:39,390 --> 00:13:41,090
Я понимаю.

256
00:13:41,141 --> 00:13:43,509
Но ты приоткрыла дверь
на иную сторону.

257
00:13:43,594 --> 00:13:46,512
И древняя ведьма оттуда
воспользовалась этим.

258
00:13:46,597 --> 00:13:48,765
Она воспользовалась тобой, милая.

259
00:13:48,816 --> 00:13:51,935
Когда ты произнесла заклинание,
отсылающее обратно Вики Донован,

260
00:13:51,986 --> 00:13:53,653
она полностью открыла проход,

261
00:13:53,737 --> 00:13:56,973
позволяя свободно пройти любому,
у кого тут есть незавершённые дела.

262
00:13:57,024 --> 00:13:59,742
- Откуда ты это узнала?
- Ведьмы общаются.

263
00:13:59,810 --> 00:14:02,979
Даже на иной стороне.

264
00:14:03,030 --> 00:14:05,415
А кто, по-твоему, устанавливает
все правила?

265
00:14:05,482 --> 00:14:07,450
Чего хочет ведьма?

266
00:14:07,501 --> 00:14:09,752
Это дело первородных, не твоё.

267
00:14:09,820 --> 00:14:12,255
Я не хочу, чтобы ты
в него вмешивалась.

268
00:14:12,322 --> 00:14:13,840
Я здесь,

269
00:14:13,924 --> 00:14:16,426
потому что ты нарушила
равновесие в природе.

270
00:14:16,493 --> 00:14:19,230
И твой долг - восстановить его.

271
00:14:21,181 --> 00:14:24,000
Ты должна закрыть дверь.

272
00:14:24,051 --> 00:14:24,985
Как нам это сделать?

273
00:14:24,986 --> 00:14:28,054
Очевидно, древняя ведьма
черпает силу с этой стороны

274
00:14:28,138 --> 00:14:29,653
благодаря своему талисману.

275
00:14:29,654 --> 00:14:32,191
Талисман?
Мой медальон?

276
00:14:32,276 --> 00:14:34,444
Он - источник магической силы.

277
00:14:34,511 --> 00:14:36,779
И я знаю, что тебе это не понравится,

278
00:14:36,847 --> 00:14:39,315
но Бонни должна его уничтожить.

279
00:14:39,366 --> 00:14:41,901
Я только что наткнулась на Джереми,
целующего причину,

280
00:14:41,986 --> 00:14:44,020
по которой я полностью согласна на
уничтожение медальона.

281
00:14:44,071 --> 00:14:46,689
Что? Ты шутишь?

282
00:14:46,740 --> 00:14:48,357
Нет, а жаль.
Послушай, у меня нет медальона.

283
00:14:48,409 --> 00:14:49,876
Он где-то у Дэймона.

284
00:14:49,960 --> 00:14:52,078
Напиши ему смс.
Я тебе скоро перезвоню.

285
00:14:55,549 --> 00:14:57,550
- Елена...
- Ты должна исчезнуть,

286
00:14:57,634 --> 00:14:59,852
испариться, или что вы, призраки,
ещё там делаете.

287
00:14:59,920 --> 00:15:01,137
Эй, она не виновата!

288
00:15:01,204 --> 00:15:03,923
Ты прав, виноват ты.

289
00:15:07,511 --> 00:15:08,795
Как это произошло?

290
00:15:08,862 --> 00:15:10,396
Я не знаю. Понятно?
Просто не знаю.

291
00:15:10,481 --> 00:15:13,016
Произошло и всё.

292
00:15:13,067 --> 00:15:14,934
Елена, прошу.

293
00:15:15,019 --> 00:15:16,569
Не рассказывай Бонни.

294
00:15:16,653 --> 00:15:18,771
Не волнуйся.
Я позволю тебе самому рассказать.

295
00:15:18,856 --> 00:15:22,208
Сразу после того, как помогу ей
отправить призраков обратно.

296
00:15:26,196 --> 00:15:30,116
Похоже, сегодня был подходящий денёк,
чтобы думать обо мне, Елена.

297
00:15:30,200 --> 00:15:32,085
- Лекси?
- Пойдём со мной.

298
00:15:32,169 --> 00:15:33,536
Куда?

299
00:15:33,587 --> 00:15:36,539
Введение в лечение потрошителей.
Ускоренный курс.

300
00:15:36,590 --> 00:15:38,257
Я...

301
00:15:38,342 --> 00:15:40,793
Извини, но не ты ли говорила,
как отчаянно нуждаешься

302
00:15:40,878 --> 00:15:44,347
в моей помощи,
чтобы спасти Стефана?

303
00:15:48,018 --> 00:15:50,603
Идём.

304
00:15:50,687 --> 00:15:53,923
История с этим проклятым медальоном
никогда не закончится.

305
00:15:53,974 --> 00:15:57,259
Кто-нибудь из вас заплатит за это, да?

306
00:15:57,311 --> 00:15:59,779
Ваше здоровье!

307
00:16:00,898 --> 00:16:03,116
Давай к делу.
Я убил тебя.

308
00:16:03,200 --> 00:16:05,368
Ты жаждешь мести.
Займи очередь.

309
00:16:05,435 --> 00:16:08,571
Вообще-то, я жажду извинений.

310
00:16:10,240 --> 00:16:11,741
Удачи.

311
00:16:11,792 --> 00:16:13,275
У тебя что, семьи нет, 
чтобы им являться?

312
00:16:13,327 --> 00:16:15,078
Твой племянник вон превратился
в тупого ручного гибрида.

313
00:16:15,129 --> 00:16:18,297
Именно поэтому я здесь.
Чтобы помочь Тайлеру.

314
00:16:18,382 --> 00:16:20,466
Прости, приятель,
но я тебя обломаю.

315
00:16:20,551 --> 00:16:22,552
Тайлеру уже не помочь.

316
00:16:22,619 --> 00:16:24,587
По крайней мере до тех пор,
пока Клаус жив.

317
00:16:24,638 --> 00:16:26,255
То есть, типа, никогда.

318
00:16:26,306 --> 00:16:28,290
Не обязательно.

319
00:16:28,342 --> 00:16:29,926
Если найти оружие, 
способное убить его.

320
00:16:29,977 --> 00:16:31,394
Нет такого оружия, которое...

321
00:16:34,932 --> 00:16:36,315
Что ты знаешь?

322
00:16:36,400 --> 00:16:38,684
Я знаю, что тебе нужно извиниться.

323
00:16:38,769 --> 00:16:39,852
Да ты издеваешься.

324
00:16:39,937 --> 00:16:42,688
Ты что, неспособен к раскаянию?
Просто извинись!

325
00:16:45,142 --> 00:16:48,361
Ты прав.

326
00:16:48,445 --> 00:16:49,779
Я не должен был тебя убивать.

327
00:16:49,830 --> 00:16:54,167
Я делаю много того,
чего делать не следует.

328
00:16:58,872 --> 00:17:01,157
Сойдёт.

329
00:17:01,208 --> 00:17:03,793
Встретимся в старом подвале Локвудов.

330
00:17:03,844 --> 00:17:06,162
Захвати лопату.

331
00:17:06,213 --> 00:17:07,964
И приходи один.

332
00:17:08,015 --> 00:17:09,432
Что, собираешься меня
заживо похоронить?

333
00:17:09,499 --> 00:17:11,634
Не искушай меня.

334
00:17:26,850 --> 00:17:30,519
Серьёзно Клаус над ним поработал, да?

335
00:17:30,571 --> 00:17:33,206
Он внушением заставил его
отключить человечность.

336
00:17:33,290 --> 00:17:37,493
Значит нам придётся убедить его
снова включить её.

337
00:17:38,762 --> 00:17:41,497
Должна предупредить тебя,
приятного будет мало.

338
00:17:41,548 --> 00:17:44,383
Я справлюсь.

339
00:17:46,336 --> 00:17:48,721
Просыпайся, соня.

340
00:17:50,307 --> 00:17:52,341
Как самочувствие?

341
00:17:54,728 --> 00:17:58,314
Что это?

342
00:17:58,381 --> 00:18:00,316
Выпусти меня!

343
00:18:00,383 --> 00:18:02,869
Тише, не озвучивай мысли,
пожалуйста.

344
00:18:02,936 --> 00:18:05,071
Я пытаюсь проникнуть в твой разум.

345
00:18:05,155 --> 00:18:07,890
Елена.

346
00:18:08,942 --> 00:18:10,910
Избавься от неё, пожалуйста.

347
00:18:10,994 --> 00:18:12,078
Нет.

348
00:18:12,145 --> 00:18:15,815
Шаг первый: осушить его.

349
00:18:15,883 --> 00:18:18,284
Избавить от жажды крови,
заморив его голодом.

350
00:18:18,368 --> 00:18:20,703
Лишить искушения.

351
00:18:20,754 --> 00:18:23,923
Ничего у тебя не выйдет, Лекси.

352
00:18:24,007 --> 00:18:25,458
Ты не можешь этого сделать.

353
00:18:25,542 --> 00:18:27,009
Ты ведь слышала, 
что процесс не из приятных?

354
00:18:27,077 --> 00:18:28,794
Да, я слышала тебя.

355
00:18:35,185 --> 00:18:37,136
Что ты делаешь?

356
00:18:44,861 --> 00:18:46,445
Что ты делаешь, Лекси?

357
00:18:46,530 --> 00:18:49,699
То, что выходит у меня
лучше всего, сладкий.

358
00:18:49,766 --> 00:18:52,118
Спасаю твою жизнь.

359
00:19:09,491 --> 00:19:11,226
Я удивлён, что ты пришёл.

360
00:19:11,293 --> 00:19:13,762
Ты избавил меня
от единственной зацепки по Клаусу.

361
00:19:13,813 --> 00:19:16,481
Так что я бы сказал,
что у меня сильная мотивация.

362
00:19:16,565 --> 00:19:18,444
- Майкл?
- Ага.

363
00:19:18,445 --> 00:19:20,819
На слишком хорошо
всё обернулось, да?

364
00:19:20,903 --> 00:19:23,137
Откуда ты столько знаешь?

365
00:19:23,189 --> 00:19:24,972
Не так уж много дел у призрака,

366
00:19:25,024 --> 00:19:28,193
только сидеть и смотреть,
как люди совершают ошибки.

367
00:19:28,277 --> 00:19:29,644
Что мы ищем?

368
00:19:29,695 --> 00:19:31,496
У Локвудов есть старинная легенда

369
00:19:31,580 --> 00:19:34,499
об оружии, которым можно убить
первородного вампира.

370
00:19:34,567 --> 00:19:36,651
Как и все свои тайны,

371
00:19:36,702 --> 00:19:39,037
они и этот секрет унесли в могилу.

372
00:19:39,121 --> 00:19:42,257
Хорош, дай эту штуковину мне.

373
00:19:42,324 --> 00:19:44,592
Подвинься.

374
00:19:44,660 --> 00:19:46,127
Я всё сделаю.

375
00:20:00,309 --> 00:20:02,277
Вперёд.

376
00:20:03,362 --> 00:20:05,230
Только после тебя.

377
00:20:05,314 --> 00:20:07,565
Что, думаешь,
я веду тебя в ловушку?

378
00:20:07,650 --> 00:20:10,068
Была такая мысль.

379
00:20:19,995 --> 00:20:22,530
Я голоден. Голоден.

380
00:20:22,581 --> 00:20:24,215
Я умираю с голоду!
Выпусти меня!

381
00:20:24,300 --> 00:20:26,000
Выпусти меня.
Пожалуйста, отпусти.

382
00:20:26,051 --> 00:20:29,003
- Что происходит?
- У него галлюцинации.

383
00:20:29,054 --> 00:20:30,705
Три месяца без капли крови.

384
00:20:30,756 --> 00:20:33,975
- Отпусти!
- Сейчас - девять месяцев.

385
00:20:34,042 --> 00:20:36,060
Два года.

386
00:20:36,145 --> 00:20:37,879
Пять.

387
00:20:37,930 --> 00:20:41,149
Я когда-нибудь говорил,
как я рад, что ты мертва?

388
00:20:41,216 --> 00:20:43,735
Я тоже скучала по тебе, друг.

389
00:20:47,857 --> 00:20:50,325
Алло?

390
00:20:50,392 --> 00:20:52,577
Медальона не оказалось там,
где сказал Дэймон,

391
00:20:52,661 --> 00:20:53,995
а теперь мы не можем 
до него дозвониться.

392
00:20:54,062 --> 00:20:56,281
Слушай, мне нужно,
чтобы ты придержала Бонни

393
00:20:56,365 --> 00:20:57,582
от изгнания призраков.

394
00:20:57,666 --> 00:20:59,167
Что?

395
00:20:59,234 --> 00:21:00,735
Но ты же говорила,
что полностью поддерживаешь

396
00:21:00,786 --> 00:21:03,070
эту идею.
- Говорила.

397
00:21:03,122 --> 00:21:06,257
Я поддерживаю. Просто,

398
00:21:06,342 --> 00:21:09,093
Лекси здесь, и она 
помогает со Стефаном.

399
00:21:09,178 --> 00:21:10,512
Хорошо, мы сперва
найдём медальон,

400
00:21:10,579 --> 00:21:13,882
а затем уже будем выбирать
из двух драм с парнями и привидениями.

401
00:21:13,933 --> 00:21:16,551
О чём ты говоришь?

402
00:21:16,602 --> 00:21:19,354
Лекси вернулась,

403
00:21:19,421 --> 00:21:22,807
так что Елена просит нас притормозить
с уничтожением медальона.

404
00:21:22,892 --> 00:21:26,694
Ты сказала "драмы с парнями". 
Множественное число.

405
00:21:26,762 --> 00:21:28,813
В чём дело, Кэролайн?

406
00:21:28,898 --> 00:21:32,534
Елена застала поцелуй
Джереми и Анны.

407
00:21:32,601 --> 00:21:34,101
Что?

408
00:21:34,153 --> 00:21:36,270
Мне жаль.

409
00:21:38,374 --> 00:21:41,075
Он поцеловал её?

410
00:21:42,294 --> 00:21:43,995
У неё теперь есть точка опоры,

411
00:21:44,079 --> 00:21:47,114
она наверняка думает,
что останется здесь.

412
00:21:47,166 --> 00:21:50,618
Но мы с тобой, Бонни,
мы найдём медальон.

413
00:21:50,669 --> 00:21:52,470
Хорошо?

414
00:21:52,555 --> 00:21:54,505
Хорошо.

415
00:21:55,758 --> 00:21:58,509
Анна!

416
00:21:58,594 --> 00:22:00,478
Анна.

417
00:22:00,563 --> 00:22:01,846
Извините.

418
00:22:01,931 --> 00:22:03,982
Анна!

419
00:22:04,066 --> 00:22:05,984
О, простите, что задел.

420
00:22:06,068 --> 00:22:07,518
Не страшно, приятель.

421
00:22:07,603 --> 00:22:10,137
Ты не видел Тобиаса Фелла?

422
00:22:10,189 --> 00:22:12,323
Он должен был вести
церемонию иллюминации.

423
00:22:12,408 --> 00:22:13,691
Нет.

424
00:22:17,947 --> 00:22:19,447
Так-так.

425
00:22:19,498 --> 00:22:22,083
- Фредерик?
- Уж не дочка ли Пёрл это?

426
00:22:22,150 --> 00:22:25,203
Малышка Аннабель.

427
00:22:25,287 --> 00:22:27,321
Добрый вечер,
дамы и господа.

428
00:22:27,373 --> 00:22:30,341
Мистер Фелл задерживается,

429
00:22:30,426 --> 00:22:34,512
вместо него церемонию проведёт
мистер Зальцман с факультета истории.

430
00:22:38,133 --> 00:22:41,002
Анна!

431
00:22:41,053 --> 00:22:44,355
До сих пор околачиваешься
с Гилбертом, да?

432
00:22:44,440 --> 00:22:47,508
Похоже, ты забыла, что член
его семьи убил тебя и твою мать.

433
00:22:47,559 --> 00:22:48,693
Вот ты где.

434
00:22:48,777 --> 00:22:50,278
Всё в порядке?

435
00:22:50,345 --> 00:22:51,846
Своих предков спроси.

436
00:22:51,897 --> 00:22:54,866
Что ты тут делаешь, Фредерик?

437
00:22:54,950 --> 00:22:57,952
Ну, это очередной праздник
в честь Основателей.

438
00:22:58,020 --> 00:23:00,204
А у нас...

439
00:23:00,289 --> 00:23:03,791
Есть кое-какие незавершённые дела
с семьями Основателей.

440
00:23:03,859 --> 00:23:07,462
От имени исторического сообщества
старшей школы Мистик Фоллс,

441
00:23:07,529 --> 00:23:09,714
я зажигаю свет.

442
00:23:32,505 --> 00:23:34,806
Елена, Елена!

443
00:23:34,874 --> 00:23:37,709
Мне больно.
Прошу, помоги мне.

444
00:23:37,760 --> 00:23:39,711
Не слушай.
Просто игнорируй его.

445
00:23:39,762 --> 00:23:41,263
Я помогаю тебе, Стефан.

446
00:23:41,347 --> 00:23:44,432
Я что угодно сделаю.
Я изменюсь. Обещаю.

447
00:23:44,517 --> 00:23:47,719
Это ложь.
Сейчас он скажет всё, что угодно.

448
00:23:47,770 --> 00:23:50,522
Елена, я сожалею.

449
00:23:50,573 --> 00:23:52,858
Прости меня. 
Просто прекрати это.

450
00:23:52,909 --> 00:23:54,075
Пожалуйста, просто останови это.

451
00:23:54,160 --> 00:23:56,595
Ты должна отделить себя
от своих эмоций.

452
00:23:56,662 --> 00:23:58,563
Не позволяй ему играть на них.

453
00:23:58,631 --> 00:24:00,565
Эй, взгляни на меня.
Взгляни на меня.

454
00:24:00,616 --> 00:24:03,468
Елена, я люблю тебя, слышишь?

455
00:24:03,536 --> 00:24:05,420
Я люблю тебя.

456
00:24:05,505 --> 00:24:06,955
Я так сильно тебя люблю.

457
00:24:07,039 --> 00:24:08,590
Я так сильно тебя люблю, Елена.

458
00:24:08,674 --> 00:24:11,376
Прости, Стефан, но я тебе
не верю.

459
00:24:11,427 --> 00:24:13,011
Знаешь что?

460
00:24:13,078 --> 00:24:15,156
Мне в любом случае
не нужна твоя помощь.

461
00:24:15,157 --> 00:24:16,965
Лучше бы я тебя
никогда не встречал.

462
00:24:17,033 --> 00:24:18,967
Каждое мгновение,
проведённое с тобой,

463
00:24:19,051 --> 00:24:20,852
было совершенно и абсолютно
пустой тратой времени!

464
00:24:20,920 --> 00:24:23,889
Слышишь? Это говорит потрошитель.

465
00:24:23,940 --> 00:24:27,258
Когда он достаточно ослаб,
необходимо причинить ему боль.

466
00:24:27,310 --> 00:24:29,394
Заставить его чувствовать.

467
00:24:29,462 --> 00:24:32,931
Злость, ярость, что угодно.

468
00:24:35,401 --> 00:24:38,738
Чтобы он забыл о крови.

469
00:24:42,708 --> 00:24:44,042
Думай об этом, как о схеме лечения.

470
00:24:44,109 --> 00:24:46,661
День за днём.
Как бег на беговой дорожке.

471
00:24:46,746 --> 00:24:49,130
Как приготовление кофе.

472
00:24:51,283 --> 00:24:53,952
Пока он не будет готов к тому,
чтобы спастись.

473
00:24:54,003 --> 00:24:55,837
Я разорву тебя на части, Лекси!

474
00:24:55,922 --> 00:24:58,790
Не получится.
Я уже мертва.

475
00:25:03,346 --> 00:25:06,598
Я не могу...

476
00:25:53,896 --> 00:25:55,897
Я сдаюсь!

477
00:25:55,982 --> 00:25:58,182
В этой комнате его нет.

478
00:26:08,661 --> 00:26:11,246
Чего тебе, Джереми?

479
00:26:11,330 --> 00:26:12,530
Кэролайн?

480
00:26:12,581 --> 00:26:14,215
Вы нашли медальон?

481
00:26:14,300 --> 00:26:16,051
Пока нет. Постой, а что происходит?

482
00:26:16,135 --> 00:26:18,803
Призраки вампиров из склепа
убили Тобиаса Фелла.

483
00:26:18,871 --> 00:26:20,117
Ищите медальон скорее,

484
00:26:20,118 --> 00:26:21,431
пока они не начали уничтожать
семьи Основателей

485
00:26:21,432 --> 00:26:22,474
в алфавитном порядке.

486
00:26:22,541 --> 00:26:25,427
Но его нет там, где он должен
был лежать.

487
00:26:25,511 --> 00:26:28,563
Если только кто-то его не взял.

488
00:26:28,648 --> 00:26:29,898
Кто?

489
00:26:29,982 --> 00:26:32,567
А ты как думаешь?

490
00:26:35,938 --> 00:26:37,689
Я не брала.

491
00:26:37,740 --> 00:26:40,075
Она сказала, что не брала его.

492
00:26:40,159 --> 00:26:41,993
И ты ей веришь?

493
00:26:42,061 --> 00:26:44,329
Я не брала его, Джереми.

494
00:26:44,396 --> 00:26:45,864
Знаешь что, да, я ей верю.

495
00:26:45,915 --> 00:26:48,066
Тогда ты ещё глупее,
чем я думала.

496
00:26:48,117 --> 00:26:51,036
Очнись, Джереми, 
пока ты всё не потерял!

497
00:27:03,849 --> 00:27:06,417
Джереми?

498
00:27:06,469 --> 00:27:08,470
Что произошло?

499
00:27:12,942 --> 00:27:15,694
Я всё жду очередной подставы.

500
00:27:15,761 --> 00:27:18,146
Твои мотивы обманчиво чисты.

501
00:27:18,230 --> 00:27:21,933
Ты всё болтаешь, но я знаю,
для брата ты сделаешь что угодно.

502
00:27:21,984 --> 00:27:23,985
Ты не кинешь меня,

503
00:27:24,070 --> 00:27:26,154
пока у нас одна и та же цель.

504
00:27:26,238 --> 00:27:28,490
И я должен верить, что ты тоже
меня не кинешь?

505
00:27:34,296 --> 00:27:36,548
Отлично, куда теперь?

506
00:27:36,615 --> 00:27:38,249
Не знаю. Бросим монетку.

507
00:27:38,300 --> 00:27:39,801
Разве тебе не положено
быть всезнающим?

508
00:27:39,885 --> 00:27:43,221
Я призрак, а не Бог.

509
00:27:43,288 --> 00:27:44,889
Идём налево.

510
00:27:48,677 --> 00:27:50,912
Или нет.

511
00:27:50,980 --> 00:27:54,182
У тебя проблемы с доверием.
Тебе это уже говорили?

512
00:28:06,195 --> 00:28:09,114
Не выручишь братишку?

513
00:28:11,083 --> 00:28:13,118
Мэйсон?

514
00:28:15,788 --> 00:28:17,088
Где Анна сейчас?

515
00:28:17,156 --> 00:28:18,923
Я не знаю, понятно?
Я даже не уверен,

516
00:28:18,991 --> 00:28:20,508
она ли взяла медальон.

517
00:28:20,593 --> 00:28:22,160
Она единственная слышала,
как мы о нём говорили.

518
00:28:22,211 --> 00:28:24,596
Разумеется, она забрала его.
Мы должны вернуть его обратно.

519
00:28:24,663 --> 00:28:26,548
Нужно уничтожить медальон
и закрыть дверь.

520
00:28:26,632 --> 00:28:28,550
- Я знаю, но...
- Но что?

521
00:28:28,634 --> 00:28:30,185
Что, Джер?

522
00:28:31,687 --> 00:28:34,889
Я могу дотрагиваться до неё, Елена.

523
00:28:36,392 --> 00:28:38,610
Могу снова целовать её.

524
00:28:38,677 --> 00:28:39,894
Я знаю, что это неправильно,

525
00:28:39,979 --> 00:28:42,013
и знаю, что я не должен
этого чувствовать,

526
00:28:42,064 --> 00:28:44,315
но ничего не могу поделать.

527
00:28:44,366 --> 00:28:46,951
Я люблю её.

528
00:28:47,019 --> 00:28:50,989
Я всегда любил её.

529
00:28:51,040 --> 00:28:53,658
Но это не по-настоящему.

530
00:28:53,709 --> 00:28:56,578
Она мертва. Её нет.

531
00:28:56,662 --> 00:28:59,831
Всё, за что ты держишься,
в прошлом, Джер.

532
00:28:59,882 --> 00:29:01,332
Ты собираешься любить призрака

533
00:29:01,383 --> 00:29:04,085
всю оставшуюся жизнь?

534
00:29:20,236 --> 00:29:22,487
Он только начинает жить, Анна.

535
00:29:24,273 --> 00:29:27,058
А ты просто тянешь его назад.

536
00:29:27,109 --> 00:29:28,559
Ты знаешь это.

537
00:29:39,622 --> 00:29:40,922
Позвони Бонни.

538
00:29:41,006 --> 00:29:44,175
Скажи, что медальон у тебя.

539
00:29:45,928 --> 00:29:49,047
Пусть она избавится от призраков.

540
00:30:01,133 --> 00:30:03,233
Сегодня не мой день.

541
00:30:04,646 --> 00:30:07,566
Извини. Я подумал, это пригодится.

542
00:30:19,234 --> 00:30:21,235
Всегда пожалуйста.

543
00:30:25,573 --> 00:30:27,574
Что за игру ты ведёшь, чувак?

544
00:30:29,311 --> 00:30:31,011
Я убил тебя.

545
00:30:31,863 --> 00:30:34,198
Засунул руку тебе в грудь

546
00:30:35,816 --> 00:30:38,619
и вырвал сердце.

547
00:30:38,670 --> 00:30:42,372
Не может быть, чтобы вся эта фигня
про доверие была настоящей.

548
00:30:44,759 --> 00:30:46,877
Знаешь, каково на иной стороне?

549
00:30:48,429 --> 00:30:50,997
Мы совершенно одиноки.

550
00:30:51,049 --> 00:30:53,166
Мы наблюдаем за людьми,
которых покинули,

551
00:30:53,218 --> 00:30:55,469
и сожалеем о принятых решениях.

552
00:30:55,520 --> 00:30:58,004
Вот и всё.

553
00:30:58,056 --> 00:31:01,341
Слушай, я не могу изменить то,
что произошло со мной.

554
00:31:01,392 --> 00:31:05,812
Но возможно, я могу изменить то,
что происходит с Тайлером.

555
00:31:05,863 --> 00:31:09,116
Мне не нужно отмщение, Дэймон.

556
00:31:09,217 --> 00:31:12,185
Мне нужно искупление.

557
00:31:15,573 --> 00:31:16,957
Хорошо.

558
00:31:17,024 --> 00:31:18,659
Медальон у Джереми.

559
00:31:18,710 --> 00:31:20,294
Он встретит нас в доме ведьм.

560
00:31:20,361 --> 00:31:23,413
Что это там происходит?

561
00:31:25,216 --> 00:31:27,534
Это машина миссис Локвуд.

562
00:31:34,208 --> 00:31:35,843
Бонни?

563
00:31:36,394 --> 00:31:38,145
Я собираюсь выйти из машины.
- Что?

564
00:31:38,212 --> 00:31:40,046
А ты уедешь
как можно дальше отсюда.

565
00:31:40,098 --> 00:31:41,515
Ни за что! Я тебя не брошу!

566
00:31:41,566 --> 00:31:43,383
Бонни, у тебя своя драма 
с парнем и приведением.

567
00:31:43,434 --> 00:31:45,402
У Елены своя.
И прямо сейчас мать моего приятеля

568
00:31:45,486 --> 00:31:46,937
станет закуской для призраков.

569
00:31:47,021 --> 00:31:50,741
Так что езжай и пошли их всех обратно
на иную сторону, ладно?

570
00:32:00,754 --> 00:32:02,672
Заклинание просто разрушит
твою точку опоры, да?

571
00:32:02,756 --> 00:32:05,991
Ты всё ещё будешь здесь,
я так же смогу тебя видеть.

572
00:32:06,043 --> 00:32:09,929
Мы... мы не прощаемся.

573
00:32:09,996 --> 00:32:13,015
Нет. Но так будет лучше.

574
00:32:13,100 --> 00:32:16,853
Елена была права.
Я тяну тебя назад.

575
00:32:16,937 --> 00:32:18,771
Анна...

576
00:32:18,839 --> 00:32:21,391
Прости, что взяла медальон.

577
00:32:21,475 --> 00:32:22,942
Просто я думала,

578
00:32:23,009 --> 00:32:26,279
что со всеми вампирами из склепа, 
возможно...

579
00:32:26,346 --> 00:32:28,648
Ты сможешь найти свою маму.

580
00:32:29,900 --> 00:32:33,569
Я не знаю, где она, Джереми.

581
00:32:33,654 --> 00:32:37,407
Не знаю, нашла ли она покой,

582
00:32:37,491 --> 00:32:40,376
и существует ли он вообще,
этот покой.

583
00:32:40,461 --> 00:32:42,044
Эй, он существует, Анна.

584
00:32:42,129 --> 00:32:44,029
Должен существовать.

585
00:32:44,081 --> 00:32:47,717
Я верю в это, слышишь?

586
00:32:48,752 --> 00:32:50,887
Я просто...

587
00:32:50,971 --> 00:32:53,639
Я не хочу больше быть одна.

588
00:32:55,175 --> 00:32:57,009
Ты не будешь одна.

589
00:32:57,060 --> 00:32:59,679
Я не позволю этому случиться.

590
00:33:26,738 --> 00:33:28,206
Перестань сопротивляться, Стефан.

591
00:33:28,205 --> 00:33:29,706
Я знаю, ты где-то там.

592
00:33:29,790 --> 00:33:31,958
Больше нет, Лекси.

593
00:33:33,460 --> 00:33:35,762
Знаешь, ты говоришь это каждый раз.

594
00:33:35,829 --> 00:33:38,348
До тех пор, пока я не заставлю тебя
снова чувствовать.

595
00:33:41,802 --> 00:33:43,502
Ты всю свою жизнь потратила
на заботу обо мне.

596
00:33:43,554 --> 00:33:46,505
Теперь ты мертва и всё равно
не нашла лучшего занятия.

597
00:33:46,557 --> 00:33:48,524
У нас кончается время.

598
00:33:48,609 --> 00:33:49,976
- Ты должна дать мне ещё.
- Я не могу.

599
00:33:50,027 --> 00:33:52,862
Нет! Не раньше,
чем я пробьюсь к нему.

600
00:33:52,947 --> 00:33:55,181
Я не могу, Лекси.
Медальон у них.

601
00:33:55,232 --> 00:33:56,532
И они собираются закрыть дверь.

602
00:33:56,617 --> 00:33:59,452
Медальон?

603
00:33:59,519 --> 00:34:01,120
Хорошо.

604
00:34:01,188 --> 00:34:03,206
Тот медальон.

605
00:34:03,290 --> 00:34:06,859
Скажи, что ты помнишь,
какие воспоминания с ним связаны.

606
00:34:06,911 --> 00:34:09,712
Ты нашёл его в свои худшие времена.

607
00:34:09,797 --> 00:34:13,082
И когда ты справился, ты сказал,

608
00:34:13,167 --> 00:34:15,802
что этот медальон
символизирует надежду.

609
00:34:20,173 --> 00:34:23,943
Ирония в том, что он будет
разбит вдребезги.

610
00:34:35,222 --> 00:34:38,057
Боже! Только не это.

611
00:34:38,108 --> 00:34:40,343
- Что теперь?
- Я не могу пройти.

612
00:34:40,411 --> 00:34:43,199
Я словно не приглашён.

613
00:34:43,200 --> 00:34:43,896
Постой.

614
00:34:43,948 --> 00:34:46,366
Я не остановлюсь только потому,
что ты застрял.

615
00:34:46,417 --> 00:34:48,034
Я расскажу тебе, что нашёл.
- Да, но...

616
00:34:48,085 --> 00:34:51,120
Похоже, тебе придётся
мне довериться.

617
00:34:56,427 --> 00:34:59,178
Бонни!

618
00:35:57,404 --> 00:35:58,637
Ну?

619
00:35:58,689 --> 00:36:00,356
Что ты нашёл?

620
00:36:00,441 --> 00:36:02,525
Это...

621
00:36:03,944 --> 00:36:05,745
Нет, нет, нет!

622
00:36:05,813 --> 00:36:07,330
Нет! Куда ты делся?

623
00:36:07,398 --> 00:36:09,532
Мэйсон!

624
00:36:15,756 --> 00:36:18,708
Он всё ещё там, Елена.

625
00:36:20,294 --> 00:36:23,012
Тебе нужно только пробиться.

626
00:36:23,097 --> 00:36:26,382
Всё в порядке, Лекси.
Теперь я знаю, что делать.

627
00:36:26,467 --> 00:36:29,769
Ты можешь быть свободна.

628
00:36:45,702 --> 00:36:47,353
Мама?

629
00:37:13,430 --> 00:37:15,932
Ты сильнее всего этого.

630
00:37:19,019 --> 00:37:22,021
Я так тобой горжусь.

631
00:37:33,310 --> 00:37:35,211
Ты здесь? Как раз вовремя.

632
00:37:35,262 --> 00:37:37,096
Тебе что, позвонить больше некому?

633
00:37:37,181 --> 00:37:39,515
Ну, вообще-то, некому.

634
00:37:39,567 --> 00:37:42,385
Мне нужен не вампир, 
чтобы попасть в пещеру,

635
00:37:42,436 --> 00:37:44,705
а кроме Елены, ты - единственный,
кому я доверяю.

636
00:37:44,738 --> 00:37:46,489
Что ж, значит, у тебя какой-то хреновый
способ демонстрировать это.

637
00:37:46,573 --> 00:37:48,441
Послушай, если Мэйсон Локвуд смог
смириться с тем фактом, что я убил его,

638
00:37:48,492 --> 00:37:50,526
не мог бы ты
быть со мной полегче, Рик?

639
00:37:50,611 --> 00:37:51,810
Я не должен такое прощать.

640
00:37:51,862 --> 00:37:53,830
Я был твоим другом, Дэймон.

641
00:37:53,897 --> 00:37:55,648
Прежде всего, тебе не следовало
так поступать со мной.

642
00:37:55,699 --> 00:37:57,900
Ну, иногда...

643
00:37:57,968 --> 00:38:01,437
Я делаю то,
чего делать не следует.

644
00:38:03,824 --> 00:38:05,152
Ты собираешься повторить

645
00:38:05,153 --> 00:38:08,211
то же дурацкое извинение,
что принёс Мэйсону Локвуду?

646
00:38:09,913 --> 00:38:11,714
Да, но...

647
00:38:12,582 --> 00:38:14,550
В его случае
я не был искренним.

648
00:38:35,656 --> 00:38:38,040
Что же ты собираешься делать, Елена?

649
00:38:41,811 --> 00:38:43,863
Будешь просто стоять там?

650
00:38:44,030 --> 00:38:46,632
Ждать, пока я высохну?

651
00:38:46,700 --> 00:38:49,802
Нет. Я собираюсь пойти домой.

652
00:38:49,869 --> 00:38:52,638
Позабочусь о брате,
буду подругой для Бонни

653
00:38:52,706 --> 00:38:55,925
и стану делать всё остальное, 
что должна делать.

654
00:38:56,009 --> 00:38:57,877
Отличное решение.

655
00:38:57,945 --> 00:39:00,479
Знаешь, я всё гадал,
когда же ты сдашься.

656
00:39:04,201 --> 00:39:05,540
Лекси...

657
00:39:05,541 --> 00:39:09,388
наглядно продемонстрировала твоё
возможное трагическое будущее.

658
00:39:09,456 --> 00:39:12,575
Я не сдалась, Стефан.
Во мне ещё жива надежда.

659
00:39:16,163 --> 00:39:20,616
Но я ничего не могу сделать,
пока ты не вернёшь свою.

660
00:39:26,089 --> 00:39:28,073
Ты можешь преодолеть это.

661
00:39:28,125 --> 00:39:30,843
Борись!

662
00:39:30,910 --> 00:39:34,580
Чувствуй что-нибудь.
Что угодно, Стефан!

663
00:39:35,131 --> 00:39:36,399
Ведь если не сможешь,

664
00:39:36,483 --> 00:39:38,017
то потеряешь меня навсегда.

665
00:39:42,054 --> 00:39:45,392
Я не буду любить призрака
всю оставшуюся жизнь.

666
00:40:10,420 --> 00:40:11,421
Бонни...

667
00:40:11,496 --> 00:40:13,414
Уходи, Джереми.

668
00:40:13,478 --> 00:40:16,164
Я должен тебе объяснить.

669
00:40:18,154 --> 00:40:22,725
Мэтт отпустил свою сестру прежде,
чем ты отпустил Анну.

670
00:40:22,792 --> 00:40:25,010
Свою сестру, Джереми!

671
00:40:25,094 --> 00:40:26,461
Знаешь, что ты должен мне?

672
00:40:26,529 --> 00:40:30,482
Проявить уважение, не заставляя меня
слушать твои объяснения самому себе.

673
00:40:30,566 --> 00:40:32,017
Прости, Бонни.

674
00:40:32,101 --> 00:40:34,186
Ты должен уйти.

675
00:40:34,270 --> 00:40:35,654
Но...

676
00:40:35,738 --> 00:40:39,574
Просто уходи, Джереми

677
00:41:19,933 --> 00:41:22,819
Так Мэйсон наколол меня, 
или там действительно что-то есть?

678
00:41:24,906 --> 00:41:26,240
Рик.

679
00:41:27,267 --> 00:41:28,387
Рик?

680
00:41:30,955 --> 00:41:32,906
Я кое-что нашёл.

681
00:41:32,974 --> 00:41:34,741
Что?

682
00:41:41,756 --> 00:41:43,392
Понятия не имею.

683
00:41:44,022 --> 00:41:47,522
Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

684
00:41:47,532 --> 00:41:50,022
Переводчики: Xantipa, Little_Squirrel,
green_zone, NiagaRA

