1
00:00:00,413 --> 00:00:01,914
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,930 --> 00:00:04,335
Сильнее твоей жажды крови

3
00:00:04,375 --> 00:00:05,976
лишь любовь к этой девчонке.

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,046
Твоя человечность тебя убивает.

5
00:00:08,069 --> 00:00:10,239
Отключай.

6
00:00:10,259 --> 00:00:11,893
Нет!

7
00:00:12,149 --> 00:00:13,549
Отключай!

8
00:00:13,601 --> 00:00:15,385
- Что ты наделал?
- Исправил его.

9
00:00:15,453 --> 00:00:16,803
Борись!
Чувствуй что-нибудь.

10
00:00:16,871 --> 00:00:18,071
Что угодно, Стефан!

11
00:00:18,155 --> 00:00:20,023
Ведь если не сможешь,
то потеряешь меня навсегда.

12
00:00:20,074 --> 00:00:21,566
Медальон является талисманом

13
00:00:21,597 --> 00:00:23,059
самой первородной ведьмы.

14
00:00:23,110 --> 00:00:25,966
Древняя ведьма получает энергию 
из нашего мира благодаря талисману.

15
00:00:25,998 --> 00:00:27,330
Бонни должна его уничтожить.

16
00:00:30,001 --> 00:00:31,001
Им нужен Майкл.

17
00:00:31,068 --> 00:00:33,036
Вампир, который охотится на вампиров.

18
00:00:33,087 --> 00:00:35,088
Его нельзя будить.
Он перебьёт всех.

19
00:00:35,172 --> 00:00:37,090
Я думала, ты знаешь,
как убить Клауса.

20
00:00:37,174 --> 00:00:39,592
Я могу убить Клауса.
И убью.

21
00:00:39,677 --> 00:00:41,544
У Локвудов есть старинная легенда

22
00:00:41,595 --> 00:00:43,380
об оружии, которым можно убить
первородного вампира.

23
00:00:43,431 --> 00:00:46,016
Как и все свои тайны,
они и этот секрет унесли в могилу.

24
00:00:46,083 --> 00:00:47,417
- Я кое-что нашёл.
- Что?

25
00:00:47,468 --> 00:00:49,069
Понятия не имею.

26
00:00:57,061 --> 00:00:58,928
Так Локвуды правда не подозревали

27
00:00:58,979 --> 00:01:01,114
обо всех этих туннелях под их землями?

28
00:01:01,198 --> 00:01:03,566
Ага. Не свети куда попало.

29
00:01:03,617 --> 00:01:05,285
Летучие мыши терпеть не могут 
яркий свет.

30
00:01:06,954 --> 00:01:07,871
Подожди. Что?

31
00:01:07,938 --> 00:01:09,406
Елена.

32
00:01:09,457 --> 00:01:10,407
Бу!

33
00:01:11,608 --> 00:01:13,076
Господи, Дэймон.

34
00:01:13,127 --> 00:01:14,077
Трусишка.

35
00:01:14,128 --> 00:01:14,994
Не обращай на него внимания.

36
00:01:15,079 --> 00:01:16,296
Как я, например.

37
00:01:17,748 --> 00:01:19,082
Так ты действительно
не можешь войти туда?

38
00:01:19,958 --> 00:01:20,800
Нет.

39
00:01:20,885 --> 00:01:22,469
Похоже, даже древние Локвуды

40
00:01:22,553 --> 00:01:23,753
были против вампиров.

41
00:01:25,806 --> 00:01:27,590
Древние? О чём ты?

42
00:01:27,641 --> 00:01:29,342
Сама смотри.

43
00:01:30,644 --> 00:01:32,627
Всё, дальше я не могу идти.

44
00:01:44,141 --> 00:01:45,992
Что всё это значит?

45
00:01:46,077 --> 00:01:47,527
Ну, насколько я понимаю, 
это история.

46
00:01:47,611 --> 00:01:49,863
Выражаясь простым
археологическим языком,

47
00:01:49,947 --> 00:01:52,315
очень, очень древняя история.

48
00:01:53,484 --> 00:01:56,086
Вот здесь - лунный цикл.

49
00:01:56,987 --> 00:01:59,539
Человек. Волк.

50
00:01:59,623 --> 00:02:00,673
Оборотень.

51
00:02:00,758 --> 00:02:02,709
Ну да. Это вроде дневников Локвудов,

52
00:02:03,156 --> 00:02:04,022
только в рисунках.

53
00:02:04,074 --> 00:02:05,074
Не понимаю.

54
00:02:05,158 --> 00:02:07,376
Я думала, 
Локвуды пришли сюда

55
00:02:07,461 --> 00:02:10,129
вместе с Основателями в 1860-х.

56
00:02:10,196 --> 00:02:12,047
Может с Локвудами так и было,

57
00:02:12,132 --> 00:02:14,383
но если верить рисункам
на этих стенах,

58
00:02:14,468 --> 00:02:17,369
оборотни появились здесь
намного раньше.

59
00:02:17,420 --> 00:02:19,138
Насколько?

60
00:02:19,205 --> 00:02:20,256
Очень.

61
00:02:20,323 --> 00:02:21,640
Становится интереснее. 
Покажи ей, Рик.

62
00:02:23,810 --> 00:02:26,262
Имена, и они не местные.

63
00:02:26,346 --> 00:02:29,315
Они написаны рунами,
письменностью викингов.

64
00:02:29,382 --> 00:02:31,150
Викингов?

65
00:02:31,217 --> 00:02:32,384
Вот это имя,

66
00:02:32,435 --> 00:02:34,986
если перевести, 
читается как...

67
00:02:35,889 --> 00:02:37,039
Никлаус.

68
00:02:38,391 --> 00:02:39,558
Клаус.

69
00:02:41,613 --> 00:02:43,562
И Элайджа.

70
00:02:44,397 --> 00:02:47,032
И Ребека.

71
00:02:54,508 --> 00:02:57,426
Ребека, давай я 
займусь этим.

72
00:02:57,511 --> 00:02:59,077
Тише, Никлаус.

73
00:02:59,129 --> 00:03:00,129
Я должна сосредоточиться,

74
00:03:00,213 --> 00:03:01,847
если не хочу отрезать себе палец.

75
00:03:01,915 --> 00:03:04,216
Отцу не понравится,
что ты держишь в руках кинжал.

76
00:03:05,394 --> 00:03:07,103
Если я хочу научиться
обращаться с кинжалом,

77
00:03:07,132 --> 00:03:08,549
я научусь.

78
00:03:09,272 --> 00:03:10,389
Отцу необязательно знать.

79
00:03:10,440 --> 00:03:12,391
Он узнает. 
Он всегда узнаёт.

80
00:03:12,442 --> 00:03:16,028
Потому что ты всегда 
рассказываешь ему.

81
00:03:16,095 --> 00:03:17,396
Ничего не могу поделать.

82
00:03:17,447 --> 00:03:19,398
Он пугает меня.

83
00:03:20,817 --> 00:03:22,100
Он пугает всех нас.

84
00:03:22,152 --> 00:03:23,903
Вот почему мы держимся вместе

85
00:03:23,954 --> 00:03:26,288
как один, 
отныне и навеки.

86
00:03:28,181 --> 00:03:29,875
Ведь так, изменник?

87
00:03:30,911 --> 00:03:32,711
Так.

88
00:03:32,779 --> 00:03:33,779
Вот. Закончи.

89
00:03:33,830 --> 00:03:34,977
Я пойду, помогу матери с мясом.

90
00:03:35,011 --> 00:03:37,221
Да. Иди и позаботься об ужине.

91
00:03:37,334 --> 00:03:40,636
Оставь кинжалы мужчинам, 
сестрёнка.

92
00:03:42,339 --> 00:03:43,622
Бека.

93
00:03:43,673 --> 00:03:45,424
Всего лишь капелька крови.

94
00:03:46,131 --> 00:03:48,293
Будь мужчиной.

95
00:03:55,485 --> 00:03:58,020
Это имена первородной семьи?

96
00:03:58,104 --> 00:03:59,572
Высечены в пещере, которая...

97
00:03:59,638 --> 00:04:02,974
Которая была здесь задолго
до основания Мистик Фоллс

98
00:04:03,026 --> 00:04:05,661
или Нового Света, 
если уж на то пошло.

99
00:04:05,745 --> 00:04:08,313
Наверняка очередная
подделка Клауса.

100
00:04:08,365 --> 00:04:09,815
Вот и я так сказал.

101
00:04:09,866 --> 00:04:11,149
Может и так,

102
00:04:11,162 --> 00:04:14,582
но последнее имя 
заставило нас передумать.

103
00:04:16,339 --> 00:04:17,957
Что за имя?

104
00:04:19,175 --> 00:04:20,342
Майкл.

105
00:04:21,177 --> 00:04:22,127
Майкл.

106
00:04:22,178 --> 00:04:24,847
Тот Майкл, охотник на вампиров,

107
00:04:24,931 --> 00:04:26,382
который знает, как убить Клауса?

108
00:04:26,466 --> 00:04:27,705
Ага.

109
00:04:29,035 --> 00:04:31,889
Я называю его 
"первородный папаша".

110
00:04:35,059 --> 00:04:42,000
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e08 Ordinary People / Обычные люди
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

111
00:04:54,494 --> 00:04:57,129
Эти рисунки рассказывают историю.

112
00:04:57,148 --> 00:04:59,817
Чтобы понять историю,
нужно расшифровать рисунки.

113
00:05:00,663 --> 00:05:01,533
Тормоз.

114
00:05:01,584 --> 00:05:03,035
Заткнись, 
я только учусь.

115
00:05:03,086 --> 00:05:05,370
Святочный Дух Прошлых Лет,
Мэйсон Локвуд,

116
00:05:05,422 --> 00:05:07,973
сказал, что пещера приведет нас
к оружию, которое способно убить Клауса.

117
00:05:08,041 --> 00:05:10,205
Да, но разве оружие 
не у Майкла?

118
00:05:10,677 --> 00:05:13,312
Да, а это значит, что возможно, 
рисунки на стенах приведут нас к Майклу,

119
00:05:13,379 --> 00:05:16,315
которого мы уже нашли
и потеряли.

120
00:05:17,665 --> 00:05:19,633
Ты труп.

121
00:05:19,790 --> 00:05:21,741
Рисунки хотя бы

122
00:05:21,756 --> 00:05:23,623
могут сказать нам,
что из себя представляет это оружие.

123
00:05:23,940 --> 00:05:27,026
Значит, нам нужно только расшифровать их.

124
00:05:27,077 --> 00:05:29,278
Ну ладно, ладно.

125
00:05:29,362 --> 00:05:30,733
Допустим, я так же 
раздражающе

126
00:05:30,760 --> 00:05:32,639
оптимистично настроен, 
как и вы двое.

127
00:05:33,232 --> 00:05:36,035
Как, по-вашему, мы это сделаем?

128
00:05:36,086 --> 00:05:39,838
Ну, если здесь изложена
история первородной семьи,

129
00:05:39,906 --> 00:05:42,240
тогда мы спросим
у первоисточника.

130
00:05:54,437 --> 00:05:55,804
Ты.

131
00:05:55,889 --> 00:05:56,805
Святоша.

132
00:05:56,890 --> 00:05:58,288
Я надеялась, 
мы сможем поговорить.

133
00:05:58,327 --> 00:06:00,104
О чём? О Стефане?

134
00:06:00,502 --> 00:06:03,228
Не переживай. Пока он так
ко мне относится, мне на него плевать.

135
00:06:03,279 --> 00:06:05,774
И тебе, наверное,
стоит у меня поучиться,

136
00:06:05,808 --> 00:06:06,822
если уж начистоту.

137
00:06:06,859 --> 00:06:09,093
На самом деле, я бы хотела 
поговорить об этом.

138
00:06:10,487 --> 00:06:11,770
Я хочу знать, почему
вы с Клаусом

139
00:06:11,821 --> 00:06:14,606
тысячу лет скрывались
от собственного отца.

140
00:06:17,443 --> 00:06:19,128
Мне пора возвращаться
к девочкам.

141
00:06:19,212 --> 00:06:21,163
Бал выпускников не за горами.

142
00:06:21,247 --> 00:06:23,615
Тогда, пожалуй, спрошу у Майкла,
когда он очнётся.

143
00:06:28,388 --> 00:06:30,305
Блефуешь.

144
00:06:30,390 --> 00:06:32,459
Ты не знаешь, где он. 
Никто не знает.

145
00:06:32,500 --> 00:06:35,048
Кто тогда гниет на старом кладбище
в Шарлотте?

146
00:06:36,646 --> 00:06:39,398
Если вы пробудите Майкла, 
мы все обречены.

147
00:06:39,465 --> 00:06:41,817
- Ну так расскажи мне.
- Зачем тебе это знать?

148
00:06:41,854 --> 00:06:43,789
Почему ты не хочешь,
чтобы я его пробудила?

149
00:06:46,472 --> 00:06:48,574
Мне пора вернуться к девочкам.

150
00:06:57,483 --> 00:06:59,118
Пошли, Хенрик.

151
00:06:59,169 --> 00:07:01,003
Наши братья опять дерутся.

152
00:07:06,092 --> 00:07:08,343
Смотри-ка. Сестра пришла,

153
00:07:08,428 --> 00:07:10,345
чтобы посмотреть на мою
приближающуюся победу.

154
00:07:10,430 --> 00:07:12,998
Вовсе нет, Элайджа.

155
00:07:20,940 --> 00:07:23,008
Она пришла посмеяться над тобой.

156
00:07:25,943 --> 00:07:28,230
Расслабься, Майкл.

157
00:07:28,314 --> 00:07:31,366
Никлаус не имел в виду
ничего плохого.

158
00:07:31,451 --> 00:07:34,186
Этим я и недоволен.

159
00:07:42,412 --> 00:07:44,362
Итак...

160
00:07:47,750 --> 00:07:51,637
Почему бы тебе не научить меня
этому трюку, юный воин?

161
00:07:53,206 --> 00:07:55,090
Отец, мы просто забавлялись.

162
00:07:55,175 --> 00:07:56,925
Мы боремся, чтобы выжить.

163
00:07:57,010 --> 00:07:58,927
А ты находишь время на забавы?!

164
00:07:59,012 --> 00:08:02,347
Я тоже хочу забавляться!
Научи меня. Давай же!

165
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
Отец, это ничего не значило.

166
00:08:11,209 --> 00:08:16,061
Ты глуп и импульсивен,
мальчик мой.

167
00:08:16,755 --> 00:08:18,113
Что?

168
00:08:18,198 --> 00:08:19,560
Больше не смешно?

169
00:08:19,610 --> 00:08:21,605
Ты высказался, Майкл.

170
00:08:26,039 --> 00:08:30,119
Иногда ты остаешься в живых
благодаря чуду.

171
00:08:31,678 --> 00:08:32,845
Мальчишка.

3
00:08:55,749 --> 00:08:57,172
ВАМПИР

4
00:09:14,773 --> 00:09:15,453
ОБОРОТЕНЬ

5
00:09:15,454 --> 00:09:17,289
ОБОРОТЕНЬ
Она мне расскажет.

6
00:09:17,340 --> 00:09:19,975
Она его боится, Дэймон. 
Я видела её лицо.

7
00:09:20,059 --> 00:09:22,844
Просто сначала мне придётся
помериться с ней силами.

8
00:09:22,929 --> 00:09:25,565
Смотри, как бы это не довело тебя 
до инвалидной коляски.

9
00:09:25,910 --> 00:09:27,721
Я поняла, Дэймон.

10
00:09:27,878 --> 00:09:29,568
Если мы найдем способ
убить Клауса,

11
00:09:29,635 --> 00:09:31,603
Стефан освободится от внушения.

12
00:09:33,189 --> 00:09:35,023
Как он там?

13
00:09:40,041 --> 00:09:41,914
Бледный и обиженный.

14
00:09:42,583 --> 00:09:44,384
Ему придётся потерпеть.

15
00:09:44,587 --> 00:09:45,837
Перезвони мне позже.

16
00:09:50,039 --> 00:09:51,156
Ребека скоро появится.

17
00:09:51,207 --> 00:09:52,391
Ты уверена?

18
00:09:53,109 --> 00:09:55,160
ПРИХОДИ, ПОБОЛТАЕМ. РЕБЕКА
Тысячелетняя вампирша наверняка

19
00:09:55,211 --> 00:09:56,461
ПРИХОДИ, ПОБОЛТАЕМ. РЕБЕКА
научилась терпению.

20
00:09:56,512 --> 00:09:57,796
Эта тысячелетняя вампирша

21
00:09:57,847 --> 00:10:00,098
вступила в команду чирлидеров.

22
00:10:00,166 --> 00:10:03,101
Совсем другие правила, Рик.

23
00:10:03,169 --> 00:10:04,169
Я разберусь.

24
00:10:10,496 --> 00:10:12,330
Знаешь, если вы

25
00:10:12,384 --> 00:10:15,530
собираетесь продержать меня
взаперти ближайшие лет десять,

26
00:10:15,615 --> 00:10:17,783
мы можем обойтись без
регулярных посещений.

27
00:10:17,850 --> 00:10:20,185
Знаешь, я не сторонник

28
00:10:20,236 --> 00:10:22,170
этого "плана исцеления по Лекси".

29
00:10:22,238 --> 00:10:24,122
Но Елена считает, что это место...

30
00:10:24,190 --> 00:10:26,827
Ослабит тебя, сломает,

31
00:10:26,858 --> 00:10:28,283
и заставит снова включить чувства.

32
00:10:28,314 --> 00:10:29,995
Всем следует прислушиваться
к Елене, верно?

33
00:10:30,514 --> 00:10:33,883
Ведь её планы всегда 
воплощаются, так?

34
00:10:36,702 --> 00:10:37,636
Зачем ты сюда пришёл?

35
00:10:37,703 --> 00:10:38,553
О чём ты?

36
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
В вампирской лечебнице день посещений.

37
00:10:40,039 --> 00:10:42,327
Всего лишь навещаю своего братишку.

38
00:10:42,362 --> 00:10:43,325
Катись отсюда.

39
00:10:43,354 --> 00:10:46,032
Не-а. Не, я думал, 
мы сможем потусить.

40
00:10:46,145 --> 00:10:48,313
Сблизимся, укрепим братские связи.

41
00:10:49,682 --> 00:10:51,716
Каково тебе, Стеф?

42
00:10:52,881 --> 00:10:57,055
Знаешь, может, Клаус и хочет
оставить Елену в живых,

43
00:10:57,106 --> 00:11:02,160
но это не значит, что с Ребекой
она в безопасности.

44
00:11:02,228 --> 00:11:04,997
Ну что за врунишка.

45
00:11:05,064 --> 00:11:06,948
Клаус внушил тебе 
защищать Елену,

46
00:11:07,033 --> 00:11:09,835
и если бы ты хоть на секунду 
поверил, что она в опасности,

47
00:11:09,902 --> 00:11:11,837
ты бы старался гораздо сильнее.

48
00:11:11,857 --> 00:11:12,791
- Подловил.
- Ага.

49
00:11:12,905 --> 00:11:15,573
Подловил. 
А ты хорош.

50
00:11:15,625 --> 00:11:17,175
Мои поздравления.

51
00:11:17,243 --> 00:11:18,760
А теперь можешь валить отсюда.

52
00:11:23,483 --> 00:11:25,267
Ты действительно сдался.

53
00:11:27,103 --> 00:11:31,056
На самом деле, это моё 
счастливое лицо.

54
00:11:43,603 --> 00:11:45,537
Что ты делаешь?

55
00:11:45,604 --> 00:11:47,739
К чёрту план Лекси.

56
00:11:48,991 --> 00:11:51,376
Думаю, нам обоим
нужно выпить.

57
00:11:59,836 --> 00:12:01,386
Эй, что случилось?

58
00:12:02,255 --> 00:12:05,140
Ты сказала, нам нужно поговорить.

59
00:12:05,224 --> 00:12:06,141
Ладно, девочки.

60
00:12:06,225 --> 00:12:08,093
Смелее.

61
00:12:10,463 --> 00:12:12,397
Вот так, а теперь повернитесь,
пожалуйста.

62
00:12:15,935 --> 00:12:18,737
Ты внушила им устроить
твой личный показ мод?

63
00:12:18,804 --> 00:12:20,655
Мне нужно платье для выпускного.

64
00:12:20,740 --> 00:12:22,607
Что думаешь? Выбери одно.

65
00:12:23,374 --> 00:12:25,110
Я здесь не для того, 
чтобы заниматься с тобой шоппингом.

66
00:12:25,652 --> 00:12:26,936
Я здесь, чтобы поговорить о том,

67
00:12:26,955 --> 00:12:29,323
почему ты не хочешь,
чтобы я пробудила Майкла.

68
00:12:32,702 --> 00:12:34,870
Я сказала, выбери платье, Елена.

69
00:12:36,402 --> 00:12:37,619
Красное.

70
00:12:38,491 --> 00:12:42,260
Ну вот. Не так уж тяжело было, правда?

71
00:12:43,546 --> 00:12:45,163
Уходите.

72
00:12:45,214 --> 00:12:46,831
Вы ничего не вспомните.

73
00:12:57,517 --> 00:12:59,194
Не смей мне угрожать.

74
00:12:59,278 --> 00:13:02,814
Ты узнаешь то, что я позволю. 
Ясно?

75
00:13:17,259 --> 00:13:18,783
- Привет. 
- Бонни. Заходи.

76
00:13:18,904 --> 00:13:19,837
Получила твоё сообщение.

77
00:13:20,287 --> 00:13:21,462
Ага, отлично.

78
00:13:21,634 --> 00:13:23,502
Прости за беспорядок.

79
00:13:23,553 --> 00:13:25,243
Я просто одержим.

80
00:13:25,798 --> 00:13:27,873
Я принесла тебе
неразрушимый медальон.

81
00:13:27,924 --> 00:13:29,925
Отлично.

82
00:13:34,030 --> 00:13:35,514
Ты как?

83
00:13:36,733 --> 00:13:38,016
Бывало и лучше.

84
00:13:38,067 --> 00:13:41,720
Слушай, Джереми идиот,

85
00:13:41,788 --> 00:13:43,522
я это точно знаю,

86
00:13:43,573 --> 00:13:45,357
ведь сам однажды
был Джереми.

87
00:13:45,918 --> 00:13:49,227
Поверь мне. 
Со временем мы умнеем.

88
00:13:53,640 --> 00:13:56,001
Итак, я целый день смотрел 
на этот рисунок,

89
00:13:56,020 --> 00:13:58,286
пытаясь понять, почему
он кажется таким знакомым...

90
00:13:59,915 --> 00:14:01,115
И я оказался прав.

91
00:14:01,161 --> 00:14:02,341
Тот же узор.

92
00:14:02,729 --> 00:14:04,440
Так твоя бабушка сказала, 
что этот медальон

93
00:14:04,465 --> 00:14:07,751
принадлежал ведьме, которая наложила
на Клауса проклятье гибрида, верно?

94
00:14:08,047 --> 00:14:10,582
Этот символ повторяется
по всей стене,

95
00:14:10,633 --> 00:14:13,469
я пытался выяснить, что он значит.

96
00:14:14,229 --> 00:14:15,429
Теперь я знаю.

2
00:14:19,430 --> 00:14:21,155
ВЕДЬМА

3
00:14:24,056 --> 00:14:26,474
Смотри как весело.

4
00:14:27,700 --> 00:14:29,701
Нам не стоит здесь находиться.

5
00:14:29,769 --> 00:14:31,153
Конечно же, стоит.

6
00:14:31,237 --> 00:14:33,705
Да ладно. Как будто тебе 
никогда не хотелось пошпионить.

7
00:14:34,133 --> 00:14:35,500
Боксерские трусы.

8
00:14:35,576 --> 00:14:37,910
Вот это изменения
со времён двадцатых.

9
00:14:38,745 --> 00:14:40,345
Ты собираешься всю ночь
копаться в его вещах

10
00:14:40,413 --> 00:14:42,164
или всё-таки начнёшь 
рассказывать?

11
00:14:42,240 --> 00:14:44,223
Не умеешь ты веселиться.

12
00:14:45,709 --> 00:14:47,669
Что ты хочешь знать?

13
00:14:47,754 --> 00:14:50,722
Элайджа говорил, что ваш отец
был землевладельцем в Европе.

14
00:14:50,790 --> 00:14:52,704
Как вы очутились здесь?

15
00:14:53,426 --> 00:14:55,978
Мои родители только что 
создали семью,

16
00:14:56,062 --> 00:14:57,980
когда на их родину
пришла чума.

17
00:14:58,064 --> 00:14:59,565
От этого умер их ребёнок.

18
00:14:59,632 --> 00:15:01,005
Они хотели сбежать

19
00:15:01,052 --> 00:15:03,841
и защитить свою будущую семью
от этой участи.

20
00:15:03,926 --> 00:15:05,320
И как же вы оказались здесь?

21
00:15:05,405 --> 00:15:06,488
Эта часть света

22
00:15:06,573 --> 00:15:07,916
ещё не была открыта.

23
00:15:08,182 --> 00:15:10,576
Никем из твоих книжек по истории.

24
00:15:10,643 --> 00:15:12,661
Но моя мать знала 
ведьму по имени Аяна,

25
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
которая от духов слышала
про таинственную землю,

26
00:15:15,582 --> 00:15:16,982
где все были здоровы...

27
00:15:18,084 --> 00:15:21,620
Одарены скоростью и силой.

28
00:15:21,671 --> 00:15:23,539
Это и привело мою семью сюда,

29
00:15:23,623 --> 00:15:25,490
где мы жили среди этих людей.

30
00:15:27,144 --> 00:15:28,008
Оборотней.

31
00:15:28,034 --> 00:15:29,952
Для нас они были лишь соседями.

32
00:15:30,622 --> 00:15:33,171
Моя семья жила в мире с ними
почти 20 лет,

33
00:15:33,226 --> 00:15:36,929
за это время родились ещё дети,

34
00:15:37,520 --> 00:15:38,687
в том числе и я.

35
00:15:38,771 --> 00:15:40,939
Это звучит так обыкновенно.

36
00:15:41,774 --> 00:15:43,358
Так и было.

37
00:15:47,196 --> 00:15:50,949
Раз в месяц моя семья 
скрывалась в пещерах позади деревни.

38
00:15:51,017 --> 00:15:53,485
Волки выли в ночи,

39
00:15:53,536 --> 00:15:55,404
а с наступлением утра 
мы возвращались домой.

40
00:15:59,651 --> 00:16:01,486
Аяна, ты обожгла меня.

41
00:16:01,694 --> 00:16:03,592
Не трогай то,
что тебе не принадлежит.

42
00:16:03,631 --> 00:16:05,049
Мать!

43
00:16:05,665 --> 00:16:06,976
Это Клаус?

44
00:16:07,028 --> 00:16:08,562
Что-то не так.

45
00:16:10,470 --> 00:16:12,888
- Хенрик!
- Мать!

46
00:16:12,978 --> 00:16:15,980
Однажды в полнолуние Клаус 
и мой младший брат Хенрик

47
00:16:15,993 --> 00:16:18,711
убежали, чтобы посмотреть, 
как люди превращаются в животных.

48
00:16:18,888 --> 00:16:20,054
Это было запрещено.

49
00:16:21,598 --> 00:16:22,547
Хенрик поплатился за это.

50
00:16:22,599 --> 00:16:24,149
Хенрик, нет.

51
00:16:24,216 --> 00:16:25,901
Нет. Что случилось?

52
00:16:25,985 --> 00:16:27,519
Волки.

53
00:16:28,096 --> 00:16:29,187
Мне жаль.

54
00:16:29,238 --> 00:16:30,493
Мне так жаль.

55
00:16:30,557 --> 00:16:31,807
Мы должны спасти его.

56
00:16:32,025 --> 00:16:34,225
Пожалуйста, 
должен же быть способ.

57
00:16:38,058 --> 00:16:40,110
Духи не дадут нам такой 
возможности, Эстер.

58
00:16:42,335 --> 00:16:43,774
Твой мальчик погиб.

59
00:16:46,422 --> 00:16:49,907
Нет. Нет.

60
00:16:49,943 --> 00:16:53,296
Тогда мирные отношения с нашими соседями
стали рушиться.

61
00:16:58,107 --> 00:17:01,302
Это был один из последних моментов, 
когда мы были вместе и были людьми.

62
00:17:09,278 --> 00:17:10,445
Тебе лучше ответить.

63
00:17:10,530 --> 00:17:13,679
Наверняка это Дэймон, 
проверяет тебя.

64
00:17:14,200 --> 00:17:15,284
Алло.

65
00:17:15,305 --> 00:17:16,472
Привет.

66
00:17:16,736 --> 00:17:17,736
Дэймон, ты где?

67
00:17:17,787 --> 00:17:21,957
Понятия не имею, но похоже,
на мне лишняя одежда.

68
00:17:22,041 --> 00:17:22,991
Всё ещё держишься?

69
00:17:23,892 --> 00:17:26,328
Да. Со мной всё хорошо,
но сейчас мне не до разговоров.

70
00:17:26,412 --> 00:17:28,163
Я буду в баре.

71
00:17:29,082 --> 00:17:30,332
Там рядом Стефан?

72
00:17:30,416 --> 00:17:31,967
Ага. Я вроде как отошел от плана,

73
00:17:32,066 --> 00:17:33,857
но не волнуйся. 
Я знаю, что делаю.

74
00:17:33,883 --> 00:17:35,308
Дэймон, как ты мог 
его выпустить?

75
00:17:35,320 --> 00:17:37,154
Всё под контролем, Елена.

76
00:17:40,093 --> 00:17:41,426
Что будем пить?

77
00:17:41,477 --> 00:17:44,396
Надеюсь, что-нибудь теплое,

78
00:17:44,463 --> 00:17:46,431
что-нибудь блондинистое.

79
00:17:48,331 --> 00:17:49,451
Приветик.

80
00:17:49,769 --> 00:17:51,236
- Привет. 
- Привет.

81
00:17:51,303 --> 00:17:52,091
Кэлли.

82
00:17:52,152 --> 00:17:53,821
Я хотел бы попробовать
вашего лучшего виски,

83
00:17:53,843 --> 00:17:57,380
а мой брат хотел бы 
попробовать тебя.

84
00:18:03,689 --> 00:18:05,117
В чем подвох, Дэймон?

85
00:18:05,168 --> 00:18:06,368
Никакого подвоха, братец.

86
00:18:06,452 --> 00:18:09,320
Пей. Я плачу.

87
00:18:17,597 --> 00:18:19,264
Привет, Кэлли.

88
00:18:25,599 --> 00:18:27,767
Выпей, братец.

89
00:18:28,506 --> 00:18:31,321
Не принесешь нам 
ещё одну бутылочку?
- Есть, сэр!

90
00:18:34,837 --> 00:18:38,557
Ты сидел на кроличьей диете
чуть ли не полвека,

91
00:18:38,644 --> 00:18:42,347
так как же наш Святой Стефан

92
00:18:42,399 --> 00:18:43,882
научился так шикарно
играть в алкогольные игры?

93
00:18:43,934 --> 00:18:46,268
Кроличья диета дала
мне время для тренировок.

94
00:18:47,404 --> 00:18:48,970
Барахтаться в отчаянии.

95
00:18:49,358 --> 00:18:51,275
Тонуть в чувстве вины.

96
00:18:51,455 --> 00:18:53,388
Жалеть о своем существовании.

97
00:18:55,245 --> 00:18:58,397
Мастерство рождается 
в ужасной скуке.

98
00:18:58,448 --> 00:18:59,472
Выпей, братишка.

99
00:18:59,759 --> 00:19:02,768
Столько раз пытался тебя убедить,
что ты невероятно скучен,

100
00:19:02,804 --> 00:19:04,855
а ты наконец-то со мной согласился?

101
00:19:05,281 --> 00:19:08,483
Дэймон, ты ещё хуже Елены.

102
00:19:08,896 --> 00:19:11,564
Спаиваешь. 
Поддерживаешь по-братски.

103
00:19:11,781 --> 00:19:14,014
Что, ты думаешь, 
я сломаюсь,

104
00:19:14,080 --> 00:19:15,556
а ты сможешь оттащить меня от края?

105
00:19:15,592 --> 00:19:16,352
Так что ли?

106
00:19:16,383 --> 00:19:18,199
Так получилось, что мне нравится
ходить по краю, Стефан.

107
00:19:18,268 --> 00:19:20,223
Твоя проблема в том, 
что ты не способен

108
00:19:20,234 --> 00:19:21,809
сопротивляться падению.

109
00:19:23,423 --> 00:19:25,159
Всё или ничего, приятель.

110
00:19:25,252 --> 00:19:27,880
Ты не можешь просто существовать.

111
00:19:29,612 --> 00:19:30,562
Хотя...

112
00:19:30,613 --> 00:19:32,677
Кто я такой, чтобы судить?

113
00:19:34,749 --> 00:19:36,227
Выпей, братец.

114
00:19:41,652 --> 00:19:43,559
Ты достаточно нашпионилась?

115
00:19:43,626 --> 00:19:45,412
Мы можем вернуться к истории?

116
00:19:53,803 --> 00:19:56,005
Если честно, я не понимаю,
как вы двое стали парой.

117
00:19:56,089 --> 00:19:56,981
Да и с чего бы?

118
00:19:57,058 --> 00:20:00,144
Ты понятия не имеешь,
кто он на самом деле.

119
00:20:05,348 --> 00:20:07,232
Я знаю, кто он.

120
00:20:07,300 --> 00:20:08,835
Он вампир.

121
00:20:09,034 --> 00:20:11,147
Мы хищники.

122
00:20:12,637 --> 00:20:14,606
У нас нет времени
заботиться о людишках

123
00:20:14,657 --> 00:20:16,358
и их глупых коротеньких жизнях.

124
00:20:17,251 --> 00:20:20,329
Так вот почему
ты устроила показ мод?

125
00:20:21,498 --> 00:20:24,283
Потому что тебе плевать на 
выпускной бал?

126
00:20:26,669 --> 00:20:27,953
Знаешь, что?

127
00:20:28,038 --> 00:20:29,538
Пойду-ка я.

128
00:20:29,622 --> 00:20:31,874
Ты не слышала и половины истории.

129
00:20:31,958 --> 00:20:33,947
А ты и не собираешься 
её рассказывать.

130
00:20:33,978 --> 00:20:36,263
Тебе просто скучно,
и ты ищешь, кого бы помучить.

131
00:20:36,629 --> 00:20:38,163
Найди себе другую игрушку.

132
00:20:38,214 --> 00:20:40,933
Может быть, стоит внушить
кому-нибудь стать твоим другом.

133
00:20:41,000 --> 00:20:43,502
Медальон не принадлежал Стефану.

134
00:20:46,041 --> 00:20:48,059
Им владела первородная ведьма.

135
00:20:49,476 --> 00:20:51,360
Та, что наложила на Клауса
проклятье гибрида?

136
00:20:51,381 --> 00:20:53,199
Не только проклятье гибрида.

137
00:20:54,219 --> 00:20:56,283
Она сделала нас вампирами.

138
00:20:56,298 --> 00:20:59,116
Пожалуйста, Аяна, 
умоляю тебя.

139
00:20:59,136 --> 00:21:01,688
Ты должна воззвать к духам 
до следующего полнолуния.

140
00:21:01,739 --> 00:21:04,208
Я не стану этого делать. 
Это преступление против природы.

141
00:21:04,267 --> 00:21:06,584
Аяна, мы уже слишком много потеряли.

142
00:21:06,910 --> 00:21:08,577
И больше терять не можем.

143
00:21:09,391 --> 00:21:13,532
Духи помогут найти способ
защитить наших детей.

144
00:21:15,585 --> 00:21:17,565
В горле пересохло. 
Выпить не хочешь?

145
00:21:23,376 --> 00:21:25,840
Так вампиризм был 
формой защиты?

146
00:21:26,028 --> 00:21:27,645
А чем же ещё?

147
00:21:27,798 --> 00:21:28,748
Проклятьем.

148
00:21:28,752 --> 00:21:30,036
Родители видели в этом

149
00:21:30,063 --> 00:21:32,264
лишь способ сохранить жизнь
своим детям.

150
00:21:32,505 --> 00:21:34,669
Да, но зачем было оставаться здесь?

151
00:21:34,687 --> 00:21:36,263
Если они так боялись оборотней,

152
00:21:36,299 --> 00:21:38,250
почему просто не уехать?

153
00:21:39,359 --> 00:21:40,577
Гордость.

154
00:21:41,578 --> 00:21:43,952
Отец больше не хотел бежать.

155
00:21:44,079 --> 00:21:46,831
Он хотел бороться
и подчинить себе волков.

156
00:21:48,411 --> 00:21:50,329
Если они кусали, 
мы должны были кусать сильнее.

157
00:21:50,379 --> 00:21:52,681
Если они были быстры,
мы должны были быть быстрее.

158
00:21:52,748 --> 00:21:56,751
Ловкость, сила, чувства.

159
00:21:56,803 --> 00:21:59,304
Всё усилится.

160
00:21:59,388 --> 00:22:01,923
Наша семья сможет жить вечно.

161
00:22:01,974 --> 00:22:03,591
Какой ценой?

162
00:22:03,643 --> 00:22:06,628
Магия, о которой вы говорите,
повлечет за собой последствия.

163
00:22:07,230 --> 00:22:10,198
Мы создадим чуму, Эстер.

164
00:22:11,100 --> 00:22:12,267
Духи восстанут против вас.

165
00:22:12,723 --> 00:22:14,901
Прошу, Аяна.

166
00:22:16,239 --> 00:22:18,500
Я в этом не участвую.

167
00:22:27,250 --> 00:22:29,501
Если она не защитит нашу семью...

168
00:22:31,694 --> 00:22:34,346
Тогда тебе придется сделать 
всё самой, любовь моя.

169
00:22:34,963 --> 00:22:36,892
Самой?

170
00:22:36,959 --> 00:22:38,560
Но что она могла сделать?

171
00:22:38,627 --> 00:22:40,929
Моя мать также была ведьмой.

172
00:22:40,980 --> 00:22:42,013
Что?

173
00:22:42,552 --> 00:22:44,900
Ведьмой семьи первородных,

174
00:22:45,703 --> 00:22:47,519
первородной ведьмой.

175
00:22:54,929 --> 00:22:56,796
Где они хранят лучшую выпивку?

176
00:22:56,880 --> 00:22:58,431
Но если твоя мать была ведьмой, 
тогда...

177
00:22:58,515 --> 00:22:59,382
Я? Нет, я не ведьма.

178
00:22:59,433 --> 00:23:02,435
Ведьмы служат природе.

179
00:23:02,519 --> 00:23:05,355
Вампиры - ошибка природы.

180
00:23:05,422 --> 00:23:07,690
Ты можешь быть либо тем,
либо другим,

181
00:23:08,586 --> 00:23:09,663
третьего не дано.

182
00:23:11,926 --> 00:23:13,446
Моя мать сделала это ради нас.

183
00:23:14,186 --> 00:23:15,887
Она не стала вампиром.

184
00:23:18,319 --> 00:23:19,452
Как вас обратили?

185
00:23:20,512 --> 00:23:23,105
Она попросила жизни у солнца

186
00:23:23,157 --> 00:23:25,511
и бессмертия
у древнего белого дуба,

187
00:23:26,009 --> 00:23:29,188
одного из вечных творений природы.

188
00:23:32,082 --> 00:23:36,669
Той ночью отец поднес нам вино,
разбавленное кровью.

189
00:23:40,975 --> 00:23:43,959
А затем вонзил свой меч
в наши сердца.

190
00:23:44,812 --> 00:23:46,412
Он убил вас.

191
00:23:48,482 --> 00:23:51,600
И не особо церемонился.

192
00:24:05,416 --> 00:24:06,891
Ребека.

193
00:24:07,418 --> 00:24:09,035
Кровь. 
Что произошло?

194
00:24:11,372 --> 00:24:12,822
Всё будет хорошо.

195
00:24:12,873 --> 00:24:14,674
С нами всё будет хорошо.

196
00:24:16,493 --> 00:24:17,993
Что ты делаешь?

197
00:24:18,045 --> 00:24:20,179
Мы должны закончить то, 
что было начато.

198
00:24:20,824 --> 00:24:23,216
Вы должны пить,
если хотите выжить.

199
00:24:25,848 --> 00:24:29,639
Нам нужно было выпить ещё крови,
чтобы завершить ритуал.

200
00:24:32,843 --> 00:24:34,193
Пей.

201
00:24:37,506 --> 00:24:39,282
Пей!

202
00:24:39,616 --> 00:24:41,951
Пей!

203
00:24:47,124 --> 00:24:49,409
Это была эйфория.

204
00:24:49,493 --> 00:24:54,080
Неописуемое ощущение силы.

205
00:24:55,082 --> 00:24:56,499
Но ведьма Аяна

206
00:24:56,550 --> 00:24:58,501
была права насчет последствий.

207
00:25:00,203 --> 00:25:01,387
Духи восстали против нас,

208
00:25:01,472 --> 00:25:04,223
и природа воспротивилась.

209
00:25:04,547 --> 00:25:06,759
Вместе с каждой силой
пришла слабость.

210
00:25:07,845 --> 00:25:11,046
Солнце стало нашим врагом.

211
00:25:11,098 --> 00:25:13,460
Неделями мы не выходили наружу.

212
00:25:15,209 --> 00:25:17,543
И тогда моя мать нашла решение.

213
00:25:20,945 --> 00:25:22,955
Но были и другие проблемы.

214
00:25:25,199 --> 00:25:28,266
Соседи, чьи двери прежде 
были для нас открыты,

215
00:25:28,311 --> 00:25:29,894
теперь сторонились нашей семьи.

216
00:25:36,373 --> 00:25:39,459
Цветы у подножья белого дуба
обжигали

217
00:25:39,543 --> 00:25:42,178
и защищали от внушения.

218
00:25:43,413 --> 00:25:44,931
Заклинание гласило,

219
00:25:46,046 --> 00:25:47,742
что дерево, давшее нам жизнь,

220
00:25:47,811 --> 00:25:49,645
может и отнять её.

221
00:25:51,421 --> 00:25:53,556
Так что мы сожгли его до основания.

222
00:26:09,796 --> 00:26:12,775
Но худшим последствием

223
00:26:12,826 --> 00:26:15,995
оказалось то,
чего мои родители не ожидали.

224
00:26:18,448 --> 00:26:19,782
Жажда.

225
00:26:19,833 --> 00:26:23,052
Кровь вернула нас к жизни,

226
00:26:23,119 --> 00:26:27,790
и мы жаждали её больше 
всего на свете.

227
00:26:28,778 --> 00:26:31,530
Мы не могли это контролировать.

228
00:26:38,352 --> 00:26:40,470
Так...

229
00:26:40,537 --> 00:26:43,689
на свете появился
новый вид хищников.

230
00:27:01,041 --> 00:27:03,158
Здесь не на что смотреть.

231
00:27:03,210 --> 00:27:04,877
Просто уходи.

232
00:27:04,962 --> 00:27:06,495
Ладно?

233
00:27:06,547 --> 00:27:09,048
Ну, полегче, полегче.

234
00:27:09,132 --> 00:27:12,167
Она сделала нам скидку.

235
00:27:15,055 --> 00:27:17,523
А теперь топай отсюда.

1
00:27:22,224 --> 00:27:23,817
Ещё два!

2
00:27:27,818 --> 00:27:29,351
Ладно, давай колись.

3
00:27:29,403 --> 00:27:31,186
В чем смысл этого побега из тюрьмы?

4
00:27:32,906 --> 00:27:35,190
Я думал, ты меня обнимешь, Стефан.

5
00:27:35,242 --> 00:27:36,826
Да ладно, Дэймон. 
Ты же понимаешь, Елена

6
00:27:36,877 --> 00:27:38,527
возненавидит тебя за то,
что ты меня выпустил.

7
00:27:38,579 --> 00:27:41,914
И мы оба знаем,
что тебе важно на её мнение.

8
00:27:41,999 --> 00:27:44,250
Может, я хотел напомнить тебе,
какой была свобода

9
00:27:44,334 --> 00:27:45,534
до того, как Клаус 
забрал её у тебя.

10
00:27:45,586 --> 00:27:47,303
До тех пор, пока Клаус жив,

11
00:27:47,370 --> 00:27:49,005
я буду делать то, что он скажет.

12
00:27:49,056 --> 00:27:50,372
В том-то и дело, Стефан.

13
00:27:50,424 --> 00:27:51,591
Ты сдался.

14
00:27:51,675 --> 00:27:53,843
Ты можешь сидеть, сложа руки
и оставаться его шестеркой,

15
00:27:53,894 --> 00:27:55,177
либо собраться с силами

16
00:27:55,229 --> 00:27:56,479
и тогда ты сможешь
найти выход из ситуации.

17
00:27:56,546 --> 00:27:59,048
Дэймон, его нельзя убить.

18
00:27:59,493 --> 00:28:01,837
Возможно, я смогу с этим помочь.

19
00:28:05,555 --> 00:28:08,724
Братья Сальваторе, полагаю.

20
00:28:13,563 --> 00:28:15,197
Майкл.

21
00:28:19,464 --> 00:28:21,782
Зачем Майкл стал 
преследовать Клауса?

22
00:28:25,166 --> 00:28:28,250
Когда Ник впервые убил человека,

23
00:28:28,294 --> 00:28:29,961
его ген оборотня пробудился.

24
00:28:31,480 --> 00:28:34,546
И тогда он стал величайшим позором
своего отца.

25
00:28:34,822 --> 00:28:38,208
Да. Элайджа рассказывал мне об этом.

26
00:28:38,301 --> 00:28:41,320
У вашей матери был роман
с одним из деревенских оборотней.

27
00:28:41,364 --> 00:28:42,931
Клаус не был его сыном.

28
00:28:43,572 --> 00:28:45,492
Она пыталась всё исправить.

29
00:28:46,225 --> 00:28:49,219
Наложила на Ника проклятье гибрида,
чтобы подавить в нём оборотня,

30
00:28:49,215 --> 00:28:51,433
а затем отреклась от него.

31
00:28:52,766 --> 00:28:57,688
Но ещё при жизни Майкла
его наибольшей слабостью была гордость.

32
00:28:58,344 --> 00:29:00,805
После превращения в вампира 
она лишь усилилась.

33
00:29:02,821 --> 00:29:05,743
Он пришел в ярость
и убил половину жителей деревни.

34
00:29:07,379 --> 00:29:09,764
А затем пришел домой
и убил свою жену.

35
00:29:11,466 --> 00:29:13,250
Майкл убил твою мать?

36
00:29:16,522 --> 00:29:20,391
Он сказал, что она разбила его сердце, 
и теперь он разобьет её.

37
00:29:22,110 --> 00:29:25,062
Он вырвал её сердце из груди
на глазах у Ника.

38
00:29:26,029 --> 00:29:29,617
После этого отец
продолжил свирепствовать,

39
00:29:29,701 --> 00:29:32,453
и остальные члены нашей семьи
разбежались.

40
00:29:32,538 --> 00:29:35,289
Ник остался и помог мне
похоронить её.

41
00:29:35,953 --> 00:29:38,275
Он знал, что я должна 
попрощаться с матерью.

42
00:29:40,176 --> 00:29:43,512
Знаю, ты думаешь, она тебя ненавидела,
Никлаус, но это не так.

43
00:29:47,241 --> 00:29:49,409
Она просто боялась.

44
00:29:53,474 --> 00:29:55,509
Мне жаль, что она
отреклась от тебя.

45
00:29:55,524 --> 00:29:57,021
Я никогда так не поступлю.

46
00:29:59,303 --> 00:30:00,670
Как и я.

47
00:30:08,240 --> 00:30:10,307
Мы будем держаться вместе.

48
00:30:12,310 --> 00:30:15,228
Отныне и навеки.

49
00:30:31,696 --> 00:30:33,314
Отныне и навеки.

50
00:30:33,942 --> 00:30:36,410
Однако он всё же запер тебя
в гробу на 90 лет.

51
00:30:36,453 --> 00:30:37,848
Мы вампиры.

52
00:30:38,036 --> 00:30:40,287
Наши эмоции обострены.

53
00:30:40,355 --> 00:30:42,356
Я упрямая.

54
00:30:42,407 --> 00:30:43,989
Элайджа помешан на морали.

55
00:30:43,993 --> 00:30:45,842
А Ник...

56
00:30:48,476 --> 00:30:51,145
Ник не прощает тех,
кто его разочаровал.

57
00:30:51,745 --> 00:30:53,846
За ту тысячу лет,
что мы были семьей,

58
00:30:53,873 --> 00:30:56,775
все мы хотя бы раз 
совершали эту ошибку.

59
00:30:59,307 --> 00:31:01,208
Я ошибалась несколько раз.

60
00:31:01,927 --> 00:31:03,411
Но ты всё равно его любишь?

61
00:31:06,231 --> 00:31:07,670
Он мой брат,

62
00:31:09,234 --> 00:31:10,768
а я бессмертна.

63
00:31:12,768 --> 00:31:15,556
По-твоему, лучше провести
остаток вечности в одиночестве?

64
00:31:23,463 --> 00:31:25,333
Теперь ты знаешь историю. 
Тебе пора идти.

65
00:31:26,618 --> 00:31:28,248
Я сказала, уходи, Елена.

66
00:31:28,631 --> 00:31:29,909
Не знаю, что ты задумала,

67
00:31:29,940 --> 00:31:31,255
но я больше не собираюсь 
тебе подыгрывать.

68
00:31:31,339 --> 00:31:33,240
Я просто ищу весомую причину

69
00:31:33,291 --> 00:31:34,396
не пробуждать Майкла.

70
00:31:34,414 --> 00:31:35,581
Я дала тебе тысячу таких причин.

71
00:31:36,011 --> 00:31:37,628
Но ты всё равно его разбудишь.

72
00:31:37,712 --> 00:31:39,263
Знаю, ты хочешь,
чтобы он помог тебе

73
00:31:39,347 --> 00:31:40,681
убить моего брата. 
Я не глупа.

74
00:31:40,748 --> 00:31:42,704
Я не таю, что я хочу смерти Клауса.

75
00:31:43,062 --> 00:31:46,932
Он контролирует жизнь Стефана
и мою жизнь.

76
00:31:47,272 --> 00:31:48,951
Делай, что должна.

77
00:31:49,812 --> 00:31:52,193
Пробуди Майкла
на свой страх и риск.

78
00:31:52,260 --> 00:31:53,845
Но смотри не ошибись.

79
00:31:53,955 --> 00:31:55,906
Если ты придешь за моим братом,

80
00:31:55,956 --> 00:31:58,798
я порву тебя в клочья.

81
00:32:00,122 --> 00:32:03,162
А характер я унаследовала от отца.

82
00:32:03,732 --> 00:32:05,287
А теперь проваливай.

83
00:32:10,804 --> 00:32:12,688
Клаус вернулся в город?

84
00:32:13,026 --> 00:32:14,023
Не могу тебе сказать.

85
00:32:14,091 --> 00:32:15,858
Он говорил с тобой
после того, как уехал?

86
00:32:16,846 --> 00:32:18,277
Не могу тебе сказать.

87
00:32:18,345 --> 00:32:19,562
Ладно.

88
00:32:20,028 --> 00:32:23,776
А можешь сказать, когда ты
в последний раз говорил с Никлаусом?

89
00:32:25,736 --> 00:32:28,621
Мне внушили делать то,
что он скажет,

90
00:32:28,688 --> 00:32:31,345
а он сказал держать
мой чёртов рот на замке.

91
00:32:31,362 --> 00:32:35,231
Я очень надеюсь, что эта игра
в 20 вопросов - не твое тайное оружие.

92
00:32:36,363 --> 00:32:38,913
Видишь ли, Дэймон,

93
00:32:39,436 --> 00:32:42,969
я охотился на вампиров, 
когда тебя ещё на свете не было.

94
00:32:43,036 --> 00:32:45,492
Поэтому я нашёл вас здесь.

95
00:32:45,889 --> 00:32:47,757
Поэтому я найду Никлауса.

96
00:32:47,802 --> 00:32:50,227
Клаус скрывался 
почти тысячу лет,

97
00:32:50,242 --> 00:32:52,544
так что если ты думаешь
найти обходной путь...

98
00:32:52,596 --> 00:32:56,813
Осторожнее, Стефан. 
Одно движение, и я вырву ему сердце.

99
00:32:56,853 --> 00:32:58,818
А теперь...

100
00:32:58,885 --> 00:33:00,770
Где Клаус?

101
00:33:03,056 --> 00:33:04,824
Давай же.

102
00:33:04,891 --> 00:33:06,776
Вопрос с подвохом, Стефан?

103
00:33:08,278 --> 00:33:09,561
Поворот руки, и он мертв.

104
00:33:09,613 --> 00:33:10,913
Разве что тебе плевать, конечно же.

105
00:33:10,998 --> 00:33:13,916
Его эмоции отключены. 
Ему плевать.

106
00:33:14,760 --> 00:33:15,785
Серьёзно?

107
00:33:15,869 --> 00:33:18,037
Его связь с Клаусом
настолько сильна, что...

108
00:33:18,088 --> 00:33:20,794
Он позволит убить
собственного брата?

109
00:33:22,841 --> 00:33:24,543
Никаких идей?

110
00:33:24,594 --> 00:33:25,961
Думай, Стефан.

111
00:33:29,883 --> 00:33:31,550
Думаю, ты прав.

112
00:33:31,601 --> 00:33:33,052
Он дохлый номер.

113
00:33:35,565 --> 00:33:37,375
Как и ты, Дэймон.

114
00:33:37,657 --> 00:33:38,607
Подожди.

115
00:33:40,927 --> 00:33:41,894
Я могу вернуть его.

116
00:33:42,350 --> 00:33:45,135
Могу заманить Клауса 
в Мистик Фоллс.

117
00:33:50,673 --> 00:33:53,155
И вот она, наша лазейка.

118
00:33:54,408 --> 00:33:57,159
Нужно было всего лишь
немного его разозлить.

119
00:33:58,462 --> 00:34:01,210
Приведи Клауса в Мистик Фоллс,

120
00:34:02,356 --> 00:34:05,000
и я с удовольствием
воткну кол в его сердце.

121
00:34:05,085 --> 00:34:06,235
В противном случае,

122
00:34:08,363 --> 00:34:10,381
кол окажется в твоём сердце.

123
00:34:22,823 --> 00:34:25,530
Так. Записали всё, что могли.

124
00:34:25,912 --> 00:34:27,610
Вампир,

125
00:34:27,935 --> 00:34:29,573
оборотень,

126
00:34:30,164 --> 00:34:31,417
кровопролитие,

127
00:34:31,659 --> 00:34:33,661
хаос, и так далее,
и тому подобное.

128
00:34:33,881 --> 00:34:35,012
Это белый дуб,

129
00:34:35,051 --> 00:34:37,612
который использовался в заклинании,
создающем вампиров.

130
00:34:37,643 --> 00:34:40,762
Значит, когда они сожгли дерево,

131
00:34:40,847 --> 00:34:42,981
они уничтожили единственный способ, 
которым их можно было убить.

132
00:34:43,048 --> 00:34:46,985
Значит, дерево и есть оружие,

133
00:34:47,052 --> 00:34:48,270
но мы это уже знали.

134
00:34:48,354 --> 00:34:50,372
Не уверены мы только в этом.

135
00:34:50,440 --> 00:34:51,973
Знак ведьмы

136
00:34:52,041 --> 00:34:54,549
и что-то вроде сердца,
истекающего кровью.

137
00:34:54,986 --> 00:34:58,663
Перевернутые символы обычно
означают смерть.

138
00:35:00,579 --> 00:35:02,845
Майкл убил ведьму, 
вырвав её сердце.

139
00:35:05,751 --> 00:35:08,901
Но как этот символ
связан со смертью ведьмы?

140
00:35:08,980 --> 00:35:11,431
Не знаю. 
Мы ещё не дошли до этого.

141
00:35:14,030 --> 00:35:15,730
Боже.

142
00:35:16,195 --> 00:35:18,401
Ребека не знает правды.

143
00:35:24,747 --> 00:35:27,865
Кажется, я дважды
приказала тебе убираться.

144
00:35:28,127 --> 00:35:30,262
Откуда ты знаешь, 
что Майкл убил твою мать?

145
00:35:31,747 --> 00:35:33,748
Там был Ник.
Он сказал мне.

146
00:35:36,497 --> 00:35:37,919
Он тебе солгал.

147
00:35:37,971 --> 00:35:39,087
А тебе-то откуда знать?

148
00:35:39,138 --> 00:35:42,141
Пещера, в которой
вы вырезали свои имена,

149
00:35:42,238 --> 00:35:43,655
покрыта символами,

150
00:35:43,926 --> 00:35:45,094
которые рассказывают
историю твоей семьи...

151
00:35:45,106 --> 00:35:46,832
Как приехали ваши родители,

152
00:35:47,295 --> 00:35:49,463
как заключили мир,

153
00:35:50,116 --> 00:35:52,031
заклинание,
обратившее их в вампиров,

154
00:35:52,162 --> 00:35:55,512
и вот это. Знак гибрида.

155
00:35:55,566 --> 00:35:58,824
Сочетание символов оборотня и вампира.

156
00:36:00,094 --> 00:36:01,951
А этот обозначает твою мать.

157
00:36:03,554 --> 00:36:05,239
Её медальон.

158
00:36:05,948 --> 00:36:07,949
А это - история её смерти.

159
00:36:12,288 --> 00:36:15,290
Гибрид убил первородную ведьму.

160
00:36:16,054 --> 00:36:18,560
Не Майкл, а Клаус.

161
00:36:19,795 --> 00:36:20,729
Нет.

162
00:36:21,572 --> 00:36:22,764
Он бы так не поступил.

163
00:36:22,815 --> 00:36:23,765
Она прокляла его,

164
00:36:23,816 --> 00:36:25,434
обрекла его быть
единственным в своем роде,

165
00:36:25,485 --> 00:36:27,402
а затем отвергла.

166
00:36:28,182 --> 00:36:31,778
Ген оборотней сделал его
агрессивным и жестоким.

167
00:36:31,801 --> 00:36:34,658
Когда он стал вампиром, 
эти чувства обострились.

168
00:36:34,725 --> 00:36:36,000
Он убил её, Ребека,

169
00:36:36,112 --> 00:36:37,696
а потом выдумал эту ложь

170
00:36:37,813 --> 00:36:40,482
про твоего отца, 
чтобы не потерять тебя.

171
00:36:42,785 --> 00:36:43,748
Они бессмысленны.

172
00:36:43,803 --> 00:36:45,420
Лишь глупые рисунки!

173
00:36:45,488 --> 00:36:49,007
Сделанные глупыми людьми, 
которые ничего не знали о моей семье!

174
00:36:49,876 --> 00:36:51,760
Тогда почему ты так расстроена?

175
00:36:51,772 --> 00:36:53,707
Зачем ты так со мной?

176
00:36:53,829 --> 00:36:55,347
Я тебе ничего не сделала.

177
00:36:55,391 --> 00:36:56,958
Клаус убил твою мать.

178
00:36:57,050 --> 00:36:59,217
Он контролирует тебя,
меня, всех нас.

179
00:36:59,262 --> 00:37:00,595
Он делает это уже тысячу лет.

180
00:37:00,616 --> 00:37:01,932
Мы должны его остановить.

181
00:37:01,961 --> 00:37:03,244
Заткнись! Просто заткнись!

182
00:37:03,256 --> 00:37:05,177
Не говори ничего! Молчи!

183
00:37:47,183 --> 00:37:49,434
Десятку тебе за талант.

184
00:37:49,519 --> 00:37:50,852
Теперь мы хотя бы знаем,
у кого Клаус

185
00:37:50,903 --> 00:37:51,987
и Элайджа научились своим штучкам.

186
00:37:52,054 --> 00:37:54,322
Хотя не думаю, что тебе стоило
ждать до последней секунды,

187
00:37:54,319 --> 00:37:55,403
чтобы совершить прорыв.

188
00:37:56,325 --> 00:37:58,193
Я не совершал прорыва, Дэймон.

189
00:37:58,244 --> 00:38:00,946
"Ой-ой, мой братик вот-вот умрет,

190
00:38:01,030 --> 00:38:03,542
я должен спасти его жизнь в 100500-й раз".

191
00:38:03,610 --> 00:38:06,045
Осторожнее, Стефан. 
Твоя человечность вылазит наружу.

192
00:38:06,902 --> 00:38:09,337
А знаешь, что?
Ты прав, Дэймон.

193
00:38:09,405 --> 00:38:11,790
Ты прав. Ты напомнил мне,

194
00:38:11,874 --> 00:38:13,408
каково это - быть свободным.

195
00:38:13,459 --> 00:38:15,343
И когда мы убьем Клауса,

196
00:38:15,411 --> 00:38:16,711
я стану свободным

197
00:38:16,763 --> 00:38:18,296
и смогу уехать.

198
00:38:19,021 --> 00:38:21,383
Видишь ли, я сделал это
не ради тебя, Дэймон.

199
00:38:21,434 --> 00:38:23,101
А ради себя.

200
00:38:23,865 --> 00:38:25,165
Конечно, Стефан.

201
00:38:25,421 --> 00:38:26,940
Как скажешь.

202
00:38:27,905 --> 00:38:29,327
Зачем ты это делаешь?

203
00:38:29,404 --> 00:38:30,584
Что тебе от меня нужно?

204
00:38:30,631 --> 00:38:32,093
Почему все пытаются 
меня спасти?

205
00:38:32,145 --> 00:38:33,812
Потому что я должен, Стефан.

206
00:38:34,253 --> 00:38:35,930
Ты оказался привязан к Клаусу,

207
00:38:35,982 --> 00:38:37,432
потому что спасал мою жизнь.

208
00:38:37,483 --> 00:38:39,034
И теперь я тебе должен.

209
00:38:40,436 --> 00:38:42,654
Я не могу просто бросить тебя
в шаге от могилы.

210
00:38:46,325 --> 00:38:47,909
Осторожнее, братец.

211
00:38:49,460 --> 00:38:51,333
Твоя человечность вылазит наружу.

212
00:39:32,255 --> 00:39:34,372
Серьёзно, Дэймон?

213
00:39:34,440 --> 00:39:35,757
Мы заполучили Майкла.

214
00:39:35,825 --> 00:39:36,758
Что?

215
00:39:36,825 --> 00:39:37,618
Как?

216
00:39:37,661 --> 00:39:39,368
Понятия не имею.
Видимо, Кэтрин справилась.

217
00:39:39,943 --> 00:39:41,861
План в действии.

218
00:39:42,898 --> 00:39:45,484
Видишь? Говорил же,
я знаю, что делаю.

219
00:39:47,092 --> 00:39:48,571
Давай. Дерись, вопи, ори.

220
00:39:48,604 --> 00:39:50,899
Уверен, ты целый день
сочиняла свою речь.

221
00:39:50,954 --> 00:39:51,890
Я не собираюсь на тебя орать.

222
00:39:51,974 --> 00:39:52,891
Почему?

223
00:39:52,975 --> 00:39:54,943
Я действовал за твоей спиной,
выпустил Стефана.

224
00:39:55,010 --> 00:39:56,344
И знаешь, что? 
Это дало обратный эффект.

225
00:39:56,395 --> 00:39:58,029
Он оказался б<i>о</i>льшим идиотом,
чем когда бы то ни было.

226
00:39:58,043 --> 00:40:00,757
Просто этот идиот 
теперь на нашей стороне.

227
00:40:00,783 --> 00:40:01,783
Я не сержусь.

228
00:40:01,851 --> 00:40:03,970
Я устала. Я просто...  хочу спать.

229
00:40:04,782 --> 00:40:06,897
Всё-таки я думаю, 
что оружие Майкла - это кол,

230
00:40:06,920 --> 00:40:08,123
ведь он что-то подобное упоминал.

231
00:40:08,190 --> 00:40:09,457
В таком случае,
его должны были вырезать

232
00:40:09,525 --> 00:40:11,459
из белого дуба до того, 
как его сожгли.

233
00:40:11,527 --> 00:40:12,694
Так что я был прав.

234
00:40:14,706 --> 00:40:18,038
В итоге, рисунки на стене 
привели нас к Майклу.

235
00:40:18,366 --> 00:40:20,168
Они привели нас 
к чему-то большему.

236
00:40:20,622 --> 00:40:22,704
Думаю, Ребека тоже 
на нашей стороне.

237
00:40:22,755 --> 00:40:23,755
Правда?

238
00:40:23,839 --> 00:40:25,390
Что ты от неё узнала?

239
00:40:25,474 --> 00:40:27,477
Я узнала, что она
всего лишь девушка,

240
00:40:28,060 --> 00:40:31,429
которая рано потеряла мать.

241
00:40:31,514 --> 00:40:34,105
И она любит слепо и без оглядки,

242
00:40:34,132 --> 00:40:36,127
даже если это убивает её.

243
00:40:47,563 --> 00:40:49,890
Знаешь, после всего того,
что сказано и сделано,

244
00:40:50,499 --> 00:40:53,067
не остается ничего
важнее семейных уз.

245
00:40:56,756 --> 00:40:59,090
Скажи это моему брату.

246
00:41:03,415 --> 00:41:06,264
Я не сержусь, что ты его выпустил,
Дэймон.

247
00:41:10,436 --> 00:41:13,672
Думаю, именно ты спасёшь его
от самого себя.

248
00:41:15,708 --> 00:41:18,526
И это случится
не из-за любви ко мне.

249
00:41:20,929 --> 00:41:23,198
А из-за любви к тебе.

250
00:41:30,241 --> 00:41:32,707
Давай остальное 
я расскажу тебе завтра?

251
00:41:36,111 --> 00:41:37,696
Конечно.

252
00:41:38,202 --> 00:41:42,702
Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

253
00:41:42,712 --> 00:41:45,202
Переводчики: Rosland, Little_Squirrel, wishera

