1
00:00:01,188 --> 00:00:02,522
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,606 --> 00:00:04,023
Сильнее твоей жажды крови

3
00:00:04,108 --> 00:00:05,725
лишь любовь к этой девчонке.

4
00:00:05,809 --> 00:00:08,811
Твоя человечность тебя убивает!

5
00:00:09,432 --> 00:00:10,716
Отключай!

6
00:00:10,767 --> 00:00:11,684
Что ты наделал?

7
00:00:11,751 --> 00:00:12,935
Я его исправил.

8
00:00:13,019 --> 00:00:15,254
Борись. 
Чувствуй что-нибудь, что угодно, Стефан.

9
00:00:15,305 --> 00:00:17,089
Ведь если не сможешь, 
потеряешь меня навсегда.

10
00:00:17,140 --> 00:00:18,607
Клаус убил твою мать.

11
00:00:18,692 --> 00:00:20,809
Он контролирует тебя,
меня, всех нас.

12
00:00:20,894 --> 00:00:24,730
Он делает это уже тысячу лет. 
Мы должны его остановить.

13
00:00:24,781 --> 00:00:25,698
Им нужен Майкл...

14
00:00:25,765 --> 00:00:27,766
Вампир, который охотится на вампиров.

15
00:00:27,817 --> 00:00:30,202
Его нельзя будить.
Он перебьёт всех.

16
00:00:30,270 --> 00:00:31,987
Я думала, ты знаешь,
как убить Клауса.

17
00:00:32,072 --> 00:00:34,373
Я могу убить Клауса. 
И убью.

18
00:00:34,440 --> 00:00:36,825
До тех пор, пока Клаус жив,
я буду делать то, что он скажет.

19
00:00:36,910 --> 00:00:39,745
- Майкл.
- Приведи Клауса в Мистик Фоллс,

20
00:00:39,796 --> 00:00:42,614
и я с удовольствием
воткну кол в его сердце.

21
00:00:42,666 --> 00:00:45,450
В противном случае,
кол окажется в твоём сердце.

22
00:00:53,727 --> 00:00:55,894
В Портленде отлично,
если привыкнуть к плаксивой музыке

23
00:00:55,962 --> 00:00:57,229
и здоровым людям.

24
00:00:57,297 --> 00:00:59,131
Просто идеальный рассадник
для оборотней.

25
00:00:59,182 --> 00:01:00,849
Твой отец мёртв.

26
00:01:02,652 --> 00:01:04,019
Что ты сказал?

27
00:01:04,104 --> 00:01:06,605
Прости, немного ошибся. 
Не твой настоящий отец,

28
00:01:06,673 --> 00:01:10,492
и не совсем мёртв. Майкл.

29
00:01:10,560 --> 00:01:14,363
Заколот кинжалом.

30
00:01:14,447 --> 00:01:16,031
Что прикажешь делать с телом?

31
00:01:16,116 --> 00:01:20,002
Сначала объясни мне,

32
00:01:20,086 --> 00:01:22,654
что произошло.

33
00:01:22,706 --> 00:01:25,291
ЧАСОМ РАНЕЕ
Значит так, мы скажем, что Майкл
последовал сюда за Еленой.

34
00:01:25,342 --> 00:01:28,427
ЧАСОМ РАНЕЕ
Пытался схватить её
и использовать как приманку.

35
00:01:28,494 --> 00:01:30,512
А ты что? Вколол ему вербену?

36
00:01:30,597 --> 00:01:34,350
Нет, мы вкололи ему вербену.
Он же первородный.
А то неправдоподобно.

37
00:01:34,434 --> 00:01:36,051
Ладно. 
Мы вкололи ему вербену.

38
00:01:36,136 --> 00:01:39,138
И при этом обнаружили 
у него кинжал.

39
00:01:39,189 --> 00:01:41,607
Который он приготовил для Ребеки. 
Но вместо этого...

40
00:01:41,674 --> 00:01:43,776
Мы вонзили кинжал в его сердце.

41
00:01:43,843 --> 00:01:46,362
А что будет, когда он захочет
увидеть тело Майкла?

42
00:01:46,446 --> 00:01:48,063
Хороший вопрос. 
Тебе, брат мой,

43
00:01:48,148 --> 00:01:49,565
внушили делать то, 
что скажет Клаус.

44
00:01:49,633 --> 00:01:52,184
И если план заключается в том,
чтобы заманить его сюда и убить,

45
00:01:52,235 --> 00:01:55,888
то нам явно не нужно,
чтобы ты ошибся и всё выболтал.

46
00:01:55,955 --> 00:01:59,208
Не смотри на меня. 
Моя задача - просто привести его сюда.

47
00:01:59,292 --> 00:02:00,909
Клаус умён.

48
00:02:00,994 --> 00:02:03,662
Если мы скажем, что Майкл мёртв,
он захочет доказательств.

49
00:02:03,713 --> 00:02:06,031
Тогда я и буду мёртв.

50
00:02:11,137 --> 00:02:13,055
А вдруг он захочет
лично удостовериться?

51
00:02:13,139 --> 00:02:14,173
Тогда наш план сработает.

52
00:02:14,224 --> 00:02:17,259
Клаус обязательно захочет
увидеть моё тело.

53
00:02:17,344 --> 00:02:20,846
Ты заманишь его сюда,
а я его убью.

54
00:02:20,897 --> 00:02:23,899
Как? Те кинжалы на него
не действуют.

55
00:02:23,983 --> 00:02:26,735
Я владею колом,

56
00:02:26,820 --> 00:02:29,355
сделанным из древнего белого дуба.

57
00:02:30,406 --> 00:02:33,742
Из того, который оставил
после себя этот пепел.

58
00:02:33,827 --> 00:02:34,743
Где он?

59
00:02:34,828 --> 00:02:37,413
Не здесь.

60
00:02:37,497 --> 00:02:40,416
Знание местоположения кола -
моя подстраховка.

61
00:02:40,483 --> 00:02:42,284
На случай чего?

62
00:02:44,170 --> 00:02:47,206
На случай, если вы оставите его
в моём сердце.

63
00:02:47,257 --> 00:02:50,292
Видите ли, вампир не может заколоть
первородного и остаться при этом в живых.

64
00:02:50,377 --> 00:02:54,546
Так что... это придётся сделать тебе.

65
00:02:56,599 --> 00:02:59,518
Ты правда хочешь, 
чтобы я тебя заколола?

66
00:02:59,585 --> 00:03:01,720
Клаус никогда не полагается
на везение.

67
00:03:01,771 --> 00:03:04,807
Особенно когда дело касается
доверия.

68
00:03:09,062 --> 00:03:10,479
Я хочу его видеть.

69
00:03:10,563 --> 00:03:13,232
Хочу собственными глазами
видеть его разлагающееся тело.

70
00:03:13,283 --> 00:03:15,067
Он здесь.

71
00:03:17,570 --> 00:03:18,603
Приходи в любое время.

72
00:03:18,655 --> 00:03:20,372
Если ты солгал мне, Стефан,

73
00:03:20,440 --> 00:03:21,907
внушение тебя выдаст.

74
00:03:21,958 --> 00:03:23,959
Так отвечай же под страхом смерти.

75
00:03:24,043 --> 00:03:26,611
Ты говоришь правду?

76
00:03:34,387 --> 00:03:37,923
Да. Я видел это
собственными глазами.

77
00:03:37,974 --> 00:03:39,842
Я хочу поговорить с Ребекой.

78
00:03:41,845 --> 00:03:45,180
Не проблема. 
Она тоже здесь.

79
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
Привет, Ник.

80
00:03:54,807 --> 00:03:56,492
Ребека, красавица моя.
Правду ли я слышу

81
00:03:56,576 --> 00:03:59,111
о трагической встрече
Майкла с кинжалом?

82
00:04:01,998 --> 00:04:05,317
Правду.

83
00:04:05,368 --> 00:04:08,120
Он наконец-то навсегда
убрался из наших жизней.

84
00:04:10,840 --> 00:04:14,793
Я скучаю по тебе.
Здесь я несчастна.

85
00:04:14,844 --> 00:04:16,428
Я скоро буду дома.

86
00:04:16,496 --> 00:04:17,463
Хорошо.

87
00:04:17,514 --> 00:04:18,931
Тогда увидимся, братик.

88
00:04:25,271 --> 00:04:29,441
Он купился. 
Он возвращается домой.

89
00:04:32,979 --> 00:04:36,031
Было не так уж сложно, правда?

90
00:04:36,115 --> 00:04:38,517
Давайте просто покончим с этим.

1
00:04:45,718 --> 00:04:51,554
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e09 Homecoming / Бал выпускников
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:05:16,155 --> 00:05:18,857
Наконец-то.

3
00:05:18,908 --> 00:05:20,275
Долго же ты очухивался.

4
00:05:20,360 --> 00:05:22,528
Ребека...

5
00:05:22,579 --> 00:05:26,532
О какой бы отцовской ерунде
ты сейчас не думал, забудь её.

6
00:05:26,583 --> 00:05:28,350
Что бы ты ни сказал,
мне плевать.

7
00:05:30,236 --> 00:05:32,955
Ясно.

8
00:05:38,744 --> 00:05:39,795
Где мой кинжал?

9
00:05:39,879 --> 00:05:41,213
У Елены.

10
00:05:41,264 --> 00:05:43,131
Так что можешь и не мечтать 
использовать его против меня.

11
00:05:43,216 --> 00:05:45,050
Тебя я никогда не преследовал.

12
00:05:45,101 --> 00:05:46,233
Ник был моей семьёй.

13
00:05:46,234 --> 00:05:48,937
Если ты преследовал его,
то преследовал и меня.

14
00:05:49,022 --> 00:05:52,257
Он обманул тебя, Ребека.
Он убил твою мать.

15
00:05:52,308 --> 00:05:56,261
Знаю. И он заплатит своей жизнью.

16
00:05:56,312 --> 00:05:59,031
Но Ник не был рожден убийцей. 
Как и все мы.

17
00:05:59,098 --> 00:06:02,200
Ты сделал нас убийцами, 
обратив в вампиров.

18
00:06:06,322 --> 00:06:09,374
Ты разрушил нашу семью.

19
00:06:10,443 --> 00:06:11,443
А не он.

20
00:06:11,494 --> 00:06:13,245
Ребека...

21
00:06:15,248 --> 00:06:17,549
Ненавижу свой гардероб.

22
00:06:17,617 --> 00:06:19,735
Мне нечего надеть
на бал выпускников.

23
00:06:19,802 --> 00:06:21,953
Так не иди. 
Давай останемся дома,

24
00:06:22,005 --> 00:06:23,305
закажем еду 
и ещё раз проанализируем

25
00:06:23,389 --> 00:06:25,641
всякие иероглифы с Алариком.

26
00:06:25,725 --> 00:06:27,926
Нам придется пойти. 
Иначе Кэролайн нас убьёт.

27
00:06:27,977 --> 00:06:30,562
У Кэролайн хоть пара есть.

28
00:06:39,822 --> 00:06:42,274
Ты же знаешь, что можешь
поговорить со мной о Джереми?

29
00:06:42,325 --> 00:06:43,775
Я не буду о нём говорить.

30
00:06:43,826 --> 00:06:46,278
Он влюбился в свою призрачную подружку
и солгал об этом.

31
00:06:46,329 --> 00:06:48,030
Что сделано, то сделано.

32
00:06:48,114 --> 00:06:50,415
Ты должна выговориться, Бонни. 
Он причинил тебе боль.

33
00:06:50,483 --> 00:06:51,983
Я тоже на него сердита.

34
00:06:52,035 --> 00:06:53,368
Ты сердита на младшего братишку.

35
00:06:53,453 --> 00:06:55,954
Ты постоянно на него орёшь,
учишь его жизни.

36
00:06:56,005 --> 00:06:59,374
Ты не можешь сердиться,
как сержусь я.

37
00:06:59,459 --> 00:07:00,659
Бонни...

38
00:07:00,710 --> 00:07:05,347
Да и не должна. Он твой брат.

39
00:07:07,833 --> 00:07:13,522
Так что нет, я не могу
говорить с тобой о нём.

40
00:07:17,694 --> 00:07:21,029
Мы не можем быть уверены,
что Ребека нас не предаст.

41
00:07:21,114 --> 00:07:22,397
Да ты что?

42
00:07:22,482 --> 00:07:24,399
Ведь первородные вампиры

43
00:07:24,484 --> 00:07:26,234
обычно такие надёжные.

44
00:07:26,319 --> 00:07:27,903
Бонни была права.

45
00:07:27,987 --> 00:07:30,238
Может, сейчас Ребека
и сердится на Клауса,

46
00:07:30,323 --> 00:07:32,290
но он её брат.

47
00:07:32,358 --> 00:07:36,461
Лживый и щедрый на кинжалы 
брат-убийца-мамы.

48
00:07:36,529 --> 00:07:37,913
Настойка аконита готова.

49
00:07:37,997 --> 00:07:40,031
В этом плане слишком много
слабых мест.

50
00:07:40,083 --> 00:07:42,551
Слишком много людей
могут его запороть.

51
00:07:42,635 --> 00:07:45,771
Вот я и работаю над тайным планом
на случай непредвиденных обстоятельств.

52
00:07:45,838 --> 00:07:48,140
Правда? Что за план?

53
00:07:48,207 --> 00:07:51,309
Если я скажу тебе, 
он перестанет быть тайным.

54
00:07:52,245 --> 00:07:53,729
Одолжи мне галстук.

55
00:07:53,813 --> 00:07:55,180
У тебя свои есть.

56
00:07:55,231 --> 00:07:59,551
Мне 162 года, и я собираюсь
на бал выпускников.

57
00:07:59,619 --> 00:08:00,885
Мне нужен галстук получше.

58
00:08:00,937 --> 00:08:02,170
Можешь не идти.

59
00:08:02,238 --> 00:08:04,106
Мне внушили защищать тебя.

60
00:08:04,173 --> 00:08:07,526
А если вспомнить, чем заканчивались 
твои вечера танцев,

61
00:08:07,577 --> 00:08:08,893
то они всегда
заканчивались катастрофами.

62
00:08:08,945 --> 00:08:11,396
Уверен, если будешь продолжать
в том же духе,

63
00:08:11,447 --> 00:08:13,865
тебя убьёт королева бала.

64
00:08:18,171 --> 00:08:20,088
Я сама умею. Аларик меня научил.

65
00:08:20,173 --> 00:08:22,290
Елена, если эта штука
рванёт нам в лицо,

66
00:08:22,375 --> 00:08:24,876
то помни, только один из нас
обладает быстрой регенерацией.

67
00:08:26,295 --> 00:08:30,298
Прошу, скажи мне,
что у тебя есть план получше

68
00:08:30,383 --> 00:08:31,967
гранат с аконитом.

69
00:08:32,051 --> 00:08:33,051
Не парься, братишка.

70
00:08:33,102 --> 00:08:34,936
Чем меньше ты знаешь,
тем лучше.

71
00:08:35,021 --> 00:08:38,774
Моя свобода от Клауса
зависит от того, насколько хорошо

72
00:08:38,858 --> 00:08:40,592
вы провернёте свой план.

73
00:08:40,643 --> 00:08:44,863
Так что уж простите мне цинизм.

74
00:08:44,930 --> 00:08:47,766
Беспокоиться нужно о тебе.

75
00:08:47,817 --> 00:08:52,370
Если Клаус задаст один неверный вопрос,
весь план развалится.

76
00:08:52,438 --> 00:08:54,439
Вам и правда
есть из-за чего беспокоиться.

77
00:08:54,490 --> 00:08:58,210
Однако, если вспомнить историю
наших величайших провалов,

78
00:08:58,277 --> 00:09:02,113
то все они происходили из-за того, 
что один из нас позволял чувствам 
помешать делу.

79
00:09:02,165 --> 00:09:06,718
Так что готов поспорить, 
если и этот план провалится,

80
00:09:06,786 --> 00:09:10,422
то точно не из-за моих ошибок.

81
00:09:10,473 --> 00:09:14,976
Увидимся на балу. 
Жду не дождусь.

82
00:09:21,533 --> 00:09:24,352
Привет, можешь дать
пистолет с блестками?

83
00:09:25,172 --> 00:09:28,640
Пожалуйста. Спасибо.

84
00:09:28,691 --> 00:09:32,861
Может, забьём на декорации
и пойдем перекусим?

85
00:09:32,945 --> 00:09:35,747
У меня в сумке есть термос.

86
00:09:35,815 --> 00:09:39,201
Я говорил о настоящем перекусе.

87
00:09:39,285 --> 00:09:40,952
Ребека знает людей,
которые не против поделиться кровью.

88
00:09:41,003 --> 00:09:43,588
Им это нравится. 
Даже не придётся им ничего внушать.

89
00:09:43,673 --> 00:09:44,956
Так, во-первых,

90
00:09:45,007 --> 00:09:47,626
я едва добилась, чтобы твоя мама
перестала меня ненавидеть.

91
00:09:47,677 --> 00:09:49,795
И я вряд ли хочу,
чтобы она застала меня

92
00:09:49,846 --> 00:09:52,681
за своеобразной
вампирской групповушкой с её сыном.

93
00:09:52,765 --> 00:09:56,384
А во-вторых, завязывай тусить
со злобной кровавой потаскушкой-Ребекой.

94
00:09:56,469 --> 00:10:01,005
Просто попридержи клыки
во время танца, ладно? Ради меня.

95
00:10:02,892 --> 00:10:06,144
Так кто же тот счастливчик,
которому она внушила пригласить её?

96
00:10:06,195 --> 00:10:07,679
Мэтт сказал, что пойдёт с ней.

97
00:10:07,730 --> 00:10:09,731
Погоди, ты подсунул ей Мэтта?

98
00:10:09,816 --> 00:10:10,732
Она сказала,
что хочет пойти на танцы.

99
00:10:10,817 --> 00:10:12,200
А ему не с кем было пойти.

100
00:10:12,285 --> 00:10:16,071
Он принимает вербену, она не сможет
его укусить. В чём проблема?

101
00:10:16,155 --> 00:10:18,290
Проблема в том, Тайлер,

102
00:10:18,357 --> 00:10:21,743
что Мэтт хороший, непорочный человек,

103
00:10:21,828 --> 00:10:24,329
которому не стоит ходить на танцы 
со злобными кровавыми потаскушками.

104
00:10:24,380 --> 00:10:26,715
Мэтт - парень, Кэролайн.

105
00:10:26,799 --> 00:10:29,417
А Ребека - горячая штучка.
Не выдумывай лишнего.

106
00:10:30,419 --> 00:10:32,704
Всё потому, что ты связан, да?

107
00:10:34,307 --> 00:10:36,875
Пожалуйста, скажи мне, 
что это твоя чёртова связь

108
00:10:36,926 --> 00:10:38,877
распространяется на всю семью Клауса.

109
00:10:38,928 --> 00:10:40,879
Я развешиваю плакаты,

110
00:10:40,930 --> 00:10:42,714
у меня все руки в блёстках.

111
00:10:42,765 --> 00:10:46,384
Если я с кем и связан,
то только с тобой.

112
00:10:56,412 --> 00:10:59,114
Готовишься заранее?

113
00:10:59,198 --> 00:11:01,499
Стыдно признаться,

114
00:11:01,567 --> 00:11:04,336
но это мои первые школьные танцы.

115
00:11:04,403 --> 00:11:07,088
Вообще?

116
00:11:07,173 --> 00:11:09,073
У меня никогда не было
времени на школу.

117
00:11:09,125 --> 00:11:13,077
Мы с Ником вечно переезжали.

118
00:11:13,129 --> 00:11:14,846
Мы были в бегах.

119
00:11:16,081 --> 00:11:19,100
В любом случае,
я хочу всё продумать.

120
00:11:23,272 --> 00:11:25,273
Ты больше ничего
от него не слышала?

121
00:11:25,358 --> 00:11:26,691
Нет.

122
00:11:26,759 --> 00:11:28,059
Но я уверена,
что когда он вернётся,

123
00:11:28,110 --> 00:11:29,761
он сделает это громко.

124
00:11:29,812 --> 00:11:33,264
Дэймон и мой отец разобрались
со своим планом?

125
00:11:33,316 --> 00:11:36,234
Да.

126
00:11:38,454 --> 00:11:41,239
Не рассказывай мне. 
Я не хочу знать.

127
00:11:41,290 --> 00:11:46,244
Я просто хочу пойти на танцы, 
а с остальным пусть разбирается Майкл.

128
00:11:48,130 --> 00:11:50,081
Я знаю, это тяжело.

129
00:11:52,618 --> 00:11:55,720
Поэтому спасибо, что помогаешь
заманить Клауса в город.

130
00:11:55,788 --> 00:11:59,107
Просто будьте осторожны.

131
00:11:59,175 --> 00:12:02,961
Я бежала на протяжении
тысячи лет не просто так.

132
00:12:03,012 --> 00:12:05,096
Майкл вовсе не хороший человек.

133
00:12:05,147 --> 00:12:07,065
И ему определённо
не стоит доверять.

134
00:12:07,132 --> 00:12:10,018
Никто из моей семьи ему не доверял.

135
00:12:13,472 --> 00:12:14,773
Как ты?

136
00:12:14,824 --> 00:12:18,193
Я всю жизнь в равной мере

137
00:12:18,277 --> 00:12:21,613
любила и ненавидела 
своего брата.

138
00:12:23,532 --> 00:12:25,784
Я никогда не думала,
что однажды помогу

139
00:12:25,835 --> 00:12:28,920
вонзить кол в его сердце.

140
00:12:33,092 --> 00:12:34,826
Никаких слёз. Я...

141
00:12:34,894 --> 00:12:37,679
Я не хочу испортить макияж.

142
00:12:39,563 --> 00:12:41,032
Как я выгляжу?

143
00:12:44,003 --> 00:12:45,687
Потрясающе.

144
00:12:45,771 --> 00:12:48,106
Но ты кое-что забыла.

145
00:12:52,011 --> 00:12:54,946
Мамин медальон.

146
00:12:56,649 --> 00:12:58,233
Сегодня ты должна его надеть.

147
00:13:00,152 --> 00:13:01,319
Можно?

148
00:13:17,470 --> 00:13:19,971
Спасибо.

149
00:13:26,178 --> 00:13:28,179
Мне так жаль.

150
00:13:29,730 --> 00:13:32,817
Я тоже хочу,
чтобы всё было продумано.

151
00:13:48,062 --> 00:13:50,930
В спину. Жестоко.

152
00:13:53,784 --> 00:13:55,435
Мне пришлось.

153
00:13:55,503 --> 00:13:57,988
Ребека никогда не была бы 
полностью на нашей стороне.

154
00:13:58,072 --> 00:13:59,739
Я тебя не осуждаю.

155
00:13:59,790 --> 00:14:02,409
Ты поступила как Кэтрин.

156
00:14:02,460 --> 00:14:05,378
Не самый лучший способ смягчить
мое чувство вины, Дэймон.

157
00:14:05,446 --> 00:14:07,631
Это был комплимент...
Типа того.

158
00:14:07,715 --> 00:14:09,165
Стефан был прав.

159
00:14:09,250 --> 00:14:11,885
Кто-нибудь позволит чувствам 
помешать делу

160
00:14:11,952 --> 00:14:14,170
и испортит весь план.

161
00:14:14,255 --> 00:14:16,789
И похоже, это буду я.

162
00:14:16,841 --> 00:14:20,977
Елена, ты только что 
заколола вампира.

163
00:14:21,062 --> 00:14:24,731
Ты справишься.
- Да, но меня уже мучает совесть.

164
00:14:24,798 --> 00:14:28,852
Я всегда слишком сильно переживаю.
Вот в чём проблема, Дэймон.

165
00:14:30,421 --> 00:14:32,055
Я - слабое звено.

166
00:14:32,123 --> 00:14:34,691
Если тебе полегчает,
она не совсем мертва.

167
00:14:37,478 --> 00:14:41,081
Ты ему доверяешь? 
Майклу?

168
00:14:41,148 --> 00:14:43,199
Не-а.

169
00:14:43,284 --> 00:14:44,650
А Стефану?

170
00:14:44,702 --> 00:14:45,819
Нет.

171
00:14:45,886 --> 00:14:48,421
До тех пор, пока Клаус 
его контролирует.

172
00:14:48,489 --> 00:14:49,673
Тогда нам нужен план получше.

173
00:14:49,757 --> 00:14:51,841
Я знаю, что делать.

174
00:14:51,926 --> 00:14:53,626
Просто тебе это не понравится.

175
00:14:53,678 --> 00:14:54,928
Почему?

176
00:14:54,995 --> 00:14:56,212
Потому что когда этот план провалится,

177
00:14:56,297 --> 00:14:59,432
я не хочу, чтобы ты была
в этом замешана.

178
00:14:59,500 --> 00:15:00,934
Что это значит?

179
00:15:02,303 --> 00:15:04,137
Ты мне доверяешь?

180
00:15:04,188 --> 00:15:05,338
Да.

181
00:15:05,389 --> 00:15:07,941
Тогда тебе не о чем беспокоиться.

182
00:15:19,620 --> 00:15:20,520
Что произошло?

183
00:15:20,571 --> 00:15:22,739
Спортзал затопило.

184
00:15:22,823 --> 00:15:23,990
Танцы отменили.

185
00:15:24,041 --> 00:15:25,575
Что, прости?

186
00:15:25,659 --> 00:15:27,877
И что мы теперь должны делать?

187
00:15:30,548 --> 00:15:32,665
Значит, я могу не приходить?

188
00:15:32,717 --> 00:15:35,368
Ещё чего. Нет, Тайлер
переносит вечеринку к себе домой.

189
00:15:35,419 --> 00:15:37,053
Пиво и литрбол
вместо бала выпускников?

190
00:15:37,138 --> 00:15:39,089
Как... необычно.

191
00:15:39,173 --> 00:15:40,890
Просто скажи, что ты придёшь.

192
00:15:42,009 --> 00:15:43,943
Увидимся на месте.

193
00:15:46,847 --> 00:15:48,098
Елена.

194
00:15:48,182 --> 00:15:49,265
Мэтт, привет.

195
00:15:49,350 --> 00:15:50,433
Привет.

196
00:15:50,518 --> 00:15:52,552
Небольшие проблемы
с твоей спутницей на бал.

197
00:15:52,603 --> 00:15:55,054
Что случилось?

198
00:15:55,106 --> 00:15:57,874
Как ты отнесёшься
к смене партнёрши?

199
00:16:16,210 --> 00:16:19,912
Как он умудрился так быстро
организовать вечеринку лучше моей?

200
00:16:19,964 --> 00:16:22,932
Там что, концерт под открытым небом?

201
00:16:23,017 --> 00:16:24,717
Кто все эти люди?

202
00:16:24,769 --> 00:16:27,470
Странно. 
Где Тайлер?

203
00:16:39,700 --> 00:16:41,601
Привет, Стефан. Как жизнь?

204
00:16:41,652 --> 00:16:44,037
Привет, Тайлер.
Отличную устроил вечеринку.

205
00:16:44,104 --> 00:16:47,874
Спасибо, но это не я 
всё организовал.

206
00:16:47,941 --> 00:16:49,742
Я просто делаю то,
чего хочет Клаус.

207
00:16:49,794 --> 00:16:52,111
Что ты имеешь в виду?

208
00:16:52,163 --> 00:16:55,548
Это не вечеринка, приятель. 
Это поминки.

209
00:16:57,001 --> 00:17:00,119
Всем добрый вечер!

210
00:17:01,589 --> 00:17:05,525
Хочу поблагодарить всех за то,
что вы празднуете здесь, со мной.

211
00:17:08,562 --> 00:17:11,147
Я так долго этого ждал.

212
00:17:20,421 --> 00:17:22,288
Вот тебе и вечер выпускников.

213
00:17:24,339 --> 00:17:26,292
Так странно.

214
00:17:26,343 --> 00:17:27,627
Мы с тобой вместе.

215
00:17:29,313 --> 00:17:32,131
Там Кэролайн. 
Она ничего не знает.

216
00:17:32,183 --> 00:17:33,650
Веди себя естественно.

217
00:17:33,734 --> 00:17:35,301
Привет, здесь Клаус.

218
00:17:35,352 --> 00:17:36,402
Что?

219
00:17:36,470 --> 00:17:38,521
Да, вероятно, наш связанный
дружок-гибрид Тайлер

220
00:17:38,606 --> 00:17:41,140
решил, что будет здорово,
если вечеринку организует его хозяин.

221
00:17:43,544 --> 00:17:45,945
Я ожидала,
что вы хоть удивитесь.

222
00:17:45,996 --> 00:17:49,699
Я уже не удивляюсь 
выходкам Клауса.

223
00:17:50,634 --> 00:17:53,253
Пойду найду Бонни.

224
00:17:54,705 --> 00:17:56,122
Что происходит?

225
00:17:56,173 --> 00:17:58,157
И что вы здесь делаете вместе?

226
00:17:58,209 --> 00:18:00,510
Я думала, ты придёшь с Ребекой.

227
00:18:00,594 --> 00:18:03,763
Планы изменились. 
Мне нужно выпить.

228
00:18:29,356 --> 00:18:30,540
Самое то для бала выпускников.

229
00:18:30,624 --> 00:18:33,076
Я планировал похороны своего отца
на протяжении тысячи лет.

230
00:18:33,160 --> 00:18:35,361
Но ни в одном из вариантов
я не предполагал приглашать столько народу.

231
00:18:35,412 --> 00:18:36,496
Но ты понял суть.

232
00:18:36,547 --> 00:18:39,632
Так что теперь? 
Просто перестанешь скрываться?

233
00:18:39,700 --> 00:18:43,536
Теперь я воссоединюсь
со своей семьёй.

234
00:18:43,587 --> 00:18:47,307
С семьей. Ты про тех людей,
которых таскаешь за собой в гробах?

235
00:18:47,374 --> 00:18:49,175
Всё теперь неважно.

236
00:18:49,226 --> 00:18:52,262
Майкл мёртв.
Былые обиды останутся в прошлом.

237
00:18:52,346 --> 00:18:55,315
- Потрясающая вечеринка.
- Мне нравится группа.

238
00:18:56,317 --> 00:18:58,151
Похоже, королева бала

239
00:18:58,218 --> 00:18:59,602
будет выбрана из числа живых,

240
00:18:59,687 --> 00:19:02,555
поэтому я склонен думать,
что Ребеки здесь нет. Где же она?

241
00:19:02,606 --> 00:19:05,575
Понятия не имею.
Я думал, она придёт с Мэттом.

242
00:19:05,659 --> 00:19:08,444
А теперь скажи правду, Стефан.

243
00:19:08,529 --> 00:19:10,113
Где моя сестра?

244
00:19:10,197 --> 00:19:14,751
Я же сказал, понятия не имею.

245
00:19:14,835 --> 00:19:16,336
Разве ты не хочешь,
чтобы я отвёл тебя к отцу?

246
00:19:16,403 --> 00:19:20,406
Какая же вечеринка 
без виновника торжества, так ведь?

247
00:19:20,457 --> 00:19:23,259
Веди меня к нему.

248
00:19:25,963 --> 00:19:27,913
Ладно.

249
00:19:27,965 --> 00:19:31,267
Возможно, и мне что-нибудь перепадёт?

250
00:19:31,352 --> 00:19:33,303
Скажем, свобода от внушения.

251
00:19:33,387 --> 00:19:35,521
Ты хочешь свободы?

252
00:19:35,589 --> 00:19:36,556
Что ж, раз он мёртв,

253
00:19:36,607 --> 00:19:37,473
а его оружие уничтожено,

254
00:19:37,558 --> 00:19:39,442
ты получишь свою свободу.

255
00:19:39,526 --> 00:19:42,645
С удовольствием верну её тебе.

256
00:19:58,963 --> 00:20:01,047
Моя дочь ушла на танцы?

257
00:20:01,114 --> 00:20:04,634
Ага. Ты упустил возможность сфоткаться.

258
00:20:04,718 --> 00:20:06,619
Кол у тебя?

259
00:20:06,670 --> 00:20:09,555
Да.

260
00:20:09,623 --> 00:20:11,257
Я не собираюсь
верить тебе на слово.

261
00:20:11,308 --> 00:20:12,675
Без обид и всё такое.

262
00:20:12,760 --> 00:20:14,143
Само собой.

263
00:20:16,847 --> 00:20:20,650
- Потрясающий. 
- Можно?

264
00:20:20,734 --> 00:20:23,152
Это единственное оружие на Земле,
способное убить первородного.

265
00:20:23,237 --> 00:20:27,139
Пожалуй, отдавать я его не стану.
Без обид.

266
00:20:27,191 --> 00:20:28,858
Я бы предложил тебе выпить,

267
00:20:28,942 --> 00:20:31,494
но Кэтрин говорит, что ты предпочитаешь
вампирскую кровь.

268
00:20:31,578 --> 00:20:34,163
Ну, формально ты можешь
предложить мне выпить.

269
00:20:38,252 --> 00:20:40,486
Зачем тебе кормиться от вампиров?

270
00:20:40,537 --> 00:20:43,172
И не надо рассказывать сказки
про приятное послевкусие.

271
00:20:43,257 --> 00:20:45,458
Я приложил руку к созданию вампиров.

272
00:20:45,509 --> 00:20:48,544
Но жажда крови не входила
в мои планы.

273
00:20:48,629 --> 00:20:52,164
Столетия спустя я научился
питаться хищниками,

274
00:20:52,216 --> 00:20:54,450
а не невинными.

275
00:20:55,352 --> 00:20:56,769
Планы поменялись.

276
00:20:56,837 --> 00:20:59,355
Клаус вернулся.
Он у Локвудов.

277
00:20:59,423 --> 00:21:02,408
И он требует, чтобы тело
доставили к порогу.

278
00:21:02,476 --> 00:21:05,194
Боюсь, его ждёт огромное
разочарование.

279
00:21:05,279 --> 00:21:06,946
Он явно не собирается
приходить сюда.

280
00:21:07,014 --> 00:21:08,981
Надеюсь, ваш план
от этого не зависел.

281
00:21:09,033 --> 00:21:10,850
Не зависел.

282
00:21:10,901 --> 00:21:13,519
Так у вас есть план. Так?

283
00:21:13,570 --> 00:21:15,655
О да. У нас есть план, правда?

284
00:21:15,706 --> 00:21:18,041
Но он не включает тебя.

285
00:21:28,736 --> 00:21:30,636
Нельзя было просто сломать ему шею?

286
00:21:30,704 --> 00:21:32,839
Это приходило мне в голову.

287
00:21:46,586 --> 00:21:47,887
Мама пришла бы в ужас,

288
00:21:47,938 --> 00:21:49,272
если бы увидела здесь 
всех этих людей.

289
00:21:49,356 --> 00:21:50,773
Твоя мама не помешает.

290
00:21:50,858 --> 00:21:52,942
Я внушил ей пойти в церковь
и молиться за твоих друзей.

291
00:21:53,026 --> 00:21:55,361
О чём ты говоришь?

292
00:21:58,598 --> 00:22:00,233
Я хочу, чтобы ты посмотрел вокруг.

293
00:22:02,119 --> 00:22:03,602
Вот Бонни.

294
00:22:03,654 --> 00:22:07,106
Там - Елена и Мэтт.

295
00:22:07,157 --> 00:22:10,442
А вот и твоя подружка 
Кэролайн.

296
00:22:10,494 --> 00:22:12,378
Их планы на вечер провалились,

297
00:22:12,445 --> 00:22:15,047
и кто же сделал всё возможное,
чтобы вечеринка состоялась?

298
00:22:15,115 --> 00:22:18,251
Ты. Какой замечательный друг.

299
00:22:18,302 --> 00:22:21,754
Но остальные люди, кто же они?

300
00:22:25,058 --> 00:22:26,458
Понятия не имею.

301
00:22:26,510 --> 00:22:29,128
Половину из них
я в жизни не встречал.

302
00:22:29,179 --> 00:22:32,565
Потому что я пригласил
пару десятков своих друзей.

303
00:22:34,735 --> 00:22:37,970
Вон моя подруга Минди.

304
00:22:38,021 --> 00:22:39,822
Захватил её по дороге в Канзас.

305
00:22:39,907 --> 00:22:45,444
Ты знал, что в центральном районе
есть целая община оборотней?

306
00:22:45,496 --> 00:22:47,780
Вон Тони из Северной Дакоты,

307
00:22:47,831 --> 00:22:49,832
и не будем забывать
про группу из Сиэтла.

308
00:22:49,917 --> 00:22:53,319
Погоди. Все они - гибриды?

309
00:22:53,370 --> 00:22:55,671
И они тоже любят веселиться.

310
00:22:55,756 --> 00:22:57,540
И они, как и ты, связаны со мной.

311
00:22:57,624 --> 00:22:58,875
Они желают служить 
своему хозяину.

312
00:22:58,959 --> 00:23:01,594
Так что если кто-нибудь 
хоть пальцем меня тронет,

313
00:23:01,661 --> 00:23:04,714
они решат, что обязаны отомстить.

314
00:23:07,518 --> 00:23:10,686
Можешь предупредить 
своих друзей.

315
00:23:15,736 --> 00:23:17,904
Что вы замышляете против Клауса?

316
00:23:18,988 --> 00:23:20,240
Ничего.

317
00:23:20,324 --> 00:23:21,991
Он вас раскусил, Кэролайн.

318
00:23:22,043 --> 00:23:24,377
Чтобы вы ни собирались сделать,

319
00:23:24,462 --> 00:23:26,212
он уже на два шага впереди.

320
00:23:26,297 --> 00:23:28,882
Слушай, я не знаю, о чём ты.

321
00:23:28,966 --> 00:23:31,551
Ты мне врёшь.

322
00:23:31,635 --> 00:23:35,171
Вообще-то, нет.

323
00:23:35,222 --> 00:23:37,206
Я ничего не знаю. 
Но даже если бы знала,

324
00:23:37,258 --> 00:23:38,374
всё равно не сказала бы.

325
00:23:38,426 --> 00:23:40,009
Потому что ты теперь
играешь за команду Клауса.

326
00:23:40,061 --> 00:23:41,978
И тебе нельзя доверять.

327
00:23:44,098 --> 00:23:46,683
Теперь мы можем просто 
вернуться на вечеринку?

328
00:24:05,169 --> 00:24:07,754
Где твой спутник?

329
00:24:07,838 --> 00:24:09,372
Пошёл за выпивкой.

330
00:24:11,542 --> 00:24:12,675
Что ж...

331
00:24:12,743 --> 00:24:14,961
Похоже, смертью Майкла
я обязан тебе.

332
00:24:15,045 --> 00:24:17,747
Он напал на меня. 
У меня не оставалось выбора.

333
00:24:17,798 --> 00:24:20,016
И всё же я впечатлён.

334
00:24:20,083 --> 00:24:22,552
Нелегко человеку заколоть 
первородного.

335
00:24:22,603 --> 00:24:24,521
Мне не привыкать.

336
00:24:24,588 --> 00:24:27,607
Точно. Элайджа.

337
00:24:33,147 --> 00:24:34,314
Похоже, ты нервничаешь.

338
00:24:34,398 --> 00:24:36,649
Я не нервничаю.
Просто ты мне не нравишься.

339
00:24:36,734 --> 00:24:39,736
Точно. Тогда перейдём
прямо к делу, красавица?

340
00:24:39,787 --> 00:24:42,405
За мной гонялись тысячу лет.

341
00:24:42,456 --> 00:24:45,074
И я всегда был на шаг впереди.

342
00:24:45,126 --> 00:24:47,744
Поэтому что бы вы там
ни замышляли или пытались,

343
00:24:47,795 --> 00:24:50,947
вперёд, постарайтесь.

344
00:24:50,998 --> 00:24:53,016
Вам не видать успеха.

345
00:24:57,755 --> 00:25:00,306
Вход только по приглашениям,
кровосос.

346
00:25:00,391 --> 00:25:04,460
Вот моё приглашение.

347
00:25:04,512 --> 00:25:06,429
Гибрид.

348
00:25:09,483 --> 00:25:11,518
Что ты с ней сделал?

349
00:25:11,602 --> 00:25:14,521
Всего лишь вербена. 
С ней всё будет хорошо.

350
00:25:14,605 --> 00:25:16,573
Но ты должен как можно скорее
унести её отсюда.

351
00:25:16,640 --> 00:25:17,607
Что происходит?

352
00:25:17,658 --> 00:25:20,193
Против Клауса что-то затевают,

353
00:25:20,277 --> 00:25:22,311
а этот дом полон гибридов вроде меня,

354
00:25:22,363 --> 00:25:24,080
которые не могут этого допустить.

355
00:25:24,147 --> 00:25:25,198
В каком смысле "не могут"?

356
00:25:25,282 --> 00:25:26,466
Я не могу объяснить.

357
00:25:26,534 --> 00:25:28,585
И не могу сопротивляться.

358
00:25:28,652 --> 00:25:30,358
Я просто знаю, что должен
его защитить

359
00:25:30,359 --> 00:25:31,671
любой ценой.

360
00:25:31,755 --> 00:25:32,839
Нападая на Кэролайн?

361
00:25:32,923 --> 00:25:34,924
Я её защищаю, Мэтт!

362
00:25:38,262 --> 00:25:40,797
Это единственный способ её уберечь.

363
00:25:43,884 --> 00:25:46,436
Пожалуйста. Просто забери её
подальше отсюда.

364
00:25:46,503 --> 00:25:47,770
Уведи всех.

365
00:26:01,869 --> 00:26:03,352
Как хозяину, тебе стоит знать,

366
00:26:03,404 --> 00:26:05,705
те гибриды производят
не самое лучшее впечатление.

367
00:26:05,789 --> 00:26:08,791
Какой бы ход вы ни сделали, 
Клаус будет к нему готов.

368
00:26:08,859 --> 00:26:10,743
Он убьёт всех на этой вечеринке, 
если потребуется.

369
00:26:10,828 --> 00:26:12,128
Скажи это кому-нибудь, 
кому не всё равно.

370
00:26:35,653 --> 00:26:37,887
Какого чёрта ты творишь?

371
00:26:37,938 --> 00:26:40,222
Ты не должна была насылать на меня
свою колдовскую мигрень.

372
00:26:40,274 --> 00:26:41,824
А ты не должен был 
убивать Тайлера.

373
00:26:41,892 --> 00:26:43,693
Он пытался меня укусить.

374
00:26:44,695 --> 00:26:46,613
Что это?

375
00:26:46,697 --> 00:26:48,397
Ничего.

376
00:26:48,449 --> 00:26:49,565
Боже. Это же...

377
00:26:52,620 --> 00:26:54,120
Почему он у тебя?

378
00:26:54,204 --> 00:26:56,756
Да потому что я единственный, 
кто может войти в дом.

379
00:26:58,676 --> 00:27:00,543
К тебе посетитель.

380
00:27:00,594 --> 00:27:04,597
Тогда передай ему,
что я на грани победы.

381
00:27:04,682 --> 00:27:06,683
Он сказал, что его зовут Майкл.

382
00:27:12,589 --> 00:27:15,091
Тогда не стоит заставлять его ждать.

383
00:27:15,142 --> 00:27:18,027
Выведи всех отсюда.

384
00:27:18,095 --> 00:27:20,280
Я собираюсь немного поболтать
со своим папочкой.

385
00:27:27,604 --> 00:27:30,123
Тони, ты знаешь, что делать.

386
00:27:39,282 --> 00:27:41,050
Здравствуй, Никлаус.

387
00:27:41,118 --> 00:27:44,387
Здравствуй, Майкл. 
Не хочешь зайти?

388
00:27:44,454 --> 00:27:46,639
Ой, точно. Я забыл. 
Ты же не можешь.

389
00:27:46,724 --> 00:27:48,257
Ты можешь выйти наружу, 
если хочешь.

390
00:27:48,309 --> 00:27:52,312
Или могу наблюдать,
как мои гибриды разрывают тебя на части.

391
00:27:55,065 --> 00:27:57,016
Они не смогут меня убить.

392
00:27:57,101 --> 00:27:59,969
Верно, но это станет
отличным развлечением вечеринки.

393
00:28:00,037 --> 00:28:05,108
Мне нужно лишь 
щёлкнуть пальцами,

394
00:28:05,159 --> 00:28:07,026
и они атакуют.

395
00:28:08,562 --> 00:28:12,532
Большой злой волк.

396
00:28:12,616 --> 00:28:14,283
Совсем не изменился.

397
00:28:14,351 --> 00:28:18,538
Всё ещё трусливо прячешься
за своими игрушками.

398
00:28:20,124 --> 00:28:21,591
Ты кое-что упустил.

399
00:28:21,658 --> 00:28:23,509
Хоть они и связаны с тобой,

400
00:28:23,594 --> 00:28:24,877
они наполовину вампиры.

401
00:28:24,962 --> 00:28:29,215
И подчиняются моему внушению.

402
00:28:41,194 --> 00:28:43,862
Выйди ко мне, Никлаус,

403
00:28:43,946 --> 00:28:45,781
или она умрёт.

404
00:28:45,848 --> 00:28:49,017
Давай. Убей её.

405
00:28:49,068 --> 00:28:51,820
Нет, Клаус. Он это сделает.

406
00:28:53,122 --> 00:28:54,456
Если она умрёт,

407
00:28:54,523 --> 00:28:57,376
это будет последний выводок
твоих тварей.

408
00:28:57,460 --> 00:28:58,827
Они мне не нужны.

409
00:28:58,878 --> 00:29:00,579
Я лишь хочу избавиться от тебя.

410
00:29:00,663 --> 00:29:03,582
Ради чего, Никлаус?

411
00:29:03,649 --> 00:29:08,253
Чтобы вечно жить в одиночестве?

412
00:29:08,337 --> 00:29:10,756
Всем теперь на тебя наплевать,
мальчишка!

413
00:29:12,141 --> 00:29:14,709
Есть ли у тебя кто-то,

414
00:29:14,761 --> 00:29:17,646
кроме тех, кого ты вынудил
хранить тебе верность?

415
00:29:17,713 --> 00:29:19,147
Никого.

416
00:29:21,234 --> 00:29:23,652
Никого.

417
00:29:24,987 --> 00:29:28,556
Ты блефуешь, отец.

418
00:29:28,608 --> 00:29:30,492
Убей её.

419
00:29:30,559 --> 00:29:35,396
Выйди ко мне, маленький трус.

420
00:29:35,448 --> 00:29:38,233
И мне не придётся.

421
00:29:38,284 --> 00:29:40,869
Ты всю жизнь меня недооценивал.

422
00:29:40,920 --> 00:29:43,922
Убив её, ты потеряешь свой козырь.

423
00:29:44,006 --> 00:29:47,259
Так что валяй. Вперёд.
Убей её.

424
00:29:47,343 --> 00:29:50,796
Давай, старик. Убей её.

425
00:29:50,880 --> 00:29:52,964
Убей её!

426
00:29:57,887 --> 00:29:59,971
Твоя импульсивность, Никлаус.

427
00:30:00,056 --> 00:30:03,391
Только она удерживала и всегда

428
00:30:03,443 --> 00:30:08,429
будет удерживать тебя
от настоящего величия.

429
00:30:33,422 --> 00:30:36,174
Кэтрин...

430
00:30:36,259 --> 00:30:37,926
Ба-бах.

431
00:30:45,301 --> 00:30:47,519
Ты что творишь?!

432
00:31:11,377 --> 00:31:13,762
Ты что наделал?

433
00:31:16,549 --> 00:31:19,134
Он заслужил себе свободу.

434
00:31:32,148 --> 00:31:34,366
Спасибо, друг мой.

435
00:31:34,450 --> 00:31:36,001
Ты больше не обязан
мне подчиняться.

436
00:31:36,068 --> 00:31:38,203
Ты свободен.

437
00:32:16,088 --> 00:32:17,205
Как себя чувствуешь?

438
00:32:17,289 --> 00:32:18,556
А сам как думаешь?

439
00:32:18,624 --> 00:32:22,376
Прости, что вырубил тебя.

440
00:32:22,461 --> 00:32:24,212
Только так я мог заставить тебя
убраться оттуда.

441
00:32:24,296 --> 00:32:26,981
Да ладно? А нельзя было:
"Привет, Кэролайн,

442
00:32:27,049 --> 00:32:29,467
я беспокоюсь, что этим вечером
может случиться что-то плохое.

443
00:32:29,535 --> 00:32:32,837
Может быть, тебе лучше просто пойти домой
и посмотреть "Танцы со звездами"?"

444
00:32:32,888 --> 00:32:35,940
Если бы ты знала, что все твои друзья
соберутся вместе

445
00:32:36,007 --> 00:32:37,275
и попытаются разобраться 
с Клаусом,

446
00:32:37,342 --> 00:32:38,993
разве ты ушла бы?

447
00:32:40,129 --> 00:32:41,362
Нет.

448
00:32:41,446 --> 00:32:44,382
В том-то и дело. Я спас тебя
от твоего же упрямства.

449
00:32:44,449 --> 00:32:46,016
Это не смешно, Тайлер!

450
00:32:46,068 --> 00:32:48,018
Как я должна быть с тобой,

451
00:32:48,070 --> 00:32:49,537
если ты связан с ним?

452
00:32:49,621 --> 00:32:53,190
Я хочу, чтобы ты поняла, Кэролайн.

453
00:32:53,242 --> 00:32:54,342
Поняла что?

454
00:32:54,409 --> 00:32:56,828
Что ты теперь
один из плохих парней?

455
00:32:56,879 --> 00:32:57,995
Поняла, что я теперь такой.

456
00:32:58,046 --> 00:33:00,114
Я ничего не могу с этим поделать.

457
00:33:00,215 --> 00:33:01,732
Клауса нельзя убить.

458
00:33:01,800 --> 00:33:04,435
А меня нельзя исправить.

459
00:33:04,503 --> 00:33:06,220
Пойми, что я смирился с этим.

460
00:33:06,305 --> 00:33:09,323
Но как ты можешь с этим смириться?

461
00:33:09,391 --> 00:33:12,827
Потому что так лучше.

462
00:33:12,895 --> 00:33:15,045
Мне не нужно превращаться,
Кэролайн.

463
00:33:15,097 --> 00:33:17,815
Разве что я сам захочу.

464
00:33:17,883 --> 00:33:21,402
Я больше не должен
испытывать эту боль.

465
00:33:24,957 --> 00:33:29,060
Если ради этого я должен быть
связанным с Клаусом,

466
00:33:29,127 --> 00:33:31,212
то так тому и быть.

467
00:33:32,497 --> 00:33:37,451
Но ты себя не контролируешь.

468
00:33:37,536 --> 00:33:38,953
Я и раньше не контролировал.

469
00:33:39,037 --> 00:33:41,122
Я был во власти полнолуния.

470
00:33:44,910 --> 00:33:48,212
После всего,
через что мы прошли,

471
00:33:48,280 --> 00:33:50,898
ты всегда была рядом.

472
00:33:54,052 --> 00:33:56,420
Не отворачивайся от меня сейчас.

473
00:34:08,000 --> 00:34:09,150
Тайлер...

474
00:34:09,234 --> 00:34:12,286
Ясно.

475
00:34:12,371 --> 00:34:13,454
Я лишь...

476
00:34:13,538 --> 00:34:15,606
Я понял.

477
00:34:21,880 --> 00:34:23,214
Как это произошло?

478
00:34:23,281 --> 00:34:25,499
Мы всё продумали, Елена!

479
00:34:25,584 --> 00:34:27,284
Что Клаус приведёт гибридов,
что Майкл нас подставит.

480
00:34:27,336 --> 00:34:29,220
Мы позвали Кэтрин,
чтобы тебя обезопасить.

481
00:34:29,287 --> 00:34:32,289
Мы были готовы
к любой неожиданности.

482
00:34:32,341 --> 00:34:33,457
Не понимаю.

483
00:34:33,508 --> 00:34:36,727
Стефан хотел смерти Клауса
больше всего на свете.

484
00:34:36,795 --> 00:34:38,796
На это мы и надеялись.

485
00:34:41,099 --> 00:34:42,400
Мы облажались.

486
00:34:43,902 --> 00:34:45,236
Где Кэтрин?

487
00:34:45,303 --> 00:34:46,704
Пустилась наутёк, как обычно.

488
00:34:46,772 --> 00:34:48,906
Ровно тогда, когда всё рухнуло.
Кто станет её винить?

489
00:34:48,974 --> 00:34:51,275
Клаус уничтожил бы её.

490
00:34:51,326 --> 00:34:53,494
Он был у меня, Елена.

491
00:34:53,578 --> 00:34:56,197
Жизнь Клауса была в моих руках.

492
00:34:56,281 --> 00:34:58,082
Всё было бы кончено!

493
00:35:00,752 --> 00:35:01,953
Дэймон.

494
00:35:02,004 --> 00:35:05,673
Послушай меня, 
мы переживём.

495
00:35:05,757 --> 00:35:11,045
Мы всегда справлялись.

496
00:35:11,129 --> 00:35:12,964
Поверь мне.

497
00:35:13,015 --> 00:35:16,166
Мы никогда не вернём Стефана.

498
00:35:16,218 --> 00:35:19,020
Ты это знаешь, да?

499
00:35:22,340 --> 00:35:27,361
Тогда мы его отпустим. 
Хорошо?

500
00:35:29,031 --> 00:35:32,700
Нам придётся его отпустить.

501
00:35:41,626 --> 00:35:43,127
Я не желаю выслушивать

502
00:35:43,194 --> 00:35:44,695
подробности нашего провала, 
Кэтрин.

503
00:35:44,746 --> 00:35:47,164
Я просто звоню попрощаться.

504
00:35:47,215 --> 00:35:48,749
Я не знаю, что тебе сказать.

505
00:35:48,834 --> 00:35:50,200
У тебя был хороший план,
Дэймон.

506
00:35:50,252 --> 00:35:53,204
В моих устах это высшая похвала.

507
00:35:53,271 --> 00:35:55,222
Слабое утешение.

508
00:35:55,307 --> 00:35:57,475
Ты снова пускаешься в бега?

509
00:35:57,542 --> 00:36:00,011
По крайней мере, мою жизнь
нельзя назвать скучной.

510
00:36:00,062 --> 00:36:01,095
Прощай, Дэймон.

511
00:36:01,179 --> 00:36:03,213
Береги себя, Кэтрин.

512
00:36:17,029 --> 00:36:19,864
Он не знает,
почему всё пошло не так.

513
00:36:24,235 --> 00:36:26,670
Ему и не нужно знать.

514
00:36:32,044 --> 00:36:33,494
Отсюда сам доберёшься?

515
00:36:33,562 --> 00:36:35,179
Хочу уехать подальше

516
00:36:35,246 --> 00:36:38,883
от Клауса как можно скорее.

517
00:36:38,934 --> 00:36:40,267
Стефан...

518
00:36:41,269 --> 00:36:43,437
Стефан.

519
00:36:43,522 --> 00:36:44,472
Елена.

520
00:36:44,556 --> 00:36:47,108
Не совсем.

521
00:36:47,192 --> 00:36:51,312
Взбодрись. У меня есть минута, прежде чем
все поймут, что меня нет на вечеринке.

522
00:36:51,396 --> 00:36:52,696
Похоже, ты нервничаешь.

523
00:36:52,764 --> 00:36:54,431
Я не нервничаю.
Просто ты мне не нравишься.

524
00:36:54,483 --> 00:36:57,284
За мной гонялись тысячу лет.

525
00:36:57,369 --> 00:36:59,904
И я всегда был на шаг впереди.

526
00:36:59,955 --> 00:37:02,373
Поэтому что бы вы там
ни замышляли или пытались,

527
00:37:02,440 --> 00:37:06,043
вперёд, постарайтесь.

528
00:37:06,111 --> 00:37:08,496
Вам не видать успеха.

529
00:37:09,631 --> 00:37:11,082
Не потому, что мы мало старались.

530
00:37:11,133 --> 00:37:15,002
Передай лучше Дэймону,
чтобы он следил за своими манерами.

531
00:37:15,087 --> 00:37:18,672
Ведь если я умру, я уверен,

532
00:37:18,757 --> 00:37:20,474
что он умрёт вместе со мной.

533
00:37:20,559 --> 00:37:23,794
Даже после моей смерти
гибриды выполнят свой долг.

534
00:37:23,845 --> 00:37:26,647
Так что убьёте меня - убьёте и его.

535
00:37:30,819 --> 00:37:34,138
Откуда ты знала, 
что я остановлю Дэймона?

536
00:37:34,189 --> 00:37:35,856
Я не знала.

537
00:37:35,941 --> 00:37:39,160
Просто надеялась,
что ты захочешь это сделать.

538
00:37:41,413 --> 00:37:44,281
Если Клаус умрёт, он утащит
Дэймона с собой.

539
00:37:44,332 --> 00:37:45,950
Тогда к чёрту план.

540
00:37:46,001 --> 00:37:49,753
И навлечь на себя гнев Майкла?
Мы все умрём.

541
00:37:49,821 --> 00:37:52,423
Слушай, я знаю,
ты отключил чувства,

542
00:37:52,490 --> 00:37:54,341
так что тебе плевать. 
Поэтому есть лишь одно решение.

543
00:37:54,426 --> 00:37:56,377
И какое же?

544
00:37:56,461 --> 00:37:58,328
Включи чувства, Стефан.

545
00:38:00,215 --> 00:38:03,000
Пойми, что ты должен 
спасти жизнь Дэймона.

546
00:38:03,051 --> 00:38:04,852
Потому что я возвращаюсь 
на вечеринку

547
00:38:04,936 --> 00:38:06,220
и вижу, к чему приведёт ваш план.

548
00:38:06,304 --> 00:38:11,725
Клаус будет убит,
а мы обретём свободу.

549
00:38:11,810 --> 00:38:13,878
Но тогда Дэймон будет мёртв.

550
00:38:15,480 --> 00:38:17,848
Твой брат погибнет, Стефан.

551
00:38:20,285 --> 00:38:22,953
Если ты не включишь чувства
и не спасёшь его.

552
00:38:23,989 --> 00:38:27,958
Пять столетий ты мечтала
о смерти Клауса.

553
00:38:28,026 --> 00:38:31,245
С чего бы тебе рисковать всем
ради спасения жизни Дэймона?

554
00:38:31,329 --> 00:38:33,964
Я не просто пыталась 
спасти жизнь Дэймона.

555
00:38:34,049 --> 00:38:37,134
Я пыталась спасти твою.

556
00:38:38,970 --> 00:38:41,839
Твою человечность.

557
00:38:41,890 --> 00:38:44,008
Будем считать, что мне больше нравилась
предыдущая версия тебя.

558
00:38:44,059 --> 00:38:45,643
Не-е.

559
00:38:45,710 --> 00:38:49,513
Да брось, Кэтрин, тебе плевать
на всех, кроме самой себя.

560
00:38:49,564 --> 00:38:50,898
Так было всегда.

561
00:38:50,982 --> 00:38:53,868
Мы оба знаем, что это неправда.

562
00:38:53,935 --> 00:38:57,288
Я любила тебя.

563
00:38:57,355 --> 00:38:59,389
И Дэймона тоже.

564
00:39:01,559 --> 00:39:04,445
Человечность - самая большая
слабость вампира.

565
00:39:04,529 --> 00:39:07,748
Как бы легко не было её отключить,

566
00:39:07,832 --> 00:39:10,918
она всё равно пытается
прорваться наружу.

567
00:39:13,738 --> 00:39:15,789
Иногда я позволяю этому случиться.

568
00:39:18,977 --> 00:39:21,679
Я не могу включить их обратно.

569
00:39:23,181 --> 00:39:25,266
Я не хочу.

570
00:39:25,350 --> 00:39:26,934
Только не после всего, 
что я сделал.

571
00:39:27,018 --> 00:39:28,719
Конечно, ты не хочешь.

572
00:39:28,770 --> 00:39:31,188
Но если ты не позволишь
себе чувствовать,

573
00:39:31,256 --> 00:39:34,858
ты не сможешь сделать то,
что мне нужно.

574
00:39:34,926 --> 00:39:36,260
Что это?

575
00:39:36,311 --> 00:39:39,280
Выйти из себя.

576
00:39:50,408 --> 00:39:52,609
Ребека, где ты?

577
00:39:52,661 --> 00:39:55,129
Возьми трубку, дорогая.
Папуля мёртв.

578
00:39:55,213 --> 00:39:57,498
Время для семейного воссоединения.

579
00:39:58,883 --> 00:40:01,285
Стефан. Уже соскучился?

580
00:40:01,336 --> 00:40:04,638
Просто звоню поблагодарить
за освобождение.

581
00:40:04,723 --> 00:40:08,058
Люблю считать себя человеком слова.
Более или менее.

582
00:40:08,126 --> 00:40:11,228
Дело в том, что я заплатил 
слишком высокую цену.

583
00:40:11,296 --> 00:40:14,298
Ты забрал у меня всё, Клаус.

584
00:40:14,349 --> 00:40:18,319
Забудем прошлые обиды.
Поверь мне, злость устаревает.

585
00:40:18,403 --> 00:40:21,322
Знаешь, что никогда не устаревает?

586
00:40:23,908 --> 00:40:25,526
Месть.

587
00:40:27,312 --> 00:40:28,963
Нет!

588
00:40:29,030 --> 00:40:30,831
В чём дело, Клаус?

589
00:40:30,915 --> 00:40:32,916
Что-то потерял?

590
00:40:32,984 --> 00:40:34,418
Что ты творишь?

591
00:40:34,485 --> 00:40:37,321
Всего лишь наслаждаюсь свободой.

592
00:40:37,372 --> 00:40:41,292
Я убью тебя и всех,
с кем ты был знаком.

593
00:40:41,343 --> 00:40:45,546
Сделай это, и никогда не получишь
назад свою семью.

594
00:40:46,664 --> 00:40:47,881
Мне интересно, Клаус.

595
00:40:47,949 --> 00:40:52,836
Тысячу лет ты был на шаг впереди.

596
00:40:52,904 --> 00:40:56,006
Но был ли ты готов к этому?

597
00:40:56,809 --> 00:41:01,309
Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

598
Переводчики: Rosland, prestige1905, Little_Squirrel, wishera

