1
00:00:00,887 --> 00:00:02,171
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,222 --> 00:00:03,538
Сильнее твоей жажды крови

3
00:00:03,590 --> 00:00:05,240
лишь любовь к этой девчонке.

4
00:00:05,308 --> 00:00:07,893
Твоя человечность тебя убивает.

5
00:00:07,978 --> 00:00:09,678
Отключай!

6
00:00:09,729 --> 00:00:11,480
- Что ты наделал?
- Я его исправил.

7
00:00:11,547 --> 00:00:14,183
Борись. Чувствуй что-нибудь.
Что угодно, Стефан.

8
00:00:14,234 --> 00:00:16,051
Ведь если не сможешь, 
потеряешь меня навсегда.

9
00:00:16,102 --> 00:00:19,438
Я слышал о тебе.
Сумасбродный, импульсивный вампир,

10
00:00:19,522 --> 00:00:21,056
влюблённый в девушку
своего брата.

11
00:00:21,107 --> 00:00:23,993
До тех пор, пока Клаус жив,
я буду делать то, что он скажет.

12
00:00:30,233 --> 00:00:32,151
Ты что наделал?

13
00:00:32,218 --> 00:00:33,585
Он заслужил себе свободу.

14
00:00:33,670 --> 00:00:35,671
Жизнь Клауса была в моих руках.
Всё было бы кончено.

15
00:00:35,738 --> 00:00:37,089
Мы переживём.

16
00:00:37,173 --> 00:00:39,041
Мы никогда не вернём Стефана.

17
00:00:39,092 --> 00:00:41,343
Тогда мы его отпустим.

18
00:00:41,411 --> 00:00:43,745
- Что теперь? 
- Теперь я воссоединюсь со своей семьёй.

19
00:00:43,797 --> 00:00:46,198
Ты про тех людей, которых таскаешь
за собой в гробах?

20
00:00:46,266 --> 00:00:47,866
В чём дело, Клаус?

21
00:00:47,934 --> 00:00:51,270
Я убью тебя и всех,
с кем ты был знаком.

22
00:00:51,354 --> 00:00:53,973
Сделай это, и никогда не получишь
назад свою семью.

4
00:02:40,000 --> 00:04:44,540
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e10 The New Deal / Новый порядок
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

5
00:04:14,841 --> 00:04:18,143
Прощу прощения.

6
00:04:18,228 --> 00:04:20,012
Не смотрел, куда иду.

7
00:04:20,096 --> 00:04:22,931
Не беспокойтесь.

8
00:04:22,982 --> 00:04:25,484
Хорошего вам дня.

9
00:04:29,656 --> 00:04:30,939
Кажется, я схожу с ума.

10
00:04:30,990 --> 00:04:33,475
Постоянно веду себя как параноик.

11
00:04:33,526 --> 00:04:35,277
Имеешь право.

12
00:04:35,311 --> 00:04:37,362
Клаус жив и знает, что
ты пыталась его убить.

13
00:04:37,447 --> 00:04:38,881
Почему он ничего не предпринял?

14
00:04:38,948 --> 00:04:42,034
О нём ничего не слышно, 
вообще ничего.

15
00:04:42,118 --> 00:04:44,453
Только я медленно 
схожу с ума.

16
00:04:44,504 --> 00:04:46,288
Добро пожаловать в клуб.

17
00:04:46,339 --> 00:04:48,323
Каждый раз, закрывая глаза,

18
00:04:48,374 --> 00:04:51,009
я вижу один и тот же кошмар.

19
00:04:51,094 --> 00:04:52,294
- Повторяющийся сон?
- Да.

20
00:04:52,345 --> 00:04:55,964
Четыре гроба. В одном лежит Клаус. 
Так странно.

21
00:04:56,015 --> 00:04:58,800
А вдруг это не просто сон?

22
00:04:58,851 --> 00:05:02,104
Вдруг это что-то вроде видения?

23
00:05:02,171 --> 00:05:05,190
Всему виной стресс. 
Я разберусь.

24
00:05:05,275 --> 00:05:08,026
Что насчёт Стефана?
Слышала что-нибудь о нём?

3
00:05:09,227 --> 00:05:11,614
Он нас предал, Бонни.

4
00:05:12,615 --> 00:05:14,683
Стефана, которого мы знали,
больше не существует.

5
00:05:14,734 --> 00:05:17,319
А как Дэймон?

6
00:05:17,370 --> 00:05:20,389
Дэймон...

7
00:05:20,456 --> 00:05:21,573
Это же Дэймон.

8
00:05:21,658 --> 00:05:23,692
Выбирай.

9
00:05:23,743 --> 00:05:26,194
Кровавая Мэри или отвёртка.

10
00:05:26,246 --> 00:05:28,380
Завтрак в бутылке.

11
00:05:30,967 --> 00:05:32,634
Давай же, Рик.

12
00:05:32,702 --> 00:05:34,136
Самому мне всё не выпить.

13
00:05:34,203 --> 00:05:36,421
То есть, я могу выпить.

14
00:05:36,506 --> 00:05:39,258
Но тогда кое-кому
придётся раздеться.

15
00:05:40,376 --> 00:05:42,060
Приятель.

16
00:05:42,145 --> 00:05:44,263
Поверить не могу, что из-за тебя
я напиваюсь в одиночестве.

17
00:05:44,347 --> 00:05:45,931
Я занят.

18
00:05:46,015 --> 00:05:47,983
Канун Клаусагеддона.

19
00:05:48,050 --> 00:05:49,384
А ты делаешь домашку?

20
00:05:49,435 --> 00:05:50,652
Может, ты удивишься,

21
00:05:50,720 --> 00:05:53,405
но я здесь не за тем,
чтобы тусоваться с тобой.

22
00:05:53,489 --> 00:05:58,160
Я жду Джереми, который уже на час
опаздывает на свою смену.

23
00:05:58,227 --> 00:06:01,079
Что за дети пошли. 
Где их ценности?

24
00:06:02,999 --> 00:06:04,366
Его промежуточный доклад.

25
00:06:04,417 --> 00:06:06,168
Он скопировал всё из сети.

26
00:06:06,235 --> 00:06:07,452
И даже не стал скрывать.

27
00:06:07,537 --> 00:06:09,454
Кому-то сегодня влетит.

28
00:06:09,539 --> 00:06:10,622
Вы сказали, что ждёте Джереми...

29
00:06:10,707 --> 00:06:12,574
Джереми Гилберта?

30
00:06:12,625 --> 00:06:15,577
- Да. 
- Его уволили на прошлой неделе.

31
00:06:24,053 --> 00:06:26,388
Отличный выстрел.

32
00:06:26,439 --> 00:06:27,939
Напомни-ка, зачем мы это делаем?

33
00:06:28,024 --> 00:06:29,975
Затем, что меня бесит Кэролайн,

34
00:06:30,059 --> 00:06:31,610
а тебя продинамила Бонни.

35
00:06:31,694 --> 00:06:34,680
Прикол в том,

36
00:06:34,747 --> 00:06:37,098
чтобы напиться и пострелять.

37
00:06:37,150 --> 00:06:39,368
Логично.

38
00:06:39,435 --> 00:06:40,602
Аларик узнает, что я взял оружие,

39
00:06:40,653 --> 00:06:43,655
и сам меня пристрелит.

40
00:06:43,740 --> 00:06:46,208
В чём проблема?

41
00:06:46,275 --> 00:06:47,942
Он теперь твоя нянька?

42
00:06:47,994 --> 00:06:51,780
Типа того. Думаю,
он за нами присматривает.

43
00:06:51,831 --> 00:06:53,615
Он тебе нравится?

44
00:06:53,666 --> 00:06:56,084
Да. Да, он мне нравится.

45
00:06:56,135 --> 00:06:58,437
Не хочешь отойти?

46
00:06:58,504 --> 00:07:02,107
Я гибрид, Гилберт.

47
00:07:02,175 --> 00:07:05,627
Меня можно убить лишь отрубив голову
или вырвав сердце из груди.

48
00:07:05,678 --> 00:07:09,631
И этим жалким арбалетом
у тебя этого не получится.

49
00:07:09,682 --> 00:07:10,965
Давай.

50
00:07:11,017 --> 00:07:13,402
Стреляй.

51
00:07:13,469 --> 00:07:15,687
Если не боишься промазать.

52
00:07:28,668 --> 00:07:32,587
Джереми, перезвони, 
как только получишь сообщение.

2
00:07:33,188 --> 00:07:34,373
Поверить не могу.

3
00:07:34,374 --> 00:07:35,957
Когда ты злишься, 
ты такая стерва.

4
00:07:36,008 --> 00:07:38,827
Я не злюсь.
Я просто... беспокоюсь.

5
00:07:38,878 --> 00:07:41,630
Из-за чего? Из-за того,
что его уволили из бара?

6
00:07:41,681 --> 00:07:43,131
Он переживёт, Елена.

7
00:07:43,182 --> 00:07:44,800
Он катится по наклонной.

8
00:07:44,851 --> 00:07:47,969
С тех пор, как Бонни его бросила,
он сам не свой.

9
00:07:48,020 --> 00:07:50,338
Ни с кем не разговаривает.

10
00:07:50,390 --> 00:07:51,807
Обыкновенный подросток.

11
00:07:51,858 --> 00:07:55,510
Который видит привидений
и который потерял всех близких.

12
00:07:55,561 --> 00:07:59,314
Не всех. У него есть ты.

13
00:08:04,120 --> 00:08:05,320
Ты как?

14
00:08:05,371 --> 00:08:07,489
С чего ты взяла,
что со мной что-то не так?

15
00:08:07,540 --> 00:08:09,524
Сейчас день, а ты уже пьян.

16
00:08:09,575 --> 00:08:11,543
Не самый твой
привлекательный образ.

17
00:08:11,627 --> 00:08:14,996
И какой же у меня
самый привлекательный образ?

18
00:08:16,499 --> 00:08:18,533
Я вообще не говорила,
что ты бываешь привлекательным.

19
00:08:18,584 --> 00:08:19,918
Просто...

20
00:08:20,002 --> 00:08:23,505
Ты таким ты мне нравишься
меньше всего.

21
00:08:23,556 --> 00:08:27,476
Учту. Дай знать, если я могу
внести какие-то поправки.

22
00:08:27,543 --> 00:08:30,345
Не обращайте на меня внимания.

1
00:08:30,396 --> 00:08:31,730
Клаус.

2
00:08:32,715 --> 00:08:34,850
Собираешься сделать это в баре,

3
00:08:34,901 --> 00:08:36,151
на глазах у всех?

4
00:08:36,218 --> 00:08:37,569
Низко даже для тебя,
как считаешь?

5
00:08:37,653 --> 00:08:39,154
Без понятия, о чём ты.

6
00:08:39,221 --> 00:08:40,439
Я просто заглянул 
в местный бар

7
00:08:40,523 --> 00:08:41,773
пропустить стаканчик с другом.

8
00:08:41,858 --> 00:08:45,327
Возьми нам по бокалу,
Тони, будь добр.

9
00:08:49,732 --> 00:08:51,416
Я удивлён,
что ты не уехал из города.

10
00:08:51,501 --> 00:08:52,751
Аж до "счастливого часа" задержался.

11
00:08:52,835 --> 00:08:55,403
У меня сестра пропала.
Я должен с этим разобраться.

12
00:08:55,455 --> 00:08:58,039
Сексапильная блондиночка?
Психопатка?

13
00:08:58,090 --> 00:09:00,091
Поиски не составят труда.

14
00:09:00,176 --> 00:09:02,127
Дело в том,

15
00:09:02,211 --> 00:09:04,880
что ваш маленький городок
пришёлся мне по душе.

16
00:09:04,931 --> 00:09:08,216
Подумываю найти здесь дом.

17
00:09:08,267 --> 00:09:11,887
Вы наверняка думаете,
как это повлияет на вас.

18
00:09:11,938 --> 00:09:14,606
Отвечаю - да никак.

19
00:09:14,690 --> 00:09:16,358
До тех пор, пока я получаю желаемое
и все хорошо себя ведут,

20
00:09:16,425 --> 00:09:18,860
вы можете как угодно
проживать свои маленькие жизни.

21
00:09:20,363 --> 00:09:21,596
Даю слово.

22
00:09:21,647 --> 00:09:24,199
Что ещё тебе надо?

23
00:09:24,266 --> 00:09:25,534
Для начала

24
00:09:25,601 --> 00:09:27,235
вы можете сказать мне,
где найти Стефана.

25
00:09:27,286 --> 00:09:29,988
Стефан сбежал из города сразу после того,
как спас твою задницу.

26
00:09:30,072 --> 00:09:32,624
Видишь ли, это безобразие.

27
00:09:33,993 --> 00:09:36,461
Твой братец меня ограбил.

28
00:09:36,546 --> 00:09:39,464
Мне нужно его найти,
чтобы вернуть то, что принадлежит мне.

29
00:09:39,549 --> 00:09:42,384
Похоже, проблема касается
лишь Клауса и Стефана.

30
00:09:49,559 --> 00:09:52,477
Я бы не стал так сужать границы,
милая.

31
00:11:03,566 --> 00:11:05,517
Привет, Бонни.

32
00:11:06,702 --> 00:11:08,253
Стефан.

33
00:11:12,208 --> 00:11:13,908
- Ты следил за мной?
- Ага.

34
00:11:13,960 --> 00:11:16,127
Не так уж и сложно было.

35
00:11:16,212 --> 00:11:17,745
Тебе стоит быть более осторожной.

36
00:11:17,797 --> 00:11:19,580
Что тебе от меня надо?

37
00:11:19,632 --> 00:11:21,433
Расслабься. Мне всего лишь 
нужна твоя помощь.

38
00:11:21,517 --> 00:11:22,734
С чего бы мне тебе помогать?

39
00:11:22,802 --> 00:11:25,136
Елена сказала,
что ты спас жизнь Клаусу.

40
00:11:25,221 --> 00:11:27,973
Я посвящу тебя
в одну маленькую тайну Клауса.

41
00:11:28,057 --> 00:11:29,808
Он постоянно
держал при себе свою семью.

42
00:11:29,892 --> 00:11:32,477
Заколотой, в гробах.

43
00:11:32,561 --> 00:11:34,595
А теперь все они у меня.

44
00:11:34,647 --> 00:11:37,515
И ты должна
помочь мне их спрятать.

45
00:11:37,583 --> 00:11:40,235
Ты спятил.
Он только больше разозлится.

46
00:11:40,286 --> 00:11:41,569
Семья - его единственная слабость.

47
00:11:41,621 --> 00:11:43,822
До тех пор, пока они у меня,
я могу его уничтожить.

48
00:11:43,906 --> 00:11:47,158
У меня не хватит силы
спрятать четырёх первородных.

49
00:11:47,243 --> 00:11:49,744
Ты же ведьма. 
И ненавидишь Клауса.

50
00:11:49,795 --> 00:11:51,713
Уверен, ты что-нибудь придумаешь.

51
00:11:54,166 --> 00:11:55,450
Готова?

52
00:11:55,518 --> 00:11:57,785
Вампиры, гибриды и первородные.

53
00:11:57,837 --> 00:11:59,671
Да без проблем.

54
00:11:59,739 --> 00:12:02,340
Мой братец-бунтарь...
вот тут я волнуюсь.

55
00:12:02,425 --> 00:12:04,843
Значит, ты до сих пор человек.

56
00:12:06,929 --> 00:12:09,464
Как раз вовремя.
Мы готовим обед.

57
00:12:09,515 --> 00:12:10,932
Извини. Я на минуту.

58
00:12:10,983 --> 00:12:13,818
А я думал, 
мы останемся дома,

59
00:12:13,886 --> 00:12:17,489
пообедаем вместе
как нормальная ненормальная семья.

60
00:12:17,573 --> 00:12:19,090
- Зачем? 
- Затем, что тебя уволили,

61
00:12:19,158 --> 00:12:20,975
а ты промолчал.

62
00:12:22,912 --> 00:12:24,779
Слушайте, может, попозже?

63
00:12:24,830 --> 00:12:27,148
Я договорился с Тайлером. 
Он ждёт снаружи.

64
00:12:27,199 --> 00:12:28,950
Подожди.

65
00:12:29,001 --> 00:12:30,535
Когда это ты начал общаться
с Тайлером Локвудом?

66
00:12:30,619 --> 00:12:33,271
Не знаю. Это так важно?

67
00:12:33,339 --> 00:12:35,457
Да, Джереми, важно.

68
00:12:35,508 --> 00:12:37,926
Он связан с Клаусом. 
Он опасен.

69
00:12:37,993 --> 00:12:40,478
Он слышит тебя. 
Он ждёт за дверью.

70
00:12:40,546 --> 00:12:42,330
И вообще, тебе ли учить меня,

71
00:12:42,381 --> 00:12:43,664
с кем общаться, 
а с кем нет?

72
00:12:43,716 --> 00:12:44,766
Что за поведение?

73
00:12:44,834 --> 00:12:47,552
Да пофиг. Хрень какая-то.
Меня Тайлер ждёт.

74
00:12:47,636 --> 00:12:50,805
Нет. Нет уж.
Никуда ты не пойдёшь,

75
00:12:50,856 --> 00:12:53,108
особенно с Тайлером.

76
00:12:53,175 --> 00:12:55,977
Я с ней согласен, Джер.
Прости.

77
00:12:57,697 --> 00:12:59,180
Хорошо, уговорили.
Хотите, чтобы я остался дома?

78
00:12:59,231 --> 00:13:01,066
Тогда давайте все останутся дома. 
Эй, Тайлер, заходи.

79
00:13:01,150 --> 00:13:02,484
Джереми...

80
00:13:13,295 --> 00:13:15,697
Самое время выпить,
ты так не думаешь?

81
00:13:15,765 --> 00:13:17,832
Я бы сказал, уже поздно.

82
00:13:17,883 --> 00:13:20,218
Ты же был так занят
своими планами и интригами.

83
00:13:20,302 --> 00:13:23,171
Ты же меня знаешь. Никогда не упущу
возможности придумать грандиозный провал.

84
00:13:23,222 --> 00:13:25,056
Ты слишком строг к себе.

85
00:13:25,141 --> 00:13:27,258
Кто бы мог подумать,
что тебя предаст собственный брат?

86
00:13:27,343 --> 00:13:30,028
Я своими глазами видел,
как твоя сестра тебе лгала.

87
00:13:30,096 --> 00:13:33,214
Да уж, она такая непостоянная,
что поделаешь.

88
00:13:33,265 --> 00:13:35,233
Значит, ты говоришь,
что понятия не имеешь, где она?

89
00:13:35,317 --> 00:13:37,569
С младшими всегда так.

90
00:13:37,653 --> 00:13:40,155
Никогда не знаешь,
что они могут учудить.

91
00:13:43,609 --> 00:13:46,411
Выпить хочешь?

92
00:13:49,365 --> 00:13:50,615
Спасибо.

93
00:13:50,699 --> 00:13:52,617
Странно всё это.

94
00:13:52,701 --> 00:13:54,235
Клаус посылает гибридов
следить за мной,

95
00:13:54,286 --> 00:13:56,671
теперь ты сидишь у нас на кухне.

96
00:13:56,738 --> 00:13:58,089
Может, мне вообще лучше уйти.

97
00:13:58,174 --> 00:14:00,041
Нет, оставайся. Ты ничего не сделал.

98
00:14:00,092 --> 00:14:03,628
Разве что тебе нужно отчитаться
перед твоим хозяином-гибридом.

99
00:14:03,712 --> 00:14:05,880
Всё совсем не так, Елена.

100
00:14:05,931 --> 00:14:07,415
Так расскажи мне, Тайлер.

101
00:14:07,466 --> 00:14:08,916
В чём разница

102
00:14:08,968 --> 00:14:11,903
между связью и внушением?

103
00:14:13,856 --> 00:14:16,558
Принуждение...
похоже на контроль разума,

104
00:14:16,609 --> 00:14:18,743
вроде гипноза.

105
00:14:18,811 --> 00:14:22,197
А связь...

106
00:14:22,264 --> 00:14:23,882
похожа на веру.

107
00:14:23,949 --> 00:14:26,801
Ты делаешь что-либо,
так как веришь, что это во благо.

108
00:14:26,869 --> 00:14:30,572
Так ты веришь, что служить 
Клаусу - это во благо.

109
00:14:30,623 --> 00:14:32,540
Я не служу ему.

110
00:14:32,608 --> 00:14:36,211
Клаус освободил меня от проклятья,
разрушавшего мою жизнь.

111
00:14:36,278 --> 00:14:37,579
Я перед ним в долгу.

112
00:14:37,630 --> 00:14:40,248
Если бы он попросил тебя...

113
00:14:40,299 --> 00:14:42,717
спрыгнуть с моста?

114
00:14:42,784 --> 00:14:44,952
Он бы не стал просить.
Да даже если бы и попросил,

115
00:14:45,004 --> 00:14:46,638
я бы не умер. Я же гибрид.

116
00:14:46,722 --> 00:14:49,007
Ладно. А если бы он приказал тебе
вырвать из груди своё сердце?

117
00:14:49,091 --> 00:14:51,843
- Говорю же, он бы не приказал такого.
- И всё же?

118
00:14:51,927 --> 00:14:54,512
Не знаю!
Тогда я вырвал бы своё сердце!

119
00:14:56,315 --> 00:14:58,483
Вы все говорите как Кэролайн.

120
00:14:58,567 --> 00:15:01,069
Психуете из-за всего,
чего не понимаете.

121
00:15:01,136 --> 00:15:03,304
Ты прав, Тайлер. 
Я не понимаю.

122
00:15:03,355 --> 00:15:05,240
Клаус устрашал всех нас.

123
00:15:05,307 --> 00:15:07,075
А ты просто слепо предан ему.

124
00:15:07,142 --> 00:15:09,861
Ты преувеличиваешь.

125
00:15:09,945 --> 00:15:12,180
Я по-прежнему могу
сам принимать решения.

126
00:15:21,757 --> 00:15:23,675
Твоё здоровье, приятель.

127
00:15:23,759 --> 00:15:26,461
До дна.

128
00:15:28,681 --> 00:15:31,132
Знаешь, у нас тобой много общего.

129
00:15:31,183 --> 00:15:32,684
Серьёзно?

130
00:15:32,768 --> 00:15:35,353
Ну да, мы можем...

131
00:15:35,437 --> 00:15:38,857
сдружиться на основе
общей ненависти к моему брату.

132
00:15:38,941 --> 00:15:41,025
Почему ты так зол на него?

133
00:15:41,110 --> 00:15:43,611
Что же он такого украл?

134
00:15:43,679 --> 00:15:45,780
Мою семью. Первородных.

135
00:15:45,847 --> 00:15:47,949
Я хранил их заколотыми в гробах

136
00:15:48,016 --> 00:15:49,784
в ожидании того дня,
когда сочту нужным пробудить их.

137
00:15:49,851 --> 00:15:52,287
А потом пришёл он
и стащил чёртов груз.

138
00:15:52,354 --> 00:15:54,622
Ну разумеется.

139
00:15:54,690 --> 00:15:58,793
Мой братишка
всегда обламывает кайф.

140
00:15:58,860 --> 00:16:01,012
Я бы с радостью нашёл его.

141
00:16:01,080 --> 00:16:02,997
Проблема в том,

142
00:16:03,048 --> 00:16:05,917
что я ни за что
не стану на тебя работать.

143
00:16:08,254 --> 00:16:09,954
Твоя выпивка воняет вербеной,

144
00:16:10,022 --> 00:16:11,673
так что я не смогу внушить тебе.

145
00:16:11,724 --> 00:16:13,157
Убивать тебя нет смысла,

146
00:16:13,225 --> 00:16:14,726
ведь ты единственный, 
кто наверняка сможет

147
00:16:14,810 --> 00:16:16,728
помочь мне получить желаемое. 
И всё же демонстрация

148
00:16:16,812 --> 00:16:19,647
будет вполне уместной.

149
00:16:19,715 --> 00:16:23,551
Возможно, я неясно выразился,
когда сказал тебе найти Стефана.

150
00:16:23,602 --> 00:16:24,885
Что ж.

151
00:16:24,937 --> 00:16:28,456
Похоже, на вас лучше всего
воздействовать насилием и жестокостью.

152
00:16:28,524 --> 00:16:32,694
Вот тебе доказательство моей власти.

153
00:16:35,915 --> 00:16:37,365
А вот и он.

154
00:16:37,416 --> 00:16:39,667
Помнишь то, что я тебе приказывал?

155
00:16:39,735 --> 00:16:42,737
Вперёд, можешь начинать.

156
00:16:49,011 --> 00:16:51,679
- Кто звонил?
- Неважно.

157
00:16:54,266 --> 00:16:55,550
Мне пора.

158
00:16:55,601 --> 00:16:57,468
Спасибо за еду, но...

159
00:16:57,553 --> 00:16:59,637
В следующий раз.

160
00:17:08,063 --> 00:17:10,648
Как познавательно.

161
00:17:10,733 --> 00:17:13,117
Получается, Тайлер Локвуд -

162
00:17:13,202 --> 00:17:14,902
псих, который может заходить
в наш дом.

163
00:17:14,954 --> 00:17:21,075
Да вообще,
вся эта история со связью - дикость.

164
00:17:21,126 --> 00:17:22,943
Не думаю, что Тайлер
полностью осознаёт,

165
00:17:22,995 --> 00:17:25,079
что в его словах почти нет смысла.

166
00:17:25,130 --> 00:17:26,664
Всё его странная сектантская логика.

167
00:17:26,749 --> 00:17:31,052
Отлично. Он замечательно
на тебя влияет, Джер.

168
00:17:31,119 --> 00:17:34,472
Джереми?

169
00:17:34,556 --> 00:17:37,458
Его кольцо.

170
00:17:38,560 --> 00:17:40,461
Куда он пошёл?

171
00:17:42,131 --> 00:17:44,632
Джереми?

172
00:17:44,683 --> 00:17:46,467
Что он делает?

173
00:17:50,072 --> 00:17:52,073
Боже мой, Джереми!

174
00:17:52,140 --> 00:17:54,859
Джереми! Джереми, уйди!

175
00:18:17,738 --> 00:18:20,123
Я снова за своё, 
врезаюсь в людей.

176
00:18:29,333 --> 00:18:31,968
Он поправится. Ты цел?

177
00:18:32,035 --> 00:18:33,202
Я не понимаю.

178
00:18:33,254 --> 00:18:34,887
Кто тебе звонил?

179
00:18:36,090 --> 00:18:37,340
Клаус.

180
00:18:37,391 --> 00:18:40,260
Ты был под внушением, Джереми.

181
00:18:40,344 --> 00:18:42,378
Надо занести его внутрь.
Помоги мне.

182
00:18:45,432 --> 00:18:47,350
Внуши людям снести 
эту стену и сделать окно.

183
00:18:47,401 --> 00:18:49,352
Нам нужно солнце.

184
00:18:49,403 --> 00:18:51,387
Я хочу построить крепость,
а не темницу.

185
00:18:51,438 --> 00:18:54,941
А вот и он. Виновник торжества.

186
00:18:55,025 --> 00:18:56,693
Как всё прошло?

187
00:18:56,744 --> 00:18:59,862
Тони сбил Аларика вместо Джереми,
но невелика разница.

188
00:18:59,913 --> 00:19:01,581
Я преподал урок.

189
00:19:01,665 --> 00:19:03,750
Ты сказал, что только предупредишь.

190
00:19:03,834 --> 00:19:05,201
Я и предупредил. 
Эффективным способом.

191
00:19:05,269 --> 00:19:06,703
Семья Елены страдает,

192
00:19:06,754 --> 00:19:08,921
и она заинтересована
дать мне желаемое.

193
00:19:09,006 --> 00:19:12,258
Я не думал, что нам действительно
придётся кого-то убивать.

194
00:19:14,712 --> 00:19:16,713
Тайлер, дружище.

195
00:19:16,764 --> 00:19:19,098
Тебя мучают пережитки совести.

196
00:19:19,183 --> 00:19:21,434
Совладай с ними, ладно?

197
00:19:21,518 --> 00:19:22,918
В конечном счете,

198
00:19:22,970 --> 00:19:25,588
человеческая жизнь -
лишь средство, ведущее к цели...

199
00:19:25,639 --> 00:19:28,358
Наше средство
для нашей цели.

200
00:19:28,425 --> 00:19:30,643
Тебе стоит это запомнить.

201
00:19:37,785 --> 00:19:38,951
Как он?

202
00:19:39,019 --> 00:19:41,654
Мёртв, но на нём кольцо.

203
00:19:41,739 --> 00:19:45,274
Его сбил гибрид Клауса.
Нам осталось только ждать.

204
00:19:45,342 --> 00:19:48,378
Джереми, почему на тебе нет вербены?
Где твой браслет?

205
00:19:49,946 --> 00:19:51,947
Не знаю.

206
00:19:51,999 --> 00:19:53,499
Это всё Тайлер.

207
00:19:53,584 --> 00:19:54,734
Наверняка.

208
00:19:54,802 --> 00:19:56,736
Вот почему он с тобой общался.

209
00:19:56,804 --> 00:19:58,287
Чтобы оставить тебя
без вербены.

210
00:19:58,339 --> 00:19:59,505
Клаус передаёт нам сообщение.

211
00:19:59,590 --> 00:20:01,758
Он хочет, чтобы мы нашли Стефана,

212
00:20:01,809 --> 00:20:03,593
который украл гробы с его семьей.

213
00:20:03,644 --> 00:20:05,928
- Гробы?
- Ага.

214
00:20:05,979 --> 00:20:07,764
Так что нам всего-то
надо найти четыре гроба -

215
00:20:07,815 --> 00:20:09,182
и вуаля,

216
00:20:09,266 --> 00:20:11,484
никто из списка приглашённых
на Рождество не умрёт.

217
00:20:11,568 --> 00:20:13,269
Погоди, это и есть
твой грандиозный план?

218
00:20:13,320 --> 00:20:15,188
Вернуть четверых первородных?

219
00:20:15,272 --> 00:20:16,773
Пока злой гибрид не убил меня

220
00:20:16,824 --> 00:20:18,107
и всех наших знакомых?

221
00:20:18,158 --> 00:20:19,242
- Есть идеи получше?
- Да.

222
00:20:19,309 --> 00:20:20,777
Сматываемся отсюда.

223
00:20:20,828 --> 00:20:21,977
Пакуем чемоданчики и валим.

224
00:20:22,029 --> 00:20:23,029
Джереми, успокойся.

225
00:20:23,113 --> 00:20:24,614
Нет уж! Не собираюсь я
успокаиваться, Елена.

226
00:20:24,665 --> 00:20:27,450
Так происходит всякий раз,
что бы мы ни делали.

227
00:20:27,501 --> 00:20:30,953
Ты злишься на меня из-за школы
и работы. Да наплевать.

228
00:20:31,004 --> 00:20:34,006
Никто из нас не выберется живым
из этого города.

229
00:20:41,164 --> 00:20:43,332
Он сказал, что хочет
вернуть свою семью.

230
00:20:45,386 --> 00:20:48,438
Нет. Нет! Я знаю, о чём ты думаешь.
И запрещаю тебе.

231
00:20:48,505 --> 00:20:49,605
Если мы отдадим ему Ребеку...

232
00:20:49,673 --> 00:20:51,140
Клаус вытащит кинжал из её груди.

233
00:20:51,191 --> 00:20:52,442
И первым делом она тебя убьёт.

234
00:20:52,509 --> 00:20:54,777
Из огня да в полымя.
Не вариант.

235
00:20:54,845 --> 00:20:57,346
Гробы Клауса.

236
00:20:57,398 --> 00:20:59,181
Сколько, говоришь, их было?

237
00:21:01,201 --> 00:21:04,370
Елена? Привет.

238
00:21:04,455 --> 00:21:07,490
Клаус ищет четыре гроба, 
прямо как в твоём сне.

239
00:21:07,541 --> 00:21:09,158
Не думаю, что это последствия стресса.

240
00:21:09,209 --> 00:21:10,710
Елена, не впутывайся.

241
00:21:10,794 --> 00:21:12,995
Что бы ни было нужно Клаусу,
просто держись как можно дальше.

242
00:21:13,046 --> 00:21:15,381
Клаус не позволит. Бонни...

243
00:21:15,466 --> 00:21:17,383
Он пытался убить Джереми.

244
00:21:20,788 --> 00:21:22,054
Что ты от меня хочешь?

245
00:21:22,139 --> 00:21:23,840
Нужно найти Стефана.

246
00:21:23,891 --> 00:21:25,558
Знаю, ты думаешь,

247
00:21:25,642 --> 00:21:27,226
что твоё заклинание поиска
больше не работает,

248
00:21:27,311 --> 00:21:29,345
но попробовать стоит.

249
00:21:29,396 --> 00:21:33,433
Нам не нужно заклинание поиска.

250
00:21:34,601 --> 00:21:36,936
Бонни же говорила, 
что это место потеряло магическую силу.

251
00:21:37,020 --> 00:21:40,106
Мёртвые ведьмы рассердились на неё
за воскрешение Джереми.

252
00:21:40,190 --> 00:21:41,891
Видимо, теперь им есть что ей сообщить.

253
00:21:41,942 --> 00:21:44,944
Вот почему я ненавижу ведьм. 
Непостоянные.

254
00:21:45,028 --> 00:21:46,762
Пассивно-агрессивные.

255
00:21:46,830 --> 00:21:48,748
Стефан?

256
00:21:48,832 --> 00:21:50,917
Выходи, Стеф,
хватит прятаться.

257
00:21:55,405 --> 00:21:57,557
Да ладно? До сих пор?

258
00:21:57,624 --> 00:21:58,674
Что?

259
00:21:58,742 --> 00:22:00,743
Духи ведьм не очень-то
меня любят,

260
00:22:00,794 --> 00:22:04,096
зато любят поиграть 
с моим дневным кольцом.

261
00:22:04,181 --> 00:22:05,882
- Тогда подожди снаружи.
- Елена....

262
00:22:05,933 --> 00:22:08,801
Я не уйду, пока не удостоверюсь,
что он здесь.

263
00:22:18,612 --> 00:22:20,446
Стефан?

264
00:22:22,449 --> 00:22:24,534
Уходи.

265
00:22:28,255 --> 00:22:29,939
Тебе не стоит здесь находиться,
Елена.

266
00:22:29,990 --> 00:22:31,624
Стефан, мне нужна твоя помощь.

267
00:22:31,708 --> 00:22:33,042
Бонни сказала,
что ты будешь здесь.

268
00:22:33,109 --> 00:22:35,545
Значит, Бонни хреново
хранит секреты.

269
00:22:35,612 --> 00:22:37,964
Слушай, ты должен
вернуть Клаусу его семью.

270
00:22:38,048 --> 00:22:40,466
Да ты что?
А больше ничего не хочешь?

271
00:22:40,551 --> 00:22:44,119
Клаус внушил Джереми 
броситься под машину.

272
00:22:46,073 --> 00:22:47,823
Как ты не понимаешь?

273
00:22:47,891 --> 00:22:50,593
Стефан, он не остановится,
пока не получит желаемое.

274
00:22:50,644 --> 00:22:52,612
Хватит болтать, Елена.

275
00:22:52,679 --> 00:22:54,180
Я ничего не отдам Клаусу.

276
00:22:54,264 --> 00:22:57,600
Ты вообще меня слушаешь?

277
00:22:57,651 --> 00:22:59,652
Он убьёт Джереми.

278
00:23:01,755 --> 00:23:04,240
Не мои проблемы.

279
00:23:10,113 --> 00:23:11,981
Катись к чёрту.

280
00:23:17,359 --> 00:23:19,026
Фигово получилось.

281
00:23:19,077 --> 00:23:20,444
Даже не начинай, Дэймон.

282
00:23:20,529 --> 00:23:22,947
- Дай я с ним поговорю.
- Ты не сможешь попасть внутрь.

283
00:23:23,031 --> 00:23:24,866
Ведьмы тебе не позволят.

284
00:23:26,368 --> 00:23:27,952
Держи.

285
00:23:28,036 --> 00:23:29,704
Ключи от моей машины.

286
00:23:29,755 --> 00:23:31,522
Иди разберись со своим братом.

287
00:23:31,590 --> 00:23:34,458
А я разберусь со своим.

288
00:23:53,629 --> 00:23:56,430
Ух ты.

289
00:23:56,481 --> 00:23:57,815
Впечатляет.

290
00:23:57,883 --> 00:23:59,867
Но гробов здесь нет,

291
00:23:59,935 --> 00:24:02,203
так что можешь проваливать.

292
00:24:02,270 --> 00:24:05,773
Плевать я хотел на гробы.

293
00:24:05,841 --> 00:24:07,942
Нам надо поговорить.

294
00:24:12,280 --> 00:24:13,965
Ладно.

295
00:24:16,385 --> 00:24:18,085
Давай поговорим.

296
00:24:20,305 --> 00:24:23,207
А с тобой никогда не бывает просто.

297
00:24:33,352 --> 00:24:36,520
Это за то, что испоганил мой план.

298
00:24:36,605 --> 00:24:38,189
Ты не дал мне убить Клауса,

299
00:24:38,273 --> 00:24:40,107
но украл его семью.
Зачем?

300
00:24:40,158 --> 00:24:41,442
Это же бессмысленно.

301
00:24:41,493 --> 00:24:43,361
Отвечай!

302
00:24:43,445 --> 00:24:47,481
Клаус забрал у меня всё,
шаг за шагом.

303
00:24:47,532 --> 00:24:49,283
Теперь я поступлю с ним так же.

304
00:24:49,334 --> 00:24:50,501
Но я мог убить его, Стефан!

305
00:24:52,120 --> 00:24:55,339
Нахрена ты мне помешал?
- Чтобы спасти тебя!

306
00:24:55,424 --> 00:24:57,508
Что?

307
00:25:00,996 --> 00:25:03,264
Нет. Не может быть.

308
00:25:04,716 --> 00:25:06,133
Ты сделал это не для меня.

309
00:25:06,184 --> 00:25:08,469
Он на шаг впереди нас.

310
00:25:08,520 --> 00:25:11,022
После смерти Клауса
его гибриды убили бы и тебя.

311
00:25:11,106 --> 00:25:13,107
Когда ты наконец
вдолбишь это в свою башку?

312
00:25:15,444 --> 00:25:17,445
Прекрати меня спасать.

313
00:25:25,454 --> 00:25:26,787
Не надо, Джереми.

314
00:25:26,855 --> 00:25:29,874
Почему же? Ты всадил мне
нож в спину, я отплачу тем же.

315
00:25:29,958 --> 00:25:32,159
Я не всаживал нож тебе в спину.

316
00:25:32,210 --> 00:25:33,628
Ты для того общался со мной,

317
00:25:33,695 --> 00:25:34,996
чтобы украсть браслет с вербеной?

318
00:25:35,047 --> 00:25:37,214
Клаус попросил меня. 
Я не думал, что он собирается тебя убить.

319
00:25:37,299 --> 00:25:40,134
Это же Клаус, Тайлер. 
Что ещё он мог сделать?

320
00:25:40,201 --> 00:25:41,469
Да ему на тебя плевать.

321
00:25:41,536 --> 00:25:43,971
Он лишь хочет вернуть свою семью.

322
00:25:44,039 --> 00:25:46,373
Какого черта?!

323
00:25:46,425 --> 00:25:49,710
Всякий раз, когда Клаус чего-то хочет,
кто-нибудь умирает.

324
00:25:49,761 --> 00:25:53,547
В следующий раз подумай об этом, 
прежде чем слепо делать то, о чём он просит.

325
00:25:58,987 --> 00:26:02,173
Джер! Иди домой. И не выходи.

326
00:26:02,240 --> 00:26:06,494
Клаус не остановится,
пока не вернёт все гробы.

327
00:26:08,246 --> 00:26:10,581
Он с вами ещё не закончил.

328
00:26:19,341 --> 00:26:22,076
Рик, привет. 
Давно ты воскрес?

329
00:26:22,127 --> 00:26:24,962
Пару минут назад.
Как Джереми?

330
00:26:25,047 --> 00:26:26,964
Ненавидит меня.

331
00:26:27,049 --> 00:26:28,466
Ненавидит жизнь.
Ненавидит тот факт,

332
00:26:28,550 --> 00:26:29,884
что наш семейный ужин

333
00:26:29,935 --> 00:26:32,269
никогда не обходится
без смерти до десерта. Как ты?

334
00:26:34,523 --> 00:26:35,806
Боже мой.

335
00:26:35,891 --> 00:26:38,192
Что-то не так. Кольцо...

336
00:26:38,259 --> 00:26:40,260
Рик...

337
00:26:40,312 --> 00:26:42,613
Что случилось?

338
00:26:42,698 --> 00:26:46,033
Его сбила машина,
он кашляет кровью.

339
00:26:46,101 --> 00:26:47,902
Проверь его показатели.

340
00:26:47,953 --> 00:26:49,453
Пульс слабый, нитевидный.

341
00:26:49,538 --> 00:26:51,405
Похоже на внутреннее кровотечение. 
Надо забрать его отсюда.

342
00:26:51,456 --> 00:26:54,408
- Поднимай его. 
- Нет. Мы сами его довезём.

343
00:26:54,459 --> 00:26:56,293
Почему бы вам
не подождать нас в больнице?

344
00:26:57,496 --> 00:26:59,113
Что?

345
00:26:59,164 --> 00:27:00,748
Нет! Нет, нет. Постойте!

346
00:27:00,799 --> 00:27:02,750
Нет, стойте! Вы должны ему помочь!

347
00:27:02,801 --> 00:27:04,635
Что ты делаешь?

348
00:27:04,720 --> 00:27:06,470
Ты ещё можешь
спасти ему жизнь, Елена.

349
00:27:06,555 --> 00:27:08,305
Вот. Возьми мою кровь.

350
00:27:11,977 --> 00:27:14,578
Но мне не войти.

351
00:27:14,646 --> 00:27:16,130
Тебе придётся меня пригласить.

352
00:27:16,181 --> 00:27:17,965
Нет. Зачем ты это делаешь?

353
00:27:18,016 --> 00:27:19,350
Клаус просил доставить
его семью.

354
00:27:19,434 --> 00:27:20,735
Ты не послушалась.

355
00:27:20,802 --> 00:27:22,570
Рик!

356
00:27:22,637 --> 00:27:24,805
Боже мой, Рик. Я здесь.

357
00:27:27,576 --> 00:27:29,243
На твоём месте
я бы меня впустил, Елена.

358
00:27:38,637 --> 00:27:41,422
- Джереми.
- Он ещё жив.

359
00:27:44,760 --> 00:27:46,260
Куда ты?

360
00:27:55,437 --> 00:27:56,937
Что ты делаешь?

361
00:28:04,980 --> 00:28:07,448
А вот теперь мёртв.

362
00:28:13,572 --> 00:28:16,190
Нужно сейчас же
отвезти Аларика в больницу.

363
00:28:27,008 --> 00:28:28,274
Знаешь, чего я не могу понять?

364
00:28:28,326 --> 00:28:30,961
Зачем меня спасать?

365
00:28:31,045 --> 00:28:33,830
Что это? Братская любовь, 
чувство вины...

366
00:28:33,914 --> 00:28:35,548
То чувства включены, то нет...

367
00:28:35,616 --> 00:28:37,167
У тебя других дел
нет что ли, Дэймон?

368
00:28:37,251 --> 00:28:39,085
Отклоняешься от темы.

369
00:28:39,136 --> 00:28:41,221
Не сработает. 
Я придумал этот фокус.

370
00:28:41,288 --> 00:28:44,307
Мы закончили.
Может, просто уйдёшь?

371
00:28:44,392 --> 00:28:45,625
Не уйду, пока не скажешь,
почему ты меня спас.

372
00:28:45,676 --> 00:28:46,726
Ты хоть объясниться должен.

373
00:28:46,794 --> 00:28:48,311
Нет уж, мы в расчёте.

374
00:28:48,396 --> 00:28:50,847
Ладно.

375
00:28:50,931 --> 00:28:52,182
Следующий вопрос.

376
00:28:52,266 --> 00:28:53,617
Зачем ты украл гробы?

377
00:28:53,684 --> 00:28:55,968
Они - единственная слабость,
которую я могу использовать против него.

378
00:28:56,020 --> 00:28:57,404
Чего ради?

379
00:28:57,471 --> 00:28:59,422
Ты не станешь его убивать. 
Знаешь, откуда мне это известно?

380
00:28:59,490 --> 00:29:01,157
Потому что его можно было убить
лишь одним способом,

381
00:29:01,242 --> 00:29:02,692
а ты его упустил, спасая меня.

382
00:29:02,760 --> 00:29:03,910
Ошибаешься, Дэймон.

383
00:29:03,978 --> 00:29:06,596
Клаус не может жить вечно.

384
00:29:06,664 --> 00:29:09,633
Есть другой способ.
Должен быть.

385
00:29:09,700 --> 00:29:13,370
Справедливо.

386
00:29:13,437 --> 00:29:14,704
Что бы ты ни задумал, я в деле.

387
00:29:14,789 --> 00:29:16,373
Мне не нужна твоя помощь.

388
00:29:16,457 --> 00:29:17,874
Серьёзно? Ещё недавно

389
00:29:17,942 --> 00:29:19,025
ты прятался в доме с привидениями.

390
00:29:19,093 --> 00:29:20,660
Я сам справлюсь, Дэймон.

391
00:29:20,711 --> 00:29:23,313
Нужно быть безжалостным и лицемерным,
чтобы идти против Клауса.

392
00:29:23,381 --> 00:29:25,598
Мне это удается куда лучше,
чем тебе.

393
00:29:27,051 --> 00:29:29,686
Да брось, братишка.

394
00:29:29,770 --> 00:29:30,937
Что скажешь?

395
00:29:31,004 --> 00:29:32,889
Если уж спасаешь мою жизнь,

396
00:29:33,006 --> 00:29:35,275
делай это ради чего-то хорошего.

397
00:29:35,342 --> 00:29:39,011
- Хочешь быть в деле?
- Ага.

398
00:29:39,063 --> 00:29:41,765
Ладно. Но только ты и я.

399
00:29:41,832 --> 00:29:43,850
Не впутывай Елену.
- По рукам.

400
00:29:43,901 --> 00:29:45,568
Следуй за мной.

401
00:29:45,653 --> 00:29:48,955
Подожди.
Меня не особо там любят.

402
00:29:49,022 --> 00:29:52,158
Да не бойся, Дэймон. 
Мы все хотим одного.

403
00:29:56,630 --> 00:29:58,915
Взгляни.

404
00:29:58,999 --> 00:30:00,417
На что?

405
00:30:00,501 --> 00:30:02,252
У Клауса аллергия на пыль?

406
00:30:02,319 --> 00:30:04,604
Взгляни ещё разок.

407
00:30:08,476 --> 00:30:11,094
Духи ведьм ненавидят Клауса
не меньше, чем мы.

408
00:30:11,178 --> 00:30:13,045
Они спрятали гробы
при помощи своей силы.

409
00:30:13,097 --> 00:30:14,848
И если он войдёт в дом...

410
00:30:14,899 --> 00:30:17,817
Он их не увидит.

411
00:30:25,826 --> 00:30:29,228
Мистер Зальцман. Почему вы встали?
Вам нужно отдыхать.

412
00:30:29,280 --> 00:30:33,583
Я привык переносить болезнь на ногах.

413
00:30:33,667 --> 00:30:36,069
Мне надо что-нибудь подписать?

414
00:30:36,137 --> 00:30:39,572
Внутреннее кровотечение,
три сломанных ребра и тяжёлое сотрясение.

415
00:30:39,623 --> 00:30:42,092
Понятия не имею,
как вы держитесь на ногах,

416
00:30:42,176 --> 00:30:43,443
но мне нужно сделать
ещё несколько анализов.

417
00:30:43,511 --> 00:30:45,578
На самом деле, мне пора.

418
00:30:45,629 --> 00:30:47,914
Но спасибо вам, доктор...

419
00:30:47,965 --> 00:30:51,050
Фелл.

420
00:30:51,102 --> 00:30:54,554
Но послушные пациенты
могут называть меня Мередит.

421
00:30:55,940 --> 00:31:01,227
Я ценю вашу помощь,
доктор Фелл.

422
00:31:02,613 --> 00:31:04,447
Мистер Зальцман...

423
00:31:04,532 --> 00:31:08,234
В чём ваш секрет?

424
00:31:08,285 --> 00:31:10,570
У вас есть ангел-хранитель,
или же вы продали душу дьяволу?

425
00:31:13,808 --> 00:31:15,625
Того и другого понемногу.

426
00:31:25,336 --> 00:31:26,836
Спасибо, что пришёл.

427
00:31:26,921 --> 00:31:31,257
Надеюсь, у тебя есть
новости о Стефане.

428
00:31:31,308 --> 00:31:33,426
Я не смогла его найти.

429
00:31:35,646 --> 00:31:37,847
Но кое-что у меня для тебя есть.

430
00:31:44,421 --> 00:31:46,656
Моя бедная сестрёнка.

431
00:31:47,808 --> 00:31:49,959
Ни на секунду её нельзя
оставлять без присмотра.

432
00:31:50,027 --> 00:31:52,612
У тебя есть Ребека.

433
00:31:52,663 --> 00:31:53,947
Уговор есть уговор.

434
00:31:53,998 --> 00:31:56,166
Моя сестра в обмен на твоего брата?

435
00:31:56,250 --> 00:31:58,034
Да, на такую сделку я согласен.

436
00:31:58,118 --> 00:32:00,954
Считай, я его пощадил.

437
00:32:01,005 --> 00:32:03,756
Тебе стоит знать,

438
00:32:03,824 --> 00:32:05,859
это я её заколола.

439
00:32:05,926 --> 00:32:07,977
И проснувшись,
она придёт за мной.

440
00:32:08,045 --> 00:32:11,330
Я могу контролировать Ребеку.

441
00:32:11,382 --> 00:32:14,667
Тем более, мне до сих пор
нужна твоя помощь в поисках Стефана.

442
00:32:14,718 --> 00:32:17,887
Я же сказала,
что не знаю, где он.

443
00:32:21,058 --> 00:32:22,392
Врёшь.

444
00:32:22,476 --> 00:32:24,343
К счастью,

445
00:32:24,395 --> 00:32:25,895
у тебя полно близких.

446
00:32:25,980 --> 00:32:27,363
Если я не найду свою семью,

447
00:32:27,448 --> 00:32:28,731
вопрос лишь в том,

448
00:32:28,799 --> 00:32:31,484
кто умрёт следующим?
Бонни? Кэролайн?

449
00:32:31,535 --> 00:32:33,753
Дэймон?

450
00:32:37,691 --> 00:32:40,743
Стефан даст мне желаемое.
Это лишь вопрос времени.

451
00:32:40,828 --> 00:32:43,696
Ему на меня наплевать.

452
00:32:43,764 --> 00:32:45,748
Ты об этом позаботился.

453
00:32:45,833 --> 00:32:47,834
Ты превратил его в монстра.

454
00:32:50,588 --> 00:32:52,138
Сам с ним и разбирайся.

455
00:32:55,259 --> 00:32:57,810
И знаешь что?

456
00:32:57,878 --> 00:33:01,180
Ребека не только меня
захочет убить.

457
00:33:01,232 --> 00:33:05,184
Она знает, что ты сделал
с вашей матерью.

458
00:33:05,236 --> 00:33:06,903
Она знает, что ты убил её.

459
00:33:15,446 --> 00:33:18,014
Выход сам найдёшь.

460
00:33:26,940 --> 00:33:28,574
Кольцо воскресило тебя,

461
00:33:28,641 --> 00:33:31,476
но не исцелило. 
Значит, оно сломано?

462
00:33:31,528 --> 00:33:32,978
Не знаю.

463
00:33:33,029 --> 00:33:34,947
Раньше такого не случалось.

464
00:33:34,998 --> 00:33:37,283
Думаю, я держусь на ногах

465
00:33:37,334 --> 00:33:39,168
только благодаря крови Дэймона.

466
00:33:39,252 --> 00:33:41,287
Он сказал, что в следующий раз
за выпивку платишь ты.

467
00:33:41,338 --> 00:33:42,955
Очень смешно.

468
00:33:43,006 --> 00:33:44,957
Уж лучше ещё раз по голове получить.

469
00:33:45,008 --> 00:33:46,825
Джереми...

470
00:33:48,261 --> 00:33:49,395
Как ты?

471
00:33:49,462 --> 00:33:51,163
А что со мной не так?

472
00:33:51,231 --> 00:33:53,432
Я выстрелил гибриду в спину

473
00:33:53,500 --> 00:33:55,000
и отрубил ему голову
ножом для мяса.

474
00:33:55,068 --> 00:33:57,369
Подумаешь, обычное воскресенье.

475
00:33:57,437 --> 00:34:01,373
Знаешь, ты ведь можешь
со мной это обсудить.

476
00:34:01,441 --> 00:34:03,676
И что нового
ты мне можешь сказать?

477
00:34:05,211 --> 00:34:07,146
Такова реальность.

478
00:34:07,213 --> 00:34:11,200
Хреново, но придётся привыкнуть.

479
00:34:25,382 --> 00:34:27,216
Ты избавился от него?

480
00:34:27,300 --> 00:34:29,418
Да. Безголовый гибрид Тони

481
00:34:29,502 --> 00:34:31,170
теперь на дне карьера Стивена.

482
00:34:31,221 --> 00:34:32,504
А что с Алариком?

483
00:34:32,555 --> 00:34:33,889
О нём я тоже позаботился.

484
00:34:33,974 --> 00:34:36,375
Он поправится.

485
00:34:36,426 --> 00:34:37,709
А ты как?

486
00:34:37,761 --> 00:34:39,979
Кажется, я смыла с крыльца
почти всю кровь.

487
00:34:40,046 --> 00:34:42,314
Елена.

488
00:34:42,382 --> 00:34:44,850
Посмотри на меня.

489
00:34:49,673 --> 00:34:51,790
Всё будет хорошо.

490
00:34:53,443 --> 00:34:55,744
Мне нужно тебе кое-что сказать.

491
00:34:58,114 --> 00:35:00,182
Я заключила сделку с Клаусом.

492
00:35:00,250 --> 00:35:01,533
Я отдала ему Ребеку.

493
00:35:01,584 --> 00:35:02,868
Что?

494
00:35:02,919 --> 00:35:05,621
Нет, нет, нет.
Не может быть.

495
00:35:05,689 --> 00:35:07,239
Она придёт сюда 
и попытается тебя убить.

496
00:35:07,290 --> 00:35:09,959
Нет, не придёт. Клаус не позволит,
потому что я ему нужна.

497
00:35:10,043 --> 00:35:11,260
И ты вдруг поверила ему?

498
00:35:11,344 --> 00:35:12,678
Нет, я ему не верю.

499
00:35:12,745 --> 00:35:14,780
Но разве у меня есть выбор?

500
00:35:14,848 --> 00:35:17,582
Я не доверяю Стефану.

501
00:35:17,634 --> 00:35:20,602
Ты же не думаешь, 
что он решит просто так отдать гробы?

502
00:35:22,588 --> 00:35:24,589
Мой брат...

503
00:35:24,641 --> 00:35:26,692
сейчас устраивает
своё собственное шоу.

504
00:35:26,759 --> 00:35:29,428
Ага. А мой брат только что
отрубил кому-то голову.

505
00:35:30,596 --> 00:35:34,233
Это неправильно.

506
00:35:34,284 --> 00:35:37,202
И нечестно.
Ему всего шестнадцать.

507
00:35:37,270 --> 00:35:39,438
Он не должен так жить.

508
00:35:41,491 --> 00:35:43,442
Елена...

509
00:35:43,493 --> 00:35:46,445
Должен быть другой выход.

510
00:35:46,496 --> 00:35:47,779
Я должна всё исправить.

511
00:35:47,831 --> 00:35:49,465
Мы исправим.

512
00:35:56,622 --> 00:35:59,458
Мы всё исправим.

513
00:35:59,509 --> 00:36:01,677
Хорошо?

514
00:36:10,636 --> 00:36:12,354
Вот мы и на месте, Ребека.

515
00:36:12,439 --> 00:36:15,691
Дом, милый дом.

516
00:36:15,775 --> 00:36:18,444
Прошла всего-то тысяча лет.

517
00:36:18,511 --> 00:36:20,529
Между прочим,

518
00:36:20,613 --> 00:36:24,400
я рассчитывал,
что ты будешь со мной.

519
00:36:24,467 --> 00:36:27,202
Но теперь всё разрушено,
не так ли?

520
00:36:40,666 --> 00:36:43,668
Прости меня.

521
00:36:47,023 --> 00:36:48,874
Сестра.

522
00:36:52,695 --> 00:36:55,064
Однажды мы свидимся снова.

523
00:37:07,460 --> 00:37:10,045
Мы можем поговорить?

524
00:37:10,130 --> 00:37:12,815
Что я на этот раз натворил?

525
00:37:12,882 --> 00:37:16,335
Я думала о твоём недавнем предложении

526
00:37:16,386 --> 00:37:18,303
собрать чемоданы и уехать.

527
00:37:18,371 --> 00:37:19,972
Елена, я говорил глупости.

528
00:37:20,039 --> 00:37:21,223
Но ты был прав.

529
00:37:21,307 --> 00:37:25,394
Ты не должен отказываться 
от нормальной жизни

530
00:37:25,478 --> 00:37:26,478
из-за меня.

531
00:37:26,546 --> 00:37:28,147
Что происходит?

532
00:37:28,214 --> 00:37:30,382
Твоя сестра считает, что нам снова
нужно поговорить по душам.

533
00:37:36,573 --> 00:37:39,441
Дело вот в чём, Джереми.

534
00:37:39,526 --> 00:37:42,444
Ты на некоторое время
уедешь из города.

535
00:37:43,613 --> 00:37:45,063
Надолго.

536
00:37:45,131 --> 00:37:48,567
Ты останешься
у друзей вашей семьи в Денвере.

537
00:37:48,618 --> 00:37:52,254
Пойдёшь в новую школу,
познакомишься с девушками...

538
00:37:52,338 --> 00:37:54,039
Живыми девушками.

539
00:37:54,090 --> 00:37:56,258
Иногда будешь выпивать пива,
запишешься в кружок рисования.

540
00:37:56,342 --> 00:37:57,709
Будешь заниматься чем захочешь.

541
00:37:57,760 --> 00:38:01,396
Скажи, пусть оставит Мистик Фоллс

542
00:38:01,464 --> 00:38:04,433
и никогда не передумает.

543
00:38:11,724 --> 00:38:13,392
Ты оставишь Мистик Фоллс

544
00:38:13,459 --> 00:38:15,310
и никогда не передумаешь.

545
00:38:19,065 --> 00:38:21,283
Твоя жизнь станет лучше,
Джереми.

546
00:38:39,285 --> 00:38:41,786
Вот его я и видела во сне.

547
00:38:42,639 --> 00:38:44,590
Не старайся. Не откроется.

548
00:38:44,641 --> 00:38:46,124
О чём ты? Он заперт?

549
00:38:46,176 --> 00:38:48,927
Нет. Просто не открывается. 
Я всё перепробовал...

550
00:38:48,995 --> 00:38:51,129
Паяльную лампу, топор, лом.

551
00:38:51,181 --> 00:38:52,631
Даже отделка не поцарапалась.

552
00:38:52,682 --> 00:38:54,550
Значит, он заперт
при помощи заклинания.

553
00:38:54,617 --> 00:38:56,785
Что бы там ни было, 
пусть там и остаётся.

554
00:38:56,853 --> 00:38:59,571
Ты сказал, что хочешь
заставить его страдать.

555
00:38:59,639 --> 00:39:02,341
Ведьмы не просто так 
привели меня сюда.

556
00:39:02,408 --> 00:39:05,194
Думаю, наш ответ
лежит в этом гробу.

557
00:39:11,284 --> 00:39:14,319
Ужасно себя чувствую.

558
00:39:14,370 --> 00:39:16,755
Ты только что спасла ему жизнь,
Елена.

559
00:39:16,822 --> 00:39:18,924
Поверь на слово...
Отчуждённость - это плохо.

560
00:39:18,991 --> 00:39:20,492
Смерть - ещё хуже.

561
00:39:20,543 --> 00:39:22,594
Просто никак не могу
забыть то, что случилось,

562
00:39:22,662 --> 00:39:24,763
когда я в прошлый раз
попросила тебя ему внушить.

563
00:39:24,830 --> 00:39:26,765
Он всё узнал
и как-то пережил.

564
00:39:26,832 --> 00:39:29,434
И снова остался в живых,
Елена.

565
00:39:32,522 --> 00:39:35,107
Ему очень повезло с сестрой.

566
00:39:38,811 --> 00:39:40,062
Спасибо.

567
00:39:40,129 --> 00:39:41,396
Да не за что.

568
00:39:41,481 --> 00:39:44,399
Не только за это, Дэймон. 
За всё.

569
00:39:44,467 --> 00:39:48,303
Не знаю,
что бы я без тебя делала.

570
00:39:56,646 --> 00:39:59,248
Ты должна знать, Елена.

571
00:39:59,332 --> 00:40:02,167
Стефан нас не подставил.

572
00:40:02,218 --> 00:40:03,819
То есть подставил,
но у него на то была причина.

573
00:40:03,886 --> 00:40:06,037
Причина?

574
00:40:06,089 --> 00:40:09,341
Он спас Клауса, чтобы спасти меня.

575
00:40:11,144 --> 00:40:13,645
А потом украл гробы,
чтобы поквитаться.

576
00:40:13,713 --> 00:40:17,149
Дэймон, если он поступил так,
чтобы тебя защитить, тогда...

577
00:40:17,216 --> 00:40:18,650
Почему он так поступил?
То есть...

578
00:40:18,718 --> 00:40:21,403
Что всё это значит?

579
00:40:21,487 --> 00:40:23,155
Что это значит?

580
00:40:23,222 --> 00:40:25,440
Значит, что я идиот.

581
00:40:25,525 --> 00:40:27,676
Потому что на долю секунды

582
00:40:27,744 --> 00:40:29,828
я решил, что мне больше
не придется себя винить.

583
00:40:29,895 --> 00:40:32,748
О чём ты?
Винить? За что?

584
00:40:36,119 --> 00:40:38,954
За свои желания.

585
00:40:43,376 --> 00:40:44,793
Дэймон...

586
00:40:44,877 --> 00:40:47,546
Знаю, знаю.
Поверь, я понимаю.

587
00:40:47,597 --> 00:40:51,750
Девушка брата и всё такое.

588
00:41:00,827 --> 00:41:03,362
Нет. Нет. Знаешь, что?

589
00:41:03,429 --> 00:41:05,063
Если уж и винить себя,

590
00:41:05,114 --> 00:41:07,532
то вот за это.

591
00:41:32,675 --> 00:41:35,394
Спокойной ночи.

592
00:41:43,395 --> 00:41:50,145
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

593
00:41:50,155 --> 00:41:52,645
Переводчики: Rosland, Little_Squirrel, wishera

