1
00:00:01,345 --> 00:00:02,446
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,514 --> 00:00:03,782
Ты забрал у меня всё, Клаус.

3
00:00:03,850 --> 00:00:06,322
Забудем прошлые обиды.
Поверь мне, злость устаревает.

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,259
- Знаешь, что никогда не устаревает?
Месть.
- Нет.

5
00:00:08,327 --> 00:00:09,762
В чём дело, Клаус?
Что-то потерял?

6
00:00:09,830 --> 00:00:12,234
Я убью тебя и всех,
с кем ты был знаком.

7
00:00:12,302 --> 00:00:14,805
Сделай это, и никогда не получишь
назад свою семью.

8
00:00:14,873 --> 00:00:16,809
Духи ведьм ненавидят Клауса
не меньше, чем мы.

9
00:00:16,877 --> 00:00:18,512
Они спрятали гробы
при помощи своей силы.

10
00:00:18,580 --> 00:00:20,316
Просто не открывается.
Я всё перепробовал...

11
00:00:20,384 --> 00:00:21,618
Значит, он заперт
при помощи заклинания.

12
00:00:21,686 --> 00:00:23,422
Он связан. Предан Клаусу,

13
00:00:23,490 --> 00:00:25,192
потому что он его обратил.

14
00:00:25,259 --> 00:00:26,594
Я ничего не отдам Клаусу.

15
00:00:26,661 --> 00:00:28,731
- Он убьёт Джереми.
- Не мои проблемы.

16
00:00:29,968 --> 00:00:31,670
Джереми, уйди!

17
00:00:31,738 --> 00:00:34,174
Понятия не имею,
как вы держитесь на ногах,

18
00:00:34,242 --> 00:00:36,211
но мне нужно сделать
ещё несколько анализов.

19
00:00:36,279 --> 00:00:38,647
На самом деле, мне пора.
Доктор...

20
00:00:38,715 --> 00:00:40,350
Фелл.

21
00:00:40,418 --> 00:00:42,120
Твоя сестра считает, что нам снова
нужно поговорить по душам.

22
00:00:42,188 --> 00:00:43,488
Ты оставишь Мистик Фоллс

23
00:00:43,556 --> 00:00:44,657
и никогда не передумаешь.

24
00:00:44,725 --> 00:00:46,192
На долю секунды

25
00:00:46,260 --> 00:00:47,694
я решил, что мне больше
не придётся себя винить.

26
00:00:47,762 --> 00:00:49,931
- Винить? За что?
- За свои желания.

27
00:01:13,330 --> 00:01:14,831
Такими темпами
ты в ней дырку проделаешь.

28
00:01:16,235 --> 00:01:17,303
Не хочешь поговорить?

29
00:01:17,370 --> 00:01:19,506
Не о чем тут говорить.

30
00:01:21,241 --> 00:01:22,474
Доброе утро.

31
00:01:22,575 --> 00:01:24,343
Хватит копаться.
У нас встреча с Бонни

32
00:01:24,411 --> 00:01:26,312
через 10 минут
в старом доме ведьм.

33
00:01:26,380 --> 00:01:28,715
Расслабься, братишка.
Ты ведь не хочешь облысеть?

34
00:01:28,783 --> 00:01:30,518
Поторапливайся давай.
У нас много дел.

35
00:01:30,586 --> 00:01:33,455
Клаус сам собой не уничтожится.

36
00:01:35,693 --> 00:01:37,661
С чего такой бодрый?

37
00:01:37,729 --> 00:01:40,765
Да так. Буду готов через минуту.

38
00:01:40,833 --> 00:01:43,669
С чего ты такая на взводе?

39
00:01:43,737 --> 00:01:45,638
Ночью плохо спалось.

40
00:01:45,706 --> 00:01:47,808
Вот и мне тоже.

3
00:01:47,809 --> 00:01:49,944
Наверняка всё из-за той смерти.

4
00:01:49,945 --> 00:01:51,546
- Как ты?
- Всё хорошо.

5
00:01:51,613 --> 00:01:54,249
Не переживай.
Хотя сдаётся мне,

6
00:01:54,317 --> 00:01:56,285
что у кольца садятся батарейки.

7
00:01:56,353 --> 00:01:59,423
Очередная причина, по которой
Джереми нужно было уехать из города.

8
00:01:59,491 --> 00:02:01,359
Если у этих колец есть срок годности,
то он остался без защиты.

9
00:02:01,427 --> 00:02:03,162
Как и ты, кстати.

10
00:02:04,665 --> 00:02:06,734
Неплохо, неплохо.
Делаешь успехи.

11
00:02:06,802 --> 00:02:09,638
Просто выпускаю пар.

12
00:02:10,941 --> 00:02:12,776
Нужно выпить кофе.

13
00:02:12,844 --> 00:02:15,778
Видимо, внушение Дэймона
было успешным.

14
00:02:15,846 --> 00:02:17,713
Когда я уходил из дома,
Джереми паковал чемоданы.

15
00:02:17,781 --> 00:02:20,683
Без умолку говорил
о своей новой школе в Денвере.

16
00:02:20,751 --> 00:02:25,188
Ты говорил сегодня с Дэймоном?

17
00:02:25,256 --> 00:02:26,823
Нет.

18
00:02:26,891 --> 00:02:28,325
А что?

19
00:02:28,393 --> 00:02:30,694
Да так.

20
00:02:45,946 --> 00:02:48,348
Да что ж ты не открываешься?

21
00:03:04,234 --> 00:03:06,736
Кто здесь?

22
00:03:09,340 --> 00:03:12,075
Есть здесь кто?

23
00:03:16,212 --> 00:03:18,379
Ты ведь не говорил
Елене о гробах, так?

24
00:03:18,447 --> 00:03:19,680
Нет, конечно. Я ведь обещал.

25
00:03:19,748 --> 00:03:21,715
Знаю, что обещал.

26
00:03:21,783 --> 00:03:23,316
Тогда чего спрашиваешь?

27
00:03:23,384 --> 00:03:25,752
Потому что моя первоочерёдная задача
на данный момент -

28
00:03:25,819 --> 00:03:27,219
скрывать в тайне
местонахождение семьи Клауса,

29
00:03:27,287 --> 00:03:29,588
и чем меньше людей
в курсе, тем лучше.

30
00:03:31,924 --> 00:03:33,524
Что?

31
00:04:02,581 --> 00:04:06,049
Да эти гибриды
нас просто дискредитируют!

2
00:04:06,505 --> 00:04:10,492
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e11 Our Town / Наш город
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

3
00:04:16,493 --> 00:04:19,394
Привет. Прости за опоздание.

4
00:04:19,462 --> 00:04:21,529
Я... задержалась.

5
00:04:21,597 --> 00:04:23,631
Пустяки, я сама только пришла.

6
00:04:23,699 --> 00:04:25,833
Подай шарики, пожалуйста.

7
00:04:25,901 --> 00:04:28,535
Спасибо.

8
00:04:28,603 --> 00:04:30,436
Так что тебя задержало?

9
00:04:30,504 --> 00:04:33,339
Я отрабатывала новые заклинания.

10
00:04:33,407 --> 00:04:34,373
А ты?

11
00:04:34,441 --> 00:04:35,941
Тренировалась с Алариком.

12
00:04:39,579 --> 00:04:41,613
Слушай...

13
00:04:41,680 --> 00:04:44,415
Я должна кое-что тебе рассказать.

14
00:04:45,684 --> 00:04:47,485
И вряд ли тебе это понравится.

15
00:04:47,553 --> 00:04:49,420
Что такое?

16
00:04:49,487 --> 00:04:52,122
Джереми на некоторое время
уедет из города.

17
00:04:52,190 --> 00:04:54,724
Погостит у старых друзей семьи
в Денвере,

18
00:04:54,792 --> 00:04:56,659
пока мы не разберёмся с Клаусом.

19
00:04:56,727 --> 00:04:59,628
Но ведь Джереми никогда бы не бросил
тебя одну разбираться с Клаусом.

20
00:05:00,863 --> 00:05:02,696
Ну да.

21
00:05:03,865 --> 00:05:07,135
Я попросила Дэймона
внушить ему мысль уехать.

22
00:05:07,203 --> 00:05:08,871
- Что?
- Знаю, Бонни.

23
00:05:08,939 --> 00:05:11,473
Но ему опасно здесь оставаться.

24
00:05:11,541 --> 00:05:13,641
А уехав, он сможет начать
новую жизнь.

25
00:05:13,709 --> 00:05:16,743
И я говорю тебе об этом
лишь потому, что знаю -

26
00:05:16,811 --> 00:05:19,379
вы до сих пор не разобрались
в своих отношениях.

27
00:05:19,447 --> 00:05:24,117
Я подумала, что тебе
захочется попрощаться.

28
00:05:33,660 --> 00:05:36,161
Только зря стараешься.

29
00:05:36,229 --> 00:05:37,662
Он не откроется.

30
00:05:37,730 --> 00:05:39,830
Закопал тело?

31
00:05:39,898 --> 00:05:41,332
Ага.

32
00:05:41,400 --> 00:05:43,366
Не видел других дружков-гибридов?

33
00:05:43,434 --> 00:05:45,101
Не-а, наш мертвец был один.

34
00:05:46,403 --> 00:05:48,738
Итак, у Клауса было
шесть родных братьев и сестёр.

35
00:05:48,805 --> 00:05:50,939
Ребека теперь с Клаусом.

36
00:05:51,007 --> 00:05:52,874
Один ребёнок погиб
в Старом Свете,

37
00:05:52,942 --> 00:05:54,542
другой в Новом,

38
00:05:54,610 --> 00:05:57,344
остался Элайджа
и ещё двое.

39
00:05:57,412 --> 00:06:00,380
Три спящих первородных,
а гробов у нас четыре.

40
00:06:00,447 --> 00:06:02,247
Так кто же лежит в сейфе?

41
00:06:02,315 --> 00:06:04,215
Без понятия.
Но что бы там ни было,

42
00:06:04,283 --> 00:06:06,717
по мнению Бонни,
оно поможет нам убить Клауса.

43
00:06:06,784 --> 00:06:08,284
И чем скорее ты откроешь его,

44
00:06:08,352 --> 00:06:10,052
тем скорее мы убедимся в её правоте.

45
00:06:10,120 --> 00:06:12,121
Думаешь,
духи кучки мёртвых ведьм

46
00:06:12,188 --> 00:06:13,422
могут спрятать гроб,

47
00:06:13,490 --> 00:06:17,193
не могут его открыть?

48
00:06:17,261 --> 00:06:20,129
Ладно уж, можете не помогать.

49
00:06:20,197 --> 00:06:22,298
Знаешь, ничего нас не спасёт,

50
00:06:22,366 --> 00:06:24,867
если дружки-гибриды Клауса
найдут нашу тайную комнату?

51
00:06:24,935 --> 00:06:26,668
Они должны уйти.

52
00:06:26,736 --> 00:06:29,104
Чудесная идея, Стефан.

53
00:06:29,171 --> 00:06:31,405
Попроси их собрать чемоданы

54
00:06:31,473 --> 00:06:32,873
и отправиться в долгий отпуск,
пока ты занят делом.

55
00:06:32,941 --> 00:06:34,775
Может, просто будешь спокоен?

56
00:06:34,843 --> 00:06:37,577
Не привлекай внимания к тому,
что мы пытаемся скрыть.

57
00:06:37,645 --> 00:06:41,381
Я не собираюсь защищаться,
когда у меня есть то, что нужно Клаусу.

58
00:06:41,448 --> 00:06:42,748
Он будет играть по моим правилам,

59
00:06:42,816 --> 00:06:44,783
иначе я заброшу его семейку
на дно океана.

60
00:06:44,851 --> 00:06:48,686
И тогда он убьёт тебя и твоих знакомых,
к примеру, меня.

61
00:06:48,754 --> 00:06:50,488
Нет, это просто блеф.

62
00:06:50,556 --> 00:06:52,523
Он слишком дорожит своей семьёй.

63
00:06:52,591 --> 00:06:53,591
Уверен?

64
00:06:53,658 --> 00:06:55,759
Ну не знаю, Дэймон.

65
00:06:55,827 --> 00:06:59,829
Мы сможем проверить это
лишь одним способом.

66
00:06:59,897 --> 00:07:01,531
Спровоцируем его.

67
00:07:01,598 --> 00:07:03,532
Ты сможешь
его спровоцировать, Стефан,

68
00:07:03,600 --> 00:07:06,101
лишь подвергнув риску
абсолютно всё.

69
00:07:14,342 --> 00:07:16,443
Денвер, значит?

70
00:07:18,546 --> 00:07:22,248
Ты хоть собирался попрощаться?

71
00:07:22,315 --> 00:07:24,616
Я не знал, важно ли тебе это.

72
00:07:24,684 --> 00:07:26,518
Конечно, важно.

73
00:07:26,586 --> 00:07:30,355
Изменив мне с Анной,
ты причинил мне боль, Джереми.

74
00:07:30,422 --> 00:07:32,490
Но я не хочу, чтобы ты уезжал.

75
00:07:32,558 --> 00:07:34,158
А мне кажется,
это только к лучшему.

76
00:07:34,226 --> 00:07:36,927
Хотя бы до тех пор,
пока все не разберутся с Клаусом.

77
00:07:36,995 --> 00:07:40,230
Думаю, я смогу начать там
новую жизнь.

78
00:07:40,297 --> 00:07:42,698
Елена тоже так сказала.

79
00:07:42,766 --> 00:07:45,167
Слово в слово.

80
00:07:45,235 --> 00:07:46,702
О чём ты?

81
00:07:46,769 --> 00:07:49,137
Да так.

82
00:07:49,205 --> 00:07:52,940
Мне просто жаль,
что ты уезжаешь, вот и всё.

83
00:08:25,801 --> 00:08:27,167
Не могу с тобой говорить.

84
00:08:27,235 --> 00:08:28,602
Знаю, я тебя расстроил.

85
00:08:28,670 --> 00:08:29,803
- Расстроил?
- Но я...

86
00:08:29,871 --> 00:08:31,437
Ты чуть не погубил Джереми.

87
00:08:31,505 --> 00:08:33,573
И прежде чем попросить понять

88
00:08:33,640 --> 00:08:35,608
или поддержать тебя,

89
00:08:35,675 --> 00:08:37,810
скажи хотя бы,
что ты планируешь делать

90
00:08:37,877 --> 00:08:39,678
с этой связью с Клаусом?

91
00:08:39,746 --> 00:08:41,747
Я ничего не могу поделать,
Кэролайн.

92
00:08:41,814 --> 00:08:44,649
В том-то и дело.

93
00:08:44,717 --> 00:08:47,819
Я лишь хотел сказать тебе,

94
00:08:47,887 --> 00:08:51,689
что понимаю, почему ты не можешь
со мной встречаться.

95
00:08:53,320 --> 00:08:56,387
И как бы мне ни хотелось
ставить тебя на первое место...

96
00:08:57,722 --> 00:08:59,389
я не могу.

97
00:08:59,457 --> 00:09:01,992
И никогда не смогу.

98
00:09:02,059 --> 00:09:03,960
Прости меня за это.

99
00:09:06,063 --> 00:09:08,464
Мне правда очень жаль.

100
00:09:11,300 --> 00:09:14,636
Мне хотелось,
чтобы ты это знала.

101
00:09:17,572 --> 00:09:20,807
И мне тоже очень жаль.

102
00:09:31,951 --> 00:09:33,951
С днём рождения.

103
00:09:57,706 --> 00:10:00,674
Сладких снов, Ребека.

104
00:10:02,176 --> 00:10:04,177
Проводи её в комнату,
красавица, будь добра.

105
00:10:04,245 --> 00:10:05,712
Хорошо.

106
00:10:15,554 --> 00:10:18,489
Я удивлён, что ты ещё здесь.

107
00:10:18,557 --> 00:10:21,258
Я освободил тебя.
Ты мог уехать куда угодно.

108
00:10:21,326 --> 00:10:23,460
Здесь мой дом, Клаус.

109
00:10:23,527 --> 00:10:25,261
Раз уж мы затеяли эту игру,

110
00:10:25,329 --> 00:10:27,730
то я сюда приехал раньше.

111
00:10:27,798 --> 00:10:31,767
Знаешь, не нравятся мне
твои дружки-гибриды.

112
00:10:31,834 --> 00:10:35,803
Как блохи везде расплодились.

113
00:10:35,871 --> 00:10:37,471
Пусть уходят.

114
00:10:37,539 --> 00:10:41,408
А мне вот нравится их компания.

115
00:10:43,377 --> 00:10:45,211
Ты меня обидел, кстати.

116
00:10:45,279 --> 00:10:47,213
Я надеялся, что освободив тебя,

117
00:10:47,280 --> 00:10:49,381
я ничего не поменяю
в наших отношениях,

118
00:10:49,449 --> 00:10:54,519
но ты наверняка теперь пьёшь вербену,
как и все остальные.

119
00:10:55,621 --> 00:10:57,254
Вот тебе и дружба.

120
00:10:57,322 --> 00:11:00,223
Друзья не лишают друзей
их свободы воли.

121
00:11:00,291 --> 00:11:04,093
Хорошо, с этим я согласен,
тут я почти перешёл границу,

122
00:11:04,161 --> 00:11:06,362
но я иногда бываю
не в настроении.

123
00:11:06,429 --> 00:11:08,030
Спроси моих родных.

124
00:11:08,097 --> 00:11:12,333
Кстати, о родных.
Не пора ли их мне вернуть?

125
00:11:13,836 --> 00:11:16,637
Клаус...

126
00:11:16,705 --> 00:11:19,806
Уведи гибридов из Мистик Фоллс,

127
00:11:19,874 --> 00:11:22,142
иначе я их перебью.

128
00:11:23,477 --> 00:11:26,111
Если не перестанешь
мне угрожать,

129
00:11:26,179 --> 00:11:27,846
мне придётся платить тем же.

130
00:11:27,914 --> 00:11:29,481
Убивать людей.

131
00:11:29,549 --> 00:11:31,783
И дело снова плохо обернётся.

132
00:11:31,851 --> 00:11:34,452
Делай, что хочешь.
Мне всё равно.

133
00:11:34,519 --> 00:11:37,487
Хотя, знаешь?
Может, не всё равно.

134
00:11:37,555 --> 00:11:38,755
Да.

135
00:11:38,823 --> 00:11:40,890
Вдруг мне настолько
не всё равно,

136
00:11:40,958 --> 00:11:43,526
что я сброшу Элайджу
где-нибудь за полярным кругом.

137
00:11:43,594 --> 00:11:47,796
Может, я смогу пожертвовать
одним своим братом, убив твоего.

138
00:11:47,864 --> 00:11:51,699
Давай проверим.
Выясним всё.

139
00:11:56,404 --> 00:11:57,738
Какие-то проблемы?

140
00:11:57,805 --> 00:11:59,539
Никаких, Минди.

141
00:11:59,607 --> 00:12:02,542
Стефану не удалось меня убедить,
и он как раз собирался уходить.

142
00:12:11,217 --> 00:12:14,619
Что ж... На одного меньше.

143
00:12:14,686 --> 00:12:16,620
Пожалуй, тебе стоит

144
00:12:16,688 --> 00:12:20,257
отослать остальных прочь,
пока дело не обернулось плохо.

145
00:12:20,325 --> 00:12:21,725
Снова.

146
00:12:35,765 --> 00:12:37,566
Сюрприз!

147
00:12:37,633 --> 00:12:39,000
С днём рождения!

148
00:12:39,068 --> 00:12:41,536
Что вы здесь делаете?

149
00:12:41,603 --> 00:12:43,704
Ты не пошла в школу
и не увидела наш...

150
00:12:43,772 --> 00:12:47,507
чудесный праздничный коллаж.

151
00:12:47,575 --> 00:12:50,043
Так что одевайся потеплее,
мы идём к водопадам.

152
00:12:50,111 --> 00:12:52,078
Жареные зефирки
с крекерами у костра.

153
00:12:52,146 --> 00:12:54,046
Торт. Прямо как в детстве.

154
00:12:54,114 --> 00:12:55,514
Только с текилой.

155
00:12:56,983 --> 00:12:59,384
Серьёзно, спасибо, ребят.

156
00:12:59,452 --> 00:13:03,054
Просто в этот день рождения
у меня нет праздничного настроения.

157
00:13:03,121 --> 00:13:04,788
Что-что?

158
00:13:04,856 --> 00:13:06,390
Ты уже заставила всех
считать день твоего рождения

159
00:13:06,457 --> 00:13:07,657
самым любимым днём в году.

160
00:13:07,725 --> 00:13:09,092
Да, но теперь он стал
очередным напоминанием,

161
00:13:09,160 --> 00:13:10,693
что я формально мертва.

162
00:13:10,761 --> 00:13:12,695
Мне даже не нравилось
быть семнадцатилетней.

163
00:13:12,762 --> 00:13:15,697
Сам смысл 17 лет заключается
в том, чтобы дорасти до 18.

164
00:13:15,765 --> 00:13:18,900
Промежуточный год. И я застряла
в промежуточном возрасте.

165
00:13:18,968 --> 00:13:21,102
Нигде ты не застряла,
Кэролайн.

166
00:13:21,170 --> 00:13:23,504
Ещё как застряла.
Но ничего страшного.

167
00:13:23,572 --> 00:13:26,506
Всё хорошо, я справлюсь.

168
00:13:26,574 --> 00:13:29,509
Мне лишь нужно время,
чтобы погрязнуть в своей грусти.

169
00:13:29,577 --> 00:13:31,477
Ясно.

170
00:13:31,545 --> 00:13:34,213
Но у меня другая идея.

171
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
Что мне делать с её головой?

172
00:13:38,217 --> 00:13:41,519
Выброси куда-нибудь. Сожги.

173
00:13:41,587 --> 00:13:44,221
Мне плевать, Дэниел.

174
00:13:46,558 --> 00:13:48,859
Звал меня?

175
00:13:48,926 --> 00:13:50,826
Вот он я.

176
00:13:50,894 --> 00:13:53,128
Что стряслось?

177
00:13:53,196 --> 00:13:55,196
То, что перед Стефаном
лежало два пути,

178
00:13:55,264 --> 00:13:56,998
и его выбор меня разозлил.

179
00:13:57,065 --> 00:13:58,766
Мне нужна твоя помощь
в этом деле.

180
00:13:58,833 --> 00:14:00,534
А можно меня не впутывать?

181
00:14:00,602 --> 00:14:02,702
Тогда какой в этом смысл?

182
00:14:02,770 --> 00:14:04,470
Приятель, ты не можешь
приказать это

183
00:14:04,538 --> 00:14:05,838
любому другому гибриду?

184
00:14:05,906 --> 00:14:08,607
Я потерял своих друзей,
свою девушку.

185
00:14:08,675 --> 00:14:10,441
Точно, девушку.

186
00:14:10,509 --> 00:14:14,778
Как раз о ней... Укуси её.

187
00:14:14,846 --> 00:14:17,047
- Чего?
- Не заставляй меня повторять.

188
00:14:17,114 --> 00:14:18,614
Укус гибрида смертелен для вампира.

189
00:14:18,682 --> 00:14:20,416
Да-да, знаю, что смертелен.

190
00:14:20,483 --> 00:14:23,051
Но Стефан зашёл слишком далеко,
вот я и отбиваюсь.

191
00:14:23,119 --> 00:14:24,986
Я не стану кусать Кэролайн!

192
00:14:25,054 --> 00:14:28,889
Тайлер, каким-то
сверхъестественным способом

193
00:14:28,957 --> 00:14:31,124
мне повезло привязать тебя к себе,

194
00:14:31,192 --> 00:14:34,527
так что считай это моей проверкой
твоей безграничной преданности.

195
00:14:34,595 --> 00:14:36,595
Да что с тобой такое?

196
00:14:36,663 --> 00:14:39,330
Я не трону Кэролайн.

197
00:14:40,766 --> 00:14:41,966
Хорошо.

198
00:14:42,034 --> 00:14:44,168
Хорошо.

199
00:14:44,236 --> 00:14:46,670
Я разочарован,

200
00:14:46,738 --> 00:14:48,605
но выбор за тобой,
свобода воли и всё такое.

201
00:14:48,706 --> 00:14:51,007
Я найду другой способ
отомстить Стефану.

202
00:14:52,142 --> 00:14:54,076
Можешь уходить.

203
00:14:57,312 --> 00:14:58,879
Я думал, Стефан спас тебе жизнь.

204
00:14:58,947 --> 00:15:00,047
Так и было.

205
00:15:00,115 --> 00:15:01,581
А теперь он рискует ею,

206
00:15:01,649 --> 00:15:03,483
чтобы проверить, насколько можно
спровоцировать Клауса?

207
00:15:03,551 --> 00:15:05,685
- Видимо.
- Так он включил чувства или нет?

208
00:15:05,753 --> 00:15:08,554
Сдаётся мне, что существует
какое-то третье состояние,

209
00:15:08,622 --> 00:15:11,090
нечто среднее,
что представляет большую проблему.

210
00:15:11,157 --> 00:15:12,357
Почему?

211
00:15:12,424 --> 00:15:13,825
Потому что я не могу предугадать,

212
00:15:13,892 --> 00:15:15,793
насколько далеко он зайдёт,
прежде чем кто-то умрёт.

213
00:15:15,860 --> 00:15:17,494
Тебе вдруг стало не наплевать
на чьи-то смерти?

214
00:15:17,562 --> 00:15:19,663
Мой список близких
крайне мал.

215
00:15:19,730 --> 00:15:22,832
У кого ещё тут "среднее состояние".

216
00:15:22,900 --> 00:15:24,167
Да пошёл ты.

217
00:15:24,235 --> 00:15:27,436
Интересно, заседание Совета
хоть раз бывало

218
00:15:27,504 --> 00:15:30,172
просто заседанием?

219
00:15:37,011 --> 00:15:41,346
Мы пришли.

220
00:15:44,016 --> 00:15:46,517
Стремновато.

221
00:15:46,585 --> 00:15:47,952
Даже для нас.

222
00:15:48,019 --> 00:15:50,387
Нет, Кэролайн была права.

223
00:15:51,422 --> 00:15:53,789
Формально, она мертва.

224
00:15:53,857 --> 00:15:57,226
Прости. Но тебе нужен
не день рождения,

225
00:15:57,294 --> 00:15:58,894
а похороны.

226
00:15:58,962 --> 00:16:01,396
Тебе нужно попрощаться
с прошлой жизнью,

227
00:16:01,464 --> 00:16:03,331
чтобы двигаться дальше,
к новой жизни.

228
00:16:07,470 --> 00:16:09,637
Ну хорошо.

229
00:16:13,975 --> 00:16:16,877
Здесь покоится Кэролайн Форбс.

230
00:16:16,944 --> 00:16:20,613
Чирлидер, Мисс Мистик Фоллс,

231
00:16:20,680 --> 00:16:22,948
чемпионка по игре в классики
среди третьеклассников.

232
00:16:23,016 --> 00:16:27,018
Подруга. Дочь.

233
00:16:27,086 --> 00:16:28,686
Трудяга.

234
00:16:28,754 --> 00:16:31,855
А иногда и дрянная девчонка,
без обид.

235
00:16:31,923 --> 00:16:34,191
Никаких.

236
00:16:34,258 --> 00:16:37,961
Ей было 17,
и она прожила чудесную жизнь.

237
00:16:38,028 --> 00:16:42,932
Так что покойся с миром,
чтобы не стоять на месте.

238
00:16:42,999 --> 00:16:44,666
Вот что тебе нужно.

239
00:16:44,767 --> 00:16:47,235
Вот что нам всем нужно.

240
00:16:48,704 --> 00:16:52,439
Аминь. Или твоё здоровье.

241
00:16:54,542 --> 00:16:56,009
Бонни.

242
00:17:02,715 --> 00:17:05,550
Молодец.

243
00:17:05,618 --> 00:17:07,152
Загадывай желание.

244
00:17:16,293 --> 00:17:20,996
Это мост, с которого упали на машине
родители Елены и Джереми.

245
00:17:21,064 --> 00:17:22,964
С ней что-то творится.

246
00:17:23,032 --> 00:17:25,967
С Еленой.
Нечто необычное.

247
00:17:26,035 --> 00:17:27,835
Ты не в курсе, что именно?

248
00:17:27,903 --> 00:17:30,137
Уверен, причина начинается
со "Стеф" и заканчивается "н".

249
00:17:31,172 --> 00:17:32,906
Пойду ещё выпью,

250
00:17:32,974 --> 00:17:34,674
выпишу чек, и можно уходить.

251
00:17:46,818 --> 00:17:50,087
Аларик Зальцман...
Ходячее чудо, не пациент.

252
00:17:50,155 --> 00:17:51,621
Доктор Фелл.

253
00:17:51,689 --> 00:17:53,757
Рада видеть вас живым.

254
00:17:53,824 --> 00:17:55,892
Часть меня считала,
что ночью вы умрёте.

255
00:17:55,960 --> 00:17:57,793
Что ж, видимо,
у меня девять жизней.

256
00:17:57,861 --> 00:18:01,596
Неплохо в городе,
кишащем вампирами.

257
00:18:01,664 --> 00:18:04,599
Что, простите?

258
00:18:04,667 --> 00:18:07,068
Вы входите в Совет Основателей?

259
00:18:07,135 --> 00:18:10,537
Я одна из Основателей.
Из старой семьи Основателей.

260
00:18:10,605 --> 00:18:12,739
Да упокоятся они с миром.

261
00:18:15,442 --> 00:18:17,610
Терпеть не могу этот мост.

262
00:18:17,678 --> 00:18:21,046
На выпускном меня на нём
бросил парень.

263
00:18:21,114 --> 00:18:22,347
Правда? И вы бросили его в реку?

264
00:18:22,448 --> 00:18:23,815
Нет. Хотя стоило.

265
00:18:23,883 --> 00:18:25,650
С тех самых пор
я затаила на него обиду.

266
00:18:29,621 --> 00:18:31,822
Куда подевался ваш друг?

267
00:18:31,889 --> 00:18:34,290
Я должна развести его
на пожертвования.

268
00:18:34,358 --> 00:18:35,658
Флаг вам в руки.
Он весьма богат.

269
00:18:35,726 --> 00:18:37,560
Он в отличной компании.

270
00:18:37,627 --> 00:18:40,195
Какой-то британец пообещал пожертвовать
ровно столько же, сколько мы соберём.

271
00:18:41,464 --> 00:18:43,564
Какой ещё британец?

272
00:18:43,632 --> 00:18:45,733
Знаете, Кэрол, я ожидал,

273
00:18:45,801 --> 00:18:47,401
что вы окажетесь
этакой старой перечницей,

274
00:18:47,469 --> 00:18:49,603
но вы совершенно
изменили моё мнение.

275
00:18:49,671 --> 00:18:50,737
- Благодарю.
- Вы просто восхитительны.

276
00:18:50,805 --> 00:18:52,105
Какого цвета ваши глаза?

277
00:18:52,173 --> 00:18:54,073
- Синие.
- Да неужели.

278
00:18:54,141 --> 00:18:56,409
Смотрите, кого ветром занесло.

279
00:18:56,476 --> 00:18:57,843
Отличная рубашка.

280
00:18:57,911 --> 00:19:00,345
Спасибо за комплимент.
Рад тебя видеть, Дэймон.

281
00:19:00,413 --> 00:19:02,280
Мы с Кэрол как раз обсуждали,

282
00:19:02,348 --> 00:19:04,615
станешь ли ты очередным
крупным меценатом этого вечера.

283
00:19:04,683 --> 00:19:07,084
Что скажешь, Дэймон? Клаус сделал
весьма щедрое пожертвование.

284
00:19:07,152 --> 00:19:10,587
Ты же знаешь, с каким нетерпением
мы ждём начала реставрации.

285
00:19:10,655 --> 00:19:14,323
Кэрол, не пойми меня неправильно,

286
00:19:14,391 --> 00:19:16,926
но ты же в курсе,
что ты подлизываешься

287
00:19:16,993 --> 00:19:20,128
к бессмертному гибриду,
который разрушил жизнь твоего сына?

288
00:19:20,196 --> 00:19:21,996
Ну-ну. А другим вот кажется,
что я спас его

289
00:19:22,064 --> 00:19:24,365
от дурной лунной зависимости.

290
00:19:24,433 --> 00:19:26,367
Лично я проходил через это

291
00:19:26,434 --> 00:19:31,238
не более двух раз, но всё же...
Я очень ему сочувствовал.

292
00:19:32,806 --> 00:19:36,842
Клаус пообещал защищать
Тайлера и наш город, Дэймон.

293
00:19:36,910 --> 00:19:40,812
От кого же? Город стоит защищать
как раз таки от гибридов.

294
00:19:40,880 --> 00:19:44,582
Они перестанут быть мне нужны,
когда твой брат вернёт мне семью.

295
00:19:44,650 --> 00:19:45,850
Этому не бывать.

296
00:19:45,917 --> 00:19:47,384
Так я и думал, поэтому и пришёл

297
00:19:47,452 --> 00:19:49,319
к соглашению с мэром.

298
00:19:49,387 --> 00:19:51,721
Вы с Советом не лезете в мои дела,
а я не лезу в ваши.

299
00:19:51,789 --> 00:19:56,492
Город получает защиту, мои гибриды -
спокойствие, и все счастливы.

300
00:19:56,559 --> 00:20:00,695
Тебе лишь нужно убедить Стефана
прекратить обезглавливать моих друзей.

301
00:20:00,763 --> 00:20:04,465
Прошу, Дэймон.
Контролируй своего брата,

302
00:20:04,533 --> 00:20:06,834
иначе Совету придётся
принять против него меры.

303
00:20:06,901 --> 00:20:08,735
Да вы издеваетесь.

304
00:20:08,803 --> 00:20:12,205
Ну же, приятель,
давай решим всё мирным путём.

305
00:20:19,180 --> 00:20:20,313
Отдай.

306
00:20:20,380 --> 00:20:21,547
Не уж.

307
00:20:21,614 --> 00:20:23,782
Поверь, мне нужнее, чем тебе.

308
00:20:26,251 --> 00:20:27,251
Кэролайн, что ты делаешь?

309
00:20:27,319 --> 00:20:28,419
А? Ничего.

310
00:20:31,488 --> 00:20:34,189
Ты врать не умеешь
даже в трезвом состоянии,

311
00:20:34,257 --> 00:20:37,158
а уж сейчас и подавно.

312
00:20:37,226 --> 00:20:39,494
Я написала Тайлеру.

313
00:20:39,561 --> 00:20:41,262
- Кэролайн.
- Что?

314
00:20:41,330 --> 00:20:42,996
Я такая слабая.
- Отстань от неё.

315
00:20:43,064 --> 00:20:45,265
Ты не можешь постоянно
всеми управлять.

316
00:20:51,271 --> 00:20:53,805
Прости. Знаю, сегодня
день рождения Кэролайн,

317
00:20:53,873 --> 00:20:56,107
или её похороны, неважно, но...

318
00:20:56,175 --> 00:20:59,343
Мне просто кажется, что ты зря
внушила Джереми покинуть город.

319
00:20:59,411 --> 00:21:02,412
Это ради его безопасности,
Бонни.

320
00:21:02,480 --> 00:21:05,248
Я хочу дать ему шанс
на хотя бы какую-то нормальную жизнь.

321
00:21:05,316 --> 00:21:07,683
Он должен сам решать,
как ему жить.

322
00:21:07,751 --> 00:21:09,918
А ты лишаешь его выбора.

323
00:21:09,986 --> 00:21:12,254
Бонни, не говори ему.

324
00:21:12,322 --> 00:21:14,989
Почему? Ты внушишь мне
не делать этого?

325
00:21:15,057 --> 00:21:18,492
Девчонки, вы портите
просто идеальные похороны.

326
00:21:19,761 --> 00:21:22,196
Простите.

327
00:21:22,263 --> 00:21:25,899
Пойду лучше домой,
просплюсь.

328
00:21:25,966 --> 00:21:27,534
С днём рождения.

329
00:21:33,006 --> 00:21:34,572
Мэр заботится о Тайлере.

330
00:21:34,640 --> 00:21:37,174
Полагаю, теперь она
угодила в руки Клауса.

331
00:21:37,242 --> 00:21:40,243
Только не говори,
что и ты повелась на обещания Клауса.

332
00:21:40,311 --> 00:21:42,878
Я не позволю ему
держать город в заложниках

333
00:21:42,946 --> 00:21:46,014
Но я также не позволю невинным
оказаться между двух огней,

334
00:21:46,082 --> 00:21:48,483
в противостоянии
гибрида и вампира.

335
00:21:48,550 --> 00:21:50,351
Лиз, я впечатлён.

336
00:21:50,419 --> 00:21:52,719
Сильного шерифа из себя строишь.

337
00:21:52,787 --> 00:21:54,954
Без шуток, Дэймон.
Пусть Стефан отступит,

338
00:21:55,022 --> 00:21:57,122
пока никто не пострадал.

339
00:21:57,190 --> 00:22:01,158
Что ты творишь?
Ты же погубишь свою карьеру.

340
00:22:01,226 --> 00:22:03,326
И это я слышу от парня,
которому отец нашёл работу.

341
00:22:03,394 --> 00:22:05,761
Ты хоть понимаешь,
куда ввязалась?

342
00:22:05,829 --> 00:22:06,995
Я знаю, что делаю.

343
00:22:07,063 --> 00:22:08,096
Мередит, чёрт возьми!

344
00:22:08,164 --> 00:22:09,297
Отвали, Брайен.

345
00:22:09,365 --> 00:22:13,301
Какие-то проблемы?

346
00:22:13,369 --> 00:22:16,037
- Никаких.
- Мне так не показалось.

347
00:22:18,806 --> 00:22:20,306
Советую узнать её поближе,

348
00:22:20,374 --> 00:22:23,241
прежде чем становиться
её защитником.

349
00:22:23,309 --> 00:22:25,143
Она слегка не в себе.

350
00:22:25,211 --> 00:22:28,279
А ты тот самый парень, да?

351
00:22:28,347 --> 00:22:30,548
Который просто напрашивается
на удар в челюсть.

352
00:22:33,352 --> 00:22:37,187
Послушай совета, приятель.
Жизнь слишком коротка.

353
00:22:37,255 --> 00:22:39,556
Просто уходи, Брайен.

354
00:22:43,827 --> 00:22:47,163
Узрите моего парня с выпускного.

355
00:22:47,230 --> 00:22:50,199
Вам и правда стоило
сбросить его с моста.

356
00:22:52,001 --> 00:22:54,435
К сожалению, я вынуждена
с ним работать.

357
00:22:54,503 --> 00:22:56,937
Он входит в Совет
как судмедэксперт.

358
00:22:57,005 --> 00:23:00,306
Парень, который ставит подпись
под "причина смерти: нападение животных".

359
00:23:00,374 --> 00:23:02,974
- Понятно.
- Да уж.

360
00:23:06,911 --> 00:23:10,047
Долг зовёт.

361
00:23:10,114 --> 00:23:12,283
Спасибо за спасение.

362
00:23:12,351 --> 00:23:14,951
Обращайтесь.

363
00:23:51,049 --> 00:23:52,082
Ты что творишь?

364
00:23:52,150 --> 00:23:53,383
Это ты что творишь?

365
00:23:53,451 --> 00:23:55,452
Нельзя убивать гибридов
на вечеринке Основателей.

366
00:23:55,520 --> 00:23:57,021
Можно. Я приказал Клаусу
увести гибридов из города.

367
00:23:57,089 --> 00:23:58,789
Он ослушался, так что я решил
повторить погромче.

368
00:23:58,857 --> 00:24:00,723
А ты не думал, что на его место
придут десять гибридов?

369
00:24:00,791 --> 00:24:02,924
А если убьёшь их,
Клаус обратит ещё 20?

370
00:24:02,992 --> 00:24:05,126
Ты забыл о роли Елены
в обращении,

371
00:24:05,194 --> 00:24:07,030
или же тебе наплевать,
останется ли она на всю жизнь

372
00:24:07,097 --> 00:24:08,431
ходячим пакетом с кровью?

373
00:24:08,499 --> 00:24:10,332
Защита Елены теперь легла
на твои плечи.

374
00:24:10,400 --> 00:24:11,934
Видишь ли, внушение Клауса
теперь потеряло силу.

375
00:24:12,001 --> 00:24:13,435
Хватит мне сказки рассказывать
про отсутствие у тебя человечности.

376
00:24:13,503 --> 00:24:15,370
Ты уже не можешь
просто отключить эмоции.

377
00:24:15,438 --> 00:24:18,106
Выключатель сгорел, Стефан,
как и твои мозги.

378
00:24:18,173 --> 00:24:20,141
Если хочешь убить Клауса,
хочешь победить злодея,

379
00:24:20,208 --> 00:24:21,909
то нужно быть умнее.

380
00:24:21,976 --> 00:24:25,645
Чтобы победить злодея, Дэймон,
нужно стать худшим злодеем.

381
00:24:40,158 --> 00:24:43,427
Простите. Не хотел приходить
без приглашения.

382
00:24:43,494 --> 00:24:44,794
Так не приходил бы.

383
00:24:44,862 --> 00:24:47,864
Нет-нет. Ничего страшного.

384
00:24:47,931 --> 00:24:49,098
Привет.

385
00:24:49,166 --> 00:24:51,867
Можно тебя на минутку?

386
00:24:51,935 --> 00:24:53,201
Это очень важно.

387
00:25:02,243 --> 00:25:03,910
Ты как?

388
00:25:03,978 --> 00:25:08,180
Нормально. Я хочу для неё
только счастья, понимаешь?

389
00:25:11,651 --> 00:25:13,685
Я всем вам желаю счастья,

390
00:25:13,753 --> 00:25:16,153
даже среди этой безумной жизни,
на которую вы обречены.

391
00:25:16,221 --> 00:25:20,357
Так вот какими ты нас видишь?
Обречёнными?

392
00:25:20,425 --> 00:25:24,260
Думаю, что вам от этой жизни
уже не убежать.

393
00:25:29,365 --> 00:25:31,132
Бонни права.

394
00:25:31,200 --> 00:25:34,235
Я не имела права
залезать в голову Джереми.

395
00:25:34,303 --> 00:25:38,138
Я просто не знала,
что мне ещё делать.

396
00:25:38,206 --> 00:25:40,440
Здесь ему грозит опасность.

397
00:25:43,043 --> 00:25:46,612
Я не могу больше терять
своих близких.

398
00:25:52,784 --> 00:25:54,218
Я беру свои слова назад.

399
00:25:54,286 --> 00:25:55,786
Всё то, что я сказал утром.

400
00:25:55,854 --> 00:25:58,121
Клаус не может мной управлять,

401
00:25:58,189 --> 00:26:01,591
когда дело касается тебя.
Я ему не позволю.

402
00:26:01,658 --> 00:26:03,926
Тайлер, ничего страшного.

403
00:26:03,994 --> 00:26:06,094
Может, нам не суждено
быть вместе.

404
00:26:06,162 --> 00:26:09,864
Может, нам стоит принять это
и двигаться дальше.

405
00:26:09,932 --> 00:26:13,200
Я не стану двигаться дальше.

406
00:26:16,103 --> 00:26:18,037
Я люблю тебя.

407
00:26:19,406 --> 00:26:21,440
Что?

408
00:26:39,756 --> 00:26:42,289
Ай? Чего это ты?

409
00:26:47,328 --> 00:26:49,796
Что ты наделал?

410
00:26:49,864 --> 00:26:51,230
О нет.

411
00:26:51,298 --> 00:26:53,966
Ты что, укусил меня?!

412
00:26:54,034 --> 00:26:55,801
Боже мой. Прости.

413
00:26:55,869 --> 00:26:57,069
Господи!

414
00:26:57,136 --> 00:26:59,037
О нет, Кэролайн!

415
00:26:59,104 --> 00:27:00,305
Боже мой.

416
00:27:00,372 --> 00:27:02,706
Кэролайн...
- Не подходи ко мне!

417
00:27:02,774 --> 00:27:04,375
Уходи!

418
00:27:06,711 --> 00:27:08,077
Кэролайн!

419
00:27:09,880 --> 00:27:11,314
Отлично.

420
00:27:11,381 --> 00:27:13,215
Нас бросили.

421
00:27:13,283 --> 00:27:15,017
Так, пошли найдём их.

422
00:27:15,084 --> 00:27:17,418
Боюсь, что они снова
могут начать встречаться.

423
00:27:17,486 --> 00:27:19,353
- Кэролайн!
- Выходи, Кэролайн.

424
00:27:19,421 --> 00:27:21,621
У нас уже выпивка закончилась.

425
00:27:21,689 --> 00:27:24,423
Мэтта преследуют призраки Феллов!

426
00:27:34,328 --> 00:27:35,761
Что ты делаешь, Стефан?

427
00:27:40,166 --> 00:27:41,999
Привет, Дэймон.

428
00:27:42,067 --> 00:27:43,368
Она слегка занята.

429
00:27:43,435 --> 00:27:44,835
С чего это у тебя телефон Елены?

430
00:27:44,903 --> 00:27:46,137
Я делаю следующий ход.

431
00:27:46,204 --> 00:27:47,338
Скажи мне,

432
00:27:47,406 --> 00:27:48,872
что будет делать Клаус,

433
00:27:48,940 --> 00:27:51,141
если он больше не сможет
обращать новых гибридов?

434
00:27:51,209 --> 00:27:53,276
Стефан, не впутывай её.

435
00:27:56,447 --> 00:27:58,314
Что ты творишь?

436
00:27:58,382 --> 00:27:59,949
Стефан, выпусти меня из машины!

437
00:28:00,016 --> 00:28:01,683
Ты оглох? Выпусти меня!

438
00:28:06,555 --> 00:28:08,289
И что теперь?

439
00:28:08,357 --> 00:28:10,858
Ты только что прервал
моё очаровательное обсуждение

440
00:28:10,925 --> 00:28:12,392
благоустройства городской площади.

441
00:28:12,460 --> 00:28:14,060
Стефан похитил Елену.

442
00:28:14,128 --> 00:28:16,028
Что? Да он совсем отчаялся.

443
00:28:16,096 --> 00:28:17,864
Он воспользуется ею против тебя.

444
00:28:17,931 --> 00:28:19,865
Послушай его.
Уведи своих гибридов.

445
00:28:19,933 --> 00:28:22,835
Иначе что? Стефан на неё
и руки не поднимет.

446
00:28:22,902 --> 00:28:24,736
Ты уверен?

447
00:28:24,804 --> 00:28:26,638
Он только что пытался обезглавить
гостя на вечеринке Совета.

448
00:28:26,706 --> 00:28:29,440
Он совсем спятил.

449
00:28:30,809 --> 00:28:32,376
Спятил или нет,

450
00:28:32,443 --> 00:28:34,344
его любовь никогда не угаснет.

451
00:28:35,279 --> 00:28:36,745
Он блефует.

452
00:28:36,813 --> 00:28:38,847
Может да, а может нет,

453
00:28:38,915 --> 00:28:41,016
но если не хочешь верить ему,
то поверь мне.

454
00:28:41,084 --> 00:28:42,985
Я знаю своего брата
лучше других,

455
00:28:43,052 --> 00:28:44,353
и сейчас я совершенно не знаю,

456
00:28:44,420 --> 00:28:46,020
как далеко он может зайти.

457
00:28:46,088 --> 00:28:49,690
И если он приказывает моргнуть,
то моргай.

458
00:28:50,825 --> 00:28:52,992
Шериф Форбс!

459
00:28:53,060 --> 00:28:54,727
Что случилось?

460
00:28:54,794 --> 00:28:55,928
Её укусил Тайлер.

461
00:28:55,995 --> 00:28:57,162
Боже мой, милая.

462
00:28:57,230 --> 00:28:58,997
Осторожнее, осторожнее.

463
00:28:59,065 --> 00:29:00,365
Дорогая.

464
00:29:02,268 --> 00:29:04,302
Кэролайн, ты меня слышишь?

465
00:29:04,370 --> 00:29:05,804
Прости, мама.

466
00:29:05,872 --> 00:29:07,038
У неё вроде бы галлюцинации.

467
00:29:07,106 --> 00:29:08,273
Не знаю точно.

468
00:29:08,341 --> 00:29:09,908
И никто не берёт трубку.

469
00:29:09,975 --> 00:29:11,643
Всё хорошо, милая.

470
00:29:15,180 --> 00:29:17,048
Каков же твой план, Стефан?

471
00:29:17,115 --> 00:29:18,882
Какой ход ты задумал?

472
00:29:18,950 --> 00:29:21,151
Я забрал у Клауса семью,
чтобы заставить его страдать.

473
00:29:21,218 --> 00:29:22,918
И я не позволю ему
завести себе новую.

474
00:29:22,986 --> 00:29:25,053
И что же ты будешь делать?

475
00:29:25,121 --> 00:29:28,257
Запрёшь меня в пещере,
будешь держать в заложниках?

476
00:29:28,324 --> 00:29:32,159
Может, я просто тебя обращу.

477
00:29:33,261 --> 00:29:34,862
Останови машину, Стефан!

478
00:29:34,930 --> 00:29:37,498
Останови машину, Стефан!

479
00:29:46,305 --> 00:29:48,239
Стефан, как я рад тебя слышать.

480
00:29:48,307 --> 00:29:50,174
Прикажи своим гибридам
убраться из города, Клаус.

481
00:29:50,242 --> 00:29:52,342
Пока ты не вернёшь мне гробы,
этому не бывать.

482
00:29:52,410 --> 00:29:55,145
Ладно. Тогда я скину

483
00:29:55,213 --> 00:29:56,946
твой источник крови
с моста Викери.

484
00:29:57,014 --> 00:29:58,948
Я тебе не верю, Стефан.

485
00:29:59,015 --> 00:30:00,249
Ты её не убьёшь.

486
00:30:02,151 --> 00:30:05,153
Нет! Нет! Нет!

487
00:30:07,356 --> 00:30:08,423
Что ты делаешь?

488
00:30:08,491 --> 00:30:09,891
Что происходит?

489
00:30:09,959 --> 00:30:11,025
Я напоил её своей кровью.

490
00:30:11,093 --> 00:30:12,260
Если она станет вампиром,
новых гибридов не будет.

491
00:30:12,328 --> 00:30:13,928
- Ты не посмеешь.
- Да неужели?

492
00:30:13,995 --> 00:30:16,430
А ты проверь.
Ведь твои гробы следующие.

493
00:30:19,067 --> 00:30:20,967
Попрощайся
со своей семьёй, Клаус.

494
00:30:23,137 --> 00:30:25,571
Стефан, тормози!

495
00:30:25,638 --> 00:30:27,138
Стефан, тормози!
- Хорошо.

496
00:30:27,206 --> 00:30:30,842
Я прогоню их. Ты победил.

497
00:30:30,910 --> 00:30:32,010
Стефан!

498
00:30:32,077 --> 00:30:33,143
Стефан, хватит!

499
00:30:33,211 --> 00:30:35,145
Останови машину, Стефан!

500
00:30:58,365 --> 00:30:59,565
Вернись в машину.

501
00:30:59,633 --> 00:31:00,800
Не подходи ко мне!

502
00:31:00,868 --> 00:31:02,469
Елена, садись в машину.

503
00:31:02,537 --> 00:31:03,804
Как ты мог?!

504
00:31:03,872 --> 00:31:06,706
На этом мосту
погибли мои родители.

505
00:31:06,774 --> 00:31:09,576
Я сама чуть не погибла.

506
00:31:09,644 --> 00:31:11,411
И ты это знал.

507
00:31:11,479 --> 00:31:13,513
Ведь именно ты меня спас.

508
00:31:13,581 --> 00:31:15,981
Он должен был поверить,
что я это сделаю.

509
00:31:16,049 --> 00:31:17,516
Твой страх его убедил.

510
00:31:17,583 --> 00:31:18,750
А если бы он не поверил?

511
00:31:18,818 --> 00:31:20,418
- Но он поверил?
- А если бы не поверил?

512
00:31:20,486 --> 00:31:22,587
Он поверил, Елена!
Он отступил!

513
00:31:22,654 --> 00:31:23,888
У него есть слабость!

514
00:31:23,955 --> 00:31:26,590
И если я знаю эту слабость,
то смогу его уничтожить!

515
00:31:28,092 --> 00:31:35,331
После всего случившегося
тебе важно уничтожить Клауса?

516
00:31:37,967 --> 00:31:41,035
У меня только это и осталось.

517
00:31:42,037 --> 00:31:43,503
У тебя была я!

518
00:31:43,571 --> 00:31:47,707
Я потерял тебя в тот же момент,
когда уехал с ним из города.

519
00:31:47,775 --> 00:31:50,842
Ты просто не могла это признать.

520
00:31:52,244 --> 00:31:54,445
Так вот что ты делаешь?

521
00:31:54,513 --> 00:31:57,147
Заставляешь меня
ненавидеть тебя?

522
00:32:00,284 --> 00:32:03,622
Мне уже наплевать
на твоё мнение обо мне, Елена.

523
00:32:30,709 --> 00:32:32,075
Ко мне приходил Тайлер.

524
00:32:32,143 --> 00:32:34,511
Бедняга, он был так расстроен.

525
00:32:34,579 --> 00:32:36,046
Говорил, что с Кэролайн
произошло нечто ужасное.

526
00:32:36,114 --> 00:32:38,650
Ты заставил его укусить её.

527
00:32:38,718 --> 00:32:40,519
Сам бы он никогда так не поступил.

528
00:32:40,586 --> 00:32:42,554
Я пришёл помочь, Мэтт.

529
00:32:42,622 --> 00:32:44,822
Моя кровь её исцелит.

530
00:32:44,889 --> 00:32:47,124
Пожалуйста, попроси шерифа
пригласить меня в дом.

531
00:32:47,192 --> 00:32:48,826
Я знаю правила твоей игры.

532
00:32:48,894 --> 00:32:51,128
Ты попросишь что-то взамен.

533
00:32:52,330 --> 00:32:53,963
Лишь твоя поддержка.

534
00:32:57,834 --> 00:32:59,301
Входи.

535
00:33:12,879 --> 00:33:15,279
Ты меня убьёшь?

536
00:33:15,347 --> 00:33:17,014
В день твоего рождения?

537
00:33:17,081 --> 00:33:20,583
Ты считаешь меня настолько подлым?

538
00:33:21,852 --> 00:33:23,219
Да.

539
00:33:34,096 --> 00:33:37,732
Ужасная рана.

540
00:33:37,799 --> 00:33:39,333
Приношу свои извинения.

541
00:33:39,401 --> 00:33:40,467
Ты лишь побочный ущерб.

542
00:33:40,535 --> 00:33:42,135
Ничего личного.

543
00:33:50,609 --> 00:33:52,143
Люблю дни рождения.

544
00:33:53,812 --> 00:33:55,179
Ага.

545
00:33:55,247 --> 00:33:59,449
Тебе наверняка
миллиард или около того?

546
00:33:59,517 --> 00:34:02,985
После обращения приходится
приспосабливаться к вашему
восприятию времени, Кэролайн.

547
00:34:03,053 --> 00:34:07,989
Отмечать тот факт, что больше
не нужно соблюдать людские правила.

548
00:34:08,057 --> 00:34:10,458
Ты свободна.

549
00:34:10,527 --> 00:34:12,860
Нет.

550
00:34:12,927 --> 00:34:15,595
Я умираю.

551
00:34:23,270 --> 00:34:29,776
И я могу позволить тебе умереть...
Если ты этого хочешь.

552
00:34:29,844 --> 00:34:35,781
Если твоё существование
кажется тебе бессмысленным.

553
00:34:37,284 --> 00:34:42,453
Признаюсь честно, эта мысль
пару раз приходила мне в голову

554
00:34:42,521 --> 00:34:46,022
за столько веков.

555
00:34:49,292 --> 00:34:52,661
Но я открою тебе
маленькую тайну.

556
00:34:52,728 --> 00:34:58,832
Тебя ждёт весь мир,

557
00:34:58,900 --> 00:35:04,137
великие города, искусство
и музыка...

558
00:35:10,643 --> 00:35:14,045
Истинная красота.

559
00:35:14,112 --> 00:35:17,948
И всё это может быть твоим.

560
00:35:18,016 --> 00:35:22,418
У тебя может быть
ещё тысяча дней рождения.

561
00:35:22,486 --> 00:35:25,788
Только попроси.

562
00:35:31,760 --> 00:35:35,129
Я не хочу умирать.

563
00:35:47,006 --> 00:35:49,407
Держи, милая.

564
00:35:49,475 --> 00:35:51,209
Можешь пить.

565
00:35:55,613 --> 00:35:57,914
С днём рождения, Кэролайн.

566
00:36:04,921 --> 00:36:06,221
Спасибо, что подвёз.

567
00:36:06,289 --> 00:36:09,490
Всегда рад.

568
00:36:09,558 --> 00:36:11,459
Ты как, справишься?

569
00:36:11,527 --> 00:36:13,927
Переживу.

570
00:36:13,995 --> 00:36:16,663
Всегда как-то переживала.

571
00:36:16,731 --> 00:36:19,432
А ведь знаешь,
Стефан сегодня победил.

572
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
Зажал Клауса в угол.

573
00:36:21,568 --> 00:36:23,469
Клаус моргнул.

574
00:36:25,371 --> 00:36:28,239
Хреновые у него методы.

575
00:36:28,307 --> 00:36:29,907
Да, но они были нам нужны.

576
00:36:29,975 --> 00:36:31,442
Клаус постоянно руководил
своей игрой,

577
00:36:31,510 --> 00:36:33,477
а Стефан обыграл его.

578
00:36:33,545 --> 00:36:34,878
Он стал худшим злодеем.

579
00:36:34,946 --> 00:36:36,346
Ты будто впечатлён.

580
00:36:36,414 --> 00:36:38,715
Ничего не могу поделать,
я слегка горжусь.

581
00:36:38,782 --> 00:36:43,952
Скажи, ты правда справишься?

582
00:36:51,860 --> 00:36:53,960
Ты не можешь снова меня поцеловать.

583
00:36:54,028 --> 00:36:55,595
Знаю.

584
00:36:59,466 --> 00:37:01,433
Я не могу.

585
00:37:02,535 --> 00:37:04,603
Это неправильно.

586
00:37:04,670 --> 00:37:07,672
Это правильно.

587
00:37:07,740 --> 00:37:10,007
Просто не сейчас.

588
00:37:13,278 --> 00:37:15,011
Доброй ночи.

589
00:37:17,048 --> 00:37:19,949
Доброй ночи, Дэймон.

590
00:37:32,256 --> 00:37:34,490
Тебе всё равно
придётся меня отпустить.

591
00:37:35,992 --> 00:37:37,359
Береги себя, хорошо?

592
00:37:37,427 --> 00:37:39,561
Да, хорошо.

593
00:37:39,629 --> 00:37:41,930
Меня ждёт Аларик.

594
00:37:45,433 --> 00:37:48,602
Отлично, ты ещё не уехал.

595
00:37:48,669 --> 00:37:50,703
Что ты здесь делаешь?

596
00:37:55,608 --> 00:37:57,509
Пришла попрощаться.

1
00:38:56,410 --> 00:38:58,507
ОТ КЛАУСА

2
00:39:17,308 --> 00:39:19,509
Ты ведь не станешь прыгать, да?

3
00:39:19,577 --> 00:39:23,780
Спасибо, что пришёл.

4
00:39:25,281 --> 00:39:27,915
Я всё думала о твоих словах,

5
00:39:27,982 --> 00:39:29,683
о том, что мы обречены.

6
00:39:29,750 --> 00:39:31,584
Я был пьян, Елена.

7
00:39:31,652 --> 00:39:34,186
Я не мог быть ответственен
за свою критику.

8
00:39:34,254 --> 00:39:37,157
Я и правда чувствую себя
обречённой, Мэтт.

9
00:39:37,224 --> 00:39:41,293
Будто... я всё держусь
за ту девочку,

10
00:39:41,361 --> 00:39:44,896
которая должна была
погибнуть со своими родителями.

11
00:39:44,964 --> 00:39:47,465
У той девочки
была нормальная жизнь,

12
00:39:47,533 --> 00:39:51,536
она не влюблялась в вампиров.

13
00:39:53,238 --> 00:39:56,306
Ты уже не та девочка.

14
00:39:57,475 --> 00:40:00,176
И если ты хочешь её отпустить,
то это правильно.

15
00:40:00,244 --> 00:40:02,511
Правда?

16
00:40:02,579 --> 00:40:07,149
Мне кажется,
что я её подвела, что...

17
00:40:08,584 --> 00:40:14,155
Что я подвела их.
Своих родителей.

18
00:40:18,994 --> 00:40:24,564
А я скажу, как знакомый
той маленькой девочки,

19
00:40:24,632 --> 00:40:28,601
что ты справляешься
намного лучше, чем тебе кажется.

20
00:40:37,042 --> 00:40:40,611
Здесь покоится Елена Гилберт,

21
00:40:40,679 --> 00:40:43,581
весёлая девушка...

22
00:40:43,649 --> 00:40:46,850
И потрясающая подруга.

23
00:40:58,394 --> 00:41:01,296
Слава богу. Ещё один человек,
напивающийся днём.

24
00:41:01,363 --> 00:41:02,997
У меня умер пациент.

25
00:41:03,065 --> 00:41:04,432
А у вас какое оправдание?

26
00:41:04,499 --> 00:41:07,668
Проводил в аэропорт ребёнка.

27
00:41:07,736 --> 00:41:08,536
Своего?

28
00:41:08,604 --> 00:41:13,106
Нет, долгая история.

29
00:41:13,174 --> 00:41:17,143
Тогда вам стоит
угостить меня пивом.

30
00:41:22,282 --> 00:41:24,015
Нам позвонил турист.

31
00:41:24,083 --> 00:41:25,917
Моя команда приехала сюда первой.

32
00:41:25,985 --> 00:41:27,519
Очередной гибрид?

33
00:41:27,586 --> 00:41:29,621
И я так поначалу думала.

34
00:41:29,688 --> 00:41:32,556
Брайен Уолтерс,
судмедэксперт.

35
00:41:34,092 --> 00:41:36,627
А зачем кол? Он ведь не вампир.

36
00:41:36,694 --> 00:41:37,961
Вот именно.

37
00:41:38,029 --> 00:41:39,596
Это убийство.

38
00:41:46,042 --> 00:41:50,886
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

39
00:41:50,896 --> 00:41:53,386
Переводчики: Little_Squirrel, mitry_khitry

