1
00:00:01,836 --> 00:00:03,337
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,404 --> 00:00:04,805
Ты забрал у меня всё, Клаус.

3
00:00:04,872 --> 00:00:06,273
Забудем прошлые обиды.
Поверь мне, злость устаревает.

4
00:00:06,341 --> 00:00:08,275
- Знаешь, что никогда не устаревает?
Месть.
- Нет.

5
00:00:08,343 --> 00:00:10,444
В чём дело, Клаус?
Что-то потерял?

6
00:00:10,511 --> 00:00:12,980
Три спящих первородных,
а гробов у нас четыре.

7
00:00:13,047 --> 00:00:14,481
Так кто же лежит в сейфе?

8
00:00:14,549 --> 00:00:16,717
Он связан. Предан Клаусу,

9
00:00:16,784 --> 00:00:18,218
потому что он его обратил.

10
00:00:18,286 --> 00:00:20,854
Он освободил меня от проклятья,
разрушавшего мою жизнь.

11
00:00:20,922 --> 00:00:22,122
Я перед ним в долгу.

12
00:00:22,190 --> 00:00:23,457
Укуси свою девушку.

13
00:00:23,524 --> 00:00:25,459
Укус гибрида смертелен для вампира.

14
00:00:25,526 --> 00:00:28,395
Считай это моей проверкой
твоей безграничной преданности.

15
00:00:28,463 --> 00:00:31,164
Клаус не может мной управлять,
когда дело касается тебя.

16
00:00:31,232 --> 00:00:33,667
- Ай!
- О нет.

17
00:00:33,735 --> 00:00:35,002
Ты что, укусил меня?!

18
00:00:35,069 --> 00:00:37,237
- Кэролайн!
- Не подходи ко мне!

19
00:01:10,505 --> 00:01:13,507
Я догадался, как его открыть.

20
00:01:15,243 --> 00:01:16,910
А ты догадаешься?

21
00:01:30,625 --> 00:01:32,659
Выпусти меня!

22
00:01:32,727 --> 00:01:34,428
Прошу!

23
00:01:34,495 --> 00:01:37,531
Боже мой, боже мой.

24
00:01:53,114 --> 00:01:54,881
Эй!

25
00:01:54,949 --> 00:01:58,518
Я здесь! Я здесь!

26
00:02:00,621 --> 00:02:02,422
Я здесь!

27
00:02:05,727 --> 00:02:09,062
Это снится мне
уже несколько дней подряд.

28
00:02:09,130 --> 00:02:11,565
Будто ведьмы
хотят меня предупредить.

29
00:02:11,632 --> 00:02:14,634
Мне просто не верится,
что вы постоянно скрывали их от меня.

30
00:02:14,702 --> 00:02:16,570
Стефан думал, что если бы ты знала
местонахождение гробов,

31
00:02:16,637 --> 00:02:18,105
то Клаус стал бы угрожать людям,

32
00:02:18,172 --> 00:02:19,906
чтобы добыть из тебя информацию.

33
00:02:19,974 --> 00:02:22,709
Значит, здесь лежит
вся его семья?

34
00:02:22,777 --> 00:02:25,245
Да, Элайджа и ещё двое.

35
00:02:25,313 --> 00:02:26,780
А этот гроб...

36
00:02:26,848 --> 00:02:28,815
Этот гроб нам не открыть.

37
00:02:28,883 --> 00:02:31,885
Мы не знаем,
кто там лежит или что,

38
00:02:31,953 --> 00:02:35,222
но согласно моим снам
оно поможет нам убить Клауса.

39
00:02:36,991 --> 00:02:38,825
Ты что делаешь?

40
00:02:38,893 --> 00:02:40,927
Я должна была
рассказать ей о гробе.

41
00:02:40,995 --> 00:02:43,362
А я хотел, чтобы ты
её не впутывала, Бонни.

3
00:02:43,363 --> 00:02:46,900
И что же ты сделаешь, Стефан?
Похитишь меня, чтобы я молчала?

4
00:02:46,901 --> 00:02:49,302
Не искушай меня, Елена.

5
00:02:49,370 --> 00:02:52,305
Кажется, я знаю, кто может
открыть гроб, Стефан.

6
00:02:52,373 --> 00:02:54,441
И Елена поможет мне
найти её.

7
00:02:54,542 --> 00:02:57,778
Кого? О чём ты?

8
00:02:57,845 --> 00:03:01,148
Поначалу я не видела её лица.

9
00:03:03,484 --> 00:03:06,820
А потом я поняла...

10
00:03:08,890 --> 00:03:11,091
Боже мой, Бонни.

11
00:03:14,061 --> 00:03:16,163
Кто это?

12
00:03:16,230 --> 00:03:18,365
Моя мать.

2
00:03:18,366 --> 00:03:24,239
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e12 The Ties That Bind / Нерушимые узы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

3
00:03:25,540 --> 00:03:26,907
Лос-Аламитос?

4
00:03:26,974 --> 00:03:29,476
Слишком старая.

5
00:03:29,544 --> 00:03:30,744
Гонолулу?

6
00:03:30,812 --> 00:03:33,046
Если бы.

7
00:03:33,114 --> 00:03:34,414
Сколько там ещё?

8
00:03:34,482 --> 00:03:36,883
Много. Я попросила шерифа

9
00:03:36,951 --> 00:03:40,120
найти всех Эбби Беннет
в этой стране.

10
00:03:40,188 --> 00:03:42,155
Знаю, у нас не было возможности...

11
00:03:42,223 --> 00:03:43,924
Всё стало так сложно

12
00:03:43,991 --> 00:03:46,226
после отъезда Джереми.
Так что спасибо,

13
00:03:46,294 --> 00:03:48,061
что помогаешь мне.

14
00:03:48,129 --> 00:03:49,696
Я знаю, что у тебя
и без того много дел.

15
00:03:49,764 --> 00:03:53,066
Нет ничего важнее, Бонни.

16
00:03:53,134 --> 00:03:55,669
Так странно. Выслеживать

17
00:03:55,736 --> 00:03:57,437
женщину, бросившую своего ребёнка.

18
00:03:57,505 --> 00:03:59,239
Ты ведь знаешь,
что это необязательно?

19
00:03:59,307 --> 00:04:01,908
Пусть Стефан сам как-нибудь
открывает этот гроб.

20
00:04:01,976 --> 00:04:03,510
Тебя это не касается.

21
00:04:03,578 --> 00:04:05,612
Гроб заперт заклинанием.

22
00:04:05,680 --> 00:04:07,881
А значит, разбираться должна ведьма.

23
00:04:07,949 --> 00:04:09,850
Так что ещё как касается.

24
00:04:09,917 --> 00:04:12,219
Я бы всё равно встретилась с матерью.
Рано или поздно.

25
00:04:12,286 --> 00:04:14,921
Рано.

26
00:04:14,989 --> 00:04:17,657
Эбби Беннет Уилсон,
Монро, Северная Каролина.

27
00:04:17,725 --> 00:04:20,293
Родилась в больнице Мистик Фоллс,
закончила школу Мистик Фоллс,

28
00:04:20,361 --> 00:04:23,096
бла-бла-бла.

29
00:04:23,164 --> 00:04:27,767
Немного внушения помогает
ускорить процесс поиска.

30
00:04:30,538 --> 00:04:32,572
- Это она.
- Ага, готовимся к поездке.

31
00:04:32,640 --> 00:04:34,574
Я, чур, спереди еду.
- Ну уж нет.

32
00:04:34,642 --> 00:04:37,010
С чего бы это?
Хочешь со мной сзади поехать?

33
00:04:37,078 --> 00:04:39,946
- Никуда ты не поедешь, Дэймон.
- Почему? Ведь я её нашёл.

34
00:04:40,014 --> 00:04:41,848
Слушай, Дэймон.

35
00:04:41,916 --> 00:04:44,150
Бонни не видела свою мать
больше 15 лет.

36
00:04:44,218 --> 00:04:46,186
И нам не нужны
твои едкие комментарии,

37
00:04:46,254 --> 00:04:49,322
которыми ты будешь
сопровождать всю поездку.

38
00:04:52,793 --> 00:04:55,495
Да что между вами происходит?

39
00:04:55,563 --> 00:04:58,765
Мы поцеловались.
И теперь всё странно.

40
00:04:58,833 --> 00:05:00,534
Счастливого пути.

41
00:05:15,416 --> 00:05:17,083
Что ты здесь делаешь?

42
00:05:17,151 --> 00:05:19,019
Пришёл извиниться.

43
00:05:19,086 --> 00:05:22,088
Извиниться?

44
00:05:22,156 --> 00:05:24,090
Ты меня укусил.
Я могла умереть.

45
00:05:24,158 --> 00:05:26,126
Одними извинениями
ты здесь не отделаешься, Тайлер.

46
00:05:26,193 --> 00:05:28,495
В том-то и проблема.

47
00:05:28,563 --> 00:05:30,196
Клаус приказал мне,
а я отказался.

48
00:05:30,264 --> 00:05:32,666
Но оно само случилось.

49
00:05:32,733 --> 00:05:34,501
Будто я себя не контролировал.

50
00:05:36,470 --> 00:05:38,572
Поэтому я попросил твою маму
позвонить ему.

51
00:05:41,676 --> 00:05:43,877
- Папочка?
- Привет, Кэролайн.

52
00:05:43,945 --> 00:05:46,479
Я подумал, что раз уж он умеет
противостоять внушению,

53
00:05:46,547 --> 00:05:48,848
то сможет научить меня
противостоять связи.

54
00:05:48,916 --> 00:05:51,685
Ты можешь ему помочь?

55
00:05:52,687 --> 00:05:54,154
Я постараюсь.

56
00:05:54,221 --> 00:05:56,523
Почему?

57
00:05:56,591 --> 00:05:58,525
Потому что он совершил ошибку.

58
00:05:58,593 --> 00:06:00,827
И хочет её исправить.

59
00:06:02,296 --> 00:06:04,431
И я его понимаю.

60
00:06:11,072 --> 00:06:13,707
Больше ничего не хочешь?
Пива?

61
00:06:13,774 --> 00:06:16,543
Я бы с радостью,
но у меня обход через 15 минут.

62
00:06:16,611 --> 00:06:18,845
А пьяный врач - плохой врач.

63
00:06:18,913 --> 00:06:20,680
Всё зависит от того,
какая ты в нетрезвом состоянии.

64
00:06:20,748 --> 00:06:22,983
Злая.

65
00:06:24,785 --> 00:06:26,586
Спасибо за обед.

66
00:06:26,654 --> 00:06:28,355
Пожалуйста, всегда рад.

67
00:06:28,422 --> 00:06:31,992
Поужинаем в следующий раз?

68
00:06:32,059 --> 00:06:34,094
Да, было бы неплохо.

69
00:06:34,161 --> 00:06:35,862
Отлично. Удачи.

70
00:06:35,930 --> 00:06:38,331
Пока. Спасибо.

71
00:06:40,101 --> 00:06:41,968
Кто это?

72
00:06:42,036 --> 00:06:43,470
Мой врач.

73
00:06:43,537 --> 00:06:45,338
- Она врач?
- Ага.

74
00:06:45,406 --> 00:06:46,740
И что с ней не так?

75
00:06:46,807 --> 00:06:48,508
Всё так.

76
00:06:48,576 --> 00:06:50,610
Да брось, Рик,
это же закон жизни.

77
00:06:50,678 --> 00:06:53,880
С умной и сексуальной девушкой...
всегда что-то не так.

78
00:06:53,948 --> 00:06:56,316
Я в ожидании первого звоночка.

79
00:06:56,384 --> 00:06:58,118
На днях её бывший сказал,

80
00:06:58,185 --> 00:06:59,419
что она не в себе.

81
00:06:59,487 --> 00:07:01,287
Да, но слова её бывшего
не считаются.

82
00:07:01,355 --> 00:07:03,523
- Наверное, ты прав.
- Это твоё.

83
00:07:03,591 --> 00:07:05,191
Интересно, что обо мне
говорили бы мои бывшие.

84
00:07:05,259 --> 00:07:07,127
Ничего. Их всех уже нет в живых.

85
00:07:07,194 --> 00:07:09,696
Её бывший - судмедэксперт,

86
00:07:09,764 --> 00:07:12,232
так что он тоже
имеет дело с мертвецами.

87
00:07:12,299 --> 00:07:13,967
Она встречалась с судмедэкспертом?

88
00:07:14,035 --> 00:07:15,969
Ага.

89
00:07:16,037 --> 00:07:19,105
Не думаю, что он имеет дело
с мертвецами. Он сам уже мертвец.

90
00:07:19,173 --> 00:07:20,674
Что?

91
00:07:20,741 --> 00:07:21,975
Его убили.

92
00:07:22,043 --> 00:07:23,777
Шериф не распространяется об этом,

93
00:07:23,844 --> 00:07:26,846
потому что ему
вогнали кол в грудь, как вампиру.

94
00:07:28,449 --> 00:07:30,784
Мередит ничего об этом не сказала.

95
00:07:30,851 --> 00:07:33,219
Вот тебе и второй звоночек.

96
00:07:33,287 --> 00:07:35,955
- Как думаешь, кто убийца?
- Не знаю.

97
00:07:36,023 --> 00:07:37,791
Но будь я копом, я бы точно занёс
твою сексуальную подружку-врача

98
00:07:37,858 --> 00:07:40,293
в список подозреваемых.

99
00:07:57,211 --> 00:07:59,012
Что ты здесь делаешь, Клаус?

100
00:07:59,080 --> 00:08:01,047
Наслаждаюсь патовой ситуацией.

101
00:08:01,115 --> 00:08:02,982
Чего ты хочешь?

102
00:08:03,050 --> 00:08:04,517
Вопрос в том,
чего хочешь ты?

103
00:08:04,585 --> 00:08:06,653
Мои гибриды покинули город,
как ты и хотел,

104
00:08:06,721 --> 00:08:09,689
так что скажи на милость,
как мне вернуть мою семью?

105
00:08:09,757 --> 00:08:14,360
Видишь ли, Клаус...

106
00:08:16,664 --> 00:08:18,264
Я не вступаю в переговоры.

107
00:08:18,332 --> 00:08:19,766
А ты понимаешь,
что нет разницы между тем,

108
00:08:19,834 --> 00:08:22,502
чтобы бессрочно прятать их
и тем, чтобы сбросить их в океан?

109
00:08:22,570 --> 00:08:24,471
Нет-нет, ты уедешь
из Мистик Фоллс,

110
00:08:24,538 --> 00:08:26,072
перезвонишь через пару лет,

111
00:08:26,140 --> 00:08:28,575
и тогда... Мы поговорим.

112
00:08:28,642 --> 00:08:31,878
Дам тебе ещё один шанс.

113
00:08:31,946 --> 00:08:33,279
Лишь один.

114
00:08:33,347 --> 00:08:35,348
Заключим оправданную сделку.

115
00:08:35,416 --> 00:08:38,518
Иначе?

116
00:08:38,586 --> 00:08:40,120
Сделай хоть один шаг,
и я...

117
00:08:40,187 --> 00:08:42,689
Да, точно.

118
00:08:42,757 --> 00:08:45,058
Стефан-псих.

119
00:08:45,126 --> 00:08:48,328
Каково тебе?

120
00:08:48,395 --> 00:08:50,730
Остались хоть друзья?

121
00:08:56,837 --> 00:08:59,506
Поверить не могу,
что наконец-то увижу её.

122
00:08:59,573 --> 00:09:01,074
То есть встречусь. Типа того.

123
00:09:01,142 --> 00:09:02,976
Я ведь её почти не помню.

124
00:09:03,043 --> 00:09:05,411
- Ты о ней почти не говорила.
- А о чём тут говорить?

125
00:09:05,479 --> 00:09:07,247
Она уехала, никогда не писала,
не звонила.

126
00:09:07,314 --> 00:09:09,249
Даже когда умерла бабушка.

127
00:09:10,985 --> 00:09:13,253
Давай лучше обсудим
тебя и Дэймона.

128
00:09:13,320 --> 00:09:15,054
Я не стану это обсуждать.

129
00:09:17,358 --> 00:09:20,226
Он меня поцеловал.
И это больше не повторится.

130
00:09:22,663 --> 00:09:24,264
И как...

131
00:09:24,331 --> 00:09:26,065
Тебе понравилось?

132
00:09:26,133 --> 00:09:28,401
Неважно.

133
00:09:28,469 --> 00:09:30,069
Значит, понравилось.

134
00:09:32,506 --> 00:09:35,175
Это Стефан.

135
00:09:35,242 --> 00:09:37,410
Я обещала позвонить,
когда узнаю адрес.

136
00:09:37,478 --> 00:09:39,512
Не бери.

137
00:09:39,580 --> 00:09:41,781
Бонни, ты вот-вот впервые
увидишься со своей мамой

138
00:09:41,849 --> 00:09:44,150
за 15 лет. Я никому не позволю
испортить такой момент.

139
00:09:44,218 --> 00:09:46,786
Хорошо, но он ведь не отстанет,
пока я не отвечу.

140
00:09:46,854 --> 00:09:49,589
Ладно.

141
00:09:49,657 --> 00:09:51,891
Чего?

142
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Где вы?

143
00:09:54,895 --> 00:09:56,896
Мы с Бонни заночуем
в доме у озера

144
00:09:56,964 --> 00:09:59,065
в ожидании новых адресов
от шерифа Форбс.

145
00:09:59,133 --> 00:10:02,035
- Издеваешься?
- Нет, Стефан, не издеваюсь.

146
00:10:02,102 --> 00:10:03,837
Нам нужно передохнуть
от твоих безумств.

147
00:10:03,904 --> 00:10:07,307
Клаус нервничает. Он знает,
что я его задерживаю. Нужно торопиться.

148
00:10:07,374 --> 00:10:08,808
Мы делаем всё возможное.

149
00:10:08,876 --> 00:10:13,146
Так что можешь не звонить
каждые пять минут?

150
00:10:13,214 --> 00:10:15,582
Конечно, Елена.

151
00:10:15,649 --> 00:10:17,283
Как скажешь.

152
00:10:19,453 --> 00:10:21,721
Как там путешествие?

153
00:10:21,789 --> 00:10:24,190
Живописно. А как там
в Мистик Фоллс

154
00:10:24,258 --> 00:10:25,592
без гибридов?

155
00:10:25,659 --> 00:10:28,428
- Скучно. Но это пока.
- Захочешь нас вернуть -

156
00:10:28,495 --> 00:10:29,596
только скажи.

157
00:10:29,663 --> 00:10:31,464
Не стоит возвращаться.
Я сдружился

158
00:10:31,532 --> 00:10:33,433
с городскими госслужащими.

159
00:10:33,500 --> 00:10:35,168
Помощник шерифа
невероятно болтлив,

160
00:10:35,236 --> 00:10:37,737
но всё равно полезен.

161
00:10:37,805 --> 00:10:39,772
Тебе ясна твоя задача?

162
00:10:39,840 --> 00:10:41,674
Я справлюсь.

163
00:11:00,794 --> 00:11:02,328
Чем могу помочь?

164
00:11:02,396 --> 00:11:03,596
Эбби Беннет Уилсон?

165
00:11:03,664 --> 00:11:05,498
Это я.

166
00:11:11,494 --> 00:11:13,728
Милый домик.

167
00:11:13,796 --> 00:11:17,299
Для такой глуши.

168
00:11:18,634 --> 00:11:21,503
Готова?

169
00:11:21,570 --> 00:11:23,571
Идём.

170
00:11:53,536 --> 00:11:56,304
Здравствуйте.

171
00:11:58,074 --> 00:12:00,008
Привет, мы ищем

172
00:12:00,076 --> 00:12:01,710
Эбби Уилсон.
- Её нет дома.

173
00:12:01,777 --> 00:12:03,745
Я могу чем-то помочь?

174
00:12:03,813 --> 00:12:05,580
Ничего страшного,
мы вернёмся позже.

175
00:12:07,316 --> 00:12:09,718
Извини, но ты мне кого-то
очень напоминаешь.

176
00:12:09,785 --> 00:12:12,754
Да, я дочь Эбби.

177
00:12:19,495 --> 00:12:22,163
Я Джейми.

178
00:12:22,231 --> 00:12:24,733
Не хотите зайти?

179
00:12:24,800 --> 00:12:27,369
Проходите.

180
00:12:34,110 --> 00:12:35,543
Точно ничего не хотите?

181
00:12:35,611 --> 00:12:37,912
Есть свежий апельсиновый сок,
кокосовая вода,

182
00:12:37,980 --> 00:12:39,347
что-то с манго и гуава.

183
00:12:39,415 --> 00:12:41,015
Просто воды.

184
00:12:41,083 --> 00:12:43,284
Хорошо.

185
00:12:45,354 --> 00:12:50,091
Так мы, получается,
родственники?

186
00:12:50,159 --> 00:12:53,161
Нет, Эбби мне не мать.

187
00:12:53,229 --> 00:12:55,263
Здорово.

188
00:12:55,331 --> 00:12:57,165
Она когда-то встречалась
с моим отцом.

189
00:12:57,233 --> 00:12:59,067
Он жил на пособие,

190
00:12:59,135 --> 00:13:00,769
так что после расставания
она забрала меня к себе.

191
00:13:00,836 --> 00:13:03,838
Устроила меня в школу.
Не кричала, когда я разбил её машину.

192
00:13:03,906 --> 00:13:05,540
Дважды.

193
00:13:05,608 --> 00:13:08,877
По твоим словам, она отличная.

194
00:13:08,944 --> 00:13:11,746
- Да.
- Джейми?

195
00:13:11,814 --> 00:13:14,582
Чья это машина?

196
00:13:15,518 --> 00:13:17,652
Моя.

197
00:13:22,825 --> 00:13:24,893
Я Бонни.

198
00:13:26,729 --> 00:13:28,696
Твоя дочь.

199
00:13:34,069 --> 00:13:36,671
Здравствуй, Бонни.

200
00:13:41,911 --> 00:13:43,578
Откуда тебе знать,
что всё получится?

201
00:13:43,646 --> 00:13:45,413
Это долгий процесс.
У меня ушло десять лет,

202
00:13:45,514 --> 00:13:47,649
чтобы научиться
сопротивляться внушению.

203
00:13:47,716 --> 00:13:49,017
Мозг схож с мышцами.

204
00:13:49,084 --> 00:13:51,219
Чем больше им пользуешься,
тем больше его возможности.

205
00:13:51,287 --> 00:13:56,157
А связь, по сути,
заключается в одном...

206
00:13:56,225 --> 00:13:57,725
В благодарности.

207
00:13:57,793 --> 00:14:00,428
Задай себе вопрос,
почему ты обязан Клаусу жизнью.

208
00:14:00,496 --> 00:14:03,364
Я был проклят.

209
00:14:03,432 --> 00:14:05,967
Мне приходилось обращаться в волка
каждое полнолуние.

210
00:14:06,035 --> 00:14:08,870
Это пытка. Клаус освободил меня.

211
00:14:08,938 --> 00:14:10,305
Избавил от боли,

212
00:14:10,372 --> 00:14:11,773
и теперь
ты чувствуешь себя в долгу.

213
00:14:11,841 --> 00:14:13,541
Чтобы разрушить связь,

214
00:14:13,609 --> 00:14:17,212
тебе нужно обратиться.

215
00:14:17,279 --> 00:14:19,013
Верни себе боль,

216
00:14:19,081 --> 00:14:21,716
и ты больше не будешь
должником Клауса, будешь свободен.

217
00:14:21,784 --> 00:14:24,953
Но как ему обратиться?
Ведь сейчас не полнолуние.

218
00:14:25,020 --> 00:14:27,155
Оно ему и не нужно.
Ты ведь гибрид, так?

219
00:14:27,223 --> 00:14:30,024
Ты ведь можешь обращаться
когда хочешь, я прав?

220
00:14:30,092 --> 00:14:32,660
Да, но я не знаю...
как начать.

221
00:14:32,728 --> 00:14:34,662
Хватит оправдываться.

222
00:14:34,730 --> 00:14:38,032
Вы не понимаете! При обращении
я ломаю все кости своего тела.

223
00:14:38,100 --> 00:14:40,902
Ты просил моей помощи.
Другого выхода нет.

224
00:14:40,970 --> 00:14:42,804
Насколько тебе нужна свобода?

225
00:14:48,410 --> 00:14:50,845
- Хорошо.
- Хорошо.

226
00:15:22,177 --> 00:15:23,845
Как ты, держишься?

227
00:15:23,913 --> 00:15:26,548
Ничего, справляюсь.

228
00:15:26,615 --> 00:15:29,517
Я приехала не возвращать маму,
а просить у неё помощи.

229
00:15:29,585 --> 00:15:32,520
Надеюсь, вы проголодались.

230
00:15:32,588 --> 00:15:37,025
Потому что я всегда
завязываю разговор с еды.

231
00:15:37,092 --> 00:15:38,826
У вас очень уютный дом.

232
00:15:38,894 --> 00:15:43,698
Ты такая милая.
Вся в маму.

233
00:15:45,334 --> 00:15:46,768
Вы знали мою маму?

234
00:15:46,835 --> 00:15:48,603
Миранда была
моей лучшей подругой.

235
00:15:48,671 --> 00:15:52,507
У тебя была дочь и лучшая подруга,
но ты всё равно уехала?

236
00:15:52,575 --> 00:15:54,809
Я уехала как раз из-за подруги.

237
00:15:54,877 --> 00:15:58,112
15 лет назад

238
00:15:58,180 --> 00:16:00,014
в городе появился вампир.

239
00:16:00,082 --> 00:16:01,683
Он искал тебя, Елена.

240
00:16:01,750 --> 00:16:04,152
Искал двойника.

241
00:16:04,219 --> 00:16:06,487
Никто не мог его убить,

242
00:16:06,555 --> 00:16:09,257
поэтому я выманила его из города

243
00:16:09,325 --> 00:16:13,227
и осушила его заклинанием
в склепе в Шарлотте.

244
00:16:13,228 --> 00:16:14,829
Майкл.

245
00:16:14,897 --> 00:16:17,398
Он был первородным вампиром.

246
00:16:17,466 --> 00:16:19,968
Заклинание забрало у меня
все силы.

247
00:16:20,035 --> 00:16:23,338
Я чуть не погибла.

248
00:16:23,405 --> 00:16:26,007
Но я поправилась.

249
00:16:26,075 --> 00:16:28,142
В отличие от моей силы.

250
00:16:28,210 --> 00:16:30,178
Волшебство пропало навсегда.

251
00:16:30,245 --> 00:16:32,780
Как и ты.

252
00:16:32,848 --> 00:16:35,683
- Всё было сложно.
- Сложно?

253
00:16:35,751 --> 00:16:37,986
Произнесла заклинание,
уложила Майкла, а потом...

254
00:16:38,053 --> 00:16:40,421
Решила научить Джейми вождению?

255
00:16:40,489 --> 00:16:42,123
- Бонни...
- Мы зря приехали.

256
00:16:42,191 --> 00:16:44,659
Она бессильна
и не может нам помочь.

257
00:16:44,727 --> 00:16:46,861
Бонни, постой, прошу.

258
00:16:46,929 --> 00:16:50,264
Не уходи. Давай поговорим.

259
00:16:50,332 --> 00:16:52,433
Пожалуйста?

260
00:16:52,501 --> 00:16:54,369
Я подожду снаружи.

261
00:17:11,520 --> 00:17:14,255
Привет, Елена.
Отличный дом у озера.

262
00:17:18,093 --> 00:17:19,927
Знаете, а мы ведь так и не успели

263
00:17:19,995 --> 00:17:21,229
представиться друг другу,

264
00:17:21,296 --> 00:17:23,631
доктор... Фелл.

265
00:17:23,699 --> 00:17:25,833
Вы ведь друг Аларика, так?

266
00:17:25,901 --> 00:17:29,303
Дэймон Сальваторе.
Видела вас на заседании Совета.

267
00:17:29,371 --> 00:17:31,072
Что вы здесь делаете?

268
00:17:31,140 --> 00:17:33,441
Гуляю по коридорам.

269
00:17:33,509 --> 00:17:36,244
Обожаю махать
новорожденным в окошко.

270
00:17:36,345 --> 00:17:38,746
Примите соболезнования
по поводу утраты своего парня.

271
00:17:38,814 --> 00:17:40,314
Нападение животного.

272
00:17:40,382 --> 00:17:41,783
Ужас какой.

273
00:17:41,850 --> 00:17:43,584
Он мне бывший.

274
00:17:43,652 --> 00:17:46,054
Но спасибо.
Я всё пытаюсь смириться.

275
00:17:46,121 --> 00:17:48,856
Да, уверен в этом.
Вот и решил заглянуть к вам

276
00:17:48,924 --> 00:17:50,458
и сообщить, что на него
напало не животное.

277
00:17:50,526 --> 00:17:53,261
А потом я понял.

278
00:17:53,328 --> 00:17:56,264
Это ведь вы подписали
свидетельство о смерти.

279
00:18:06,375 --> 00:18:09,110
Думаете, лучше было написать,
что его закололи, как вампира?

280
00:18:09,178 --> 00:18:11,846
Разве не он обычно писал фразу
"нападение животного"?

281
00:18:11,914 --> 00:18:14,082
- Какая вам вообще разница?
- Вы нравитесь Рику.

282
00:18:14,149 --> 00:18:15,450
И если вы психопатка,

283
00:18:15,517 --> 00:18:16,751
то ему не повезло.

284
00:18:16,819 --> 00:18:18,453
Думаете, я убила
своего бывшего?

285
00:18:18,520 --> 00:18:21,122
Думаю, что психопаты
требуют к себе много внимания.

286
00:18:21,190 --> 00:18:23,157
Если вас волнует
благополучие вашего друга,

287
00:18:23,225 --> 00:18:25,927
то узнайте, как так вышло,
что Аларик чуть не умер в реанимации,

288
00:18:25,994 --> 00:18:28,730
а уже через час вышел из больницы
без единой царапины.

289
00:18:32,434 --> 00:18:34,669
Справедливо.

290
00:19:19,120 --> 00:19:21,255
Не могу.

291
00:19:21,322 --> 00:19:23,690
Я не могу.
- Старайся.

292
00:19:23,758 --> 00:19:25,892
Можно ему
хоть немного передохнуть?

293
00:19:25,960 --> 00:19:27,961
Всё будет так, как я скажу,
Кэролайн. Если ты против - уходи.

294
00:19:28,029 --> 00:19:30,864
- Он прав, Кэролайн. Иди.
- Нет!

295
00:19:30,932 --> 00:19:32,899
Тайлер!
- Уходи, Кэролайн.

296
00:19:53,888 --> 00:19:56,023
Что ты делаешь?

297
00:19:56,090 --> 00:19:57,758
Какого хрена?

298
00:19:57,825 --> 00:19:59,926
Не нравится?

299
00:19:59,994 --> 00:20:01,128
- Перестань!
- Отлично.

300
00:20:01,195 --> 00:20:04,731
Злись. Оно внутри.
Ты сам знаешь.

301
00:20:04,799 --> 00:20:06,767
Я сказал перестань!

302
00:20:10,271 --> 00:20:13,373
Твоя связь с Клаусом
подвергает мою дочь опасности.

303
00:20:13,441 --> 00:20:18,478
Так что либо превращайся,
либо я тебя тут же убью.

304
00:20:40,101 --> 00:20:43,503
Ты выросла такой красавицей, Бонни.

305
00:20:43,571 --> 00:20:47,407
Прошу, хватит засыпать меня
кексами и комплиментами.

306
00:20:47,475 --> 00:20:50,210
Я просто хочу знать правду...

307
00:20:50,278 --> 00:20:52,346
Почему ты не вернулась домой?

308
00:20:57,018 --> 00:20:58,919
Я потеряла силы.

309
00:20:58,986 --> 00:21:01,788
Я была в другом городе
и вдруг поняла,

310
00:21:01,856 --> 00:21:03,924
что у меня есть шанс
стать кем-то другим.

311
00:21:03,991 --> 00:21:07,527
Стать женщиной
Эбби Уилсон...

312
00:21:07,595 --> 00:21:10,097
А не ведьмой
Эбби Беннет.

313
00:21:12,033 --> 00:21:15,535
Я не горжусь
своим поступком, Бонни.

314
00:21:15,603 --> 00:21:18,138
Я сбежала.

315
00:21:18,206 --> 00:21:21,208
И знаю об этом.
Но у тебя был папа,

316
00:21:21,275 --> 00:21:24,177
бабушка, и мы обе знаем...

317
00:21:24,245 --> 00:21:28,115
Твоя бабушка лучше
разбирается в магии, чем я.

318
00:21:28,182 --> 00:21:30,817
Ты не в курсе?

319
00:21:32,420 --> 00:21:34,488
Что?

320
00:21:42,430 --> 00:21:44,297
Как?

321
00:21:44,365 --> 00:21:47,701
Мы накладывали
сложное заклинание...

322
00:21:47,769 --> 00:21:51,204
И обе полностью изнурили себя.

323
00:21:53,408 --> 00:21:55,709
Но она больше.

324
00:22:02,216 --> 00:22:04,785
Она хорошо тебя воспитала.

325
00:22:04,852 --> 00:22:08,722
Уверена, она тобой
очень гордилась.

326
00:22:15,062 --> 00:22:17,931
Теперь ты знаешь
всю мою историю.

327
00:22:17,999 --> 00:22:20,634
Ага.

328
00:22:20,701 --> 00:22:22,369
Как насчёт твоей?

329
00:22:23,805 --> 00:22:25,705
Зачем ты приехала?

330
00:22:25,773 --> 00:22:28,842
Если честно, мне приснился сон.

331
00:22:28,910 --> 00:22:31,111
Я думала,
ты сможешь нам помочь.

332
00:22:31,179 --> 00:22:34,414
Но раз уж у тебя нет сил...

333
00:22:34,482 --> 00:22:36,349
Я не умею
накладывать заклинания, да.

334
00:22:36,417 --> 00:22:40,120
Но я не совсем бессильна.

335
00:22:40,188 --> 00:22:42,856
Земля даёт мне травы.

336
00:22:42,924 --> 00:22:44,691
Может, я смогу помочь.

337
00:22:44,759 --> 00:22:46,626
Мне так не кажется.

338
00:22:46,694 --> 00:22:49,429
Бонни, прошу.

339
00:22:49,497 --> 00:22:51,998
Позволь мне помочь.

340
00:22:53,568 --> 00:22:55,936
Ты думала, я не узнаю?

341
00:22:56,003 --> 00:22:57,504
Если честно,
мне было всё равно.

342
00:22:57,572 --> 00:22:59,806
Вот поэтому я и не хотел
тебя впутывать, Елена.

343
00:22:59,874 --> 00:23:02,275
Да, ведь теперь ты можешь
делать всё, что пожелаешь.

344
00:23:02,343 --> 00:23:04,444
- Чёрт возьми!
- Эй!

345
00:23:04,512 --> 00:23:06,646
Какие-то проблемы?

346
00:23:06,714 --> 00:23:10,617
Джейми, вернись домой.

347
00:23:10,685 --> 00:23:11,885
Пожалуйста. Поверь мне.

348
00:23:11,953 --> 00:23:13,587
Лучше посиди дома.

349
00:23:13,654 --> 00:23:16,623
Я так не думаю.

350
00:23:16,691 --> 00:23:19,626
На твоём месте я бы послушался.
Вернись наверх, приятель.

351
00:23:19,694 --> 00:23:21,928
Я сказал, я так не думаю.

352
00:23:21,996 --> 00:23:24,664
Возвращайся наверх,
пока я не вырвал

353
00:23:24,732 --> 00:23:27,167
тебе горло, ясно тебе?

354
00:23:28,903 --> 00:23:31,338
По-моему, ты даже не в курсе,
насколько злым ты стал!

355
00:23:31,405 --> 00:23:33,139
Так и должно быть, Елена.

356
00:23:33,207 --> 00:23:34,341
Да, точно.

357
00:23:34,408 --> 00:23:35,842
Перезлодей злодея.

358
00:23:35,943 --> 00:23:37,110
Мне всё ясно.

359
00:23:37,178 --> 00:23:38,812
Тебе здесь не место.

360
00:23:38,880 --> 00:23:41,147
- Джейми, что ты делаешь?
- Выполняю приказ.

361
00:23:41,215 --> 00:23:42,616
Ему здесь не место.

362
00:23:42,683 --> 00:23:45,452
Елена, он под внушением.

363
00:23:45,520 --> 00:23:48,121
Что это было?

364
00:23:59,684 --> 00:24:01,819
Что ты здесь делаешь?

365
00:24:01,886 --> 00:24:04,421
Ищу кролика.
[отсылка к фильму "Роковое влечение"]

366
00:24:04,489 --> 00:24:06,690
Тебе ничего не угрожает.
Пока что.

367
00:24:06,758 --> 00:24:09,193
Ты всё одержим Мередит?

368
00:24:09,260 --> 00:24:11,428
Разве тебя не должен
сильнее заботить

369
00:24:11,496 --> 00:24:12,996
первородный вампир?

370
00:24:13,064 --> 00:24:15,299
Давай ещё десять подходов.

371
00:24:15,366 --> 00:24:18,535
Тебе стоит подкачаться,
если ты станешь с ней встречаться.

372
00:24:18,603 --> 00:24:20,971
Самозащита и всё такое.
- Да что с тобой такое?

373
00:24:21,039 --> 00:24:23,140
Твой врач накачала меня вербеной.

374
00:24:23,208 --> 00:24:25,709
А потом забрала у меня кровь.

375
00:24:25,777 --> 00:24:28,679
Что? Когда ты вообще
успел с ней увидеться?

376
00:24:28,746 --> 00:24:31,215
В больнице, когда отправился
обвинять её в убийстве бывшего.

377
00:24:31,282 --> 00:24:33,784
Очень больная тема,
между прочим.

378
00:24:33,852 --> 00:24:35,586
Какого чёрта ты творишь,
Дэймон?

379
00:24:35,653 --> 00:24:38,222
- С чего ты на меня злишься?
- Я же сказал, что сам разберусь!

380
00:24:38,289 --> 00:24:41,258
Я доказал твою теорию...
Она и правда не в себе.

381
00:24:41,326 --> 00:24:44,094
Всегда пожалуйста.

382
00:24:46,798 --> 00:24:49,066
Зачем ты это делаешь?

383
00:24:49,133 --> 00:24:50,767
Хватит дёргаться.

384
00:24:53,104 --> 00:24:55,973
Джейми, развяжи меня.
Джейми, ему нужно помочь.

385
00:24:56,040 --> 00:24:57,875
- Джейми!
- Бонни!

386
00:24:59,444 --> 00:25:02,179
Бонни!

387
00:25:32,310 --> 00:25:33,443
Какого...

388
00:25:33,511 --> 00:25:35,245
Эти цепи меня не удержат.

389
00:25:35,313 --> 00:25:37,915
Уходи. Беги!

390
00:26:03,408 --> 00:26:05,943
- Итак?
- Она не сказала, где гробы.

391
00:26:06,010 --> 00:26:09,446
Появился вампир.
- Джейми о нём позаботился?

392
00:26:09,514 --> 00:26:13,784
Да. Но теперь она молчит.
И ни за что не заговорит.

393
00:26:13,851 --> 00:26:15,886
Я пыталась.

394
00:26:15,954 --> 00:26:17,821
Тогда попытайся снова.

395
00:26:24,295 --> 00:26:27,597
- Что ты со мной сделала?
- Всё будет хорошо.

396
00:26:27,665 --> 00:26:29,232
Но не пытайся колдовать.

397
00:26:29,300 --> 00:26:30,667
Те травы заглушили
твои силы.

398
00:26:30,735 --> 00:26:33,904
- Где Елена?
- С ней всё тоже хорошо.

399
00:26:33,972 --> 00:26:36,440
Бонни, послушай.
Мне нужна твоя помощь.

400
00:26:36,507 --> 00:26:39,076
Ты должна рассказать мне,
где гробы.

401
00:26:39,143 --> 00:26:42,646
- Почему?
- Если ты не скажешь,

402
00:26:42,714 --> 00:26:46,016
Джейми совершит самоубийство.
Он ему внушил.

403
00:26:48,987 --> 00:26:51,355
Я не могу.

404
00:26:53,057 --> 00:26:55,359
Это касается не только нас.

405
00:26:59,697 --> 00:27:03,834
Просто скажи мне,
где они.

406
00:27:03,901 --> 00:27:05,669
И тогда мы выполним
свою часть сделки.

407
00:27:05,737 --> 00:27:08,638
Бонни, прошу.

1
00:27:11,339 --> 00:27:13,349
ПРЕДУПРЕДИ СВОИХ ДРУЗЕЙ

2
00:27:18,850 --> 00:27:21,251
Почти получилось.

3
00:27:28,459 --> 00:27:31,628
Эбби ещё не звонила.

4
00:27:31,696 --> 00:27:33,397
Джейми, прошу, отпусти нас.

5
00:27:33,464 --> 00:27:36,299
Нет! Прошу, не двигайся.

6
00:27:36,367 --> 00:27:37,901
Я не знаю,
почему я в него выстрелил.

7
00:27:37,969 --> 00:27:39,770
Не знаю,
почему держу в руках ружьё,

8
00:27:39,837 --> 00:27:41,304
но если ты ещё раз двинешься,

9
00:27:41,372 --> 00:27:43,173
я снова в него выстрелю.

10
00:27:43,241 --> 00:27:45,008
Хорошо, я буду стоять смирно.

11
00:27:45,076 --> 00:27:46,309
Кто дал тебе ружьё?

12
00:27:46,377 --> 00:27:47,978
Сегодня к нам
приходил мужчина.

13
00:27:48,046 --> 00:27:49,813
Он сказал, что ружьё
заряжено деревянной дробью.

14
00:27:49,881 --> 00:27:50,914
И приказал стрелять во всех,

15
00:27:50,982 --> 00:27:53,016
кто встанет на нашем пути.

16
00:27:53,084 --> 00:27:55,485
Что ещё он сказал?

17
00:27:55,553 --> 00:27:58,688
Если Эбби не выяснит
местоположение каких-то гробов...

18
00:27:58,756 --> 00:28:01,058
я должен застрелиться.

19
00:28:02,960 --> 00:28:05,595
А что со мной?

20
00:28:05,663 --> 00:28:07,464
Что он сказал обо мне?

21
00:28:08,566 --> 00:28:11,101
Он сказал, что я не должен
причинять тебе боль.

22
00:28:13,638 --> 00:28:17,140
Точно? Ведь...

23
00:28:17,208 --> 00:28:20,811
Ты так сильно меня связал,
что у меня разболелись руки.

24
00:28:30,855 --> 00:28:32,956
Как мне помочь?

25
00:28:33,024 --> 00:28:36,126
С каждым моим движением
во мне двигается дерево.

26
00:28:36,194 --> 00:28:39,029
Я чувствую,
как оно царапает мне сердце.

27
00:28:39,097 --> 00:28:42,399
Вытащи из меня дробь.

28
00:29:03,454 --> 00:29:05,922
Что ж ты так долго?

29
00:29:10,999 --> 00:29:13,367
Прятались за своими
подружками-ведьмами.

30
00:29:13,434 --> 00:29:15,702
Да ещё в такой грязи.

31
00:29:22,577 --> 00:29:25,512
Глупо оскорблять
кучку мёртвых ведьм.

32
00:29:25,580 --> 00:29:28,115
При своём первом посещении
я совершил ту же ошибку.

33
00:29:28,182 --> 00:29:30,484
Знаешь забавный факт
о ведьмах?

34
00:29:30,551 --> 00:29:34,321
Они заботятся друг о друге
как при жизни, так и после смерти.

35
00:29:37,358 --> 00:29:41,929
У сотни мёртвых ведьм
есть тысяча живых потомков...

36
00:29:44,565 --> 00:29:48,769
И я без проблем переубиваю
всех их до последней,

37
00:29:48,836 --> 00:29:51,271
если не получу назад
свои гробы.

38
00:29:51,339 --> 00:29:53,907
Прямо сейчас мой дружок-гибрид

39
00:29:53,975 --> 00:29:56,109
готовится оборвать жизни
семьи Беннет.

40
00:30:07,689 --> 00:30:09,790
А теперь...

41
00:30:09,857 --> 00:30:12,626
Пожалуйста.

42
00:30:12,694 --> 00:30:15,662
Покажите мне гробы.

43
00:30:24,038 --> 00:30:25,605
Вот и всё.

44
00:30:31,112 --> 00:30:32,579
А где четвёртый?

45
00:30:35,750 --> 00:30:38,352
Покажите!

46
00:30:39,954 --> 00:30:43,156
Вот в чём дело.

47
00:30:43,224 --> 00:30:45,058
Они не могут.

48
00:30:45,126 --> 00:30:48,895
Его здесь нет.

49
00:30:48,963 --> 00:30:50,364
Что ты сделал?

50
00:30:50,431 --> 00:30:52,666
Бонни успела меня предупредить.

51
00:30:52,734 --> 00:30:54,901
У меня не было времени
забрать все четыре гроба,

52
00:30:54,969 --> 00:30:58,905
но я смог забрать один.

53
00:31:00,208 --> 00:31:05,045
Я порву тебя на части.

54
00:31:05,113 --> 00:31:07,147
И лишь когда от тебя останется

55
00:31:07,215 --> 00:31:10,283
лишь истерзанное мясо да кровь,

56
00:31:10,351 --> 00:31:13,186
я вырву сердце из твоей груди.

57
00:31:13,254 --> 00:31:17,224
Прости.
Правила остаются прежними.

58
00:31:17,291 --> 00:31:18,925
Козыри-то у меня.

59
00:31:18,993 --> 00:31:21,528
Я знаю, ты хочешь вернуть семью.

60
00:31:21,596 --> 00:31:23,764
Но что-то мне подсказывает,
что ещё больше ты хочешь то,

61
00:31:23,831 --> 00:31:26,099
что лежит в том гробу.

62
00:31:34,509 --> 00:31:37,244
Не хочешь рассказать,
что ты задумала?

63
00:31:37,311 --> 00:31:38,712
- Ты говорил с Дэймоном.
- Да, говорил.

64
00:31:38,780 --> 00:31:40,580
Он не должен был
так быстро очнуться.

65
00:31:40,648 --> 00:31:43,216
Я вколола ему столько вербены,
чтобы он уснул на пару часов.

66
00:31:43,284 --> 00:31:44,451
Он пьёт её каждый день.

67
00:31:44,519 --> 00:31:46,520
Чтобы стать неуязвимым,
чтобы такие, как ты,

68
00:31:46,587 --> 00:31:48,922
не набрасывались на него.
- Я не психопатка, Рик.

69
00:31:48,990 --> 00:31:51,158
- Да неужели? Тогда кто ты?
- Расступитесь.

70
00:31:51,225 --> 00:31:53,593
Ты правда хочешь знать?

71
00:31:53,661 --> 00:31:55,362
Иди за мной.

72
00:31:58,666 --> 00:32:00,467
Это Билл Форбс?

73
00:32:07,608 --> 00:32:10,310
Я просто пытаюсь помочь!

74
00:32:10,378 --> 00:32:12,446
Просто достань её,
Елена, прошу.

75
00:32:12,513 --> 00:32:13,914
Достань её.

76
00:32:13,981 --> 00:32:15,415
Если и дальше будешь вертеться,

77
00:32:15,483 --> 00:32:17,884
то, может,
я тебя даже пожалею.

78
00:32:29,664 --> 00:32:32,299
Ты изменилась.

79
00:32:32,366 --> 00:32:35,969
Стала другой.

80
00:32:36,037 --> 00:32:40,507
Сильнее. Жёстче.

81
00:32:43,544 --> 00:32:47,581
Не только ты изменился,
Стефан.

82
00:32:47,648 --> 00:32:50,183
Нам всем пришлось.

83
00:32:50,251 --> 00:32:54,488
Приятно знать.

84
00:32:57,792 --> 00:33:01,261
Я должна тебе кое-что рассказать.

85
00:33:01,329 --> 00:33:05,632
И не потому, что я виню себя
за случившееся.

86
00:33:05,700 --> 00:33:08,502
А потому, что я виню себя за то,
что ты не знаешь.

87
00:33:13,875 --> 00:33:18,044
Я поцеловала Дэймона.

88
00:33:39,133 --> 00:33:41,735
Ну вот. Готово.

89
00:34:09,171 --> 00:34:10,505
Что с ним случилось?

90
00:34:10,573 --> 00:34:11,740
Его нашли в лесу.

91
00:34:11,807 --> 00:34:13,041
Вот это точно было
нападение животного.

92
00:34:13,109 --> 00:34:15,176
Укусы и раны по всему телу.

93
00:34:15,244 --> 00:34:16,845
Потерял около трёх литров крови.

94
00:34:16,912 --> 00:34:19,247
- Он выживет?
- Не-а.

95
00:34:19,315 --> 00:34:20,882
По крайней мере,
не без чужой помощи.

96
00:34:22,918 --> 00:34:25,120
- Что это?
- То, о чём ты подумал.

97
00:34:25,187 --> 00:34:26,521
Вампирская кровь.

98
00:34:30,726 --> 00:34:32,694
Ты хотел узнать мою тайну?

99
00:34:32,762 --> 00:34:35,096
Я жульничаю. Я врач,
который ненавидит смерть.

100
00:34:35,164 --> 00:34:37,766
И если я могу как-то помочь,

101
00:34:37,833 --> 00:34:39,601
я помогаю.

102
00:34:46,509 --> 00:34:48,710
Стефан...

103
00:34:51,113 --> 00:34:53,414
Не молчи.

104
00:34:53,482 --> 00:34:55,717
Прошу.

105
00:34:55,785 --> 00:34:58,953
Мне не стоило тебя похищать.

106
00:35:00,956 --> 00:35:04,626
Машина, мост.
Я зашёл слишком далеко.

107
00:35:06,295 --> 00:35:08,630
Спасибо.

108
00:35:08,697 --> 00:35:10,465
Но тебе не стоило
лгать мне сегодня.

109
00:35:10,533 --> 00:35:12,634
Ты не можешь
вот так просто уезжать, Елена.

110
00:35:12,701 --> 00:35:14,035
Когда Клаус ещё жив.

111
00:35:14,103 --> 00:35:15,537
Знаю.

112
00:35:15,604 --> 00:35:19,140
Мне просто хотелось,
чтобы Бонни

113
00:35:19,208 --> 00:35:21,309
встретилась с матерью,

114
00:35:21,377 --> 00:35:24,913
чтобы им ничего не помешало.

115
00:35:26,315 --> 00:35:28,817
Чтобы им не помешал я.

116
00:35:39,261 --> 00:35:42,764
Я не хотела его целовать.

117
00:35:42,832 --> 00:35:46,100
Ты лучше его, Елена.

118
00:35:49,872 --> 00:35:52,207
Ты лучше нас обоих.

119
00:36:07,122 --> 00:36:09,724
Елена уже в пути.

120
00:36:09,792 --> 00:36:11,226
Джейми в безопасности.

121
00:36:11,293 --> 00:36:14,128
Отделался парой синяков,
но теперь он в безопасности.

122
00:36:14,196 --> 00:36:17,165
Как думаешь, гибрид вернётся?

123
00:36:17,233 --> 00:36:19,834
Ты выполнила свою часть сделки.
Клаус обычно выполняет и свою.

124
00:36:21,704 --> 00:36:24,973
Ты на всё готова ради него.

125
00:36:26,408 --> 00:36:28,042
А ведь он даже не твоя семья.

126
00:36:28,110 --> 00:36:29,477
Он моя семья, Бонни.

127
00:36:29,545 --> 00:36:33,081
Знаю, тебе тяжело это слышать,
но это так.

128
00:36:34,383 --> 00:36:37,886
Но это не значит,
что мне на тебя наплевать.

129
00:36:37,953 --> 00:36:40,555
Я хочу тебе помочь.
- Ты не сможешь помочь.

130
00:36:40,623 --> 00:36:44,092
Ты лишилась сил,
и я тебе не доверяю.

131
00:36:48,130 --> 00:36:50,198
Когда я уложила Майкла,

132
00:36:50,266 --> 00:36:53,301
моя сила не просто меня покинула.

133
00:36:53,369 --> 00:36:55,403
Она куда-то улетучилась.

134
00:36:55,471 --> 00:36:56,838
И чем дольше
я жила без тебя,

135
00:36:56,906 --> 00:36:59,774
тем слабее она становилась.

136
00:36:59,842 --> 00:37:04,012
Думаю, природа наказывала меня
за то, что я тебя бросила.

137
00:37:09,485 --> 00:37:11,853
Возможно, ты сможешь
помочь вернуть мне силу.

138
00:37:11,921 --> 00:37:14,355
Ты, кажется, говорила,
что она тебе больше не нужна.

139
00:37:14,423 --> 00:37:16,291
Так и есть.

140
00:37:16,358 --> 00:37:19,027
Но если она нужна тебе...

141
00:37:19,094 --> 00:37:21,362
я верну её ради тебя.

142
00:37:30,372 --> 00:37:32,607
- Ты поправился.
- Да уж.

143
00:37:32,675 --> 00:37:35,443
Так не должно быть,
но моего мнения не спрашивали.

144
00:37:37,613 --> 00:37:40,081
Я не хотел тебе навредить.

145
00:37:40,149 --> 00:37:41,683
Я вышел из себя.

146
00:37:41,750 --> 00:37:43,851
Снова.

147
00:37:43,919 --> 00:37:47,055
Решив помочь тебе,
я знал, на что иду.

148
00:37:47,122 --> 00:37:49,257
И...

149
00:37:49,325 --> 00:37:50,959
Оно того стоило?
Как себя чувствуешь?

150
00:37:51,026 --> 00:37:53,461
По-другому.
Становлюсь самим собой.

151
00:37:53,529 --> 00:37:55,797
Тогда завтра мы продолжим.

152
00:37:55,864 --> 00:37:58,399
О чём ты? Я обратился.

153
00:37:58,467 --> 00:38:01,369
Лишь один раз.
Чтобы разрушить связь,

154
00:38:01,437 --> 00:38:03,538
ты должен безболезненно обращаться.

155
00:38:03,605 --> 00:38:07,308
И после увиденного сегодня...

156
00:38:07,376 --> 00:38:08,977
У нас с тобой впереди
ещё много занятий.

157
00:38:09,044 --> 00:38:11,379
Я не смогу снова такое пережить.

158
00:38:11,447 --> 00:38:12,914
Сможешь.

159
00:38:12,982 --> 00:38:15,550
Ведь пока ты не обретёшь
свободу воли,

160
00:38:15,617 --> 00:38:18,486
я не подпущу тебя
к своей дочери.

161
00:38:25,361 --> 00:38:27,996
Ты раскрыла мне свою тайну.

162
00:38:28,063 --> 00:38:30,932
А это моя.

163
00:38:31,000 --> 00:38:32,633
Ты охотник на вампиров.

164
00:38:32,701 --> 00:38:36,037
Ушёл в отставку,
но не совсем.

165
00:38:38,107 --> 00:38:40,775
Ты хочешь отмазаться
от ужина, да?

166
00:38:40,843 --> 00:38:42,076
Просто хотел быть честным.

167
00:38:42,144 --> 00:38:44,812
Чтобы не было тайн.

168
00:38:44,880 --> 00:38:46,981
Хорошо. Тогда расскажи,

169
00:38:47,049 --> 00:38:49,117
как ты выжил после того,
как тебя сбил грузовик?

170
00:38:49,184 --> 00:38:50,785
Раны были смертельны.

171
00:38:50,853 --> 00:38:52,120
Тебя излечила вампирская кровь?

172
00:38:52,187 --> 00:38:54,322
Не только...

173
00:38:54,390 --> 00:38:58,926
Это кольцо защищает меня от смерти
от рук сверхъестественных существ.

174
00:38:58,994 --> 00:39:02,597
Охотник на вампиров,
которого не могут убить вампиры.

175
00:39:02,664 --> 00:39:04,399
Как удобно.

176
00:39:08,270 --> 00:39:11,873
Боишься, что я тоже
сверхъестественная?

177
00:39:11,940 --> 00:39:16,377
Осторожность...
ещё никому не помешала.

178
00:39:22,851 --> 00:39:24,786
Ой, привет.

179
00:39:24,853 --> 00:39:26,687
Извините.
- Я пойду.

180
00:39:26,755 --> 00:39:29,590
Да, конечно, иди.

181
00:39:32,394 --> 00:39:34,929
Елена, я... Прости.

182
00:39:34,997 --> 00:39:37,398
- Да ну, ничего страшного.
- Неправда, Елена.

183
00:39:37,466 --> 00:39:39,400
Я даже не в своём доме.
Это твой дом.

184
00:39:39,468 --> 00:39:43,137
Дом Дженны.
Дом твоей семьи.

185
00:39:43,205 --> 00:39:46,374
Когда ты заснул на нашем диване,
дом стал и твоим в том числе.

186
00:39:47,943 --> 00:39:50,311
Ты был нам нужен...

187
00:39:52,881 --> 00:39:54,982
И ты остался.

188
00:39:55,050 --> 00:39:57,351
Спасибо тебе.

189
00:39:57,419 --> 00:40:01,022
Знаю, это тяжело.

190
00:40:02,324 --> 00:40:04,792
Но Дженны больше нет.

191
00:40:04,860 --> 00:40:09,130
И ты не можешь
стоять на месте.

192
00:40:20,909 --> 00:40:23,478
Ты ещё жив?
Полагаю, это значит,

193
00:40:23,545 --> 00:40:25,379
что гробы Клаусу не достались.

194
00:40:25,447 --> 00:40:27,381
Зря радуешься.

195
00:40:27,449 --> 00:40:29,484
Я успел утащить оттуда
только один.

196
00:40:29,551 --> 00:40:31,185
Запертый.

197
00:40:31,253 --> 00:40:34,122
- Наверное, верный выбор.
- Да.

198
00:40:34,189 --> 00:40:35,456
Знаешь, если ты ставишь на то,

199
00:40:35,524 --> 00:40:36,991
что мать Бонни откроет его,
то ты проиграл.

200
00:40:37,059 --> 00:40:38,292
Она лишилась силы.

201
00:40:38,360 --> 00:40:40,394
Я не удивлён.

202
00:40:40,462 --> 00:40:43,998
Сегодня просто ночь удивлений.

203
00:40:44,066 --> 00:40:46,434
Как там Елена?

204
00:40:51,807 --> 00:40:55,409
Полагаю, вы были друг с другом
слишком откровенны.

205
00:40:59,114 --> 00:41:01,415
А я полагаю,
что ты не хочешь это обсуждать.

206
00:41:01,483 --> 00:41:03,217
Я запомню.

207
00:41:03,285 --> 00:41:06,854
Тогда давай поговорим об этом.

208
00:41:08,390 --> 00:41:11,792
Что ты наделал?

209
00:41:15,998 --> 00:41:19,834
Наконец, ты вернул себе семью.

210
00:41:21,170 --> 00:41:22,937
Откроешь их?

211
00:41:23,005 --> 00:41:25,773
Ещё рано.

212
00:41:25,841 --> 00:41:29,010
Для начала мне нужно
закончить кое-какие дела.

213
00:41:29,077 --> 00:41:31,445
Какие именно?

214
00:41:36,084 --> 00:41:38,252
Итак, Никлаус...

215
00:41:38,320 --> 00:41:40,188
Элайджа?

216
00:41:41,857 --> 00:41:44,926
Что я пропустил?

217
00:41:45,920 --> 00:41:50,090
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

218
00:41:50,100 --> 00:41:52,590
Переводчики: Little_Squirrel

