1
00:00:00,409 --> 00:00:01,949
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,950 --> 00:00:03,003
Ты забрал у меня всё, Клаус.

3
00:00:03,004 --> 00:00:06,197
Забудем прошлые обиды.
Поверь мне, злость устаревает.

4
00:00:06,281 --> 00:00:08,199
Знаешь, что никогда не устаревает?
Месть.

5
00:00:08,283 --> 00:00:09,516
- Нет.
- В чём дело, Клаус?

6
00:00:09,517 --> 00:00:10,684
Что-то потерял?

7
00:00:10,685 --> 00:00:12,820
Три спящих первородных,
а гробов у нас четыре.

8
00:00:12,871 --> 00:00:14,605
Так кто же лежит в сейфе?

9
00:00:14,673 --> 00:00:16,741
Кажется, я знаю, кто может
открыть гроб, Стефан.

10
00:00:16,825 --> 00:00:17,875
Кто это?

11
00:00:17,876 --> 00:00:19,193
- Моя мать.
- Я хочу тебе помочь.

12
00:00:19,194 --> 00:00:21,245
Ты лишилась сил,
и я тебе не доверяю.

13
00:00:21,330 --> 00:00:23,214
Возможно, ты сможешь
помочь вернуть мне силу.

14
00:00:23,298 --> 00:00:26,200
Чтобы разрушить связь,
тебе нужно обратиться.

15
00:00:26,251 --> 00:00:28,219
Боже мой.

16
00:00:28,303 --> 00:00:30,204
Беги!

17
00:00:30,272 --> 00:00:32,039
- Он выживет?
- Не без чужой помощи

18
00:00:32,107 --> 00:00:33,474
- Что это?
- Вампирская кровь.

19
00:00:33,475 --> 00:00:35,593
Покажите мне гробы.

20
00:00:35,677 --> 00:00:37,929
А где четвёртый?
- Его здесь нет.

21
00:00:38,013 --> 00:00:39,814
Полагаю, это значит,
что гробы Клаусу не достались.

22
00:00:39,881 --> 00:00:41,257
Я успел утащить оттуда
только один.

23
00:00:41,258 --> 00:00:43,651
Запертый.
- Наверное, верный выбор.

24
00:00:43,718 --> 00:00:45,102
Тогда давай поговорим об этом.

25
00:00:45,103 --> 00:00:46,988
Что ты наделал?

26
00:00:49,441 --> 00:00:51,442
Элайджа?

27
00:00:53,178 --> 00:00:54,845
Ты, кажется, удивлён
нашей встрече.

28
00:00:54,913 --> 00:00:59,083
Значит, не ты вынул
кинжал из моей груди.

29
00:00:59,167 --> 00:01:00,901
А тебе, кажется,
не помешает выпить.

30
00:01:00,953 --> 00:01:03,955
И нам есть что обсудить,
так что начнём.

31
00:01:07,759 --> 00:01:11,596
Осторожнее!
Я только закончил ремонт!

32
00:01:14,766 --> 00:01:18,219
Ты имеешь полное право
злиться на меня,

33
00:01:18,270 --> 00:01:20,137
но своё слово я сдержал.

34
00:01:20,222 --> 00:01:22,106
Я воссоединил тебя
с нашей семьёй.

35
00:01:26,061 --> 00:01:28,646
Не заставляй меня повторяться,
Элайджа!

36
00:01:28,730 --> 00:01:30,531
Вперёд. Заколи меня.

37
00:01:30,598 --> 00:01:32,817
Что, слабо?

38
00:01:32,901 --> 00:01:35,987
Ведь тебе придётся
разбираться с Коулом.

39
00:01:38,764 --> 00:01:40,875
Майкл мёртв.

3
00:01:41,276 --> 00:01:43,530
Повтори?

4
00:01:43,531 --> 00:01:46,130
Я его убил. Его же оружием.

5
00:01:46,131 --> 00:01:49,000
Он умер навсегда, Элайджа.

6
00:01:49,084 --> 00:01:53,838
Почему наша семья
так и лежит в гробах?

7
00:01:53,922 --> 00:01:57,325
Финн лежит здесь больше 900 лет,
Коул - больше века.

8
00:01:57,392 --> 00:02:00,044
Из-за Стефана Сальваторе.

9
00:02:00,112 --> 00:02:03,297
У него в руках причина,
по которой я не могу их освободить.

10
00:02:03,348 --> 00:02:05,850
Ты многое не знаешь

11
00:02:05,934 --> 00:02:07,434
о нашем прошлом, Элайджа.

12
00:02:07,469 --> 00:02:10,154
О смерти нашей матери.
Я не хотел, чтобы ты об этом знал.

13
00:02:10,238 --> 00:02:13,190
Но теперь я готов рассказать.

14
00:02:14,443 --> 00:02:18,029
Я лишь прошу тебя вспомнить,

15
00:02:18,113 --> 00:02:21,282
что когда-то ты принёс мне
клятву верности.

16
00:02:24,819 --> 00:02:27,154
Что ты делаешь?

17
00:02:34,737 --> 00:02:38,766
Отныне и навеки.

18
00:02:41,803 --> 00:02:46,390
Ты нужен мне рядом.

19
00:02:46,475 --> 00:02:48,659
Будь мне братом.

20
00:02:48,727 --> 00:02:51,645
Помоги мне...
Уничтожь Стефана,

21
00:02:51,697 --> 00:02:55,900
и обещаю, наша семья
снова будет вместе.

2
00:03:00,001 --> 00:03:04,075
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e13 Bringing Out the Dead / Воскрешение мёртвых
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

3
00:03:04,876 --> 00:03:06,577
- Доброе утро.
- Кажется, у нас был аспирин.

4
00:03:06,661 --> 00:03:08,879
Да, он с витаминами рядом.

5
00:03:12,300 --> 00:03:14,051
Да у тебя похмелье.

6
00:03:14,136 --> 00:03:15,636
Да, прости.

7
00:03:15,703 --> 00:03:17,204
Ночка выдалась странная.

8
00:03:17,255 --> 00:03:19,673
Я же говорила,
не вини себя за то,

9
00:03:19,725 --> 00:03:21,675
что пригласил сюда Мередит.
- Да.

10
00:03:21,727 --> 00:03:23,227
И спасибо тебе.

11
00:03:23,261 --> 00:03:24,678
Но я слегка виню себя

12
00:03:24,679 --> 00:03:28,382
за пьяные звонки ей
в два часа ночи.

13
00:03:28,433 --> 00:03:30,101
- Не может быть.
- Ещё как может.

14
00:03:30,185 --> 00:03:31,819
И что она сказала?

15
00:03:31,886 --> 00:03:33,521
Как только подействует аспирин

16
00:03:33,572 --> 00:03:35,556
и я вспомню наш разговор,

17
00:03:35,607 --> 00:03:37,724
я расскажу.

18
00:03:44,666 --> 00:03:46,417
Здравствуйте, шериф Форбс.

19
00:03:46,485 --> 00:03:47,952
Что-то не так?

20
00:03:47,953 --> 00:03:50,871
Наш разговор будет
весьма необычен,

21
00:03:50,872 --> 00:03:52,590
и я надеюсь,
что вы меня поддержите.

22
00:03:52,674 --> 00:03:54,041
Конечно.

23
00:03:54,042 --> 00:03:57,128
Полагаю, вы уже слышали
об убийстве нашего судмедэксперта

24
00:03:57,212 --> 00:03:58,846
после вечеринки сбора средств
на ремонт моста Викери.

25
00:03:58,913 --> 00:04:00,214
Брайен Уолтерс.
А что такое?

26
00:04:00,215 --> 00:04:01,766
Мы проводим расследование.

27
00:04:01,850 --> 00:04:04,969
Кто-то вогнал кол ему в грудь.

28
00:04:06,772 --> 00:04:08,722
Один из наших.

29
00:04:08,774 --> 00:04:10,591
Он из набора, который был
в доме твоих родителей у озера.

30
00:04:10,659 --> 00:04:13,894
Поэтому я и пришла.
Я ещё никому не сообщала,

31
00:04:13,945 --> 00:04:15,896
но криминалисты
сняли с него отпечатки пальцев

32
00:04:15,947 --> 00:04:17,731
и нашли лишь одно совпадение.

33
00:04:19,301 --> 00:04:21,635
Отпечатки твои.

34
00:04:21,703 --> 00:04:23,571
Что?

35
00:04:23,622 --> 00:04:25,206
Значит, ты теперь у нас
главная подозреваемая?

36
00:04:25,273 --> 00:04:26,940
Она не думает,
что его убила я.

37
00:04:26,992 --> 00:04:28,492
Просто пытается выяснить,

38
00:04:28,577 --> 00:04:31,445
зачем кому-то убивать члена Совета
моим семейным оружием.

39
00:04:31,496 --> 00:04:33,330
Тебе стоит спросить Рика,

40
00:04:33,415 --> 00:04:36,617
не было ли у его грязной докторишки
доступа к его оружию.

41
00:04:36,668 --> 00:04:39,220
- Громкая связь, придурок.
- Просто так, к слову...

42
00:04:39,287 --> 00:04:40,971
Первый подозреваемый
обычно и является убийцей.

43
00:04:41,056 --> 00:04:42,456
Хватит так обороняться.

44
00:04:42,457 --> 00:04:43,924
Брайен Уолтерс
погиб несколько дней назад,

45
00:04:43,925 --> 00:04:46,260
ясно тебе? А оружие
я показал Мередит только вчера.

46
00:04:46,311 --> 00:04:48,062
- Мередит не убийца.
- Но Брайен Уолтерс -

47
00:04:48,129 --> 00:04:50,314
её бывший, а тем вечером
Рик стал свидетелем их ссоры.

48
00:04:50,398 --> 00:04:52,516
Мередит не убийца. Ясно?

49
00:04:52,601 --> 00:04:55,769
Я отказываюсь верить,
что тебе так не везёт с женщинами.

50
00:04:55,821 --> 00:04:57,688
Кто ещё знает
о твоём тайничке с оружием?

51
00:04:57,772 --> 00:04:59,440
А кто не знает?
У меня же оружие повсюду.

52
00:04:59,491 --> 00:05:02,326
Здесь, в школе,
на квартире, в твоей машине.

53
00:05:02,410 --> 00:05:04,078
Это всё Клаус. Точно говорю.

54
00:05:04,145 --> 00:05:05,579
Он над нами издевается.

55
00:05:05,580 --> 00:05:07,331
А вдруг это Стефан?

56
00:05:07,415 --> 00:05:09,283
Той ночью он совсем обезумел.

57
00:05:09,334 --> 00:05:11,452
Всё пытался довести Клауса.

58
00:05:11,503 --> 00:05:13,871
Он был способен почти на всё.

59
00:05:13,955 --> 00:05:15,923
Я скучаю по тем временам,

60
00:05:15,990 --> 00:05:18,992
когда Стефан был пацифистом,
убивающим кроликов.

61
00:05:19,044 --> 00:05:21,295
В любом случае, мне пора.
Потом ещё поболтаем.

62
00:05:21,346 --> 00:05:22,796
Кстати, где ты?

63
00:05:22,797 --> 00:05:26,050
На чаепитии со старым другом.

64
00:05:26,134 --> 00:05:27,768
Элайджа.

65
00:05:27,835 --> 00:05:31,555
Мой любимый первородный воскрес.

66
00:05:31,606 --> 00:05:33,274
Хорошо выглядишь.

67
00:05:33,341 --> 00:05:35,276
Ты кое-что забыл...

68
00:05:35,343 --> 00:05:37,611
в кармане моего пиджака.
- Да, точно.

69
00:05:37,679 --> 00:05:40,197
Дорогой Элайджа,

70
00:05:40,282 --> 00:05:41,899
давай объединимся

71
00:05:41,983 --> 00:05:43,483
и убьём твоего брата.

72
00:05:43,485 --> 00:05:45,536
Люблю, целую.

73
00:05:45,620 --> 00:05:47,688
- Дэймон.
- Мне стоило тебя воскрешать,

74
00:05:47,739 --> 00:05:49,740
или же у нас с тобой
возникнут проблемы?

75
00:05:49,824 --> 00:05:53,210
Я пришёл. Давай поговорим.

76
00:05:53,295 --> 00:05:56,080
Начнём с простого вопроса...

77
00:05:56,147 --> 00:05:59,800
Ты, случайно, не знаешь
какое оружие для убийства Клауса

78
00:05:59,868 --> 00:06:02,970
может быть заперто заклинанием
в загадочном гробу?

79
00:06:03,037 --> 00:06:05,339
Помедленнее!

80
00:06:05,390 --> 00:06:07,224
Не отставай.
У нас мало времени.

81
00:06:07,292 --> 00:06:09,260
Прости, Стефан,
но у меня не было выбора.

82
00:06:09,344 --> 00:06:11,528
Ещё как был, Бонни.
Ты сделала выбор,

83
00:06:11,596 --> 00:06:13,013
и теперь нам
придётся с этим жить.

84
00:06:13,014 --> 00:06:16,650
Ты рассказала Клаусу
местоположение гробов, и он их забрал.

85
00:06:16,718 --> 00:06:18,068
Все, кроме этого.

86
00:06:18,069 --> 00:06:20,271
- Запертого?
- Ага.

87
00:06:20,355 --> 00:06:22,156
К сожалению,
именно этот гроб

88
00:06:22,223 --> 00:06:24,692
ему больше всего дорог.

89
00:06:24,743 --> 00:06:26,560
А ты не станешь заходить?

90
00:06:26,611 --> 00:06:29,196
Вампирам сюда не пройти.
Дэймон внушил

91
00:06:29,247 --> 00:06:30,564
паре садовников Локвудов

92
00:06:30,565 --> 00:06:32,032
внести гроб сюда.

93
00:06:32,033 --> 00:06:34,184
Плохая это идея.

94
00:06:34,252 --> 00:06:35,986
Слушай, если ты и правда
являешься ключом к открытию гроба,

95
00:06:36,054 --> 00:06:38,505
то будь уверена,
Клаус захочет убить и тебя.

96
00:06:38,573 --> 00:06:40,741
Так что лучше прячься здесь

97
00:06:40,792 --> 00:06:42,376
и обдумывай, как нам открыть
эту хреновину.

98
00:06:42,427 --> 00:06:44,878
Я же сказала, что потеряла силу.

99
00:06:44,946 --> 00:06:46,714
А я тебе не верю.

100
00:06:46,765 --> 00:06:48,582
Время идёт.

101
00:06:48,633 --> 00:06:50,584
Клаус вот-вот созовёт своих гибридов

102
00:06:50,635 --> 00:06:52,169
на поиски этого гроба,
а потом убьёт всех нас.

103
00:06:52,237 --> 00:06:55,139
Покопайся в себе, Эбби Беннет.

104
00:06:55,223 --> 00:06:59,560
Вытряхни все оставшиеся у тебя силы.

105
00:07:12,040 --> 00:07:13,457
Что ты здесь делаешь?

106
00:07:13,458 --> 00:07:15,326
Бонни сказала,
что вы будете здесь.

107
00:07:15,410 --> 00:07:16,710
Мне нужно с тобой поговорить.

108
00:07:16,711 --> 00:07:18,545
Нам не о чем говорить.

109
00:07:18,613 --> 00:07:20,664
Я сосредоточен на том,
чтобы открыть гроб.

110
00:07:20,749 --> 00:07:23,334
Это ты убил судмедэксперта?

111
00:07:27,422 --> 00:07:29,940
С чего ты взяла, что это был я?

112
00:07:30,008 --> 00:07:32,843
Потому что я больше не знаю,
на что ты способен.

113
00:07:32,927 --> 00:07:34,628
Верь чему хочешь, Елена.

114
00:07:34,679 --> 00:07:36,179
Я ни во что не хочу верить, Стефан.

115
00:07:36,231 --> 00:07:39,016
Но ты всё равно меня спросила.

116
00:07:39,100 --> 00:07:41,635
Стефан...

117
00:07:41,686 --> 00:07:43,020
Ты спрашивала Дэймона,

118
00:07:43,021 --> 00:07:46,557
не убивал ли он в последнее время?

119
00:08:02,314 --> 00:08:04,124
Ты Кэролайн?

120
00:08:04,175 --> 00:08:06,159
Да. Доктор Фелл, здравствуйте.

121
00:08:06,211 --> 00:08:08,829
Елена рассказала,
как вы спасли моего отца.

122
00:08:08,880 --> 00:08:11,799
Всё так. Можешь уговорить его
хоть спасибо мне сказать?

123
00:08:11,850 --> 00:08:13,667
Он полночи угрожал

124
00:08:13,718 --> 00:08:16,136
лишить меня лицензии
за спасение его жизни.

125
00:08:16,187 --> 00:08:20,474
Да уж, мой папа слегка...
Несговорчив.

126
00:08:20,525 --> 00:08:22,476
Он всю жизнь ненавидел вампиров.

127
00:08:22,527 --> 00:08:24,395
И...

128
00:08:24,479 --> 00:08:27,064
И он совсем не рад тому,
что его вылечила вампирская кровь.

129
00:08:27,148 --> 00:08:28,615
Да, он ясно дал понять.

130
00:08:28,616 --> 00:08:30,784
Прости.

131
00:08:30,852 --> 00:08:36,040
От недосыпа я теряю врачебный такт.

132
00:08:36,124 --> 00:08:38,659
Можно мне забрать его домой?

133
00:08:38,710 --> 00:08:41,412
Я ещё вчера его выписала,

134
00:08:41,496 --> 00:08:43,864
лишь бы он замолчал.
- Я...

135
00:08:43,915 --> 00:08:46,383
Он даже не позвонил.

136
00:08:48,536 --> 00:08:50,971
Наверное, это так сложно.

137
00:08:51,038 --> 00:08:52,756
Когда отец ненавидит
единственную черту,

138
00:08:52,841 --> 00:08:55,426
которую ты не можешь
в себе изменить.

139
00:08:55,510 --> 00:08:57,010
Я всегда в курсе,

140
00:08:57,011 --> 00:08:58,812
кто здесь вампир, а кто нет.

141
00:08:58,880 --> 00:09:01,214
Медицинская любознательность.
Но язык я держу за зубами.

142
00:09:01,266 --> 00:09:04,217
Да, наши с папой отношения
скачут из крайности в крайность.

143
00:09:04,269 --> 00:09:07,855
Передай своему отцу,
что я сказала "не за что".

144
00:09:07,906 --> 00:09:10,574
Спасибо.

145
00:09:14,562 --> 00:09:16,280
Как ты быстро.

146
00:09:16,364 --> 00:09:18,732
Да, его здесь нет.
Он уже выписался.

147
00:09:18,783 --> 00:09:21,067
И она, кстати, весьма милая.

148
00:09:21,119 --> 00:09:23,370
Разве что слегка пылкая.

149
00:09:23,421 --> 00:09:25,422
Так мило с твоей стороны - проверять,

150
00:09:25,507 --> 00:09:27,574
не встречается ли Аларик
с психопаткой.

151
00:09:27,625 --> 00:09:29,793
Он - моя семья.
Я должна о нём заботиться.

152
00:09:29,878 --> 00:09:31,612
Тише, тише.

153
00:09:31,679 --> 00:09:33,079
Что?

154
00:09:33,080 --> 00:09:35,082
Я слышу.

155
00:09:36,584 --> 00:09:38,769
Что именно?

156
00:09:38,853 --> 00:09:41,755
Папин телефон.

157
00:10:20,769 --> 00:10:23,304
Боже! Папа!
Папочка! Папа!

158
00:10:25,140 --> 00:10:26,557
Господи.

159
00:10:26,558 --> 00:10:28,859
Нет, не умирай, не умирай, не умирай!

160
00:10:28,927 --> 00:10:30,978
Боже мой!

161
00:10:33,565 --> 00:10:36,067
Папочка!

162
00:10:36,118 --> 00:10:38,069
Кэролайн...

163
00:10:38,120 --> 00:10:40,288
В его теле вампирская кровь.

164
00:10:40,372 --> 00:10:43,541
Что?

165
00:10:45,494 --> 00:10:47,762
Ты оставила себе
только эту книгу заклинаний?

166
00:10:47,829 --> 00:10:50,398
Мне хватало и её одной.

167
00:10:50,465 --> 00:10:52,933
Так что это такое?

168
00:10:53,001 --> 00:10:56,220
Семейная история.

169
00:10:56,288 --> 00:10:59,457
О матери, чья любовь к детям
была столь сильна,

170
00:10:59,524 --> 00:11:01,659
что она не могла и помыслить
о том, что потеряет их.

171
00:11:01,727 --> 00:11:03,811
Поэтому она обратила их в вампиров.

172
00:11:03,895 --> 00:11:05,846
Клаус - один из них.

173
00:11:05,931 --> 00:11:09,417
Его вы и пытаетесь убить тем,
что спрятано в гробу?

174
00:11:09,484 --> 00:11:12,486
Здесь нет ничего полезного.

175
00:11:12,571 --> 00:11:14,405
Мне знакомо большинство заклинаний.

176
00:11:14,472 --> 00:11:16,791
А что было здесь?

177
00:11:16,858 --> 00:11:19,276
Заклинание, с помощью которого
я заковала Майкла в гробнице.

178
00:11:19,328 --> 00:11:21,529
Я сожгла страницу,
пыталась выкинуть её из головы.

179
00:11:21,613 --> 00:11:23,831
Не помогло.

180
00:11:23,915 --> 00:11:27,168
Погоди... смотри-ка.

181
00:11:27,252 --> 00:11:29,453
Запирающее заклинание.
Но мы пытаемся

182
00:11:29,504 --> 00:11:31,922
открыть гроб,
а не запечатать его.

183
00:11:31,990 --> 00:11:34,442
Нет, я про это.
С краю страницы.

184
00:11:34,509 --> 00:11:38,262
Кровавый узел.
Для его создания нужно два поколения.

185
00:11:38,330 --> 00:11:40,131
Кровная линия.

186
00:11:40,198 --> 00:11:44,668
Как два ключа от банковской ячейки.

187
00:11:44,720 --> 00:11:46,220
Значит...

188
00:11:46,304 --> 00:11:48,522
Если мы его развяжем,

189
00:11:48,607 --> 00:11:51,292
то заклинание спадёт.

190
00:11:51,360 --> 00:11:53,110
И замок разрушится.

191
00:11:53,178 --> 00:11:55,329
Если мы обе приложим усилия.

192
00:11:59,117 --> 00:12:01,035
Одевайся. Мы идём в гости.

193
00:12:01,119 --> 00:12:02,787
Прости, но я пас.

194
00:12:02,854 --> 00:12:04,488
А тебя никто не спрашивал.
Мы с Элайджей

195
00:12:04,539 --> 00:12:07,357
договорились о старомодной посиделке
с тобой и Клаусом.

196
00:12:07,409 --> 00:12:09,526
Советую надеть чёрное.

197
00:12:09,578 --> 00:12:11,295
Ты в нём такой злодейский.

198
00:12:11,362 --> 00:12:13,363
Клаус на сделки не пойдёт, Дэймон.

199
00:12:13,415 --> 00:12:15,332
Ему и не придётся.

200
00:12:15,384 --> 00:12:16,867
Мы просто постараемся
выиграть время,

201
00:12:16,868 --> 00:12:18,636
чтобы наши злобные ведьмы

202
00:12:18,703 --> 00:12:20,421
успели вскрыть гроб.

203
00:12:20,505 --> 00:12:23,874
Так вот в чём твой план?
Задержать Клауса.

204
00:12:23,925 --> 00:12:25,342
Не отошли ты его гибридов,

205
00:12:25,343 --> 00:12:27,377
у меня были бы другие варианты.

206
00:12:27,429 --> 00:12:29,730
Поэтому ты выпустил первородного,
чтобы помочь ему.

207
00:12:29,815 --> 00:12:32,233
Оживив Элайджу,
я поступил разумно, Стефан.

208
00:12:32,317 --> 00:12:34,318
Издеваешься?
После того, как Клаус с ним обошёлся,

209
00:12:34,385 --> 00:12:36,320
Элайджа будет хотеть лишь мести.
Идеально.

210
00:12:36,387 --> 00:12:39,389
В доверии Элайдже
нет ничего разумного, Дэймон.

211
00:12:39,441 --> 00:12:40,941
Он обманул нас в прошлый раз,

212
00:12:40,992 --> 00:12:42,443
когда обещал помочь убить Клауса.

213
00:12:42,444 --> 00:12:43,661
Учитывая твоё недавнее поведение,

214
00:12:43,662 --> 00:12:46,447
я доверяю ему так же,
как и тебе.

215
00:12:46,531 --> 00:12:48,616
Что ж...

216
00:12:48,700 --> 00:12:51,919
Полагаю, это чувство взаимно.

217
00:12:53,205 --> 00:12:55,256
Ясно.

218
00:12:55,340 --> 00:12:57,675
Всё потому, что я поцеловал Елену.

219
00:12:57,742 --> 00:13:00,628
Не забывай,
именно из-за Клауса

220
00:13:00,712 --> 00:13:02,246
ты стал таким мудаком,

221
00:13:02,297 --> 00:13:03,681
потому этот поцелуй и состоялся.

222
00:13:03,682 --> 00:13:05,800
Так что одевайся
и натягивай улыбку.

223
00:13:05,884 --> 00:13:07,435
Мы идём
на ложные мирные переговоры,

224
00:13:07,519 --> 00:13:10,137
и мне не хочется,
чтобы ты всё испортил.

225
00:13:10,222 --> 00:13:11,939
Я внушила медсестре
не заходить в эту палату.

226
00:13:12,023 --> 00:13:13,590
Здесь тебе ничто не угрожает.

227
00:13:13,642 --> 00:13:16,360
Моя рана зажила полностью.

228
00:13:16,427 --> 00:13:18,479
Я проголодался.

229
00:13:18,530 --> 00:13:21,615
Пап, просто приляг и расслабься.

230
00:13:21,700 --> 00:13:24,702
Не могу. Я в напряжении,
пульс скачет.

231
00:13:24,769 --> 00:13:27,621
Моё тело подаёт сигналы
к обращению.

232
00:13:27,706 --> 00:13:29,907
Может, доктор Фелл даст тебе
какое-нибудь лекарство.

233
00:13:29,958 --> 00:13:32,293
Хватит с меня её помощи.

234
00:13:33,462 --> 00:13:35,996
- Я позвонила твоей маме.
- Спасибо.

235
00:13:36,081 --> 00:13:37,748
Мистер Форбс, вы видели,
кто на вам напал?

236
00:13:37,816 --> 00:13:40,450
Я ничего не видел.
Хотел ускользнуть

237
00:13:40,502 --> 00:13:42,002
через чёрный ход,
но кто-то напал на меня сзади.

238
00:13:42,087 --> 00:13:43,787
С этим мы ещё разберёмся,

239
00:13:43,839 --> 00:13:46,723
а пока нужно найти тебе крови.

240
00:13:46,775 --> 00:13:50,644
Я не стану пить кровь.

241
00:13:50,729 --> 00:13:51,929
Но так нужно.

242
00:13:51,930 --> 00:13:54,348
Вы погибли, когда в организме
была вампирская кровь.

243
00:13:54,432 --> 00:13:56,800
Если не выпить крови
и не завершить обращение

244
00:13:56,852 --> 00:13:59,303
в вампира, вы умрёте.

245
00:13:59,354 --> 00:14:01,338
Я всё прекрасно понимаю.

246
00:14:01,406 --> 00:14:04,859
И готов на это пойти.

247
00:14:04,943 --> 00:14:07,361
Вытащите меня из этой больницы.

248
00:14:07,445 --> 00:14:09,613
Тут повсюду пахнет кровью.

249
00:14:20,125 --> 00:14:22,459
Что ты делаешь?

250
00:14:22,511 --> 00:14:24,661
Занимаюсь переучётом.
Принесла?

251
00:14:24,713 --> 00:14:27,548
То есть, украла улику
с места преступления?

252
00:14:27,632 --> 00:14:30,167
Да.

253
00:14:30,218 --> 00:14:32,836
Ты права.

254
00:14:32,888 --> 00:14:34,305
Он точно такой же.

255
00:14:34,306 --> 00:14:36,223
Из подпола в холле.

256
00:14:36,291 --> 00:14:38,776
Значит, Мередит знала,
где он был.

257
00:14:38,843 --> 00:14:41,161
Но это не значит,
что она его украла.

258
00:14:41,229 --> 00:14:44,348
Вот это из квартиры.

259
00:14:44,399 --> 00:14:46,683
А эти лежали в сумке
в машине Дэймона.

260
00:14:46,735 --> 00:14:50,487
Точно таким же был убит
Брайен Уолтерс.

261
00:14:50,539 --> 00:14:53,523
Машина Дэймона была у места проведения
благотворительной вечеринки.

262
00:14:53,575 --> 00:14:55,826
И вечеринку посетила Мередит.
И в эту же ночь погиб

263
00:14:55,877 --> 00:14:58,796
её бывший, судмедэксперт.

264
00:14:58,863 --> 00:15:01,498
Который назвал её психопаткой.

265
00:15:01,550 --> 00:15:04,051
Если она хотела спасти
Билла Форбса,

266
00:15:04,135 --> 00:15:08,005
то почему передумала
и решила его убить?

267
00:15:08,056 --> 00:15:09,590
И я не знаю, что и думать.

268
00:15:09,674 --> 00:15:11,041
Но...

269
00:15:11,042 --> 00:15:14,061
Пренебрегать этими фактами
будет очень глупо.

270
00:15:14,145 --> 00:15:15,729
Что будем делать?

271
00:15:20,569 --> 00:15:23,153
Отнеси его в полицию.

272
00:15:23,221 --> 00:15:26,323
А потом поддержи Кэролайн.

273
00:15:27,993 --> 00:15:30,778
Мне жаль, Рик.

274
00:15:34,032 --> 00:15:36,700
Прошу, будь осторожен.

275
00:15:44,259 --> 00:15:47,294
Никлаус, наши гости здесь.

276
00:15:48,546 --> 00:15:50,965
Дэймон. Стефан.

277
00:15:51,049 --> 00:15:53,217
Элайджа сообщил
о вашем желании встретиться.

278
00:15:53,268 --> 00:15:55,102
Как смело.

279
00:15:55,186 --> 00:15:56,754
Прошу, обсудим же
условия нашего соглашения

280
00:15:56,821 --> 00:15:58,922
как цивилизованные люди.

281
00:15:58,974 --> 00:16:01,925
С ним лучше согласиться.

282
00:16:01,977 --> 00:16:04,144
Я пришёл сюда

283
00:16:04,229 --> 00:16:05,529
не ужинать, Клаус.

284
00:16:05,530 --> 00:16:07,865
Я вообще не хотел приходить.

285
00:16:07,932 --> 00:16:10,734
Но меня убедили прийти,

286
00:16:10,785 --> 00:16:12,620
ведь ты обещал нас выслушать.

287
00:16:12,704 --> 00:16:17,041
Можем присесть и поужинать,

288
00:16:17,108 --> 00:16:20,210
или же я выверну

289
00:16:20,278 --> 00:16:23,530
вас наизнанку.
Выбор за вами.

290
00:16:34,702 --> 00:16:36,953
Благодарю, красавица.

291
00:16:37,038 --> 00:16:38,571
Ты что-то аппетит потерял.

292
00:16:38,623 --> 00:16:40,957
Ешь.
- Кажется, мы договорились,

293
00:16:41,042 --> 00:16:44,011
что хмурый Стефан останется дома.

294
00:16:48,883 --> 00:16:50,467
Другое дело.

295
00:16:50,551 --> 00:16:52,986
Как же замечательно,
что мы вчетвером

296
00:16:53,054 --> 00:16:55,439
собрались за ужином.
Так чудесно.

297
00:16:55,523 --> 00:16:57,774
Так вот о чём ты думал,
когда вытаскивал кинжал из моего брата?

298
00:16:57,842 --> 00:16:59,926
Я же знаю,
как он к тебе относится,

299
00:16:59,994 --> 00:17:03,263
и я подумал...
Чем больше, тем веселее.

300
00:17:03,331 --> 00:17:04,731
Мы с Элайджей нередко

301
00:17:04,732 --> 00:17:06,900
ссорились на протяжении веков,
но, в конце концов, всегда мирились.

302
00:17:06,951 --> 00:17:10,037
Прямо как вы с Ребекой.

303
00:17:10,104 --> 00:17:11,588
Кстати, где она?

304
00:17:11,589 --> 00:17:14,958
Кажется, ничего не изменилось,
и она до сих пор заколота,

305
00:17:15,043 --> 00:17:16,993
потому что ты боишься
взглянуть ей в глаза.

306
00:17:17,078 --> 00:17:18,362
Если ты о том,

307
00:17:18,363 --> 00:17:20,914
что Ребека знает,
что я убил нашу мать...

308
00:17:20,982 --> 00:17:23,300
То я уже признался в этом Элайдже.

309
00:17:23,384 --> 00:17:26,119
Стеф, помнишь,
как ты нашего отца убил?

310
00:17:26,170 --> 00:17:28,288
Постарайся не осуждать Клауса,
по крайней мере до десерта.

311
00:17:28,339 --> 00:17:29,839
Мы пришли
заключить сделку, Дэймон.

312
00:17:29,841 --> 00:17:31,758
Нам не обязательно
подлизываться к нему

313
00:17:31,809 --> 00:17:33,143
во время каждого блюда.

314
00:17:33,144 --> 00:17:36,830
У нас ещё весь вечер впереди.
Так что не спеши.

315
00:17:38,483 --> 00:17:41,718
Тайлер так и не объявился?

316
00:17:41,786 --> 00:17:43,220
Нет.

317
00:17:43,221 --> 00:17:46,273
Но я повсюду оставила ему сообщения.

318
00:17:47,825 --> 00:17:51,578
Аларик и правда считает,
что доктор Фелл - убийца?

319
00:17:51,646 --> 00:17:54,431
Он не знает, что и думать.

320
00:17:54,499 --> 00:17:56,483
А тебе как кажется?

321
00:17:58,086 --> 00:18:00,987
Мне хотелось бы,
чтобы Аларик влюблялся в девушек,

322
00:18:01,038 --> 00:18:04,157
не замешанных во всём этом.

323
00:18:04,208 --> 00:18:07,043
Он заслуживает счастья.

324
00:18:07,128 --> 00:18:10,080
Но да. Кажется, она виновна.

325
00:18:10,148 --> 00:18:13,600
Поэтому я обо всём
рассказала твоей маме.

326
00:18:18,172 --> 00:18:21,525
Мама сидит дома с папой.

327
00:18:23,361 --> 00:18:25,729
Кажется, они не находились
в одном помещении

328
00:18:25,797 --> 00:18:29,366
с тех самых пор,
когда мне было десять.

329
00:18:39,243 --> 00:18:42,312
Как думаешь,
это мог быть Тайлер?

330
00:18:42,380 --> 00:18:44,331
Что?

331
00:18:44,398 --> 00:18:46,049
Если Клаус пытается
вам насолить,

332
00:18:46,117 --> 00:18:49,803
а Тайлер связан с Клаусом...

333
00:18:49,870 --> 00:18:52,872
И он выполняет все его приказы...

334
00:18:52,924 --> 00:18:54,474
Нет.

335
00:18:54,542 --> 00:18:58,411
Нет, я не думаю,
что это был Тайлер.

336
00:19:00,882 --> 00:19:03,650
Я не могу позволить
моему папе умереть.

337
00:19:03,718 --> 00:19:06,219
Я... Я заставлю его
выпить крови.

338
00:19:10,308 --> 00:19:14,060
Он этого не хочет, Кэролайн.

339
00:19:16,063 --> 00:19:18,198
У твоего папы остался

340
00:19:18,266 --> 00:19:21,751
лишь его выбор.

341
00:19:23,704 --> 00:19:27,574
Я так его ненавидела за всё,
что он со мной сделал.

342
00:19:27,625 --> 00:19:29,843
Очень.

343
00:19:31,629 --> 00:19:34,931
А сейчас я лишь хочу
спасти ему жизнь.

344
00:19:35,016 --> 00:19:38,568
Конечно же.
Он твой папа.

345
00:19:48,262 --> 00:19:50,814
Что было сложнее всего?

346
00:19:50,882 --> 00:19:53,099
После смерти твоего отца?

347
00:19:53,150 --> 00:19:54,518
Понять, что он пропустит
столько важных для тебя моментов.

348
00:19:56,821 --> 00:20:00,173
Таких моментов,

349
00:20:00,241 --> 00:20:04,327
в которые он будет тебе нужен.

350
00:20:27,318 --> 00:20:29,519
Привет.

351
00:20:29,644 --> 00:20:32,906
Привет.

352
00:20:43,784 --> 00:20:47,487
Стефан. Почему с нами
нет милой Елены?

353
00:20:47,538 --> 00:20:49,256
Не знаю. Спроси Дэймона.

354
00:20:49,323 --> 00:20:52,459
Прости, ты столько пропустил.

355
00:20:52,510 --> 00:20:54,294
Проблемы в раю.

356
00:20:54,345 --> 00:20:57,547
Ещё одно упоминание Елены,

357
00:20:57,632 --> 00:21:00,016
и ужин окончен.

358
00:21:00,101 --> 00:21:02,502
Пожалуй, стоит исключить Елену

359
00:21:02,553 --> 00:21:04,888
из списка тем для разговоров.

360
00:21:04,956 --> 00:21:07,340
- Да, ты прав.
- Ага.

361
00:21:07,391 --> 00:21:11,811
Перед обаянием
двойника Петровой

362
00:21:11,862 --> 00:21:15,699
всё так же сложно устоять.
Что скажешь, братец?

363
00:21:15,783 --> 00:21:17,534
Расскажем им о Татье?

364
00:21:17,618 --> 00:21:21,738
Зачем же обсуждать
дела давно минувших дней?

365
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
Учитывая их влюблённость
как в Елену, так и в Катерину,

366
00:21:24,825 --> 00:21:26,693
нашим гостям
будет интересно узнать

367
00:21:26,744 --> 00:21:29,129
о первой из рода Петровой.

368
00:21:29,196 --> 00:21:32,048
Мы никуда не торопимся,
Элайджа. Так что прошу,

369
00:21:32,133 --> 00:21:34,918
рассказывайте.

370
00:21:35,002 --> 00:21:37,253
Когда наша семья
переселилась сюда,

371
00:21:37,338 --> 00:21:38,838
мы познакомились с девушкой
по имени Татья.

372
00:21:38,872 --> 00:21:41,958
Она была настоящей красавицей.

373
00:21:42,026 --> 00:21:44,978
Каждый юноша
мечтал стать её кавалером.

374
00:21:45,045 --> 00:21:48,715
Хотя у неё уже был ребёнок
от другого мужчины.

375
00:21:48,783 --> 00:21:50,383
И никто не любил её сильнее,
чем Никлаус.

376
00:21:50,434 --> 00:21:51,934
Я бы сказал,
что был ещё один юноша,

377
00:21:51,952 --> 00:21:53,687
столь же сильно
полюбивший её.

378
00:21:53,738 --> 00:21:55,522
Постойте-ка, вы оба

379
00:21:55,573 --> 00:21:59,409
влюбились в одну девушку?

380
00:22:01,312 --> 00:22:03,613
Наша мать была
весьма могущественной ведьмой.

381
00:22:03,698 --> 00:22:07,250
Она желала покончить
с нашей враждой из-за Татьи,

382
00:22:07,335 --> 00:22:09,252
потому и похитила её.

383
00:22:09,320 --> 00:22:10,854
Лишь потом
мы с Клаусом узнали,

384
00:22:10,921 --> 00:22:12,856
что именно кровь Татьи
была подмешана в том вине,

385
00:22:12,923 --> 00:22:14,424
которое мы выпили в ночь,
когда наша мать

386
00:22:14,508 --> 00:22:17,594
произнесла заклинание,
обратившее нас в вампиров.

387
00:22:17,678 --> 00:22:20,913
Татья не могла решить,
с кем из нас двоих ей быть,

388
00:22:20,965 --> 00:22:23,933
и поэтому мы с Никлаусом...

389
00:22:24,018 --> 00:22:25,552
отдалились друг от друга.

390
00:22:25,603 --> 00:22:27,354
Наговорили резкостей.

391
00:22:27,421 --> 00:22:30,256
Дело даже дошло до драки.
Так ведь, братец?

392
00:22:30,307 --> 00:22:32,192
Но, в конце концов,
мы поняли,

393
00:22:32,259 --> 00:22:34,894
насколько священны
семейные узы.

394
00:22:34,945 --> 00:22:37,731
Семья прежде... всего.

395
00:22:37,782 --> 00:22:40,650
Семья прежде всего.

396
00:23:03,174 --> 00:23:05,141
Ты даже не пытаешься.

397
00:23:05,226 --> 00:23:07,227
Мы уже больше часа мучаемся.

398
00:23:09,797 --> 00:23:12,632
Духи злятся на меня за то,

399
00:23:12,733 --> 00:23:14,901
что я тебя бросила.

400
00:23:14,968 --> 00:23:18,571
Может, они не хотят
возвращения ко мне сил.

401
00:23:18,639 --> 00:23:20,990
Мои сны не были беспричинными.

402
00:23:21,075 --> 00:23:23,543
Духи хотели,
чтобы я тебя отыскала,

403
00:23:23,611 --> 00:23:25,628
ведь ты моя мама.

404
00:23:25,696 --> 00:23:27,680
Дело не в них.

405
00:23:27,748 --> 00:23:29,499
А в тебе.

406
00:23:29,583 --> 00:23:33,420
Ты не хочешь открываться.

407
00:23:34,705 --> 00:23:38,792
Знаешь, а папа никогда
о тебе не говорил.

408
00:23:38,843 --> 00:23:42,195
Как и бабушка.

409
00:23:42,263 --> 00:23:44,848
Я тебя совсем не помню.

410
00:23:44,915 --> 00:23:47,634
И знаешь, к чему я привыкла?

411
00:23:47,718 --> 00:23:49,686
Притворяться, что ты умерла.

412
00:23:49,754 --> 00:23:53,807
Так было... проще,

413
00:23:53,858 --> 00:23:55,842
чем гадать...

414
00:23:55,893 --> 00:24:00,730
почему ты ко мне
так и не вернулась.

415
00:24:00,815 --> 00:24:03,399
Я никогда не смогу
показать тебе,

416
00:24:03,484 --> 00:24:06,085
насколько я сожалею
о содеянном.

417
00:24:08,372 --> 00:24:11,391
Сможешь.

418
00:24:11,459 --> 00:24:15,745
Помоги мне.

419
00:24:57,922 --> 00:25:00,373
Почти получилось.

420
00:25:00,441 --> 00:25:02,509
Нужно позвонить Дэймону.

421
00:25:02,576 --> 00:25:05,011
Рассказать об успехах.

422
00:25:05,078 --> 00:25:07,347
Сейчас вернусь.
- Хорошо.

1
00:25:38,348 --> 00:25:39,037
ПОЧТИ ПОЛУЧИЛОСЬ.
НУЖНО ЕЩЁ ВРЕМЯ. БОННИ

2
00:25:39,038 --> 00:25:40,538
Почему бы не продолжить вечер

3
00:25:40,616 --> 00:25:42,117
обсуждением условий
нашего предложения?

4
00:25:42,168 --> 00:25:44,652
Всё очень просто.
Клаусу возвращается гроб.

5
00:25:44,704 --> 00:25:46,821
Взамен,

6
00:25:46,872 --> 00:25:50,208
он навеки покидает
Мистик Фоллс

7
00:25:50,276 --> 00:25:52,210
вместе со своей большой
первородной семьёй.

8
00:25:52,295 --> 00:25:55,597
А мы со Стефаном и Еленой
живём долго и счастливо

9
00:25:55,664 --> 00:25:57,632
и не враждуем.

10
00:25:57,683 --> 00:25:59,167
Сделка кажется
вполне честной, брат.

11
00:25:59,168 --> 00:26:02,454
Кажется, вы меня не понимаете.
Я не согласен,

12
00:26:02,521 --> 00:26:04,122
потому что кровь двойника-Елены

13
00:26:04,190 --> 00:26:06,691
поможет мне постоянно
создавать гибридов

14
00:26:06,776 --> 00:26:10,678
для сражения с моими врагами.

15
00:26:10,730 --> 00:26:14,399
И я без неё не уйду.

16
00:26:16,369 --> 00:26:17,953
Скажем, я оставлю её здесь,

17
00:26:18,020 --> 00:26:19,871
под вашей защитой.
И что тогда?

18
00:26:19,939 --> 00:26:23,191
Сколько пройдёт времени,
прежде чем один из вас её обратит?

19
00:26:23,259 --> 00:26:24,759
Или же хуже -
прежде чем она умрёт

20
00:26:24,810 --> 00:26:26,527
из-за вашей вражды?
Видите ли,

21
00:26:26,579 --> 00:26:29,247
каждый из вас искренне верит,

22
00:26:29,332 --> 00:26:31,833
что именно он сможет
её защитить.

23
00:26:31,901 --> 00:26:35,153
Но это лишь заблуждение.

24
00:26:35,221 --> 00:26:37,672
Господа...

25
00:26:37,723 --> 00:26:41,276
Самую большую опасность
для Елены Гилберт...

26
00:26:41,344 --> 00:26:44,663
представляете вы сами.

27
00:26:51,737 --> 00:26:55,056
Пойду подышу свежим воздухом.

28
00:26:57,660 --> 00:27:00,495
Я с ним поговорю.

29
00:27:00,562 --> 00:27:04,582
После такого разговора
сразу выпить захотелось.

30
00:27:04,667 --> 00:27:07,502
Что скажешь, Стефан?

31
00:27:07,569 --> 00:27:09,337
Могу я предложить тебе

32
00:27:09,405 --> 00:27:12,374
выпить после ужина?

33
00:27:20,599 --> 00:27:22,634
Спасибо, что проводил.

34
00:27:22,718 --> 00:27:24,135
Как ты?

35
00:27:24,136 --> 00:27:26,521
После такого на тебя наверняка
нахлынули воспоминания.

36
00:27:26,588 --> 00:27:29,557
Все мы многое потеряли.

37
00:27:29,608 --> 00:27:32,093
Дело в городе.

38
00:27:32,144 --> 00:27:34,396
Здесь всё не так.

39
00:27:34,447 --> 00:27:37,615
Никому из нас не стоит так жить.

40
00:27:45,941 --> 00:27:47,942
Как странно.

41
00:27:47,993 --> 00:27:50,045
Наверное, электричество отключили.

42
00:27:58,187 --> 00:28:00,472
Держи.

43
00:28:02,842 --> 00:28:06,061
Кажется, у меня были свечи.

44
00:28:07,296 --> 00:28:10,965
Боже мой!
- Какого чёрта?

45
00:28:52,578 --> 00:28:54,946
Рик! Господи!
Господи, Господи, Господи!

46
00:28:57,700 --> 00:28:59,534
Елена, не трогай его,
он потерял слишком много крови!

47
00:28:59,618 --> 00:29:01,669
Я вызову скорую.

48
00:29:01,754 --> 00:29:04,088
Рик, посмотри на меня.

49
00:29:04,156 --> 00:29:05,556
Кто на тебя напал?

50
00:29:05,557 --> 00:29:07,412
Не знаю.

51
00:29:09,044 --> 00:29:11,662
Господи!
Здесь целая лужа крови, Мэтт!

52
00:29:11,714 --> 00:29:13,014
Знаю! Я видел, Елена, видел.

53
00:29:13,015 --> 00:29:14,298
Тебе придётся меня убить.

54
00:29:14,299 --> 00:29:16,134
- Что?
- Елена, тебе...

55
00:29:16,185 --> 00:29:18,136
Тебе придётся меня убить.

56
00:29:19,471 --> 00:29:21,556
Погоди, Мэтт, не звони.

57
00:29:21,640 --> 00:29:23,891
Не звони. Он прав.

58
00:29:23,976 --> 00:29:25,226
Если он умрёт от рук
сверхъестественного существа,

59
00:29:25,227 --> 00:29:28,563
то воскреснет здоровым.

60
00:29:28,647 --> 00:29:29,981
Но откуда тебе знать,
был ли его убийца сверхъестественнным?

61
00:29:29,982 --> 00:29:32,784
Он как раз об этом!
Мы точно этого не знаем, но...

62
00:29:34,737 --> 00:29:36,637
Я двойник.

63
00:29:39,491 --> 00:29:41,492
Значит,
я сверхъестественное существо.

64
00:29:41,543 --> 00:29:44,495
Елена, нет! Это бред какой-то!

65
00:29:44,546 --> 00:29:47,014
Он умирает, Мэтт!

66
00:29:58,227 --> 00:30:01,662
Вкуснятина.

67
00:30:04,216 --> 00:30:06,601
Идеально выдержано.

68
00:30:06,685 --> 00:30:11,989
Полагаю, ты согласился
на этот ужин, Клаус,

69
00:30:12,057 --> 00:30:14,358
лишь затем,
чтобы поссорить нас с братом.

70
00:30:14,410 --> 00:30:16,828
Нет, что ты, вы и без меня
отлично справляетесь.

71
00:30:16,895 --> 00:30:18,446
Ты потеряешь своего брата
из-за Елены,

72
00:30:18,530 --> 00:30:20,832
и виноват будешь в этом
лишь ты сам.

73
00:30:20,899 --> 00:30:22,784
Что скажешь, Клаус?

74
00:30:22,868 --> 00:30:25,620
Пора тебе ответить нам.

75
00:30:25,704 --> 00:30:28,239
Мы сделали предложение.

76
00:30:28,290 --> 00:30:31,175
Теперь ход за тобой.

77
00:30:33,212 --> 00:30:35,880
Хорошо.

78
00:30:40,302 --> 00:30:44,172
Я предлагаю
счастливое будущее для Елены.

79
00:30:44,239 --> 00:30:46,441
Сейчас ей нужно лишь одно -

80
00:30:46,525 --> 00:30:48,109
избавиться от вас

81
00:30:48,193 --> 00:30:50,311
и влюбиться в человека.

82
00:30:50,395 --> 00:30:51,979
Может, в того милого футболиста,

83
00:30:52,064 --> 00:30:54,782
в того блондинчика.
- В Мэтта Донована? Серьёзно?

84
00:30:54,867 --> 00:30:56,200
А почему бы нет?

85
00:30:56,201 --> 00:30:58,369
Они поженятся, проживут
долгую плодотворную жизнь

86
00:30:58,436 --> 00:30:59,704
и нарожают идеальных детишек.

87
00:30:59,705 --> 00:31:01,572
И продолжат род Петровой.

88
00:31:01,640 --> 00:31:02,940
И каждые несколько веков

89
00:31:02,941 --> 00:31:04,542
ты будешь получать
нового двойника

90
00:31:04,609 --> 00:31:06,310
и создавать новых гибридов.
Я прав, Клаус?

91
00:31:06,378 --> 00:31:10,181
Считайте это небольшим процентом
от моего вложения в её благополучие.

92
00:31:10,249 --> 00:31:12,433
После возвращения мне гроба

93
00:31:12,501 --> 00:31:15,419
я предоставлю ей безопасность
до конца её человеческой жизни.

94
00:31:15,487 --> 00:31:18,172
Вы же знаете, что это будет
лишь к лучшему.

95
00:31:18,257 --> 00:31:19,941
Итак...

96
00:31:20,008 --> 00:31:22,810
Что скажешь, Стефан?

97
00:31:25,230 --> 00:31:27,849
Договорились?

98
00:31:37,743 --> 00:31:41,496
Неплохо, Клаус.

99
00:31:41,580 --> 00:31:44,198
Но сделки не будет.

100
00:31:50,589 --> 00:31:52,089
Что ты творишь?!

101
00:31:54,960 --> 00:31:56,544
Хватит!
- Живо неси мне гроб,

102
00:31:56,628 --> 00:31:59,180
пока я не сжёг его заживо.

103
00:32:00,632 --> 00:32:02,850
Я принесу.

104
00:32:02,918 --> 00:32:05,353
Отправляйся с ним, братец.

105
00:32:05,437 --> 00:32:08,272
Последи за ним.

106
00:32:08,340 --> 00:32:11,392
А когда вернёшься,
я сдержу своё обещание

107
00:32:11,476 --> 00:32:13,794
и отдам тебе нашу семью.

108
00:32:26,524 --> 00:32:28,024
Привет.

109
00:32:28,026 --> 00:32:29,693
Привет.

110
00:32:29,745 --> 00:32:32,496
Приз за твоё первое
региональное выступление.

111
00:32:32,564 --> 00:32:35,917
Ага. А я так боялась
вступить в команду.

112
00:32:35,984 --> 00:32:38,202
Но ты меня уговорил.

113
00:32:38,253 --> 00:32:40,037
Ты только зря боялась.

114
00:32:40,088 --> 00:32:42,223
Ты выступила намного лучше
других девочек.

115
00:32:48,546 --> 00:32:51,548
Как ты?

116
00:32:51,600 --> 00:32:55,152
Устал.

117
00:33:01,994 --> 00:33:05,413
Тебе чего-нибудь принести?

118
00:33:05,497 --> 00:33:08,749
Или...

119
00:33:10,402 --> 00:33:13,004
Хочешь, позвоню Стивену?

120
00:33:13,071 --> 00:33:15,206
Нет, не надо,
мы давно не разговаривали.

121
00:33:15,257 --> 00:33:18,342
Просто... позвони ему,
когда всё закончится

122
00:33:18,410 --> 00:33:20,678
и стихнет, хорошо?

123
00:33:22,881 --> 00:33:24,966
Да.

124
00:33:35,694 --> 00:33:38,929
Слушай. Послушай меня.

125
00:33:38,981 --> 00:33:41,032
Хорошо?

126
00:33:44,119 --> 00:33:47,071
Я знаю, тебе кажется,
что ты сделал выбор.

127
00:33:47,122 --> 00:33:50,074
Но ты можешь передумать.

128
00:33:50,125 --> 00:33:51,659
Понимаешь?

129
00:33:51,743 --> 00:33:55,212
Ты сильный,
ты сможешь быть вампиром.

130
00:33:55,280 --> 00:33:58,299
Я не знаю людей сильнее тебя.

131
00:33:58,383 --> 00:34:01,602
Нет, Кэролайн,
моя сила - в моих убеждениях.

132
00:34:01,670 --> 00:34:04,472
И превращаться в вампира неправильно.

133
00:34:04,556 --> 00:34:06,457
Нельзя обманывать смерть.

134
00:34:06,508 --> 00:34:09,677
Я просто... в это верю.

135
00:34:09,761 --> 00:34:12,463
И я прошу уважать мою веру.

136
00:34:14,516 --> 00:34:16,984
Как ты можешь
так меня ненавидеть?

137
00:34:17,069 --> 00:34:19,937
Нет-нет, милая, ты не права.

138
00:34:19,988 --> 00:34:21,972
Я тебя люблю.

139
00:34:22,024 --> 00:34:25,593
Ты сильная, красивая.

140
00:34:25,661 --> 00:34:28,362
Хорошая.
- Нет, всё не так.

141
00:34:28,447 --> 00:34:32,649
И даже после того,
что с тобой приключилось,

142
00:34:32,701 --> 00:34:37,988
ты выросла именно такой,
какой нам с твоей мамой хотелось.

143
00:34:40,125 --> 00:34:43,160
Тогда не уходи,
не бросай меня, папочка.

144
00:34:43,211 --> 00:34:47,498
Прошу... пожалуйста,
не бросай меня!

145
00:34:47,549 --> 00:34:49,934
Папочка, не бросай меня.

146
00:34:50,001 --> 00:34:51,686
Тише.

147
00:34:51,770 --> 00:34:56,774
Родители не должны переживать
своих детей, Кэролайн.

148
00:34:58,727 --> 00:35:02,396
Так и должно быть.

149
00:35:07,986 --> 00:35:11,021
Такова жизнь.

150
00:35:12,541 --> 00:35:17,244
Таково быть человеком.

151
00:35:19,998 --> 00:35:23,334
Вперёд, убей меня. Ты всё равно
это сделаешь, когда он принесёт гроб.

152
00:35:24,970 --> 00:35:27,755
А ты и правда сдался, да?

153
00:35:27,839 --> 00:35:30,474
Где борьба?
Где потрошитель?

154
00:35:32,728 --> 00:35:35,396
Элайджа.

155
00:35:35,480 --> 00:35:38,215
Почему ты ещё здесь?

156
00:35:38,266 --> 00:35:40,401
Где твои манеры, брат?

157
00:35:40,485 --> 00:35:43,320
Ты забыл про десерт.

158
00:35:43,388 --> 00:35:44,955
- Что ты натворил?
- Это ты что натворил?

159
00:35:45,023 --> 00:35:49,276
Я больше не доверяю
твоим обещаниям, Клаус.

160
00:35:49,361 --> 00:35:53,614
Теперь всё будет по-моему.

161
00:35:53,698 --> 00:35:56,617
- Коул.
- Давно не виделись, братец.

162
00:35:58,203 --> 00:35:59,920
Финн, нет!

163
00:36:02,924 --> 00:36:04,708
Ребека!

164
00:36:06,678 --> 00:36:08,462
Это тебе за маму.

165
00:36:11,850 --> 00:36:13,417
Вы свободны.

166
00:36:21,176 --> 00:36:23,694
Семейные разборки.

167
00:36:56,043 --> 00:36:59,278
Ещё не очнулся?

168
00:37:02,549 --> 00:37:05,551
Звонила Кэролайн.

169
00:37:05,619 --> 00:37:07,470
Её отец умер.

170
00:37:13,444 --> 00:37:16,580
Ты посидишь со мной?

171
00:37:16,647 --> 00:37:18,611
Пока он не очнётся?

172
00:37:19,951 --> 00:37:22,369
Конечно.

173
00:37:23,487 --> 00:37:26,840
Я не могу больше
терять близких.

174
00:37:43,341 --> 00:37:45,975
Ты всё же был прав
насчёт Элайджи.

175
00:37:46,043 --> 00:37:48,061
Его оживление
было разумным поступком.

176
00:37:48,145 --> 00:37:50,397
Неужели я слышу
настоящую похвалу?

177
00:37:50,481 --> 00:37:52,816
Ты подобрел, Стефан.

178
00:37:52,883 --> 00:37:56,686
То есть мне не стоит благодарить тебя
за спасение от Клауса?

179
00:37:56,737 --> 00:37:58,521
Заткнись.

180
00:37:58,572 --> 00:38:00,740
Можешь не благодарить,
пока я не отплачу тебе

181
00:38:00,825 --> 00:38:02,742
за все те моменты,
когда меня спасал ты.

182
00:38:02,827 --> 00:38:05,578
Ты мог меня бросить.

183
00:38:05,663 --> 00:38:07,447
Клаус убил бы меня,

184
00:38:07,531 --> 00:38:10,900
и Елена досталась бы
тебе одному.

185
00:38:21,045 --> 00:38:24,247
Я сделал это
не ради тебя.

186
00:38:30,821 --> 00:38:33,757
Я люблю её, Дэймон.

187
00:38:33,824 --> 00:38:36,359
И я.

188
00:38:45,936 --> 00:38:47,404
Я навела справки, Елена.

189
00:38:47,405 --> 00:38:49,823
Мередит Фелл вызвали в операционную
шесть часов назад.

190
00:38:49,907 --> 00:38:51,574
И пока она оттуда
не выходила.

191
00:38:51,642 --> 00:38:53,493
- У неё есть алиби?
- Ещё какое.

192
00:38:53,577 --> 00:38:55,161
Целая операционная свидетелей.

193
00:38:55,246 --> 00:38:57,664
- Тогда кто это мог быть?
- Не знаю.

194
00:38:57,748 --> 00:39:00,783
Но Аларик - уже третья жертва
из Совета Основателей,

195
00:39:00,835 --> 00:39:03,970
а мы пока проверили
лишь одного подозреваемого.

196
00:39:25,142 --> 00:39:27,327
Надеюсь, большая и маленькая ведьмы
смогли открыть гроб.

197
00:39:27,411 --> 00:39:30,146
Не зря же мы весь вечер потратили.

198
00:39:30,197 --> 00:39:31,915
Бонни?

199
00:39:31,982 --> 00:39:35,368
Она дышит.

200
00:39:36,454 --> 00:39:38,338
Как и её мать, я слышу.

201
00:39:38,422 --> 00:39:39,822
Гроб открыт.

202
00:39:39,823 --> 00:39:42,175
Ничего хорошего.

203
00:39:42,259 --> 00:39:43,760
Что бы там ни было,
его уже нет.

204
00:39:43,827 --> 00:39:46,880
Мне нравится, как ты
отреставрировал дом, Ник.

205
00:39:49,467 --> 00:39:52,502
Я создал его для всех нас.

206
00:39:52,553 --> 00:39:54,721
Чтобы у нас был дом,

207
00:39:54,805 --> 00:39:57,807
где мы могли бы стать семьёй.

208
00:39:57,858 --> 00:39:59,726
И никому из нас не пришлось бы
жить в одиночестве.

209
00:39:59,810 --> 00:40:01,144
И ты прав.

210
00:40:01,145 --> 00:40:03,947
Мы уж точно не будем одиноки.

211
00:40:04,014 --> 00:40:06,483
Ты останешься здесь.

212
00:40:06,534 --> 00:40:09,352
Мы уходим от тебя, Ник.

213
00:40:09,403 --> 00:40:12,855
Но только после того,
как я убью шлюху-двойника.

214
00:40:12,907 --> 00:40:15,542
И ты будешь один.

215
00:40:15,626 --> 00:40:17,727
Отныне и навеки.

216
00:40:17,795 --> 00:40:19,562
Бегите.

217
00:40:19,630 --> 00:40:21,697
Я вас всех выслежу.

218
00:40:21,749 --> 00:40:25,385
И превратишься
в объект своей ненависти.

219
00:40:25,469 --> 00:40:27,253
В нашего отца.

220
00:40:27,338 --> 00:40:29,639
Я гибрид!

221
00:40:29,706 --> 00:40:32,225
Меня нельзя убить!

222
00:40:32,309 --> 00:40:35,711
И я не стану вас бояться!

223
00:40:35,763 --> 00:40:38,581
Станешь,
когда мы получим тот гроб.

224
00:40:56,800 --> 00:40:59,168
Мама?

225
00:41:19,723 --> 00:41:21,858
Взгляни мне в глаза.

226
00:41:25,745 --> 00:41:30,238
Ты знаешь, зачем я здесь?

227
00:41:33,103 --> 00:41:35,888
Ты пришла убить меня.

228
00:41:37,457 --> 00:41:40,709
Никлаус, ты мой сын.

229
00:41:40,760 --> 00:41:45,764
И я пришла простить тебя.

230
00:41:55,091 --> 00:41:59,308
Я хочу, чтобы мы
снова стали семьёй.

231
00:41:59,433 --> 00:42:04,921
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

232
00:42:04,931 --> 00:42:07,421
Переводчики: Little_Squirrel, Sofia94

