1
00:00:00,360 --> 00:00:01,790
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,790 --> 00:00:05,030
Наслаждается ли Елена
вашим преклонением перед ней?

3
00:00:05,030 --> 00:00:07,120
Можешь любить Елену
сколько душе угодно.

4
00:00:07,120 --> 00:00:08,630
Если это значит,
что ты будешь её защищать.

5
00:00:08,630 --> 00:00:09,410
Он окончательно с катушек съехал.

6
00:00:09,410 --> 00:00:11,610
Стефан ушёл, и он не вернётся.

7
00:00:11,610 --> 00:00:13,120
Уничтожить Клауса.
У меня только это и осталось.

8
00:00:13,120 --> 00:00:13,930
У тебя была я!

9
00:00:13,930 --> 00:00:15,710
Я потерял тебя в тот же момент,
когда уехал с ним из города.

10
00:00:15,710 --> 00:00:17,280
На долю секунды я решил,

11
00:00:17,300 --> 00:00:18,860
что мне больше
не придётся себя винить.

12
00:00:18,860 --> 00:00:20,920
- Винить? За что?
- За свои желания.

13
00:00:20,920 --> 00:00:22,450
Я не хотела его целовать.

14
00:00:23,580 --> 00:00:25,920
Три спящих первородных,
а гробов у нас четыре.

15
00:00:25,920 --> 00:00:27,640
Так кто же лежит в сейфе?

16
00:00:27,660 --> 00:00:29,730
Теперь я воссоединюсь
со своей семьёй.

17
00:00:29,730 --> 00:00:32,180
Ты про тех людей, которых таскаешь
за собой в гробах?

18
00:00:32,180 --> 00:00:34,020
Теперь всё будет по-моему.

19
00:00:34,590 --> 00:00:36,290
Ребека! Коул.

20
00:00:36,300 --> 00:00:37,310
Финн, нет!

21
00:00:38,500 --> 00:00:39,690
Гроб открыт.

22
00:00:40,610 --> 00:00:41,340
Мама?

23
00:00:41,340 --> 00:00:43,270
Ты знаешь, зачем я здесь?

24
00:00:43,290 --> 00:00:44,080
Убить меня.

25
00:00:44,080 --> 00:00:45,150
Простить тебя.

26
00:00:45,150 --> 00:00:46,790
Я хочу, чтобы мы
снова стали семьёй.

27
00:00:52,540 --> 00:00:53,850
Как там мистер Зальцман?

28
00:00:54,480 --> 00:00:56,760
Согласился провести
ночь под наблюдением,

29
00:00:56,760 --> 00:00:59,390
но только после моего обещания
сменить замки в доме.

30
00:01:00,040 --> 00:01:02,010
И я поговорила с Бонни.

31
00:01:02,610 --> 00:01:04,950
Она цела, как и её мама.

32
00:01:04,950 --> 00:01:06,300
Ты говорил с Кэролайн?

33
00:01:06,400 --> 00:01:08,620
Да. Она держится молодцом,

34
00:01:08,620 --> 00:01:11,580
учитывая то, как близок
был ей отец.

35
00:01:12,170 --> 00:01:14,400
Ничего неизвестно о том,
кто стоит за этими нападениями?

36
00:01:14,490 --> 00:01:18,570
Нет. Шериф Форбс сказала,
что подозреваемых совсем нет.

37
00:01:21,110 --> 00:01:22,610
Как ты сам вообще?

38
00:01:22,670 --> 00:01:26,210
Я о том, что ты постоянно
во всё впутываешься.

39
00:01:27,520 --> 00:01:28,740
Если честно...

40
00:01:29,070 --> 00:01:29,870
я везунчик.

41
00:01:29,870 --> 00:01:32,760
Я должен беспокоиться
лишь об одном -

42
00:01:32,761 --> 00:01:35,239
не опоздать завтра
на работу в баре.

43
00:01:35,240 --> 00:01:39,239
Спасибо за всё,
что ты сегодня сделал.

44
00:01:39,240 --> 00:01:40,110
Серьёзно.

45
00:01:40,680 --> 00:01:41,890
Будь осторожна
по пути домой.

46
00:01:42,970 --> 00:01:43,790
Спасибо.

47
00:02:12,780 --> 00:02:13,700
Что?

48
00:02:28,000 --> 00:02:29,550
Недавно за руль села?

49
00:02:29,550 --> 00:02:30,300
Ребека.

50
00:02:31,450 --> 00:02:32,260
Удивлена?

51
00:02:32,260 --> 00:02:36,120
Ты воткнула мне в спину кинжал,
Елена. Было больно.

52
00:02:39,310 --> 00:02:40,180
Элайджа.

53
00:02:40,610 --> 00:02:41,550
Уходи.

54
00:02:47,110 --> 00:02:48,550
Бросаешь мне вызов?

55
00:02:49,200 --> 00:02:50,570
Ты жалок.

56
00:02:52,970 --> 00:02:53,800
Как и ты.

57
00:03:01,520 --> 00:03:02,630
Что ж...

58
00:03:03,960 --> 00:03:06,290
Кажется, нам нужно
слегка наверстать упущенное.

59
00:03:08,361 --> 00:03:11,300
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e14 Dangerous Liaisons / Опасные связи
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

60
00:03:12,470 --> 00:03:15,180
В том гробу была заперта
их мать, Эстер.

61
00:03:15,300 --> 00:03:16,540
Первородная ведьма?

62
00:03:16,540 --> 00:03:18,730
Что? Разве она не умерла?

63
00:03:18,730 --> 00:03:20,120
Я-то думал, что её психанутый
сынок-гибрид

64
00:03:20,150 --> 00:03:21,880
вырвал ей сердце
ещё тысячу лет назад.

65
00:03:21,880 --> 00:03:23,420
Не знаю. Видимо, у неё есть

66
00:03:23,450 --> 00:03:25,470
связи среди ведьм.

67
00:03:25,470 --> 00:03:28,290
Элайджа сказал, что она хочет
жить с семьёй в мире,

68
00:03:28,290 --> 00:03:29,760
включая Клауса.

69
00:03:29,760 --> 00:03:31,730
Но ведь она должна была
оказаться оружием против Клауса.

70
00:03:31,730 --> 00:03:32,710
Да, но уже нет.

71
00:03:32,710 --> 00:03:34,550
Если верить словам Элайджи.

72
00:03:34,550 --> 00:03:37,910
Клаус не разрывал нас на кусочки
из-за одного этого гроба.

73
00:03:37,910 --> 00:03:40,710
Мне одному кажется,
что нами тупо воспользовались?

74
00:03:40,710 --> 00:03:43,960
Слушайте, Элайджа пообещал,
что его семья нас не тронет.

75
00:03:48,080 --> 00:03:48,940
Я ему верю.

76
00:03:55,441 --> 00:03:56,829
ЕЛЕНЕ ГИЛБЕРТ

77
00:04:05,530 --> 00:04:06,280
Что там?

78
00:04:09,160 --> 00:04:10,290
Приглашение.

79
00:04:10,500 --> 00:04:12,090
"Семья Майклсонов
приглашает вас

80
00:04:12,090 --> 00:04:13,260
сегодня в семь вечера

81
00:04:13,260 --> 00:04:15,510
на вечеринку
с танцами и фуршетом".

82
00:04:15,670 --> 00:04:16,910
Что ещё за Майклсоны?

83
00:04:18,730 --> 00:04:20,060
Первородная семья.

84
00:04:20,350 --> 00:04:21,940
Мало того, что они сюда переехали.

85
00:04:21,940 --> 00:04:23,570
Так нам ещё и подарки
на новоселье им дарить?

86
00:04:24,600 --> 00:04:26,540
Погодите.
Сзади какая-то надпись.

87
00:04:26,760 --> 00:04:29,650
"Елена, кажется,
пришла пора нашей встречи.

88
00:04:31,300 --> 00:04:32,080
Эстер".

89
00:04:39,510 --> 00:04:42,800
Ребека, скажи, что я красив.

90
00:04:42,830 --> 00:04:45,140
Коул, ты ведь знаешь,
внушение на меня не действует.

91
00:04:45,980 --> 00:04:47,260
Ты напала на Елену?

92
00:04:47,970 --> 00:04:49,230
Совсем спятила?

93
00:04:49,230 --> 00:04:50,100
Я слушаю.

94
00:04:50,150 --> 00:04:51,610
Опять кинжалом в сердце
получить захотела?

95
00:04:51,610 --> 00:04:53,200
Опять угрожаешь кинжалами.

96
00:04:53,220 --> 00:04:54,820
У тебя что, других приёмов нет?

97
00:04:54,820 --> 00:04:56,520
Иди дальше любуйся отражением.

98
00:04:56,530 --> 00:04:58,080
Да кто ты, чтобы мне приказывать?
Отец?

99
00:04:58,080 --> 00:05:01,300
Нет, Коул, но ты в моём доме.

100
00:05:01,320 --> 00:05:03,350
Тогда нам стоит выйти на улицу.

101
00:05:06,990 --> 00:05:07,800
Довольно!

102
00:05:09,380 --> 00:05:12,460
Никлаус, пойдём.

103
00:05:19,500 --> 00:05:21,440
И дня не прошло,
как очнулась Ребека,

104
00:05:21,440 --> 00:05:23,080
и она уже портит мне жизнь.

105
00:05:23,140 --> 00:05:26,180
Как же мир, одобрение?

106
00:05:26,860 --> 00:05:27,840
Семья?

107
00:05:30,100 --> 00:05:32,370
Ты кинжалом пронзил их сердца.

108
00:05:32,370 --> 00:05:34,110
Хочешь, чтобы они
на коленях ползали

109
00:05:34,110 --> 00:05:36,150
и ноги тебе целовали
за воссоединение?

110
00:05:36,150 --> 00:05:39,020
Значит, желание восстановить
нашу семью - уже преступление?

111
00:05:39,020 --> 00:05:40,420
Дай им время, Никлаус.

112
00:05:40,420 --> 00:05:44,480
У меня была тысяча лет
на гнев и восстановление.

113
00:05:45,660 --> 00:05:48,290
И я пришла, чтобы и наша семья
поступила так же.

114
00:05:48,870 --> 00:05:51,060
Просто я не понимаю.

115
00:05:52,500 --> 00:05:54,470
Я ведь тебя убил,
но ты меня простила.

116
00:05:57,980 --> 00:06:00,220
Я тысячу лет мечтала

117
00:06:00,220 --> 00:06:02,020
об объединении нашей семьи.

118
00:06:03,200 --> 00:06:04,740
Прощение далось мне нетрудно.

119
00:06:05,690 --> 00:06:06,610
Это был дар.

120
00:06:07,970 --> 00:06:11,230
Итак, кого ты пригласил на бал?

121
00:06:12,760 --> 00:06:14,550
Что за глупости.

122
00:06:15,440 --> 00:06:16,510
Будь рада, что я вообще
там появлюсь.

123
00:06:16,600 --> 00:06:18,940
Советую тебе передумать.

124
00:06:20,280 --> 00:06:22,480
Вечер будет просто волшебным.

125
00:06:23,260 --> 00:06:24,390
Если Эстер хочет со мной поговорить,

126
00:06:24,390 --> 00:06:25,990
то мне стоит узнать, зачем.

127
00:06:26,110 --> 00:06:27,500
Глупая идея.

128
00:06:27,660 --> 00:06:28,760
Она уже пыталась тебя убить.

129
00:06:28,810 --> 00:06:30,270
Нет, Елена права.

130
00:06:30,270 --> 00:06:32,200
Бонни не просто так
открыла этот гроб.

131
00:06:32,810 --> 00:06:35,630
Думаю, дело не только
в семейном воссоединении.

132
00:06:35,630 --> 00:06:37,530
Может, вернёмся к тем временам,
когда старого Стефана

133
00:06:37,530 --> 00:06:39,270
волновало, жива Елена
или мертва?

134
00:06:39,270 --> 00:06:41,460
Зачем? Теперь это твоя забота.

135
00:06:44,360 --> 00:06:46,310
Стефан прав, Дэймон.

136
00:06:47,640 --> 00:06:48,980
Нужно узнать, чего она хочет.

137
00:06:48,980 --> 00:06:50,020
Ты не сможешь себя защитить.

138
00:06:50,040 --> 00:06:51,660
Ну хорошо. Тогда пойду я.

139
00:06:51,700 --> 00:06:53,880
Ты разозлил стольких первородных,
что до конца жизни хватит.

140
00:06:54,130 --> 00:06:55,610
Пойду я.

141
00:06:55,610 --> 00:06:56,610
И точка.

142
00:07:07,020 --> 00:07:09,000
Кэролайн, это Тайлер.

143
00:07:10,530 --> 00:07:11,700
Знаю, мне стоило позвонить раньше.

144
00:07:11,700 --> 00:07:13,690
Я просто психанул и уехал.

145
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
Но до меня дошли
вести о твоём отце, соболезную.

146
00:07:18,160 --> 00:07:19,850
И прости меня, Кэролайн.

147
00:07:21,420 --> 00:07:22,820
Я поступаю так, как он учил.

148
00:07:23,340 --> 00:07:25,240
Я исправлюсь и вернусь к тебе.

149
00:07:26,230 --> 00:07:27,050
Я люблю тебя.

150
00:07:48,451 --> 00:07:49,509
КЭРОЛАЙН ФОРБС

151
00:07:59,410 --> 00:08:01,609
С ТЕБЯ ТАНЕЦ
С ЛЮБОВЬЮ, КЛАУС

152
00:08:04,810 --> 00:08:05,820
Да неужели?

153
00:08:17,270 --> 00:08:18,570
Всё так странно.

154
00:08:18,570 --> 00:08:21,720
Первородные устроили бал,
настоящий бал.

155
00:08:21,820 --> 00:08:24,360
Извращённая сказка о Золушке.

156
00:08:24,640 --> 00:08:27,090
И зачем злобной ведьме
с тобой говорить?

157
00:08:27,220 --> 00:08:28,230
Без понятия.

158
00:08:28,460 --> 00:08:30,070
И узнать можно
лишь одним способом.

159
00:08:30,070 --> 00:08:32,890
Я думала, ты сказала Дэймону
и Стефану, что не пойдёшь.

160
00:08:33,070 --> 00:08:33,720
Так и было,

161
00:08:33,750 --> 00:08:37,150
именно поэтому мне и понадобится
не такой трагичный телохранитель.

162
00:08:37,150 --> 00:08:39,740
Сальваторе намного лучше
идут смокинги,

163
00:08:39,790 --> 00:08:41,750
и я говорю о Стефане.

164
00:08:42,360 --> 00:08:44,910
Я не могу разбираться
ни с кем из Сальваторе.

165
00:08:45,010 --> 00:08:46,210
Какими бы ни были чувства Стефана,

166
00:08:46,210 --> 00:08:47,870
он всё направляет против Клауса,

167
00:08:47,870 --> 00:08:48,540
а Дэймон...

168
00:08:50,620 --> 00:08:51,810
идти с ним - плохая идея.

169
00:08:51,860 --> 00:08:52,570
Почему?

170
00:08:52,690 --> 00:08:53,820
Из-за поцелуя?

171
00:08:55,250 --> 00:08:56,740
Бонни разболтала.

172
00:08:57,080 --> 00:08:58,230
Я хотела тебе рассказать.

173
00:09:00,400 --> 00:09:02,300
Просто после всего,
что случилось с твоим отцом...

174
00:09:02,300 --> 00:09:05,480
Елена, когда вы с Мэттом
впервые поцеловались в девятом классе,

175
00:09:05,590 --> 00:09:07,880
ты мне тут же позвонила.

176
00:09:08,520 --> 00:09:10,090
И я до сих пор от тебя
ничего не слышала?

177
00:09:10,090 --> 00:09:11,350
И узнала от третьего лица?

178
00:09:11,350 --> 00:09:12,160
Прости.

179
00:09:13,710 --> 00:09:16,770
Я просто... Пока не разобралась
в своих чувствах.

180
00:09:17,880 --> 00:09:19,410
И я знаю лишь одно...

181
00:09:20,610 --> 00:09:22,600
Раньше всё было намного проще.

182
00:09:22,810 --> 00:09:24,210
Будь осторожна, Кэролайн.

183
00:09:24,310 --> 00:09:26,780
Дружба продлится ровно до того момента,
как она вонзит тебе нож в спину.

184
00:09:26,860 --> 00:09:27,980
Что ты здесь делаешь?

185
00:09:27,990 --> 00:09:29,060
Я знаю правила твоей матери.

186
00:09:29,060 --> 00:09:30,480
Местных трогать нельзя.

187
00:09:30,480 --> 00:09:32,250
Спустись на землю, Елена.

188
00:09:32,420 --> 00:09:33,950
Мир не вокруг тебя крутится.

189
00:09:44,120 --> 00:09:44,820
Боже мой.

190
00:09:45,870 --> 00:09:47,090
Она приглашает его на бал.

191
00:09:48,240 --> 00:09:49,500
Почему она его приглашает?

192
00:09:49,760 --> 00:09:51,940
Наверняка для того,
чтобы уязвить нас.

193
00:09:56,610 --> 00:09:58,350
Во сколько, говоришь,
начало этого тупого бала?

194
00:10:09,070 --> 00:10:10,350
Здравствуй, Кэрол.

195
00:10:10,440 --> 00:10:11,200
Здравствуй.

196
00:10:13,370 --> 00:10:15,040
Веселишься с новыми
лучшими друзьями?

197
00:10:15,340 --> 00:10:16,830
Я мэр, Дэймон.

198
00:10:16,830 --> 00:10:19,010
Когда древняя и опаснейшая
семья вампиров

199
00:10:19,010 --> 00:10:22,180
переезжает в твой город,
то их нужно приветствовать улыбкой.

200
00:10:23,570 --> 00:10:24,790
Ну, ты хоть знаешь,

201
00:10:24,790 --> 00:10:27,110
у кого просишь соль.

202
00:10:27,730 --> 00:10:29,210
Я стараюсь защитить город.

203
00:10:29,490 --> 00:10:31,080
Меня заверили в мирных намерениях,

204
00:10:31,080 --> 00:10:32,830
а я заверила их,
что обеспечу им мир.

205
00:10:32,830 --> 00:10:33,810
Мэр Локвуд.

206
00:10:34,340 --> 00:10:35,830
Нас не представили друг другу.

207
00:10:35,830 --> 00:10:36,840
Коул Майклсон.

208
00:10:37,550 --> 00:10:39,510
Надеюсь, ваш чудесный город
примет нас,

209
00:10:39,510 --> 00:10:41,650
как и мы планируем
его принять.

210
00:10:42,150 --> 00:10:43,480
Дэймон Сальваторе.

211
00:10:44,680 --> 00:10:45,550
Мы знакомы?

212
00:10:46,670 --> 00:10:47,790
Я знаком со многими,

213
00:10:48,970 --> 00:10:50,430
но вы ничем мне не запомнились.

214
00:11:11,200 --> 00:11:12,590
Прошу меня извинить, Кэрол.

215
00:11:18,430 --> 00:11:19,510
Что ты здесь делаешь?

216
00:11:19,510 --> 00:11:20,650
Могу задать тебе
тот же вопрос.

217
00:11:20,660 --> 00:11:22,000
Какой сюрприз.

218
00:11:22,230 --> 00:11:23,390
Отличный смокинг.

219
00:11:24,010 --> 00:11:25,540
Тебя здесь быть не должно.

220
00:11:25,850 --> 00:11:27,110
Но всё же я пришла,

221
00:11:27,720 --> 00:11:30,240
и я не уйду, пока не узнаю,
чего хочет Эстер.

222
00:11:30,240 --> 00:11:32,810
Пройдём?

223
00:12:36,000 --> 00:12:36,950
Добрый вечер.

224
00:12:38,190 --> 00:12:39,490
Мне нужно выпить.

225
00:12:45,120 --> 00:12:47,840
Полагаю, Елена Гилберт.

226
00:12:48,400 --> 00:12:49,830
Я Финн Майклсон.

227
00:12:50,100 --> 00:12:51,440
Ты пришла на встречу с моей матерью.

228
00:12:53,130 --> 00:12:54,130
Она здесь?

229
00:12:54,310 --> 00:12:56,060
В её приглашении ничего не говорилось
о твоих друзьях.

230
00:12:56,060 --> 00:12:57,270
Они меня защищают.

231
00:12:57,270 --> 00:12:58,180
Ты, может, и не в курсе,
но твоя мать

232
00:12:58,190 --> 00:12:59,910
уже как-то раз пыталась меня убить.

233
00:12:59,910 --> 00:13:01,570
Если хочешь увидеть мою мать,

234
00:13:02,770 --> 00:13:04,110
то ступай к ней одна.

235
00:13:05,050 --> 00:13:07,750
Прошу внимания.

236
00:13:08,500 --> 00:13:09,340
Прошу меня извинить.

237
00:13:11,560 --> 00:13:13,970
Добро пожаловать.
Спасибо, что пришли.

238
00:13:15,820 --> 00:13:20,080
Каждый раз, когда моя мать
собирала вместе нашу семью,

239
00:13:20,520 --> 00:13:23,360
мы начинали вечер
с традиционного танца.

240
00:13:23,360 --> 00:13:24,500
Ты тоже её видишь?

241
00:13:24,510 --> 00:13:25,330
О да.

242
00:13:25,330 --> 00:13:28,230
Сегодня мы выбрали
старинный вальс,

243
00:13:28,230 --> 00:13:30,950
так что прошу, найдите себе пару

244
00:13:30,950 --> 00:13:32,560
и проходите в танцевальный зал.

245
00:13:39,350 --> 00:13:40,910
Даже не думай.

246
00:13:40,910 --> 00:13:42,240
Она хочет поговорить со мной
наедине, Дэймон.

247
00:13:42,240 --> 00:13:43,680
Тогда ей не повезло.

248
00:13:43,680 --> 00:13:45,550
Я утром неясно выразился?

249
00:13:45,550 --> 00:13:46,330
Меня пригласили.

250
00:13:46,330 --> 00:13:49,260
Предупреждай меня,
прежде чем входишь в логово врага.

251
00:13:49,260 --> 00:13:51,280
- Зачем? Чтобы ты меня остановил?
- Да.

252
00:13:58,510 --> 00:14:00,340
Пропустить танец
будет очень невежливо.

253
00:14:05,310 --> 00:14:06,890
Это же традиция.

254
00:14:20,830 --> 00:14:23,100
Шикарно выглядишь,
хоть это и очевидно.

255
00:14:25,330 --> 00:14:26,420
Спасибо.

256
00:14:50,270 --> 00:14:51,770
Я рад, что ты пришла.

257
00:14:52,750 --> 00:14:55,820
Я выбирала между икрой
и утешительной запеканкой.

258
00:14:56,840 --> 00:14:58,300
Я слышал о твоём отце.

259
00:14:58,400 --> 00:15:00,900
Не надо о нём. Серьёзно.

260
00:15:01,400 --> 00:15:05,080
Хорошо. Тогда перейдём
к более вежливой теме разговора -

261
00:15:05,080 --> 00:15:07,710
как восхитительно ты выглядишь
в этом платье.

262
00:15:08,120 --> 00:15:09,900
У меня не было времени
на поход по магазинам.

263
00:15:10,420 --> 00:15:11,580
На тебе подаренный мной браслет,

264
00:15:11,580 --> 00:15:13,510
как ты это объяснишь?

265
00:15:15,600 --> 00:15:18,140
Ты прекрасно танцуешь.

266
00:15:20,610 --> 00:15:23,300
Я занималась танцами.

267
00:15:24,490 --> 00:15:26,800
Когда-то я стала
Мисс Мистик Фоллс.

268
00:15:27,480 --> 00:15:28,700
Знаю.

269
00:15:43,430 --> 00:15:45,550
Смотрите, он танцует,

270
00:15:45,830 --> 00:15:47,510
и мне даже не пришлось умолять.

271
00:15:47,960 --> 00:15:49,810
Меня сюда вытащила
мэр Локвуд.

272
00:15:49,880 --> 00:15:51,270
Я же не мог отказать.

273
00:15:56,100 --> 00:15:57,280
Что ты творишь?

274
00:15:57,500 --> 00:15:59,510
Зачем пришёл сюда
с дьяволицей?

275
00:15:59,960 --> 00:16:02,170
А что, мне стоило отказаться?

276
00:16:02,560 --> 00:16:04,480
А ты зачем пришла сюда
с Клаусом?

277
00:16:06,660 --> 00:16:08,080
Даже не начинай меня злить.

278
00:16:08,090 --> 00:16:10,750
Тебе хватило всего полминуты,
чтобы завести Дэймона.

279
00:16:11,140 --> 00:16:12,110
Он просто меня защищает.

280
00:16:14,110 --> 00:16:16,930
По-моему, ему нужно уяснить,
что ты сама можешь за себя постоять.

281
00:16:24,840 --> 00:16:26,190
Нам нужно поговорить.

282
00:16:26,580 --> 00:16:27,810
Так говори.

283
00:16:29,650 --> 00:16:30,880
Не здесь.

284
00:16:36,170 --> 00:16:38,810
Хватит пялиться. Жутковато.

285
00:16:38,810 --> 00:16:40,730
Конечно же,
она прекрасно выглядит.

286
00:16:40,880 --> 00:16:42,810
Ведь на ней сейчас
одни подарки Ника.

287
00:16:45,400 --> 00:16:46,950
Ты тоже не особо страшна.

288
00:16:48,760 --> 00:16:50,680
Это что, комплимент?

289
00:16:51,890 --> 00:16:53,640
Ты вчера пыталась убить Елену.

290
00:16:54,570 --> 00:16:55,810
Комплиментов ты не дождёшься.

291
00:16:56,920 --> 00:16:58,120
Дикарь.

292
00:17:00,210 --> 00:17:01,380
Где Елена?

293
00:17:05,460 --> 00:17:07,800
Если Эстер тайно на нашей стороне,
нам стоит это знать,

294
00:17:07,800 --> 00:17:10,280
но с двумя телохранителями
мне к ней не пробиться.

295
00:17:10,280 --> 00:17:11,380
Зачем ты мне это говоришь?

296
00:17:11,380 --> 00:17:14,430
Потому что Дэймон не подпустит
меня к ней без защиты,

297
00:17:14,600 --> 00:17:15,960
а тебе лишь важно
убить Клауса,

298
00:17:15,960 --> 00:17:18,110
и больше тебя ничего не заботит...

299
00:17:20,110 --> 00:17:21,320
Что? Я не права?

300
00:17:26,770 --> 00:17:27,980
Нет, ты права.

301
00:17:29,980 --> 00:17:31,240
Что от меня требуется?

302
00:17:31,240 --> 00:17:34,840
Убедись, что я окажусь
с Эстер наедине.

303
00:17:35,980 --> 00:17:37,400
Ты точно справишься?

304
00:17:38,490 --> 00:17:39,650
Справлюсь.

305
00:17:48,470 --> 00:17:49,020
Когда мы встречались,

306
00:17:49,020 --> 00:17:51,360
ты позволял мне самой
делать выбор.

307
00:17:51,610 --> 00:17:52,820
Ты мне доверял.

308
00:17:54,820 --> 00:17:57,860
Столько всего произошло,
но хоть это не изменилось.

309
00:18:06,620 --> 00:18:07,770
Где твоя пара?

310
00:18:08,280 --> 00:18:09,980
Флиртует с бывшим.

311
00:18:10,500 --> 00:18:12,000
Ты изменилась, Бека.

312
00:18:12,260 --> 00:18:13,340
Ты ведь знаешь,
привязанность к смертным -

313
00:18:13,340 --> 00:18:14,970
первый признак слабости.

314
00:18:15,470 --> 00:18:16,650
Я к нему не привязалась.

315
00:18:16,650 --> 00:18:18,240
Я привела его сюда, чтобы убить.

316
00:18:18,420 --> 00:18:19,860
Он друг Елены.

317
00:18:20,520 --> 00:18:22,120
Она будет страдать
после его смерти.

318
00:18:22,120 --> 00:18:24,230
Но меня уже один раз отругали,

319
00:18:24,230 --> 00:18:26,900
так что я надеялась,
что ты выручишь свою сестрёнку.

320
00:18:27,000 --> 00:18:29,300
Плюнув на правила матери?

321
00:18:33,810 --> 00:18:34,950
Я в деле.

322
00:18:38,790 --> 00:18:39,990
Я получил твоё сообщение.

323
00:18:41,430 --> 00:18:42,490
Что мы здесь делаем?

324
00:18:50,680 --> 00:18:52,130
Ну, поторопись.

325
00:18:52,130 --> 00:18:53,590
Он скоро очнётся.

326
00:19:13,850 --> 00:19:15,030
Елена.

327
00:19:15,790 --> 00:19:18,230
Как понимаю, моя мать
хочет тебя видеть.

328
00:19:18,590 --> 00:19:19,710
Да.

329
00:19:19,710 --> 00:19:21,790
А что? Что-то не так?

330
00:19:22,940 --> 00:19:25,000
То, что она смогла
простить моего брата

331
00:19:25,000 --> 00:19:27,390
после всех его поступков,
разрушивших нашу семью,

332
00:19:27,390 --> 00:19:30,840
меня, как минимум, слегка удивляет.

333
00:19:31,530 --> 00:19:33,160
Думаешь, это уловка?

334
00:19:33,940 --> 00:19:36,720
Я стал задаваться вопросами,
о которых раньше и не задумывался.

335
00:19:38,490 --> 00:19:40,820
Ты сможешь передать мне,
что она тебе расскажет?

336
00:19:43,290 --> 00:19:44,410
Конечно.

337
00:19:45,840 --> 00:19:48,050
Встретимся позже. Хорошо?

338
00:20:03,800 --> 00:20:05,070
Девушка пришла.

339
00:20:14,710 --> 00:20:15,790
Ты одна.

340
00:20:16,610 --> 00:20:17,730
Разумно.

341
00:20:21,270 --> 00:20:22,620
Это лишь шалфей.

342
00:20:23,270 --> 00:20:24,970
Я заколдовала его,
чтобы мы могли разговаривать,

343
00:20:24,970 --> 00:20:26,880
не опасаясь быть услышанными.

344
00:20:27,150 --> 00:20:29,120
На этом всё, Финн.
Благодарю.

345
00:20:33,500 --> 00:20:36,430
У тебя наверняка
сотня вопросов ко мне, Елена.

346
00:20:36,430 --> 00:20:37,440
Прошу.

347
00:20:47,960 --> 00:20:49,330
Почему вы живы?

348
00:20:50,610 --> 00:20:52,190
Вы призрак или...

349
00:20:52,190 --> 00:20:53,390
Не совсем.

350
00:20:53,390 --> 00:20:55,100
После моей смерти
ведьма Аяна

351
00:20:55,100 --> 00:20:57,260
сохранила моё тело заклинанием.

352
00:20:58,120 --> 00:20:59,790
Она была моей близкой подругой,

353
00:21:00,540 --> 00:21:02,560
предком твоей подруги Бонни.

354
00:21:02,560 --> 00:21:04,800
Так вот почему
лишь Бонни и её мать

355
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
смогли открыть гроб.

356
00:21:06,240 --> 00:21:08,090
Они завершают род Беннетов.

357
00:21:08,610 --> 00:21:11,250
Меня питает сила как их сила,
так и сила их предков,

358
00:21:11,250 --> 00:21:13,200
которые были со мной
на иной стороне.

359
00:21:13,200 --> 00:21:16,030
Значит, вы провели тысячу лет
на иной стороне?

360
00:21:16,030 --> 00:21:17,520
Так природа наказала меня

361
00:21:17,520 --> 00:21:19,900
за то, что я превратила
в вампиров свою семью.

362
00:21:21,440 --> 00:21:25,870
Но я смогу исправить то зло,
что создала.

363
00:21:27,550 --> 00:21:29,710
Вы хотите помочь нам
убить Клауса, да?

364
00:21:30,000 --> 00:21:31,600
Не спеши, Елена.

365
00:21:32,370 --> 00:21:35,600
Пока мне просто нужна твоя помощь.

366
00:21:47,380 --> 00:21:48,640
Любишь лошадей?

367
00:21:51,880 --> 00:21:52,710
Я не стану с тобой говорить,

368
00:21:52,720 --> 00:21:55,230
пока ты не признаешься,
зачем пригласил меня сюда.

369
00:21:55,670 --> 00:21:56,870
Ты мне нравишься.

370
00:21:58,240 --> 00:21:59,590
В это так сложно поверить?

371
00:21:59,590 --> 00:22:01,090
- Да.
- Почему?

372
00:22:01,160 --> 00:22:02,800
Ты прекрасна. Ты сильна.

373
00:22:02,800 --> 00:22:04,200
И просто светишься.

374
00:22:05,030 --> 00:22:06,240
Мне с тобой хорошо.

375
00:22:06,460 --> 00:22:07,920
Прости, но я уже занята.

376
00:22:08,130 --> 00:22:08,960
Тайлером.

377
00:22:08,960 --> 00:22:10,520
А я думал, вы расстались.

378
00:22:10,520 --> 00:22:12,970
Да, из-за вашей с ним
идиотской связи.

379
00:22:12,970 --> 00:22:14,640
Так значит, ты не занята.

380
00:22:19,770 --> 00:22:23,240
Лошади - полная
противоположность людям.

381
00:22:23,560 --> 00:22:24,910
Они преданные.

382
00:22:27,000 --> 00:22:29,180
Мой отец выслеживал меня
тысячу лет,

383
00:22:29,180 --> 00:22:30,160
и ближе всего он
подобрался ко мне,

384
00:22:30,160 --> 00:22:32,700
когда убил моего любимого коня.

385
00:22:32,700 --> 00:22:37,440
Он мечом отрубил ему голову
в знак предупреждения.

386
00:22:39,060 --> 00:22:42,550
А ты никогда не догадывался
просто сесть с отцом

387
00:22:42,550 --> 00:22:43,920
и всё обговорить?

388
00:22:43,930 --> 00:22:46,090
Боюсь, наши с отцом отношения

389
00:22:46,090 --> 00:22:48,550
были слегка сложнее,
чем твои отношения с отцом.

390
00:22:49,720 --> 00:22:50,820
Возможно.

391
00:22:51,990 --> 00:22:54,240
Но я без сожаления
отпустила своего отца.

392
00:22:55,810 --> 00:22:56,940
И отвечу на твой вопрос:

393
00:22:56,940 --> 00:22:58,850
да, я люблю лошадей,

394
00:22:59,290 --> 00:23:02,600
но ещё я люблю людей,
и это чувство взаимно.

395
00:23:02,600 --> 00:23:04,330
Так что я вернусь в дом, пожалуй.

396
00:23:10,540 --> 00:23:13,550
Как я понимаю, Ребека рассказала тебе
историю моей семьи...

397
00:23:15,170 --> 00:23:16,930
О том, как я нарушила
равновесие в природе,

398
00:23:16,930 --> 00:23:19,300
превратив своих детей
в вампиров.

399
00:23:19,300 --> 00:23:21,920
Она сказала, что вы хотели
защитить их от оборотней.

400
00:23:21,920 --> 00:23:23,390
Так и было.

401
00:23:24,500 --> 00:23:25,830
Но через некоторое время

402
00:23:25,830 --> 00:23:27,900
они начали питаться
людской кровью.

403
00:23:28,100 --> 00:23:30,650
Они без сожалений
опустошили весь город.

404
00:23:32,340 --> 00:23:34,480
И, в конце концов,
Никлаус восстал против меня.

405
00:23:37,600 --> 00:23:39,200
Как вы его убьёте?

406
00:23:39,320 --> 00:23:40,640
Он бессмертен.

407
00:23:43,710 --> 00:23:46,840
Понадобится время,
волшебство

408
00:23:47,560 --> 00:23:49,330
и твоя помощь.

409
00:23:49,870 --> 00:23:51,490
Причём здесь я?

410
00:23:51,490 --> 00:23:53,760
Мои дети свято верят,
что я устроила этот бал

411
00:23:53,760 --> 00:23:55,560
в честь воссоединения.

412
00:23:56,030 --> 00:23:56,640
Но на самом деле

413
00:23:56,640 --> 00:23:59,530
я собрала их вместе
для ритуала.

414
00:23:59,540 --> 00:24:02,390
И для его начала
мне потребуется кровь двойника.

415
00:24:03,860 --> 00:24:04,920
Одна капля.

416
00:24:05,610 --> 00:24:09,310
Я подмешаю её в шампанское,
которое мы выпьем во время тоста.

417
00:24:14,700 --> 00:24:15,750
Сама это сделаешь?

418
00:24:18,790 --> 00:24:19,990
Или придётся мне?

419
00:24:43,240 --> 00:24:45,320
Элайджа подозрительнее остальных,

420
00:24:45,320 --> 00:24:47,460
и его придётся убеждать.

421
00:24:48,460 --> 00:24:50,140
Но они все должны
выпить шампанское во время тоста,

422
00:24:50,140 --> 00:24:51,810
чтобы заклинание
связало их воедино.

423
00:24:52,480 --> 00:24:53,770
Что значит "связало воедино"?

424
00:24:53,770 --> 00:24:55,780
Ты сама сказала,
что Клауса невозможно убить,

425
00:24:56,970 --> 00:24:59,390
но сегодняшнее заклинание
свяжет моих детей,

426
00:24:59,390 --> 00:25:03,790
и если умрёт один,
погибнут и остальные.

427
00:25:04,290 --> 00:25:05,130
Что?

428
00:25:05,130 --> 00:25:07,070
Я люблю свою семью, Елена,

429
00:25:07,080 --> 00:25:09,420
но они отвратительны.

430
00:25:11,040 --> 00:25:13,680
Создав их, я предала природу.

431
00:25:14,980 --> 00:25:17,410
Я обязана их убить.

432
00:25:27,260 --> 00:25:28,650
Уже руки чешутся
убить кого-нибудь.

433
00:25:28,650 --> 00:25:29,460
Чего мы ждём?

434
00:25:29,460 --> 00:25:30,830
Меня заболтала мэр.

435
00:25:30,940 --> 00:25:32,890
Дай мне 15 минут,
и я выманю Мэтта на улицу.

436
00:25:32,890 --> 00:25:35,410
На улицу? Почему бы
не убить его на лестнице?

437
00:25:35,530 --> 00:25:36,650
Будет настоящее представление.

438
00:25:36,650 --> 00:25:38,330
Глупости говоришь, Коул.

439
00:25:38,330 --> 00:25:40,920
Мать тебя убьёт
за испорченную вечеринку.

440
00:25:41,280 --> 00:25:42,470
Увидимся на улице.

441
00:25:47,030 --> 00:25:48,290
Тише, приятель.

442
00:25:48,600 --> 00:25:50,520
Не делай глупостей.

443
00:25:54,220 --> 00:25:54,890
Где Елена?

444
00:25:54,890 --> 00:25:56,880
Там, где ей и место.
Разговаривает с Эстер.

445
00:25:56,880 --> 00:25:57,610
Что ты натворил?

446
00:25:57,610 --> 00:25:59,640
Не вини меня.
Это была её идея,

447
00:26:00,240 --> 00:26:01,850
вплоть до сломанной шеи.

448
00:26:02,130 --> 00:26:03,300
Тебе стоит перестать

449
00:26:03,310 --> 00:26:04,620
быть придурком,
контролирующем всё и вся.

450
00:26:04,620 --> 00:26:06,150
Погоди-ка.
То есть я во всём виноват?

451
00:26:06,150 --> 00:26:07,460
Ты обуза, братец.

452
00:26:07,460 --> 00:26:09,120
Я пытаюсь уберечь её,
Стефан.

453
00:26:09,120 --> 00:26:10,000
Да, но твои эмоции

454
00:26:10,000 --> 00:26:11,680
мешают нашим планам.

455
00:26:11,920 --> 00:26:13,430
Мои эмоции?

456
00:26:13,890 --> 00:26:15,540
К чему мы вообще
ведём этот разговор?

457
00:26:15,550 --> 00:26:17,780
К тому, что ты
слишком уж сильно переживаешь.

458
00:26:25,400 --> 00:26:29,780
Итак, что же мы здесь делаем?

459
00:26:30,030 --> 00:26:32,830
Отдыхаем от вежливых бесед.

460
00:26:34,910 --> 00:26:35,980
Как-то прохладно.

461
00:26:36,870 --> 00:26:38,440
Давай я достану куртку.

462
00:26:39,920 --> 00:26:41,180
И это твоя машина?

463
00:26:41,610 --> 00:26:42,650
Ага.

464
00:26:44,620 --> 00:26:48,120
Будь у меня способность внушать,
я бы заполучил «Мазерати».

465
00:26:48,120 --> 00:26:49,190
Но я внушать не умею.

466
00:26:51,420 --> 00:26:53,690
Я же вампир, мы не...

467
00:26:57,270 --> 00:26:58,240
Спасибо.

468
00:27:04,190 --> 00:27:05,350
Давай вернёмся.

469
00:27:05,350 --> 00:27:07,080
Я надышалась
свежим воздухом.

470
00:27:17,490 --> 00:27:18,810
И как там моя мать?

471
00:27:20,200 --> 00:27:21,340
Впечатляет.

472
00:27:22,000 --> 00:27:22,600
И зачем же

473
00:27:22,600 --> 00:27:24,800
ей хотелось поговорить
с тобой наедине?

474
00:27:28,830 --> 00:27:29,900
Елена.

475
00:27:30,360 --> 00:27:33,270
Мне стоит волноваться
о намерениях матери?

476
00:27:34,950 --> 00:27:36,940
Она лишь хотела
извиниться за то,

477
00:27:37,480 --> 00:27:39,040
что пыталась меня убить.

478
00:27:39,040 --> 00:27:40,810
Значит, она не лгала?

479
00:27:42,740 --> 00:27:44,260
Она простила Клауса?

480
00:27:45,530 --> 00:27:46,650
Всё так.

481
00:27:49,690 --> 00:27:51,520
Добрый вечер, дамы и господа.

482
00:27:52,000 --> 00:27:54,280
Официанты разносят шампанское.

483
00:27:54,810 --> 00:27:57,620
И я хочу предложить тост.

484
00:27:58,850 --> 00:28:01,540
Ничто не радует меня так,

485
00:28:02,190 --> 00:28:06,310
как видеть свою семью
в полном сборе.

486
00:28:07,650 --> 00:28:08,780
И мне хочется поблагодарить
вас всех за то,

487
00:28:08,780 --> 00:28:12,420
что вы стали частью
такого блистательного вечера.

488
00:28:14,200 --> 00:28:15,270
Ваше здоровье.

489
00:28:15,690 --> 00:28:17,450
Ваше здоровье.

490
00:28:26,680 --> 00:28:27,980
Твоё здоровье.

491
00:28:49,420 --> 00:28:52,860
Итак, что ты хотел мне показать?

492
00:28:53,730 --> 00:28:55,100
Одно из моих
страстных увлечений.

493
00:28:55,880 --> 00:28:57,820
Впечатляет.

494
00:28:57,940 --> 00:29:00,140
Как я понимаю,
охранники в Лувре

495
00:29:00,140 --> 00:29:00,970
не принимают вербену.

496
00:29:03,060 --> 00:29:04,910
Да, и очень даже зря.

497
00:29:07,620 --> 00:29:09,000
А этот браслет?

498
00:29:09,600 --> 00:29:10,990
Откуда ты его украл?

499
00:29:10,990 --> 00:29:12,720
Долгая история.

500
00:29:13,080 --> 00:29:15,570
Но уверяю,
его носила принцесса,

501
00:29:15,670 --> 00:29:17,500
которая почти
не уступала тебе в красоте.

502
00:29:29,930 --> 00:29:31,470
Постой...

503
00:29:32,220 --> 00:29:33,420
Это всё твои картины?

504
00:29:33,420 --> 00:29:35,240
Да.

505
00:29:35,950 --> 00:29:37,320
Один из моих пейзажей

506
00:29:37,320 --> 00:29:38,690
висит в Эрмитаже,

507
00:29:38,690 --> 00:29:40,610
хоть никто этого и не замечает.

508
00:29:42,240 --> 00:29:43,220
Ты там была?

509
00:29:43,230 --> 00:29:46,370
Я вообще нигде не была.

510
00:29:46,490 --> 00:29:47,630
Я тебя отвезу.

511
00:29:49,110 --> 00:29:50,160
Куда захочешь.

512
00:29:50,160 --> 00:29:52,700
Рим. Париж.

513
00:29:53,850 --> 00:29:54,500
Токио?

514
00:29:58,110 --> 00:29:59,930
Наверняка так здорово -
получать желаемое

515
00:29:59,930 --> 00:30:01,490
по мановению руки.

516
00:30:03,360 --> 00:30:05,140
Поэтому ты собираешь гибридов?

517
00:30:05,430 --> 00:30:08,200
Чтобы твоя маленькая армия слуг
возила тебя повсюду

518
00:30:08,310 --> 00:30:10,060
и приносила барахло?

519
00:30:10,810 --> 00:30:12,380
Это лишь твои предположения.

520
00:30:12,380 --> 00:30:14,020
Тогда зачем тебе Тайлер?

521
00:30:14,490 --> 00:30:15,900
Хватит им управлять.

522
00:30:16,300 --> 00:30:18,220
Верни ему жизнь.

523
00:30:19,160 --> 00:30:20,200
Знаешь,

524
00:30:21,820 --> 00:30:23,750
вечер был весьма приятным,

525
00:30:24,850 --> 00:30:27,030
но тебе пора уходить.

526
00:30:27,050 --> 00:30:28,100
Понятно.

527
00:30:30,450 --> 00:30:31,610
Отец тебя не любил,

528
00:30:31,610 --> 00:30:34,020
и тебе кажется,
что никто больше и не полюбит.

529
00:30:34,140 --> 00:30:36,030
Поэтому ты внушаешь людям,

530
00:30:36,080 --> 00:30:37,580
привязываешь их к себе,

531
00:30:37,580 --> 00:30:40,180
пытаешься их подкупить,

532
00:30:40,180 --> 00:30:42,660
но всё должно быть по-другому.

533
00:30:42,660 --> 00:30:44,070
Ты не сходишься с людьми,

534
00:30:44,070 --> 00:30:46,620
потому что даже не пытаешься их понять.

535
00:30:51,490 --> 00:30:52,620
Вот ты где.

536
00:30:52,750 --> 00:30:54,440
Я ждал тебя на улице.

537
00:30:54,810 --> 00:30:55,970
Где Мэтт?

538
00:30:56,540 --> 00:30:58,240
Да, об этом...

539
00:30:58,810 --> 00:31:00,090
Я передумала.

540
00:31:00,110 --> 00:31:01,830
Не хочу портить матери вечер.

541
00:31:01,830 --> 00:31:03,570
Только не говори,
что мальчишка тебе нравится.

542
00:31:03,980 --> 00:31:06,450
И за что же? За то, что уделил тебе
пару секунд внимания?

543
00:31:08,060 --> 00:31:09,820
Ты такая предсказуемая,
Ребека.

544
00:31:09,820 --> 00:31:11,800
Не надо так грубо.

545
00:31:12,360 --> 00:31:14,190
Просто не трогай его, хорошо?

546
00:31:18,040 --> 00:31:19,410
Как пожелаешь, сестра.

547
00:31:21,310 --> 00:31:22,290
Елена.

548
00:31:25,460 --> 00:31:26,580
Ты получила желаемое?

549
00:31:27,290 --> 00:31:28,190
Вообще-то да.

550
00:31:28,200 --> 00:31:29,390
Отлично. Расскажешь по пути.

551
00:31:29,390 --> 00:31:30,360
Мы уходим. Пошли.

552
00:31:30,360 --> 00:31:32,550
Нет, Дэймон. Отпусти меня.

553
00:31:33,610 --> 00:31:36,670
Прости меня за то,
что я исключила тебя из плана.

554
00:31:36,670 --> 00:31:38,180
О плане вообще не было речи.

555
00:31:38,180 --> 00:31:39,240
Тебе не стоило приходить.

556
00:31:39,240 --> 00:31:41,450
Думаешь, мне нравится
скрывать что-то от тебя?

557
00:31:41,720 --> 00:31:42,610
Не нравится.

558
00:31:42,610 --> 00:31:44,280
Но не попроси я Стефана о помощи,

559
00:31:44,280 --> 00:31:45,410
ты бы начал строить из себя героя

560
00:31:45,410 --> 00:31:46,500
и всё бы испортил.

561
00:31:46,500 --> 00:31:48,270
Ну прости, что я пытаюсь
тебя уберечь.

562
00:31:48,540 --> 00:31:50,370
Ведь Стефану уже точно
на тебя наплевать.

563
00:31:50,370 --> 00:31:52,400
То есть ты злишься,
что я посвятила в план Стефана?

564
00:31:52,400 --> 00:31:54,360
Нет, я злюсь,
потому что люблю тебя.

565
00:31:55,850 --> 00:31:57,630
Может, в этом-то и проблема.

566
00:32:04,520 --> 00:32:07,700
Нет, я не хотела...

567
00:32:07,700 --> 00:32:09,310
Нет, я всё понял, Елена.

568
00:32:10,890 --> 00:32:12,340
Я слишком уж сильно переживаю.

569
00:32:13,150 --> 00:32:14,670
Я обуза.

570
00:32:17,980 --> 00:32:19,400
Какая ирония.

571
00:32:20,660 --> 00:32:22,150
Вы не видели Мэтта?

572
00:32:27,020 --> 00:32:28,250
Мэтт.

573
00:32:48,880 --> 00:32:50,020
Добрый вечер.

574
00:32:50,020 --> 00:32:51,320
Ты друг Ребеки.

575
00:32:51,890 --> 00:32:53,000
Мы не знакомы.

576
00:32:57,930 --> 00:32:59,160
Мэтт Донован.

577
00:32:59,960 --> 00:33:01,250
Коул Майклсон.

578
00:33:05,900 --> 00:33:07,620
Ну, кто ж так руку пожимает.

579
00:33:07,870 --> 00:33:09,210
Он ведь нападающий.

580
00:33:21,210 --> 00:33:22,330
Дэймон!

581
00:33:26,090 --> 00:33:27,320
Ты спятил?

582
00:33:31,560 --> 00:33:32,720
Разве что чуть-чуть.

583
00:33:34,530 --> 00:33:36,810
Я вовсе не собирался
навлекать проблемы.

584
00:33:50,130 --> 00:33:51,730
Тайлер, это я.

585
00:33:52,560 --> 00:33:56,140
Слушай, я признательна за то,
чем ты сейчас занят,

586
00:33:56,960 --> 00:33:58,000
но...

587
00:33:59,430 --> 00:34:00,590
Я скучаю...

588
00:34:02,510 --> 00:34:05,520
И очень хочу,
чтобы ты был рядом.

589
00:34:22,940 --> 00:34:24,280
Да что ж такое.

590
00:34:25,390 --> 00:34:27,480
Когда ты отстанешь?

591
00:34:38,481 --> 00:34:42,039
СПАСИБО ЗА ИСКРЕННОСТЬ
КЛАУС

592
00:34:45,040 --> 00:34:48,390
Я ведь просила обойтись без насилия!

593
00:34:48,450 --> 00:34:51,110
Сегодня Ребека и Коул
опозорили нашу семью!

594
00:34:51,110 --> 00:34:52,700
Такое не повторится, мама.

595
00:34:53,860 --> 00:34:55,140
Я с ними разберусь.

596
00:35:02,290 --> 00:35:03,810
Спасибо, Элайджа.

597
00:35:04,640 --> 00:35:06,430
Жаль, что не все такие, как ты.

598
00:35:27,380 --> 00:35:29,040
Нас не подслушают?

599
00:35:30,230 --> 00:35:30,950
Нет.

600
00:35:30,950 --> 00:35:32,380
Шалфей ещё не догорел.

601
00:35:43,150 --> 00:35:45,140
Ты ведь не передумала?

602
00:35:45,140 --> 00:35:46,380
Конечно же, нет.

603
00:35:47,030 --> 00:35:48,480
Просто Элайджа...

604
00:35:50,700 --> 00:35:52,030
Он такой нравственный.

605
00:35:52,500 --> 00:35:54,330
Ты поступаешь правильно, мама.

606
00:35:54,330 --> 00:35:56,730
Ты ведь понимаешь,
что это значит, так?

607
00:35:58,090 --> 00:36:00,280
Заклинание,
которое я сегодня наложу,

608
00:36:01,040 --> 00:36:03,570
свяжет вас воедино.

609
00:36:03,820 --> 00:36:04,990
Понимаю.

610
00:36:06,980 --> 00:36:08,340
Когда придёт время,

611
00:36:08,980 --> 00:36:10,520
я буду готов к смерти.

612
00:36:11,510 --> 00:36:13,510
Нужно завершить связь.

613
00:37:07,680 --> 00:37:09,190
Связь готова.

614
00:37:12,280 --> 00:37:13,460
Вы теперь как один.

615
00:37:27,090 --> 00:37:28,350
Значит,

616
00:37:30,170 --> 00:37:32,090
Эстер хочет перебить свою семью.

617
00:37:33,900 --> 00:37:35,610
Вот тебе и "мать года".

618
00:37:35,950 --> 00:37:36,890
Да уж.

619
00:37:38,270 --> 00:37:39,690
И мне пришлось
смотреть Элайдже в глаза

620
00:37:39,690 --> 00:37:41,330
и врать ему.
- Вот и отлично.

621
00:37:41,570 --> 00:37:43,690
Не скажу, что буду по ним скучать.

622
00:37:43,690 --> 00:37:45,800
Я подписала им
смертный приговор, Стефан.

623
00:37:45,800 --> 00:37:49,010
Нет, ты подписала Клаусу
смертный приговор, Елена.

624
00:37:49,930 --> 00:37:52,060
Остальные - лишь побочный ущерб.

625
00:37:52,060 --> 00:37:53,510
Всё не так просто.

626
00:37:55,080 --> 00:37:58,090
Эта семья принесла тебе
лишь страдания, Елена.

627
00:37:59,850 --> 00:38:01,160
Так что всё просто.

628
00:38:07,170 --> 00:38:08,490
А...

629
00:38:10,120 --> 00:38:11,340
где Дэймон?

630
00:38:11,900 --> 00:38:14,620
Я-то думал, он убедится в том,
что ты добралась до дома.

631
00:38:14,710 --> 00:38:16,200
Я сообщу ему по телефону.

632
00:38:19,620 --> 00:38:21,400
С чего он так
набросился на Коула?

633
00:38:22,060 --> 00:38:24,270
Дэймон решил
поиграть в самоубийцу.

634
00:38:27,810 --> 00:38:29,620
Я сказала то, чего не хотела.

635
00:38:31,380 --> 00:38:32,580
Как и я.

636
00:38:37,750 --> 00:38:39,100
В общем...

637
00:38:42,290 --> 00:38:43,420
Доброй ночи.

638
00:38:50,100 --> 00:38:51,170
Стефан.

639
00:38:55,390 --> 00:38:57,950
Ты правда ничего не чувствуешь?

640
00:38:59,350 --> 00:39:00,300
Когда?

641
00:39:00,840 --> 00:39:02,080
Как ты это делаешь?

642
00:39:03,770 --> 00:39:05,320
Притворяешься,
словно тебе всё равно,

643
00:39:05,320 --> 00:39:07,930
словно ты ничего не чувствуешь?

644
00:39:08,840 --> 00:39:10,670
Просто я так не могу. Я...

645
00:39:12,380 --> 00:39:13,670
Я чувствую.

646
00:39:14,240 --> 00:39:15,780
Чувствую всё.

647
00:39:15,780 --> 00:39:17,000
Елена, прекрати.

648
00:39:17,060 --> 00:39:18,930
Я не прекращу, Стефан,

649
00:39:19,090 --> 00:39:21,460
потому что я не верю,
что ты ничего не чувствуешь.

650
00:39:21,460 --> 00:39:23,330
Что? Думаешь, я хочу таким быть?

651
00:39:23,460 --> 00:39:25,160
Я причинил тебе боль, Елена.

652
00:39:25,170 --> 00:39:26,270
Укусил тебя.

653
00:39:27,510 --> 00:39:29,210
Я ненавижу себя за то,
как поступил с тобой.

654
00:39:29,210 --> 00:39:30,280
Тогда покажи мне это.

655
00:39:30,290 --> 00:39:31,450
Сделай что-нибудь.

656
00:39:31,460 --> 00:39:32,790
Стефан, нет ничего хуже того,

657
00:39:32,790 --> 00:39:35,280
что ты пытаешься меня убедить
в своей бесчувственности.

658
00:39:36,770 --> 00:39:37,800
Не могу.

659
00:39:42,130 --> 00:39:43,220
Стефан.

660
00:39:45,900 --> 00:39:47,480
Если я дам волю чувствам,

661
00:39:49,230 --> 00:39:50,670
придёт одна боль.

662
00:40:04,420 --> 00:40:05,400
Привет.

663
00:40:06,940 --> 00:40:08,040
Чем занят?

664
00:40:08,950 --> 00:40:09,850
Что ж, поглядим.

665
00:40:09,850 --> 00:40:12,920
Я пошёл на танцы
и мне сломали руку,

666
00:40:13,380 --> 00:40:15,370
потом выяснилось,
что у меня нет страховки,

667
00:40:15,370 --> 00:40:18,560
так что мне просто хочется
посидеть в одиночестве.

668
00:40:19,140 --> 00:40:22,310
А я подумала угостить тебя выпивкой
в качестве извинения.

669
00:40:23,230 --> 00:40:25,550
Лучше оставь меня в покое.

670
00:40:25,820 --> 00:40:28,430
Слушай, я...
Хочу извиниться за Коула.

671
00:40:28,430 --> 00:40:29,890
Он псих.

672
00:40:30,080 --> 00:40:33,340
Послушай, Ребека,
ты очень весёлая

673
00:40:33,700 --> 00:40:35,190
и красивая, всё такое...

674
00:40:36,230 --> 00:40:38,950
Но прошу, оставь меня в покое.

675
00:40:43,340 --> 00:40:44,260
Ух.

676
00:40:44,260 --> 00:40:47,170
Отвергнута капитаном
футбольной команды.

677
00:40:48,800 --> 00:40:50,720
Добро пожаловать в молодость.

678
00:40:50,730 --> 00:40:52,310
Заткнись, Дэймон.

679
00:40:53,180 --> 00:40:54,690
Так и знала,
что надо было его убить.

680
00:40:55,110 --> 00:40:56,490
Но мама бы не разрешила.

681
00:40:58,260 --> 00:40:59,250
Что ж...

682
00:41:01,370 --> 00:41:03,250
никогда не позволяй людям
тебе приказывать.

683
00:41:14,750 --> 00:41:15,900
Тем более...

684
00:41:17,300 --> 00:41:19,000
Ты бы сразу его сломала.

685
00:41:19,000 --> 00:41:20,910
Хочешь сказать,
что я не могу быть нежной?

686
00:41:21,310 --> 00:41:22,270
Нет.

687
00:41:22,950 --> 00:41:25,500
Просто говорю, что тебе стоит найти
кого-то более стойкого.

688
00:41:25,500 --> 00:41:26,530
Вот и всё.

689
00:41:29,330 --> 00:41:30,760
Кого же, например?

690
00:41:57,000 --> 00:42:00,061
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

691
00:42:00,071 --> 00:42:02,561
Переводчики: Little_Squirrel, Rosland

