1
00:00:00,166 --> 00:00:02,333
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,334 --> 00:00:04,136
Три спящих первородных,
а гробов у нас четыре.

3
00:00:04,137 --> 00:00:06,548
Так кто же лежит в сейфе?

4
00:00:06,549 --> 00:00:08,140
Гроб открыт.

5
00:00:08,141 --> 00:00:10,110
Мама?

6
00:00:10,111 --> 00:00:13,245
Приглашение. "Кажется,
пришла пора нашей встречи".

7
00:00:13,246 --> 00:00:15,847
Дэймон не подпустит
меня к ней без защиты,

8
00:00:15,848 --> 00:00:17,614
Что от меня требуется?

9
00:00:17,615 --> 00:00:19,615
Поторопись.

10
00:00:19,616 --> 00:00:21,718
Я нарушила
равновесие в природе,

11
00:00:21,719 --> 00:00:23,315
превратив своих детей
в вампиров.

12
00:00:23,316 --> 00:00:25,220
Я обязана их убить.

13
00:00:25,221 --> 00:00:27,319
Значит, она не лгала?
Она простила Клауса?

14
00:00:27,320 --> 00:00:28,756
Всё так.

15
00:00:28,757 --> 00:00:29,923
Но не попроси я Стефана о помощи,

16
00:00:29,924 --> 00:00:31,224
ты бы начал строить из себя героя

17
00:00:31,225 --> 00:00:32,364
и всё бы испортил.

18
00:00:32,365 --> 00:00:33,492
Ну прости, что я пытаюсь
тебя уберечь.

19
00:00:33,493 --> 00:00:35,661
То есть ты злишься,
что я посвятила в план Стефана?

20
00:00:35,662 --> 00:00:36,995
Нет, я злюсь,
потому что люблю тебя.

21
00:00:36,996 --> 00:00:38,288
Может, в этом-то и проблема.

22
00:00:38,289 --> 00:00:40,233
- Где Дэймон?
- Решил поиграть в самоубийцу.

23
00:00:40,234 --> 00:00:42,334
Я сказала то, чего не хотела.

24
00:00:42,335 --> 00:00:44,537
Ты правда ничего не чувствуешь?

25
00:00:44,538 --> 00:00:47,172
Если я дам волю чувствам,
придёт одна боль.

26
00:01:46,332 --> 00:01:48,333
Стефан, привет...

27
00:01:48,334 --> 00:01:49,651
Это я.

28
00:01:49,652 --> 00:01:51,836
Мне очень нужно
поговорить с тобой.

29
00:01:51,837 --> 00:01:54,739
Перезвони, пожалуйста.

30
00:02:14,527 --> 00:02:15,927
Что?

31
00:02:15,928 --> 00:02:20,231
Привет. Я тебе вчера
раз десять звонила.

32
00:02:20,232 --> 00:02:21,808
Есть разговор.

33
00:02:21,809 --> 00:02:23,134
Прости.

34
00:02:23,135 --> 00:02:24,352
Я был занят.

35
00:02:25,437 --> 00:02:26,971
Дэймон, пожалуйста,

36
00:02:26,972 --> 00:02:28,356
хватит злиться.

37
00:02:28,357 --> 00:02:30,474
Хорошо, не буду.

38
00:02:47,083 --> 00:02:49,894
Давай не будем придавать
этому большое значение.

39
00:02:49,895 --> 00:02:51,062
Читаешь мои мысли.

40
00:02:51,063 --> 00:02:53,765
Тем более я уверена,
что ты скоро мне позвонишь.

41
00:02:53,766 --> 00:02:57,052
Давай не загадывать.

2
00:03:13,253 --> 00:03:17,295
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e15 All My Children / Дети мои
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

3
00:03:17,796 --> 00:03:20,295
Ты что, перестал пить вербену?

4
00:03:21,296 --> 00:03:22,695
Думаешь, Ребеке пришлось
меня заставлять?

5
00:03:22,696 --> 00:03:24,037
Да что с тобой?

6
00:03:24,038 --> 00:03:26,499
Не прошло и двух дней,
как она пыталась нас убить.

7
00:03:26,500 --> 00:03:29,902
Не будем зацикливаться
на этом, Елена.

8
00:03:30,876 --> 00:03:33,046
То есть теперь так будет?

9
00:03:33,047 --> 00:03:34,306
Я обидела тебя,

10
00:03:34,307 --> 00:03:36,409
и вот как ты на мне
отыгрываешься.

11
00:03:36,410 --> 00:03:38,552
Давай предположим,
что на этот раз

12
00:03:38,553 --> 00:03:41,012
ты никак не была связана
с моими поступками.

13
00:03:43,347 --> 00:03:45,818
Тебе стоит знать...

14
00:03:45,819 --> 00:03:49,155
Эстер планирует
перебить всю свою семью.

15
00:03:49,156 --> 00:03:51,457
Она заклинанием
связала их вместе.

16
00:03:51,458 --> 00:03:53,817
И что бы ни случилось с одним,
случится и с остальными.

17
00:03:53,818 --> 00:03:55,728
Отлично.

18
00:03:55,729 --> 00:03:57,163
Клаус наконец-то умрёт.

19
00:03:57,164 --> 00:03:58,071
Победа за нами.

20
00:03:59,632 --> 00:04:02,325
Почему у тебя такой вид,
словно перед тобой убили панду?

21
00:04:02,326 --> 00:04:05,620
Чтобы убить Клауса,
ей придётся убить всех,

22
00:04:05,621 --> 00:04:08,165
в том числе и Элайджу,
который такого не заслужил.

23
00:04:08,166 --> 00:04:09,916
И с чего бы меня
должна волновать судьба Элайджи?

24
00:04:09,917 --> 00:04:12,460
Тебя хоть
судьба Ребеки волнует?

25
00:04:12,461 --> 00:04:16,006
Пару секунд назад ты злилась,
что она на тебя напала.

26
00:04:16,007 --> 00:04:17,716
Это беспроигрышная ситуация.

27
00:04:20,217 --> 00:04:22,053
Только попробуй
всё испортить, Елена.

28
00:04:22,054 --> 00:04:23,513
Зачем ты это делаешь?

29
00:04:23,514 --> 00:04:24,514
Знаешь, а ведь он прав.

30
00:04:24,515 --> 00:04:26,433
Клаус должен умереть.
Как и остальные.

31
00:04:26,434 --> 00:04:29,519
Слышала? У нас демократия.

32
00:04:45,618 --> 00:04:46,745
А вот и девушка явилась.

33
00:04:50,385 --> 00:04:51,625
С дороги, Коул.

34
00:04:51,626 --> 00:04:54,388
Ночевала не дома,
какой ужас.

35
00:04:54,389 --> 00:04:56,796
Полагаю, вы повеселились
с тем местным пареньком.

36
00:04:56,797 --> 00:04:58,757
Как его, Мэтт?

37
00:04:58,758 --> 00:05:00,127
Если не закроешь рот,

38
00:05:00,128 --> 00:05:02,510
то следующими из него
полетят зубы, а не слова.

39
00:05:02,511 --> 00:05:05,138
Молчи, Ник.

40
00:05:05,139 --> 00:05:06,514
Я и молчу.

41
00:05:06,515 --> 00:05:08,058
Скука.

42
00:05:08,059 --> 00:05:10,685
Наша сестрица - шлюха,

43
00:05:10,686 --> 00:05:12,806
но она хоть веселится.

44
00:05:12,807 --> 00:05:14,648
Мне нужно развлечься.

45
00:05:14,649 --> 00:05:16,611
Так чего ты ждёшь?
Вперёд, развлекайся.

46
00:05:16,612 --> 00:05:19,110
Одному совсем не весело.
Пошли со мной, Ник.

47
00:05:20,528 --> 00:05:21,950
Это меньшее, что ты
можешь сделать после того,

48
00:05:21,951 --> 00:05:23,573
как вонзил
кинжал мне сердце.

49
00:05:25,955 --> 00:05:28,578
Хорошо. Почему бы и нет?

50
00:05:28,579 --> 00:05:30,827
Я вчера не особо успел напиться,

51
00:05:30,828 --> 00:05:32,457
так как ты пытался
убить пару Ребеки.

52
00:05:32,458 --> 00:05:35,210
Да уж, уходите. В этом доме
и без вас полно мужчин.

53
00:05:35,211 --> 00:05:37,167
Прямо как в тебе, Бека.

54
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
Скатертью дорожка!

55
00:05:40,838 --> 00:05:42,300
Ребека.

56
00:05:43,676 --> 00:05:45,476
Только не ты, Элайджа.

57
00:05:46,345 --> 00:05:47,555
Я беспокоюсь о матери.

58
00:05:47,556 --> 00:05:50,475
Ты не замечала
её странного поведения?

59
00:05:50,476 --> 00:05:52,049
Она была мертва
тысячу лет.

60
00:05:52,050 --> 00:05:53,520
Она всегда странная.

61
00:05:53,521 --> 00:05:55,146
Сгоревший шалфей.

62
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Она накладывала
заклинание уединённости.

63
00:05:58,150 --> 00:06:00,895
Ты же знаешь,
как она такое любит.

64
00:06:00,896 --> 00:06:03,093
Спроси лучше у Финна.
Он вечно за ней таскается.

65
00:06:03,094 --> 00:06:04,030
Я ему не доверяю.

66
00:06:04,031 --> 00:06:05,663
Он ненавидит нашу сущность.
Впрочем, как и всегда.

67
00:06:05,664 --> 00:06:06,700
Неправда.

68
00:06:06,701 --> 00:06:08,399
А что касается матери,

69
00:06:08,400 --> 00:06:09,953
она вернулась лишь для одного:

70
00:06:09,954 --> 00:06:11,997
объединить семью.

71
00:06:11,998 --> 00:06:13,540
Она нас любит.

72
00:06:13,541 --> 00:06:15,458
А ты хочешь
нарваться на проблемы?

73
00:06:17,042 --> 00:06:20,797
Он просто светился,
такой весь радостный.

74
00:06:20,798 --> 00:06:23,133
Будто гордился тем,
что переспал с ней.

75
00:06:24,585 --> 00:06:25,719
Получается?

76
00:06:26,665 --> 00:06:27,787
Не получается.

77
00:06:27,788 --> 00:06:29,139
Я слышу каждое слово

78
00:06:29,140 --> 00:06:30,690
из твоего рассказа о Дэймоне,
вампире-жигало.

79
00:06:30,973 --> 00:06:33,230
Не знаю.
Заклинание довольно сложное.

80
00:06:33,231 --> 00:06:35,437
Когда Эстер колдовала,
она не тушила шалфей.

81
00:06:35,438 --> 00:06:37,097
Было намного больше дыма.

82
00:06:37,098 --> 00:06:40,775
Хорошо, попробуем ещё.

83
00:06:44,945 --> 00:06:47,407
Кстати об Эстер.
Тебе стоит знать,

84
00:06:47,408 --> 00:06:49,784
что утром она заходила
к нам с Эбби.

85
00:06:52,077 --> 00:06:55,248
И ты ещё позволяла мне
разглагольствовать о Дэймоне?

86
00:06:56,250 --> 00:06:57,876
Я не хочу,
чтобы ты волновалась.

87
00:06:57,877 --> 00:06:59,919
Хорошо. Но чего она хотела?

88
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
Хотела представиться.

89
00:07:01,464 --> 00:07:03,855
Мы с Эбби помогли ей вернуться.

90
00:07:03,856 --> 00:07:07,052
Она черпает силы
из наших предков, из всего рода

91
00:07:07,053 --> 00:07:09,160
Думаю, она хотела
показаться вежливой.

92
00:07:09,161 --> 00:07:12,329
Понятно, но есть ли способ
закрыть ей доступ к силе?

93
00:07:12,330 --> 00:07:15,018
Даже если и есть,
то зачем мне это?

94
00:07:15,019 --> 00:07:17,134
Я всё думаю...

95
00:07:17,135 --> 00:07:19,036
До проведения обряда
солнца и луны

96
00:07:19,037 --> 00:07:21,232
Элайджа нашёл способ
спасти мне жизнь.

97
00:07:22,373 --> 00:07:25,275
Теперь я в той же ситуации,

98
00:07:25,276 --> 00:07:27,781
но позволю ему умереть?

99
00:07:28,864 --> 00:07:31,618
Так ведь несправедливо.

100
00:07:31,619 --> 00:07:34,788
Во-первых, заклинание уединённости
вообще не работает.

101
00:07:34,789 --> 00:07:38,354
Во-вторых, Елена,
не ты в этом виновата.

102
00:07:38,355 --> 00:07:40,256
А Эстер.

103
00:07:40,257 --> 00:07:42,091
Уже поздно передумывать, Елена.

104
00:07:42,092 --> 00:07:43,797
Он умрёт к рассвету
завтрашнего дня.

105
00:07:43,798 --> 00:07:45,256
Что?

106
00:07:46,799 --> 00:07:48,063
Сегодня полнолуние.

107
00:07:48,064 --> 00:07:51,399
Эстер нужна энергия
небесного события.

108
00:07:51,400 --> 00:07:54,099
Она просила нас с Эбби
присоединиться к ней.

109
00:07:57,351 --> 00:07:59,473
Не выпьешь со мной
за победу?

110
00:08:02,411 --> 00:08:04,079
Стоит подождать смерти Клауса.

111
00:08:04,080 --> 00:08:06,314
Ты сегодня какой-то
слишком унылый.

112
00:08:06,652 --> 00:08:08,584
Разве не видел,
как мы дали отпор Елене?

113
00:08:08,585 --> 00:08:09,885
Мне нравится наша команда.

114
00:08:09,886 --> 00:08:11,220
Мы наверняка свели её с ума.

115
00:08:11,221 --> 00:08:13,589
Думаешь, она всё испортит?

116
00:08:13,590 --> 00:08:15,791
Думаю, с ней надо поговорить.

117
00:08:15,792 --> 00:08:17,693
И меня она слушать не станет.

118
00:08:17,694 --> 00:08:19,228
Из-за того, что у тебя
кое-кто ночевал?

119
00:08:19,229 --> 00:08:21,730
Я же не виноват
в её приступе ревности.

120
00:08:21,731 --> 00:08:23,098
Учитывая то, с кем ты
решил переспать,

121
00:08:23,419 --> 00:08:25,964
ты уж точно виноват.

122
00:08:25,965 --> 00:08:27,298
Подумаешь.

123
00:08:27,299 --> 00:08:28,537
Я сделал тебе одолжение.

124
00:08:28,538 --> 00:08:30,338
Можешь вступать в игру
и покорять её.

125
00:08:30,634 --> 00:08:33,742
Нет уж. Ей лучше без меня.

126
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
Да и без тебя тоже.

127
00:08:41,216 --> 00:08:42,522
Ладно.

128
00:08:42,523 --> 00:08:44,117
Пусть не достаётся никому.

129
00:08:45,920 --> 00:08:49,446
Просто убедись, что она
не сорвёт планы Эстер.

130
00:09:04,585 --> 00:09:06,438
- Елена.
- Элайджа.

131
00:09:06,439 --> 00:09:08,256
Не хотел быть назойливым.

132
00:09:08,257 --> 00:09:11,342
Я хотел предложить тебе
составить мне компанию.

133
00:09:13,385 --> 00:09:14,879
Хочу тебе кое-что показать.

134
00:09:22,770 --> 00:09:24,481
Я уж и забыл,
как скучал по этим землям.

135
00:09:24,482 --> 00:09:28,091
Мне даже не представить,
какой она была тысячу лет назад.

136
00:09:28,359 --> 00:09:31,739
Знаешь, твою школу построили
на месте индейской деревни,

137
00:09:31,740 --> 00:09:33,448
в которой я впервые
встретил оборотня.

138
00:09:33,449 --> 00:09:37,243
На городской площади
собирался народ на обряды.

139
00:09:37,244 --> 00:09:39,302
На самом деле,
рядом располагалось...

140
00:09:39,303 --> 00:09:43,272
поле, на котором паслись
дикие лошади.

141
00:09:45,075 --> 00:09:46,976
Невероятно.

142
00:09:48,379 --> 00:09:49,912
Идём.

143
00:09:53,784 --> 00:09:55,786
Ты и это место знаешь?

144
00:09:55,787 --> 00:09:57,222
Знаю.

145
00:09:57,223 --> 00:09:59,849
Под нами есть пещера,
в которой я играл в детстве,

146
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
она соединена с туннелями,

147
00:10:01,769 --> 00:10:04,646
расположенными
под всем этим участком.

148
00:10:05,596 --> 00:10:06,796
Возможно, так природа

149
00:10:06,797 --> 00:10:08,131
хотела обезопасить нас

150
00:10:08,132 --> 00:10:09,984
от свирепых полнолуний.

151
00:10:11,903 --> 00:10:15,905
Мать говорила,
во всём есть равновесие.

152
00:10:16,990 --> 00:10:19,827
Элайджа, мне пора домой.

153
00:10:19,828 --> 00:10:21,955
Я тобой восхищаюсь, Елена.

154
00:10:21,956 --> 00:10:23,998
Ты напоминаешь мне
о том, что я ценил

155
00:10:23,999 --> 00:10:26,415
задолго до того,
как мать нас обратила.

156
00:10:26,416 --> 00:10:29,852
В тебе нет ни капли лицемерия,

157
00:10:29,853 --> 00:10:31,253
но когда я спросил тебя

158
00:10:31,254 --> 00:10:32,754
о встрече с моей матерью,

159
00:10:32,755 --> 00:10:34,092
ты солгала,
и глазом не моргнув.

160
00:10:38,470 --> 00:10:40,139
Неправда.

161
00:10:40,140 --> 00:10:43,464
Я сказала, что твоя мать
хотела лишь начать всё заново.

162
00:10:43,465 --> 00:10:44,852
Я слышу, как бьётся
твоё сердце.

163
00:10:46,270 --> 00:10:48,147
Оно подскакивает,
когда ты меня обманываешь.

164
00:10:48,148 --> 00:10:50,737
Ты солгала мне на балу,
лжёшь и сейчас.

165
00:10:50,738 --> 00:10:52,239
Скажи правду.

166
00:10:52,240 --> 00:10:54,320
Я не хотела этого.

167
00:10:54,321 --> 00:10:56,155
Чего, Елена?

168
00:10:58,482 --> 00:11:01,120
Нам сказали, что в гробу
будет лежать то,

169
00:11:01,121 --> 00:11:02,450
что поможет нам убить Клауса.

170
00:11:02,451 --> 00:11:05,453
И когда мы узнали,
что там была твоя мать...

171
00:11:05,454 --> 00:11:07,155
Мы не знали, что и думать.

172
00:11:07,458 --> 00:11:10,059
Вернувшись, она говорила
лишь об объединении вашей семьи.

173
00:11:10,060 --> 00:11:12,462
Когда она попросила
о встрече...

174
00:11:12,463 --> 00:11:16,165
Я думала,
что она нам поможет,

175
00:11:16,166 --> 00:11:19,679
найдёт способ убить Клауса.

176
00:11:19,680 --> 00:11:23,057
Но она хочет не только его смерти.

177
00:11:24,974 --> 00:11:28,009
Она хочет убить
всех нас, да?

178
00:11:31,113 --> 00:11:33,881
Хочет исправить то зло,
что она создала.

179
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Мне очень жаль, Элайджа.

180
00:11:35,904 --> 00:11:38,489
Мне бы очень хотелось
вам помочь.

181
00:11:39,888 --> 00:11:41,889
Знаешь, за всю свою жизнь

182
00:11:41,890 --> 00:11:44,125
я научился лишь одному...

183
00:11:46,396 --> 00:11:48,791
Нужно быть осторожным
со своими желаниями.

184
00:12:07,142 --> 00:12:08,985
Я с самого утра
не видел Елену.

185
00:12:08,986 --> 00:12:10,438
Она не берёт трубку.

186
00:12:10,439 --> 00:12:12,121
Я удивлён, что ты
нашёл время на звонок,

187
00:12:12,122 --> 00:12:13,733
ты ведь постоянно
занимаешься сексом с первородной.

188
00:12:13,734 --> 00:12:15,985
Она и тебе рассказала?

189
00:12:15,986 --> 00:12:17,987
- Да, рассказала.
- Да неужели?

190
00:12:17,988 --> 00:12:19,929
А она не упоминала то,
что её гложет совесть

191
00:12:19,930 --> 00:12:21,991
из-за всего этого плана
по убийству первородных?

192
00:12:21,992 --> 00:12:24,134
Послушай, я не стану судить её
за наличие совести.

193
00:12:24,135 --> 00:12:25,502
И не надо.

194
00:12:25,503 --> 00:12:27,413
Просто свяжи её. Запри в комнате,
пока всё не закончится.

195
00:12:27,414 --> 00:12:29,006
Я бы не стал этого делать,
даже если бы мог,

196
00:12:29,007 --> 00:12:30,708
а я и так не могу,
у меня дела.

197
00:12:30,709 --> 00:12:31,808
Какие такие дела?

198
00:12:31,809 --> 00:12:33,644
Не переживай.

199
00:12:34,712 --> 00:12:36,881
Ты с сексуальной врачом-психопаткой?

200
00:12:36,882 --> 00:12:38,549
Пока, Дэймон.

201
00:12:46,392 --> 00:12:48,643
Прости.

202
00:12:50,028 --> 00:12:51,646
Он до их пор считает меня
серийной убийцей?

203
00:12:51,647 --> 00:12:53,940
Он склонен к осуждению.

204
00:12:55,266 --> 00:12:56,734
Кстати говоря...

205
00:12:59,027 --> 00:13:00,780
Тот рентген ничем не помог.

206
00:13:00,781 --> 00:13:03,157
Рана от ножа к тому времени
почти зажила.

207
00:13:03,158 --> 00:13:04,974
Мы не знаем ничего о том,

208
00:13:04,975 --> 00:13:06,242
кто на тебя напал.

209
00:13:06,243 --> 00:13:08,329
Низкий или высокий,
левша или правша...

210
00:13:08,330 --> 00:13:09,664
Ничего.

211
00:13:09,665 --> 00:13:10,950
А с головой всё в порядке?

212
00:13:10,951 --> 00:13:12,317
Почему я ничего не помню
о самом нападении?

213
00:13:12,318 --> 00:13:14,001
На томограмме всё чисто.

214
00:13:14,002 --> 00:13:17,088
Возможно, тебе внушили забыть.

215
00:13:17,089 --> 00:13:20,550
Погоди... Думаешь, убийца...

216
00:13:20,551 --> 00:13:22,391
вампир?

217
00:13:22,392 --> 00:13:23,886
Других подозреваемых нет.

218
00:13:23,887 --> 00:13:25,561
Это логичный вывод.

219
00:13:25,562 --> 00:13:26,806
Да бросьте.

220
00:13:26,807 --> 00:13:29,298
Не стоит винить
новую в городе семью,

221
00:13:29,299 --> 00:13:32,020
потому что у вас
убийца на свободе.

222
00:13:33,020 --> 00:13:34,230
Не обращайте на нас внимания.

223
00:13:34,231 --> 00:13:36,274
Мы с братом пришли
слегка выпустить пар.

224
00:13:36,275 --> 00:13:37,817
Так ведь, Коул?

225
00:13:37,818 --> 00:13:39,068
Так.

226
00:13:44,714 --> 00:13:46,159
А кто этот жуткий
крадущийся парень?

227
00:13:46,160 --> 00:13:49,036
Это сын Эстер, Финн,
и он вампир,

228
00:13:49,037 --> 00:13:50,484
так что...

229
00:13:51,413 --> 00:13:53,019
Интересно,
что твоя бабушка думает

230
00:13:53,020 --> 00:13:54,688
о той роли, что мы сыграем

231
00:13:54,689 --> 00:13:56,789
в уравновешивании природы?

232
00:13:56,790 --> 00:13:58,641
Наверняка она сейчас
кричит на иной стороне о том,

233
00:13:58,642 --> 00:14:01,528
что с вампирами связываться
не стоит.

234
00:14:03,343 --> 00:14:05,428
Ведьмы Беннет,

235
00:14:05,429 --> 00:14:06,596
спасибо, что пришли.

236
00:14:06,597 --> 00:14:08,302
Не могу представить себе
лучших союзников,

237
00:14:08,303 --> 00:14:10,404
чем женщину, надолго
уложившую Майкла в гроб,

238
00:14:10,405 --> 00:14:12,310
и девушку, которая так храбро
сражалась с Никлаусом.

239
00:14:13,685 --> 00:14:15,610
Зачем же ты нас
сюда пригласила?

240
00:14:15,611 --> 00:14:18,357
Вы - потомки ведьмы Аяны.

241
00:14:18,358 --> 00:14:20,015
Она была мне
великой наставницей,

242
00:14:20,016 --> 00:14:21,516
и мне кажется верным то,

243
00:14:21,517 --> 00:14:22,951
что я черпаю энергию
из её рода.

244
00:14:22,952 --> 00:14:25,454
Значит, наши предки
обеспечивают вашу силу?

245
00:14:25,455 --> 00:14:28,868
Да, как живые, так и мёртвые
члены рода Беннет.

246
00:14:28,869 --> 00:14:30,912
Эта связь даёт мне
великую силу,

247
00:14:30,913 --> 00:14:34,123
но её весьма сложно обуздать.

248
00:14:34,124 --> 00:14:36,375
Именно поэтому
вы мне и нужны,

249
00:14:36,376 --> 00:14:39,267
мать и дочь,

250
00:14:39,268 --> 00:14:41,297
живое воплощение
вашего рода.

251
00:14:42,674 --> 00:14:45,134
Этим вечером, сёстры мои,

252
00:14:45,135 --> 00:14:47,553
мы принесём мир
духам природы,

253
00:14:47,554 --> 00:14:50,879
чьими слугами мы являемся,
и я благодарю вас за это.

254
00:15:06,822 --> 00:15:07,865
Куда собралась?

255
00:15:07,866 --> 00:15:10,117
Что ты здесь делаешь?

256
00:15:10,118 --> 00:15:13,079
Ничего особенного,
разве что ты не решишь сбежать.

257
00:15:14,413 --> 00:15:17,273
Тогда я убью тебя.

258
00:15:18,667 --> 00:15:20,044
Её нигде нет.

259
00:15:20,045 --> 00:15:22,296
Здравствуй, Стефан.

260
00:15:22,297 --> 00:15:23,712
Елена у него.

261
00:15:23,713 --> 00:15:25,842
На самом деле,
она с Ребекой.

262
00:15:25,843 --> 00:15:27,426
И как вы знаете,

263
00:15:27,427 --> 00:15:29,679
моя сестра просто мечтает
свернуть ей шею.

264
00:15:29,680 --> 00:15:32,588
Так что если хотите
спасти Елене жизнь,

265
00:15:32,589 --> 00:15:35,184
помогите мне
остановить мою мать.

266
00:15:35,185 --> 00:15:36,826
Стыдно признаваться,

267
00:15:36,827 --> 00:15:38,145
но что касается убийства

268
00:15:38,146 --> 00:15:40,147
тысячелетних воскресших ведьм,

269
00:15:40,148 --> 00:15:42,316
я в этом плане отстал.

270
00:15:42,317 --> 00:15:43,934
Да, к сожалению,
даже после своей смерти

271
00:15:43,935 --> 00:15:46,503
мать совсем не хочет
так и оставаться трупом,

272
00:15:46,504 --> 00:15:48,948
особенно когда её поддерживают
духи природы.

273
00:15:48,949 --> 00:15:50,807
И что же нам делать?

274
00:15:50,808 --> 00:15:52,493
Моя мать черпает силу
из рода тех ведьм,

275
00:15:52,494 --> 00:15:54,611
что освободили её.

276
00:15:54,612 --> 00:15:56,330
Род нужно прервать.

277
00:15:56,331 --> 00:15:58,615
Прервать?

278
00:15:58,616 --> 00:16:00,717
Да, он хочет сказать...

279
00:16:02,836 --> 00:16:04,005
Ты хочешь, чтобы мы их убили.

280
00:16:04,006 --> 00:16:05,622
Я бы и сам справился,

281
00:16:05,623 --> 00:16:08,593
да только я не имею
ни малейшего понятия, где они.

282
00:16:08,594 --> 00:16:11,220
Тем более при одном лишь моём виде
они тут же поймут, что я задумал.

283
00:16:11,221 --> 00:16:14,032
А от вас они вреда
ожидать не станут.

284
00:16:14,033 --> 00:16:17,894
В любом случае,
вы должны их найти к 9:06.

285
00:16:17,895 --> 00:16:20,271
Какой ты пунктуальный.

286
00:16:20,272 --> 00:16:21,573
В 9:07 наступит полнолуние.

287
00:16:21,574 --> 00:16:23,041
Моя мать получит силу,

288
00:16:23,042 --> 00:16:24,476
чтобы убить меня
и мою семью.

289
00:16:24,943 --> 00:16:27,278
Если вы не остановите их раньше,

290
00:16:27,279 --> 00:16:29,947
Ребека убьёт Елену.

291
00:16:29,948 --> 00:16:33,251
Итак, со сроками
мы договорились.

292
00:16:33,252 --> 00:16:35,387
Советую вам приступить.

293
00:16:40,252 --> 00:16:42,153
Итак, красавица,
смотри в объектив.

294
00:16:42,154 --> 00:16:44,255
- Что ты делаешь?
- Снимаю видео,

295
00:16:44,256 --> 00:16:45,756
чтобы вдохновить
твоих кавалеров.

296
00:16:45,757 --> 00:16:47,825
Давай, расскажи им
как ты рада

297
00:16:47,826 --> 00:16:49,927
застрять в яме
со своей величайшей поклонницей.

298
00:16:49,928 --> 00:16:52,229
Думаешь, я сама
на это напросилась...

299
00:16:53,264 --> 00:16:54,631
После того,
как с тобой поступила.

300
00:16:54,632 --> 00:16:57,167
Даже не знаю,
чего мне больше хочется:

301
00:16:57,168 --> 00:16:58,335
узнать, что опасность миновала

302
00:16:58,336 --> 00:17:00,837
или узнать, что мне
можно тебя убить.

303
00:17:00,838 --> 00:17:03,740
Я не виновата.

304
00:17:03,741 --> 00:17:06,075
Я хотела избавиться
от Клауса.

305
00:17:06,076 --> 00:17:08,477
Как и ты когда-то.

306
00:17:08,478 --> 00:17:11,246
Я не знала, что твоя мать
собиралась убить всех вас.

307
00:17:11,247 --> 00:17:13,249
Думаешь, мне хочется
провести свои, быть может,

308
00:17:13,250 --> 00:17:15,051
последние часы жизни

309
00:17:15,052 --> 00:17:16,586
за болтовнёй с девчонкой,

310
00:17:16,587 --> 00:17:18,254
которая буквально
вонзила мне в спину нож?

311
00:17:18,255 --> 00:17:19,856
Конечно же, нет.

312
00:17:19,857 --> 00:17:22,191
Но почему-то всех вечно тянет

313
00:17:22,192 --> 00:17:24,494
из кожи вон лезть
ради спасения твоей жизни.

314
00:17:24,495 --> 00:17:25,762
Хоть это и невероятно раздражает,

315
00:17:25,763 --> 00:17:28,865
но именно поэтому
ты - идеальная заложница.

316
00:17:28,866 --> 00:17:33,269
Так что сиди и молчи,

317
00:17:33,270 --> 00:17:36,506
пока я не запорола весь план
и не свернула тебе шею.

318
00:17:56,394 --> 00:17:57,743
Время идёт.

319
00:17:57,744 --> 00:17:59,530
Ты поможешь мне
придумать план,

320
00:17:59,531 --> 00:18:01,038
или же ты занят перекусом?

321
00:18:02,100 --> 00:18:04,417
Нужно позвонить Бонни.

322
00:18:04,418 --> 00:18:06,737
Она должна знать способ
лишить Эстер всей той силы,

323
00:18:06,738 --> 00:18:08,106
всей той силы,
что она от них черпает.

324
00:18:08,107 --> 00:18:10,006
А: а вдруг она с Эстер?

325
00:18:10,007 --> 00:18:11,710
Б: а вдруг она не сможет
лишить её сил?

326
00:18:11,711 --> 00:18:13,912
В: я ни черта
не смыслю в магии

327
00:18:13,913 --> 00:18:15,010
и Г: ты тоже.

328
00:18:15,011 --> 00:18:16,414
У тебя есть план получше?

329
00:18:16,415 --> 00:18:17,513
Самый неблагоприятный,
зато логичный вариант.

330
00:18:17,514 --> 00:18:19,598
Из дохлой батарейки
энергии не получишь.

331
00:18:21,120 --> 00:18:22,101
Убьём их.

332
00:18:22,102 --> 00:18:23,352
Если придётся.

333
00:18:31,026 --> 00:18:33,064
Должен быть другой выход.

334
00:18:33,065 --> 00:18:35,266
А если я предложу тебе

335
00:18:35,267 --> 00:18:37,283
не такой
дьявольский план?

336
00:18:39,238 --> 00:18:40,494
Хочешь заколоть Элайджу.

337
00:18:40,495 --> 00:18:41,573
Они все соединены.

338
00:18:41,574 --> 00:18:43,341
Уснёт один,
уснут и остальные.

339
00:18:43,342 --> 00:18:44,331
Ведьмы выживут.

340
00:18:44,332 --> 00:18:45,943
Елена будет жива.
Вот тебе и решение.

341
00:18:45,944 --> 00:18:47,376
Мы не знаем,
подействует ли это на Клауса.

342
00:18:47,377 --> 00:18:49,170
Как ни странно,
Клаус сейчас - не главная проблема.

343
00:18:49,171 --> 00:18:52,339
Кинжал убьёт любого вампира,
кто им воспользуется.

344
00:18:52,340 --> 00:18:54,185
А я как раз знаю
одного психа,

345
00:18:54,186 --> 00:18:55,968
который готов рискнуть.

346
00:18:55,969 --> 00:18:58,856
Да. Нет, они не ушли.

347
00:18:58,857 --> 00:19:00,591
Да. Уже выпили

348
00:19:00,592 --> 00:19:02,192
половину всего алкоголя в баре.

349
00:19:02,193 --> 00:19:05,161
Отлично. Нам же легче,
если они напились.

350
00:19:05,162 --> 00:19:06,596
Так в чём же план?

351
00:19:06,597 --> 00:19:08,189
Разделяй и властвуй.

352
00:19:08,190 --> 00:19:10,191
Для начала нужно
отвлечь одного блондинкой.

353
00:19:17,030 --> 00:19:18,574
Помнится, она была
на вчерашней вечеринке.

354
00:19:18,575 --> 00:19:22,161
На вид очень аппетитная.

355
00:19:22,162 --> 00:19:24,497
Ещё одно слово,
и ты лишишься печени.

356
00:19:26,289 --> 00:19:28,501
Кэролайн!
- О, это же ты.

357
00:19:28,502 --> 00:19:31,170
Не выпьешь с нами?

358
00:19:32,525 --> 00:19:35,508
Лучше уж умру от жажды,
но спасибо за предложение.

359
00:19:38,297 --> 00:19:40,131
Она просто изумительная.

360
00:19:40,132 --> 00:19:43,602
Уходит она от тебя
довольно красиво.

361
00:19:43,603 --> 00:19:46,519
Будем считать,
что это вызов.

362
00:19:51,399 --> 00:19:52,608
Кэролайн!

363
00:19:52,609 --> 00:19:54,312
Ты серьёзно?

364
00:19:54,313 --> 00:19:55,694
Намёков не понимаешь?

365
00:19:55,695 --> 00:19:58,250
Не злись, красавица.

366
00:19:58,251 --> 00:19:59,851
Ну поссорились,
с кем не бывает.

367
00:19:59,852 --> 00:20:01,120
Я вот уже всё забыл.

368
00:20:01,121 --> 00:20:03,285
А я вот нет.

369
00:20:03,286 --> 00:20:05,357
Как мне заслужить прощение?

370
00:20:07,828 --> 00:20:09,862
Можешь оставить меня в покое

371
00:20:09,863 --> 00:20:13,671
со своими дорогими украшениями
и романтичными рисунками.

372
00:20:15,297 --> 00:20:17,007
Да брось

373
00:20:17,008 --> 00:20:18,801
Попытай счастья, Кэролайн.

374
00:20:19,634 --> 00:20:21,345
Поговори со мной.

375
00:20:22,429 --> 00:20:23,973
Давай, узнай меня поближе.

376
00:20:25,307 --> 00:20:27,935
Бросаю тебе вызов.

377
00:20:34,455 --> 00:20:35,666
Хорошо.

378
00:20:44,665 --> 00:20:46,704
И о чём же
ты хочешь поговорить?

379
00:20:46,705 --> 00:20:48,001
О тебе.

380
00:20:49,708 --> 00:20:52,209
О твоих желаниях,
твоих мечтах.

381
00:20:54,002 --> 00:20:55,175
О том, чего ты хочешь
от жизни.

382
00:20:58,213 --> 00:21:00,582
Сразу начистоту,

383
00:21:00,583 --> 00:21:02,636
я слишком умна,
чтобы соблазниться твоими речами.

384
00:21:02,637 --> 00:21:04,513
Потому ты мне и нравишься.

385
00:21:09,327 --> 00:21:12,128
Пентаграмма представляет
нашу связь с волшебством.

386
00:21:12,129 --> 00:21:14,497
Соль символизирует землю.

387
00:21:14,498 --> 00:21:15,608
А факелы?

388
00:21:15,609 --> 00:21:19,069
Пять факелов,
по числу моих детей.

389
00:21:22,822 --> 00:21:24,283
Что за заклинание
вы наложите?

390
00:21:24,284 --> 00:21:27,578
Я - ведьма, что заклинанием
превратила их в вампиров,

391
00:21:27,912 --> 00:21:29,371
посему я могу его обратить.

392
00:21:30,448 --> 00:21:32,717
Когда они снова станут людьми,

393
00:21:32,718 --> 00:21:33,959
они будут смертны.

394
00:21:33,960 --> 00:21:35,619
И так как они связаны воедино,

395
00:21:36,086 --> 00:21:38,523
мой храбрый Финн
принесёт себя в жертву.

396
00:21:39,881 --> 00:21:43,135
С его смертью
умрут и остальные.

397
00:21:43,136 --> 00:21:45,346
И ты согласен умереть?

398
00:21:45,347 --> 00:21:50,434
Мать освободит меня
от вечного стыда.

399
00:21:50,435 --> 00:21:52,671
Это не жертва, а дар.

400
00:22:00,647 --> 00:22:02,147
Такой женщине как ты

401
00:22:02,148 --> 00:22:03,864
нужна более достойная компания.

402
00:22:03,865 --> 00:22:06,351
Как имя твоё, красавица?

403
00:22:06,352 --> 00:22:07,886
Не твоё дело.

404
00:22:08,159 --> 00:22:10,829
Давай заново.
Я начну. Я Коул.

405
00:22:10,830 --> 00:22:12,831
А не пойти-ка тебе
куда подальше, Коул?

406
00:22:12,832 --> 00:22:14,793
С чего бы это?

407
00:22:14,794 --> 00:22:17,463
Я люблю
острых на язык малышек.

408
00:22:19,466 --> 00:22:22,302
Она вроде как тебя послала.

409
00:22:22,303 --> 00:22:24,969
А мне вроде как наплевать.

410
00:22:27,108 --> 00:22:30,177
В следующий раз
следи за намёками.

411
00:22:44,112 --> 00:22:45,491
Что-то не так.

412
00:22:50,702 --> 00:22:51,662
В чём дело?

413
00:22:54,205 --> 00:22:55,374
Что ты наделала?

414
00:22:55,375 --> 00:22:56,458
Ничего.

415
00:22:56,936 --> 00:22:58,294
Что ты наделала?

416
00:22:58,738 --> 00:23:01,006
Ничего я не делала.
Хватит!

417
00:23:04,912 --> 00:23:06,613
Коул.

418
00:23:07,849 --> 00:23:09,816
Так, держите его.

419
00:23:09,817 --> 00:23:11,319
Передай сексуальной врачихе,
что она молодец.

420
00:23:23,532 --> 00:23:25,529
Стоило давно тебя убить.

421
00:23:25,530 --> 00:23:26,739
Так давай.

422
00:23:26,740 --> 00:23:29,136
Эстер всё равно тебя убьёт.

423
00:23:29,137 --> 00:23:30,571
Что ты сказал о моей матери?

424
00:23:30,572 --> 00:23:33,203
Ты не в курсе, что мы дружим
с твоей мамой?

425
00:23:33,204 --> 00:23:35,331
Да, у нас много общего.

426
00:23:35,332 --> 00:23:37,345
Она ненавидит тебя
не меньше меня.

427
00:23:37,346 --> 00:23:39,146
Не трогай его!

428
00:23:42,384 --> 00:23:44,340
Он ещё нам пригодится,
Никлаус.

429
00:23:44,341 --> 00:23:46,555
Что мама наделала?

430
00:23:47,657 --> 00:23:49,558
Что она наделала,
Элайджа?

431
00:23:53,496 --> 00:23:54,997
Скажи мне, где ведьмы,

432
00:23:54,998 --> 00:23:57,299
иначе я прикажу своей сестре
сейчас же убить Елену.

433
00:24:00,270 --> 00:24:01,670
Ты же сказал,
что у нас времени до 9.

434
00:24:01,671 --> 00:24:04,485
Уверен, Ребека будет
только рада начать заранее.

435
00:24:22,710 --> 00:24:25,593
Тебе не спрятаться, Елена!

436
00:24:26,424 --> 00:24:29,497
Не знаю, с чего мне вдруг
так поплохело.

437
00:24:29,498 --> 00:24:32,600
Наверняка твои мальчики
пытаются обойти правила.

438
00:24:32,601 --> 00:24:34,302
Неважно.

439
00:24:34,303 --> 00:24:37,706
Я выслежу тебя
даже в худший для меня день.

440
00:24:43,948 --> 00:24:45,248
Бу!

441
00:24:47,518 --> 00:24:48,862
Вот ведь сучка!

442
00:24:55,626 --> 00:24:59,029
В чём дело?

443
00:24:59,864 --> 00:25:01,431
Прости.

444
00:25:02,709 --> 00:25:04,535
Вампирам вход заказан.

445
00:25:08,639 --> 00:25:11,218
Нет, нет, нет.

446
00:25:11,219 --> 00:25:13,576
Елена всё ещё там.
Мне нужно её найти.

447
00:25:13,577 --> 00:25:15,545
Молчи и не вставай.

448
00:25:15,546 --> 00:25:17,224
У тебя может быть сотрясение.

449
00:25:17,225 --> 00:25:20,250
Мы у тебя дома, да?

450
00:25:20,251 --> 00:25:21,645
Как-то неопрятно.

451
00:25:21,646 --> 00:25:23,987
У меня есть куча других
важных дел помимо уборки.

452
00:25:23,988 --> 00:25:26,817
- Оно и заметно.
- Так, посмотри на меня.

453
00:25:28,860 --> 00:25:30,860
Зрачковый рефлекс в норме.

454
00:25:31,990 --> 00:25:34,533
У тебя может быть
сломано ребро.

455
00:25:37,994 --> 00:25:40,213
Как глупо - получить по голове
на свидании.

456
00:25:41,271 --> 00:25:44,460
Конечно, если драться
с теми, кто в 30 раз тебя старше.

457
00:25:44,461 --> 00:25:47,379
Да уж.

458
00:25:47,380 --> 00:25:49,506
Отдыхай.

459
00:25:49,507 --> 00:25:51,925
Дэймон и Стефан
позаботятся о Елене.

460
00:25:53,343 --> 00:25:55,596
А я позабочусь о тебе.

461
00:26:08,698 --> 00:26:11,278
Откуда нам знать, что они будут
у старого дома с ведьмами?

462
00:26:11,279 --> 00:26:13,572
Ниоткуда, но если их там нет,

463
00:26:13,573 --> 00:26:15,036
то у нас будет
не больше 10 минут,

464
00:26:15,037 --> 00:26:16,283
прежде чем Ребека
убьёт Елену.

465
00:26:16,284 --> 00:26:18,577
А если мы не станем вмешиваться,
Эстер завершит заклинание,

466
00:26:18,578 --> 00:26:19,841
Клаус умрёт, и ты отомстишь.

467
00:26:19,842 --> 00:26:21,955
Ты ведь этого
так долго хотел.

468
00:26:23,613 --> 00:26:25,417
Один побочный ущерб...

469
00:26:25,418 --> 00:26:26,715
Елена.

470
00:26:27,585 --> 00:26:30,047
Ты ведь знаешь,
что бы она выбрала.

471
00:26:31,522 --> 00:26:33,634
Принесла бы себя в жертву
ради спасения подруги.

472
00:26:33,635 --> 00:26:35,225
Ага.

473
00:26:37,962 --> 00:26:40,307
Если мы это сделаем,
она будет разбита.

474
00:26:40,308 --> 00:26:41,808
Скорее, возненавидит нас.

475
00:26:44,067 --> 00:26:47,068
Дело в том, что ей нужно ненавидеть
лишь одного из нас.

476
00:26:47,069 --> 00:26:49,399
Ведь лишь одному
придётся совершить убийство.

477
00:26:54,642 --> 00:26:57,282
И кто же это будет,
братец?

478
00:26:59,346 --> 00:27:00,702
Ну...

479
00:27:02,249 --> 00:27:04,551
Орёл - убью я.

480
00:27:04,552 --> 00:27:05,916
Решка - убьёшь ты.

481
00:27:07,589 --> 00:27:08,877
Столько усилий от того,

482
00:27:08,878 --> 00:27:11,463
кто притворяется,
будто ему наплевать.

483
00:27:12,561 --> 00:27:14,383
Кто бы говорил, брат.

484
00:27:46,595 --> 00:27:47,791
Елена.

485
00:27:50,231 --> 00:27:52,800
Давай продолжим с того,
на чём закончили.

486
00:27:55,803 --> 00:27:57,637
Что ты делаешь?

487
00:27:57,638 --> 00:27:59,806
Решила слегка
тебя расшевелить.

488
00:28:02,610 --> 00:28:03,710
Ты с ума сошла?

489
00:28:03,711 --> 00:28:06,046
Я бы сказала,
что поступаю спонтанно.

490
00:28:06,047 --> 00:28:09,116
Наверняка поэтому
я Дэймону и нравлюсь.

491
00:28:15,824 --> 00:28:18,626
Вот что будет дальше.

492
00:28:23,231 --> 00:28:25,078
Ты выйдешь оттуда...

493
00:28:28,873 --> 00:28:30,917
Или же останешься
и сгоришь.

494
00:28:36,656 --> 00:28:38,757
Следующую спичку
я брошу в тебя.

495
00:28:38,758 --> 00:28:40,593
Итак, Елена,
как тебе мысль о том,

496
00:28:40,594 --> 00:28:43,262
что это могут быть
твои последние минуты жизни?

497
00:28:44,064 --> 00:28:46,224
Не знаю, это лучше
у тебя спросить.

498
00:28:46,500 --> 00:28:49,469
Ведь именно тебя
пытается убить твоя же мать.

499
00:28:49,470 --> 00:28:52,271
Будь осторожна со словами.

500
00:28:52,272 --> 00:28:55,073
На тебе до сих пор
твой медальон.

501
00:28:56,276 --> 00:28:57,576
Хочешь?

502
00:28:57,577 --> 00:28:59,612
Это твоя последняя просьба?
Давай.

503
00:28:59,613 --> 00:29:02,081
Забирай.

504
00:29:02,082 --> 00:29:04,883
Она делает это
не из ненависти, Ребека.

505
00:29:04,884 --> 00:29:06,318
Она сказала, что...

506
00:29:06,319 --> 00:29:07,886
у неё нет другого выхода.

507
00:29:07,887 --> 00:29:10,789
Не надо меня жалеть, Елена.

508
00:29:10,790 --> 00:29:12,391
Мы не подружки.

509
00:29:12,392 --> 00:29:14,493
Хочешь, чтобы я доказала?

510
00:29:14,494 --> 00:29:15,727
Только скажи.

511
00:29:21,701 --> 00:29:23,335
Ты не станешь этого делать.

512
00:29:23,336 --> 00:29:24,803
С чего бы?

513
00:29:24,804 --> 00:29:28,507
Потому что есть шанс,
что ты доживёшь до завтра.

514
00:29:28,508 --> 00:29:30,909
И если так и случится,

515
00:29:30,910 --> 00:29:34,012
а ты убьёшь меня сейчас,

516
00:29:34,013 --> 00:29:37,415
то от твоей мести
ничего не останется,

517
00:29:37,416 --> 00:29:38,950
она уйдёт впустую.

518
00:29:38,951 --> 00:29:43,454
Разве ты не хочешь мести?

519
00:29:43,455 --> 00:29:45,722
Потому что я притворялась,
что ты мне нравишься,

520
00:29:45,723 --> 00:29:48,525
а потом вонзила кинжал
тебе в спину?

521
00:29:48,953 --> 00:29:51,861
Ты ведь потому
и переспала с Дэймоном, да?

522
00:29:51,862 --> 00:29:53,630
Потому и мучаешь меня,

523
00:29:53,631 --> 00:29:55,419
потому что я тебя обидела.

524
00:30:05,044 --> 00:30:07,681
Грубость к тебе не к лицу.

525
00:30:07,682 --> 00:30:10,249
Я и не говорила,
что я грубая.

526
00:30:10,250 --> 00:30:12,644
Мы обе знаем,
что я права.

527
00:30:17,790 --> 00:30:19,057
Они близко, мама.

528
00:30:19,400 --> 00:30:21,361
Нет, слишком рано.

529
00:30:21,362 --> 00:30:24,162
Луна ещё не в зените.
Уходите, скорее.

530
00:30:30,002 --> 00:30:31,969
Сыновья мои,
подходите.

531
00:30:31,970 --> 00:30:33,170
Не отходи от меня.

532
00:30:33,456 --> 00:30:34,572
Не бойся.

533
00:30:34,573 --> 00:30:36,374
Им сюда не войти.

534
00:30:43,883 --> 00:30:45,017
Как мило.

535
00:30:45,301 --> 00:30:46,678
Мы застряли тут,

536
00:30:46,679 --> 00:30:49,431
пока сынок-любимчик
строит из себя жертвенного ягнёнка.

537
00:30:49,432 --> 00:30:51,390
Ты жалок, Финн.

538
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
Тише, Коул.

539
00:30:52,726 --> 00:30:55,094
Твой брат познал добродетель,
о которой ты и мечтать не смел.

540
00:30:55,095 --> 00:30:57,129
Кем бы ты нас не считала,

541
00:30:57,130 --> 00:30:59,483
детоубийство - настоящее зверство.

542
00:30:59,484 --> 00:31:03,069
Я сожалею лишь о том,
что не позволила вам

543
00:31:03,070 --> 00:31:04,821
умереть тысячу лет назад.

544
00:31:04,822 --> 00:31:08,158
Достаточно.
Этот разговор мне наскучил.

545
00:31:08,159 --> 00:31:10,008
Брось эту затею, мама,

546
00:31:10,284 --> 00:31:12,621
или я отправлю тебя
обратно в ад.

547
00:31:12,622 --> 00:31:17,459
Тысячу лет мне пришлось
смотреть на вас,

548
00:31:17,460 --> 00:31:20,018
чувствовать боль
каждой вашей жертвы,

549
00:31:22,213 --> 00:31:24,422
страдать,
пока вы проливали кровь.

550
00:31:24,423 --> 00:31:29,846
Даже ты ничем не лучше, Элайджа,
со своим мнимым благородством.

551
00:31:29,847 --> 00:31:31,139
Все вы...

552
00:31:33,265 --> 00:31:34,976
являетесь проклятием
этой земли,

553
00:31:34,977 --> 00:31:38,605
затронувшим поколения.

554
00:31:40,231 --> 00:31:42,526
Если вы пришли
молить о пощаде...

555
00:31:43,943 --> 00:31:45,775
То мне жаль.

556
00:31:45,776 --> 00:31:47,344
Вы напрасно потратили время.

557
00:31:50,748 --> 00:31:53,150
Какая здесь аура.

558
00:31:53,151 --> 00:31:55,085
Духи ведьм защитят нас
от первородных,

559
00:31:55,086 --> 00:31:56,954
но нам стоит
спрятаться в подвале.

560
00:32:06,200 --> 00:32:07,967
Эбби!

561
00:32:11,272 --> 00:32:13,373
Стефан, в чём дело?

562
00:32:13,374 --> 00:32:16,977
Они похитили Елену и убьют её,
если мы не остановим Эстер.

563
00:32:19,314 --> 00:32:22,115
Боже, Стефан...
Мне её не остановить.

564
00:32:22,116 --> 00:32:24,084
Она черпает у нас силу.

565
00:32:24,085 --> 00:32:26,528
Бонни, если ты не сможешь
её остановить...

566
00:32:28,990 --> 00:32:31,291
Мне придётся
найти другой выход.

567
00:32:36,531 --> 00:32:37,898
Стефан, нет.

568
00:32:40,902 --> 00:32:42,157
Что ты будешь делать?

569
00:32:42,158 --> 00:32:44,806
Даже если ты нас убьёшь,
Эстер будет черпать силу

570
00:32:44,807 --> 00:32:47,509
у наших предков,
как живых, так и мёртвых.

571
00:32:47,510 --> 00:32:49,010
Эстер черпает силу у ведьм,

572
00:32:49,011 --> 00:32:51,146
и она лишится этой силы,

573
00:32:51,719 --> 00:32:54,216
если одна из вас
уже не будет ведьмой.

574
00:32:57,520 --> 00:32:59,853
Будет немного больно.

575
00:32:59,854 --> 00:33:01,646
Нет.

576
00:33:01,647 --> 00:33:05,525
Сёстры, не покидайте меня!

577
00:33:06,233 --> 00:33:07,193
Мама!

578
00:33:30,132 --> 00:33:32,582
Можешь выходить.

579
00:33:32,583 --> 00:33:34,818
Видимо, твои мальчики
разрешили проблему.

580
00:33:34,819 --> 00:33:36,820
Как им это удалось?

581
00:33:36,821 --> 00:33:39,490
Дэймон обратил в вампира
мать твоей подруги.

582
00:33:39,491 --> 00:33:41,092
Что?

583
00:33:41,093 --> 00:33:43,194
Умный ход, кстати.

584
00:33:43,195 --> 00:33:45,296
Им нужно было
прервать род ведьм,

585
00:33:45,297 --> 00:33:48,401
а ведьмой и вампиром
одновременно быть нельзя.

586
00:33:48,402 --> 00:33:50,802
В любом случае,

587
00:33:50,803 --> 00:33:52,404
можешь уходить.

588
00:33:54,540 --> 00:33:57,285
И да, кстати,
ты была права.

589
00:33:57,286 --> 00:34:02,414
Мне и правда хочется
мучить тебя как можно дольше.

590
00:34:02,415 --> 00:34:04,316
Это намного приятнее.

591
00:34:21,634 --> 00:34:25,369
Она не хочет тебя видеть.

592
00:34:25,370 --> 00:34:27,649
Прошу, дай мне с ней поговорить.

593
00:34:27,650 --> 00:34:29,373
Эбби превращается.

594
00:34:29,374 --> 00:34:32,676
Следующие несколько дней
будут очень трудными,

595
00:34:32,677 --> 00:34:34,845
и если Бонни нужно время,
чтобы смириться со всем,

596
00:34:34,846 --> 00:34:36,647
то тебе не стоит
пока её трогать.

597
00:34:36,648 --> 00:34:40,484
Она всегда была
рядом со мной, Кэролайн.

598
00:34:40,485 --> 00:34:43,354
Прошу, дай мне тоже
быть рядом с ней.

599
00:34:43,622 --> 00:34:45,667
Мне жаль, Елена.

600
00:34:45,668 --> 00:34:48,378
Знаю, ты хочешь помочь,

601
00:34:48,379 --> 00:34:51,563
по поставь себя
на её место.

602
00:34:51,564 --> 00:34:54,509
Все сегодняшние события
были ради твоего спасения.

603
00:34:54,510 --> 00:34:56,468
И в этом нет ничего плохого,

604
00:34:56,469 --> 00:34:59,772
ведь она тебя очень любит.

605
00:35:03,077 --> 00:35:06,229
Но почему-то всегда страдает
именно она.

606
00:35:09,016 --> 00:35:11,943
Да. Ты права.

607
00:35:11,944 --> 00:35:13,186
Просто...

608
00:35:14,989 --> 00:35:17,991
Просто передай ей,
что я её люблю.

609
00:35:17,992 --> 00:35:19,826
Конечно.

610
00:35:43,599 --> 00:35:45,251
Она в безопасности?

611
00:35:45,252 --> 00:35:47,653
Элайджа сдержал слово.

612
00:35:47,654 --> 00:35:49,898
Ребека её отпустила.
- Хорошо.

613
00:35:49,899 --> 00:35:52,157
В мире снова всё встало
на свои места.

614
00:35:55,628 --> 00:35:57,572
Жребий выпал мне, Дэймон.

615
00:36:00,741 --> 00:36:03,235
Это я должен был
обратить Эбби.

616
00:36:04,671 --> 00:36:07,072
Почему ты это сделал?
- Потому что я не слепой.

617
00:36:07,073 --> 00:36:08,940
Я вижу, что происходит.

618
00:36:08,941 --> 00:36:10,460
Ты висишь на волоске,
Стефан,

619
00:36:10,461 --> 00:36:12,376
едва оправившись от своего
последнего приступа потрошительства.

620
00:36:12,377 --> 00:36:15,980
И ты лишь хочешь
снова стать старым Стефаном.

621
00:36:17,349 --> 00:36:19,283
Та моя часть ушла
и больше не вернётся.

622
00:36:19,284 --> 00:36:20,720
Неужели?

623
00:36:20,721 --> 00:36:23,556
Когда ты в последний раз
пил человеческую кровь?

624
00:36:26,759 --> 00:36:27,923
Как ты догадался?

625
00:36:28,394 --> 00:36:29,460
После 146 лет с человеком

626
00:36:29,461 --> 00:36:31,898
начинаешь обращать внимание
на сигналы.

627
00:36:31,899 --> 00:36:33,149
Отвечай на вопрос.

628
00:36:33,150 --> 00:36:35,902
Когда ты в последний раз
пил кровь?

629
00:36:40,607 --> 00:36:43,785
Я не пил с той ночи, когда грозился
сбросить Елену с моста Викери.

630
00:36:43,786 --> 00:36:45,076
Вот видишь?

631
00:36:45,077 --> 00:36:47,912
Тебе и без того
хватает вины.

632
00:36:47,913 --> 00:36:49,290
Зачем добавлять ещё?

633
00:36:50,833 --> 00:36:52,583
И да: не за что.

634
00:36:54,086 --> 00:36:56,548
Знаешь, тебе ведь тоже
никого не обмануть.

635
00:36:56,549 --> 00:36:58,758
Ты до сих пор её любишь,
Дэймон.

636
00:37:03,195 --> 00:37:04,596
Люблю.

637
00:37:04,597 --> 00:37:07,642
И я думал, что смогу отбить её у тебя
в честном поединке.

638
00:37:08,635 --> 00:37:09,811
Но я ей не нужен.

639
00:37:12,479 --> 00:37:14,540
Это к лучшему.

640
00:37:14,541 --> 00:37:17,310
Мне лучше и дальше
оставаться плохим парнем.

641
00:37:40,130 --> 00:37:42,844
Елена, сегодня я совершил
поступок, за который себя презираю.

642
00:37:43,233 --> 00:37:47,771
Я защищал самую большую
ценность моей жизни - семью.

643
00:37:47,772 --> 00:37:51,441
И если кто меня и поймёт,
то только ты.

644
00:37:51,442 --> 00:37:54,344
Твоё сострадание - дар, Елена.

645
00:37:54,345 --> 00:37:55,745
Не забывай о нём,

646
00:37:55,746 --> 00:37:58,148
как и я не забуду
о своём раскаянии.

647
00:37:58,149 --> 00:38:01,321
Отныне и навеки,
Элайджа.

648
00:38:13,997 --> 00:38:15,864
Куда, чёрт возьми,
все подевались?

649
00:38:15,865 --> 00:38:17,966
Всё кончено, Ребека.

650
00:38:17,967 --> 00:38:20,423
Где мама?

651
00:38:22,466 --> 00:38:24,908
У нас нет матери.

652
00:38:24,909 --> 00:38:26,609
Лишь Эстер,

653
00:38:26,610 --> 00:38:29,015
которая была права.

654
00:38:29,016 --> 00:38:30,302
О чём ты?

655
00:38:30,849 --> 00:38:32,016
Я постоянно твержу
о добродетели,

656
00:38:32,017 --> 00:38:35,563
но когда ситуация того требует,
я убиваю, калечу, мучаю.

657
00:38:35,564 --> 00:38:38,650
Даже сегодня
я устрашал невинную.

658
00:38:38,651 --> 00:38:40,860
Елена не так уж невинна.

659
00:38:40,861 --> 00:38:43,238
И я воспользовался твоей ненавистью
к ней, чтобы добиться желаемого...

660
00:38:44,530 --> 00:38:47,399
Использовал тебя,
как меч...

661
00:38:48,495 --> 00:38:49,635
Свою сестру.

662
00:38:49,636 --> 00:38:52,505
Ты поступил так
ради нашей защиты, Элайджа,

663
00:38:52,506 --> 00:38:53,581
и твой поступок был верен.

664
00:38:53,582 --> 00:38:55,833
Мы заслуживаем жить.
Мы лучше, чем они.

665
00:38:55,834 --> 00:38:57,919
Думаешь?

666
00:39:00,838 --> 00:39:02,649
Мать превратила нас в вампиров.

667
00:39:04,618 --> 00:39:06,352
А не в чудовищ.

668
00:39:06,353 --> 00:39:08,888
Мы сами в них превратились.

669
00:39:24,939 --> 00:39:27,282
Я думал, ты уже ушла.

670
00:39:28,442 --> 00:39:30,177
Элайджа покидает нас.

671
00:39:30,178 --> 00:39:31,244
Коул сбежал.

672
00:39:31,245 --> 00:39:35,331
Эстер и Финна больше нет.

673
00:39:35,332 --> 00:39:38,552
Я ненавидела тебя,
когда узнала об убийстве матери...

674
00:39:39,887 --> 00:39:42,256
Но теперь я понимаю,
что после тысячи лет,

675
00:39:42,257 --> 00:39:45,216
что мы провели вместе,
только ты меня никогда не покидал.

676
00:39:45,217 --> 00:39:48,136
Мы прекрасная пара, да?

677
00:39:48,137 --> 00:39:50,365
Тебе нужно кое-что увидеть.

678
00:39:50,366 --> 00:39:52,682
Пришла похвастаться
навыками мучительницы?

679
00:39:52,683 --> 00:39:55,560
Взгляни на символы
на стене за Еленой.

680
00:39:55,561 --> 00:39:57,773
Коренные жители рассказали
историю нашей семьи.

681
00:39:57,774 --> 00:39:59,647
Взгляни на символы
на дальней стене.

682
00:39:59,648 --> 00:40:01,316
Что там?

683
00:40:01,317 --> 00:40:03,943
Жители, поклоняющиеся
великому белому дубу.

684
00:40:03,944 --> 00:40:04,979
И?

685
00:40:04,980 --> 00:40:07,181
Мы сожгли его дотла.

686
00:40:07,182 --> 00:40:09,365
Взгляни на отсечки
чуть выше него.

687
00:40:09,718 --> 00:40:12,327
Это местный календарь.

688
00:40:14,390 --> 00:40:16,247
Здесь какая-то ошибка.

689
00:40:16,248 --> 00:40:20,168
Белый дуб через 300 лет
после нашего побега в Старый Свет.

690
00:40:20,169 --> 00:40:22,587
Должно быть,
сохранился отросток,

691
00:40:22,588 --> 00:40:24,899
и на месте старого дерева
выросло новое.

692
00:40:24,900 --> 00:40:26,801
Это дерево может нас убить, Ник.

693
00:40:26,802 --> 00:40:28,926
Всё ещё не кончено.

1
00:41:21,227 --> 00:41:23,148
УИЛЬЯМ ФОРБС

2
00:41:40,749 --> 00:41:42,667
Ты не должен был
этого видеть.

3
00:41:45,680 --> 00:41:49,757
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

4
00:41:49,767 --> 00:41:52,257
Переводчики: Little_Squirrel, Nelly82

