1
00:00:00,136 --> 00:00:01,335
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,536 --> 00:00:03,936
Сильнее твоей жажды крови

3
00:00:03,937 --> 00:00:05,471
лишь любовь к этой девчонке.

4
00:00:05,472 --> 00:00:07,890
Когда ты в последний раз
пил человеческую кровь?

5
00:00:07,891 --> 00:00:09,008
Я не пил с той ночи,
когда грозился

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,476
сбросить Елену с моста Викери.

7
00:00:10,477 --> 00:00:13,196
Взгляни на символы
на стене за Еленой.

8
00:00:13,197 --> 00:00:17,116
Белый дуб через 300 лет
после нашего побега в Старый Свет.

9
00:00:17,117 --> 00:00:18,284
Это дерево может нас убить.

10
00:00:18,285 --> 00:00:20,336
Брайен Уолтерс,
судмедэксперт.

11
00:00:20,337 --> 00:00:21,954
- Он ведь не вампир.
- Это убийство.

12
00:00:21,955 --> 00:00:23,122
Тебе стоит спросить Рика,

13
00:00:23,123 --> 00:00:26,325
не было ли у его грязной докторишки
доступа к его оружию.

14
00:00:26,326 --> 00:00:28,227
Думаете, я убила
своего бывшего?

15
00:00:28,228 --> 00:00:30,008
Папа!

16
00:00:33,217 --> 00:00:35,685
Ты не должен был
этого видеть.

17
00:00:48,599 --> 00:00:51,818
МИСТИК ФОЛЛС, 1912 ГОД
Сможете добраться до дома,
мистер Сальваторе?

18
00:00:51,819 --> 00:00:53,903
Могу вызвать вам
полицейскую машину.

19
00:00:53,904 --> 00:00:56,672
Лёгкий мороз пойдёт мне
только на пользу, шериф Форбс.

20
00:00:56,673 --> 00:00:58,891
Меня волнует не мороз,

21
00:00:58,892 --> 00:01:00,193
а ваша безопасность.

22
00:01:00,194 --> 00:01:01,411
Одно убийство члена Совета

23
00:01:01,412 --> 00:01:04,414
не повлечёт за собой
волну других, Джеральд.

24
00:01:04,415 --> 00:01:05,531
Доброй ночи.

25
00:01:05,532 --> 00:01:06,949
Доброй ночи.

26
00:01:44,488 --> 00:01:46,205
Загадка не разрешится быстрее

27
00:01:46,206 --> 00:01:48,708
от твоих криков, Кэрол.

28
00:01:48,709 --> 00:01:50,209
Убиты два члена Совета

29
00:01:50,210 --> 00:01:52,278
и совершено покушение
на ещё одного.

30
00:01:52,279 --> 00:01:53,579
Если ты кого-то подозреваешь,

31
00:01:53,580 --> 00:01:55,548
то обязана
держать меня в курсе.

32
00:01:55,549 --> 00:01:56,966
Нет, я обязана следить за тем,

33
00:01:56,967 --> 00:01:59,168
чтобы невиновных не принимали
за серийных убийц.

34
00:01:59,169 --> 00:02:01,671
Просто скажи, кто это, Лиз.

35
00:02:22,434 --> 00:02:26,552
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e16 1912
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

36
00:02:26,553 --> 00:02:28,197
Я этого не делал.

37
00:02:28,198 --> 00:02:29,215
Ты посадила его за решётку?

38
00:02:29,216 --> 00:02:31,117
Только из-за слов
той сумасшедшей докторши Фелл?

39
00:02:31,118 --> 00:02:32,752
Нет, я его задержала.

40
00:02:32,753 --> 00:02:34,987
В камере ему будет только лучше.
Тебя пристрелили.

2
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Доктор Фелл вылечила тебя
вампирской кровью.

3
00:02:36,491 --> 00:02:38,490
Доктор Фелл меня и пристрелила!

4
00:02:38,491 --> 00:02:39,709
Потому что ты
напал на неё с ножом.

5
00:02:39,710 --> 00:02:41,928
С тем самым ножом,
который она у себя спрятала!

6
00:02:41,929 --> 00:02:44,430
А тот факт, что на него тоже
нападал убийца, ничего не значит?

7
00:02:44,431 --> 00:02:46,349
Его же чуть насмерть
не прирезали.

8
00:02:46,350 --> 00:02:48,384
Доктор Фелл полагает,
что его раны

9
00:02:48,385 --> 00:02:49,552
могли быть нанесены
самостоятельно.

10
00:02:49,553 --> 00:02:50,970
Господи, ты правда думаешь,
что я воткнул в себя нож?

11
00:02:50,971 --> 00:02:53,222
Я не знаю, что и думать.

12
00:02:53,223 --> 00:02:54,724
У меня есть только

13
00:02:54,725 --> 00:02:56,309
орудия убийства
из твоего тайника

14
00:02:56,310 --> 00:02:59,195
и показания уважаемого члена
одной из семей Основателей.

15
00:02:59,196 --> 00:03:00,730
Она всё врёт.

16
00:03:00,731 --> 00:03:02,532
Меня подставили.
- Может и так,

17
00:03:02,533 --> 00:03:04,183
но доказательств
у меня нет.

18
00:03:04,184 --> 00:03:05,201
Но мы их найдём.

19
00:03:05,202 --> 00:03:06,702
Нет, Дэймон, не вмешивайся.

20
00:03:06,703 --> 00:03:09,121
Ты только всё испортишь.

21
00:03:09,122 --> 00:03:10,456
- Слушай, Лиз...
- Не заставляй меня

22
00:03:10,457 --> 00:03:12,542
запирать тебя с ним в камере.

23
00:03:16,296 --> 00:03:18,965
Мы что, марафон бежим?

24
00:03:18,966 --> 00:03:20,583
Если отстаёшь...

25
00:03:20,584 --> 00:03:22,585
Елена, тебе не сбежать
от проблем.

26
00:03:22,586 --> 00:03:24,971
Хотя такое чувство,
будто ты пытаешься.

27
00:03:24,972 --> 00:03:26,422
Я поговорил с Бонни!

28
00:03:28,175 --> 00:03:30,009
Что она сказала?

29
00:03:30,010 --> 00:03:32,378
Они в доме её мамы.

30
00:03:32,379 --> 00:03:35,714
Эбби завершит обращение.

31
00:03:36,549 --> 00:03:38,550
Она решила стать вампиром?

32
00:03:38,551 --> 00:03:39,551
Да.

33
00:03:39,552 --> 00:03:41,553
Кэролайн поможет ей,

34
00:03:41,554 --> 00:03:44,390
научит контролировать себя.

35
00:03:45,692 --> 00:03:47,827
А Бонни говорила...

36
00:03:49,613 --> 00:03:52,048
Я могу чем-то помочь?

37
00:03:52,049 --> 00:03:54,083
Она знает, что ты
не виновата, Елена.

38
00:03:54,084 --> 00:03:55,251
Просто она...

39
00:03:55,252 --> 00:03:56,568
расстроена.

40
00:03:56,569 --> 00:03:58,421
Дэймон обратил
её мать в вампира,

41
00:03:58,422 --> 00:04:00,006
чтобы спасти мне жизнь.

42
00:04:00,007 --> 00:04:03,075
Я ещё как виновата.

43
00:04:04,044 --> 00:04:06,429
Ты снова заставишь
меня бежать, да?

44
00:04:08,298 --> 00:04:09,966
Кто это?

45
00:04:09,967 --> 00:04:12,518
Шериф Форбс.
Всё хорошо?

46
00:04:14,354 --> 00:04:16,472
Что, простите?

47
00:04:28,568 --> 00:04:30,536
Ты только что от...

48
00:04:30,537 --> 00:04:31,487
С Риком всё нормально.

49
00:04:31,488 --> 00:04:33,239
Шериф не хочет,
чтобы я вмешивался.

50
00:04:34,041 --> 00:04:37,376
Но ты не собираешься
её слушать, да?

51
00:04:37,377 --> 00:04:39,245
Этот план не хуже других.

52
00:04:39,246 --> 00:04:41,247
Твоего друга посадили
в тюрьму за убийство.

53
00:04:41,248 --> 00:04:42,281
Ты не должен сидеть
сложа руки.

54
00:04:42,282 --> 00:04:44,116
Думаю, мне стоит вырвать

55
00:04:44,117 --> 00:04:46,552
горло или язык
доктора Ложное Обвинение.

56
00:04:46,553 --> 00:04:48,721
Потом прожевать его
на сотни мелких кусочков

57
00:04:48,722 --> 00:04:50,389
и скормить белкам.

58
00:04:50,390 --> 00:04:51,340
Хватит, Дэймон.

59
00:04:51,341 --> 00:04:53,426
И сразу же идея о том,
чтобы я не вмешивался,

60
00:04:53,427 --> 00:04:56,012
стала такой привлекательной, да?

61
00:04:56,013 --> 00:04:57,980
Вчера я спас тебе жизнь.

62
00:04:57,981 --> 00:04:59,065
Не за что.

63
00:04:59,066 --> 00:05:00,149
Тебе стоит выразить

64
00:05:00,150 --> 00:05:01,567
Бонни соболезнования.

65
00:05:01,568 --> 00:05:03,903
Знаю. Ты права.

66
00:05:03,904 --> 00:05:07,273
Они с мамой наверняка
сейчас так страдают.

67
00:05:07,274 --> 00:05:09,608
Прислать им лазанью?

68
00:05:09,609 --> 00:05:11,477
Ты слишком злой.

69
00:05:11,478 --> 00:05:12,778
Я злой. Ты меня ненавидишь.

70
00:05:12,779 --> 00:05:14,580
Всё вернулось на круги своя.

71
00:05:14,581 --> 00:05:17,149
Знаешь, если ты и дальше
будешь отталкивать людей,

72
00:05:17,150 --> 00:05:18,784
то так и останешься одиноким.

73
00:05:42,426 --> 00:05:43,759
"Дорогой дневник,

74
00:05:43,760 --> 00:05:47,530
сегодня барсучонок
спросил, как меня зовут.

75
00:05:47,531 --> 00:05:49,231
Я представился Джо.

76
00:05:49,232 --> 00:05:50,983
Эта ложь будет вечно
не давать мне покоя".

77
00:05:50,984 --> 00:05:52,118
Чего тебе?

78
00:05:52,119 --> 00:05:53,852
Хотел пообщаться с тобой.

79
00:05:53,853 --> 00:05:55,404
Сблизиться по-братски.

80
00:05:55,405 --> 00:05:57,289
Ты ведь знаешь,
что мы не особо

81
00:05:57,290 --> 00:05:58,657
"общаемся".

82
00:05:58,658 --> 00:06:00,292
Мы создаём команду.

83
00:06:00,293 --> 00:06:01,911
Объединяем силы,

84
00:06:01,912 --> 00:06:04,530
активируем наши
суперсилы близнецов.

85
00:06:05,665 --> 00:06:06,966
Что ты делаешь?

86
00:06:06,967 --> 00:06:09,168
Ищу улики.

87
00:06:09,169 --> 00:06:10,753
Большинство первородных
покинули город,

88
00:06:10,754 --> 00:06:12,638
но у нас и без них
детектив намечается.

89
00:06:12,639 --> 00:06:15,040
Помнишь, как мы вернулись
на похороны Закарайа?

90
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
Не особо. А что?

91
00:06:16,042 --> 00:06:17,476
Если память меня не подводит,

92
00:06:17,477 --> 00:06:21,213
помимо него в тот год погибло ещё
несколько членов Совета,

93
00:06:21,214 --> 00:06:22,531
а, может,
даже и в тот месяц.

94
00:06:22,532 --> 00:06:23,849
К чему ты клонишь?

95
00:06:23,850 --> 00:06:25,351
Пытаюсь вспомнить,
какой это был год.

96
00:06:25,352 --> 00:06:26,402
1912.

97
00:06:26,403 --> 00:06:28,104
А ты говоришь, не особо.

98
00:06:30,157 --> 00:06:31,690
1912 год.

99
00:06:31,691 --> 00:06:33,943
Или, как я люблю его называть,

100
00:06:33,944 --> 00:06:37,997
последний год, когда в Мистик Фоллс
орудовал серийный убийца.

101
00:06:45,622 --> 00:06:47,256
Так странно

102
00:06:47,257 --> 00:06:50,126
снова вернуться домой
после столь долгого отсутствия.

103
00:06:55,081 --> 00:06:58,134
Мне казалось,
что я уже не вернусь,

104
00:06:58,135 --> 00:06:59,969
уж точно не ради похорон.

105
00:07:01,688 --> 00:07:03,889
Примите мои соболезнования,
мистер Сальваторе.

106
00:07:03,890 --> 00:07:06,425
Я слышала, что вы -
дальний родственник Закарайи.

107
00:07:06,426 --> 00:07:08,611
Его племянник.

108
00:07:08,612 --> 00:07:10,362
Мисс...
- Локвуд.

109
00:07:10,363 --> 00:07:11,480
Мариана Локвуд.

110
00:07:11,481 --> 00:07:13,866
А это моя подруга,
Саманта Гилберт.

111
00:07:13,867 --> 00:07:15,601
Из семьи Джонатана Гилберта.

112
00:07:15,602 --> 00:07:17,620
Он мой покойный дедушка.

113
00:07:17,621 --> 00:07:19,038
Вы были с ним знакомы?

114
00:07:19,039 --> 00:07:20,339
Пару раз пересекался.

115
00:07:21,708 --> 00:07:24,043
Простите, не хочу показаться...

116
00:07:24,044 --> 00:07:26,245
неучтивым.

117
00:07:26,246 --> 00:07:28,531
Но почему-то никто не желает

118
00:07:28,532 --> 00:07:31,100
обсуждать подробности
смерти Закарайи.

119
00:07:32,419 --> 00:07:33,502
Его убили,

120
00:07:33,503 --> 00:07:34,837
и это убийство
было не первым.

121
00:07:34,838 --> 00:07:36,105
Саманта, не сплетничай.

122
00:07:36,106 --> 00:07:37,606
Отчего же?
Ему стоит знать.

123
00:07:37,607 --> 00:07:39,625
Он из семей Основателей,
как и мы.

124
00:07:40,443 --> 00:07:41,760
Будьте осторожны,
мистер Сальваторе.

125
00:07:41,761 --> 00:07:45,231
Сейчас не самое хорошее время
для Основателей города.

126
00:07:56,409 --> 00:08:00,079
Снова питаешься
родственниками?

127
00:08:01,748 --> 00:08:04,149
Дэймон.

128
00:08:04,150 --> 00:08:06,218
Давно не виделись, брат.

129
00:08:06,219 --> 00:08:08,921
Почти 50 лет.

130
00:08:08,922 --> 00:08:11,123
Удивлён, что ты приехал.

131
00:08:11,124 --> 00:08:13,259
Я бы не пропустил похороны...

132
00:08:13,260 --> 00:08:14,910
Как там его?

133
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Дяди Закарайи?

134
00:08:19,199 --> 00:08:20,599
Как вижу, ты всё ещё на меня зол.

135
00:08:20,600 --> 00:08:23,052
С чего бы мне злиться,
Стефан?

136
00:08:23,053 --> 00:08:24,887
Ты заставил меня
стать вампиром,

137
00:08:24,888 --> 00:08:27,640
и теперь я одиноко
шагаю по миру и пью кровь.

138
00:08:27,641 --> 00:08:30,392
Ты, случаем, не выместил злобу
на нашем племяннике Закарайе?

139
00:08:30,393 --> 00:08:31,477
Если я не ошибаюсь,

140
00:08:31,478 --> 00:08:33,779
то именно ты поубивал
наших родственников.

141
00:08:33,780 --> 00:08:35,364
Пусть земля будет пухом
нашему отцу.

142
00:08:35,365 --> 00:08:37,399
Я изменился, Дэймон.

143
00:08:37,400 --> 00:08:39,702
Мои поздравления,
Стефан.

144
00:08:39,703 --> 00:08:42,655
Прошу меня извинить. Хотелось бы
продолжить свою вечную жизнь

145
00:08:42,656 --> 00:08:44,657
как можно дальше от тебя.

146
00:08:47,294 --> 00:08:48,527
Дэймон, постой.

147
00:08:51,298 --> 00:08:53,532
Давай выпьем,

148
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
наверстаем упущенное.

149
00:09:00,106 --> 00:09:01,873
Я соскучился, брат.

150
00:09:07,264 --> 00:09:09,431
Конечно.

151
00:09:09,432 --> 00:09:10,799
Почему бы нет?

152
00:09:14,688 --> 00:09:16,105
Что скажешь, братец?

153
00:09:16,106 --> 00:09:17,323
Пошли напьёмся.

154
00:09:17,324 --> 00:09:21,994
Мне всё понятно.

155
00:09:21,995 --> 00:09:22,946
Тебе скучно.

156
00:09:22,947 --> 00:09:24,613
Лучший друг
сидит в тюрьме,

157
00:09:24,614 --> 00:09:28,200
и тебе нечем заняться.
- И поэтому тоже.

158
00:09:28,201 --> 00:09:29,618
Но...

159
00:09:29,619 --> 00:09:32,738
Я надеялся на твою помощь
в расследовании убийства.

160
00:09:41,152 --> 00:09:43,719
Спасибо за встречу, мэр.

161
00:09:43,720 --> 00:09:45,721
Я решила, что именно вас,
как главу общества охраны природы,

162
00:09:45,722 --> 00:09:48,974
стоит спросить
о старейших деревьях города.

163
00:09:48,975 --> 00:09:51,394
Многие женщины рода Локвудов
вели эти записи

164
00:09:51,395 --> 00:09:54,596
ещё задолго до того,
когда они начали работать.

165
00:09:54,597 --> 00:09:56,565
Я побывала
в архиве Основателей,

166
00:09:56,566 --> 00:10:00,319
но не смогла найти
упоминаний дерева, которое я ищу.

167
00:10:00,320 --> 00:10:01,987
Наверное, его срубили.

168
00:10:01,988 --> 00:10:05,374
В девяностых полгорода выстроили
из больших старых деревьев.

169
00:10:05,375 --> 00:10:08,210
Дьяволица, слева от нас.

170
00:10:16,970 --> 00:10:18,504
Вы, случайно, не знаете,
у кого в те времена

171
00:10:18,505 --> 00:10:20,172
хранились журналы
учёта древесины?

172
00:10:20,173 --> 00:10:22,258
В те года все
лесоперерабатывающие заводы

173
00:10:22,259 --> 00:10:24,176
принадлежали
семье Сальваторе.

174
00:10:28,631 --> 00:10:30,566
Так чего общего
у судмедэксперта,

175
00:10:30,567 --> 00:10:33,185
Билла Форбса
и Аларика Зальцмана?

176
00:10:34,354 --> 00:10:36,605
Ну всё, хватит.

177
00:10:39,076 --> 00:10:41,310
Знаешь, такой резкий
отказ от крови

178
00:10:41,311 --> 00:10:44,313
после приступа потрошительства -
не самая лучшая идея.

179
00:10:44,314 --> 00:10:46,365
Каждый раз,
когда ты идёшь ва-банк,

180
00:10:46,366 --> 00:10:48,417
всё всегда заканчивается
огромной кучей трупов.

181
00:10:48,418 --> 00:10:50,152
И сдаётся мне,
что сейчас самое время

182
00:10:50,153 --> 00:10:52,204
навестить нашего
старого друга - умеренность.

183
00:10:52,205 --> 00:10:54,406
Все жертвы входили
в Совет Основателей, Дэймон.

184
00:10:54,407 --> 00:10:56,041
Вот что у них общего.

185
00:10:56,042 --> 00:10:57,092
Но почему напали на них?

186
00:10:57,093 --> 00:10:59,512
Брайен Уолтерс и Аларик -

187
00:10:59,513 --> 00:11:00,880
не из семей Основателей.

188
00:11:00,881 --> 00:11:02,431
Я о том,

189
00:11:02,432 --> 00:11:05,100
что если и убивать Совет,
то его верхушку.

190
00:11:05,101 --> 00:11:07,770
В 1912 хотя бы Сальваторе убили.

191
00:11:07,771 --> 00:11:09,972
Какого именно?

192
00:11:12,776 --> 00:11:14,477
Согласись, шериф,

193
00:11:14,478 --> 00:11:15,761
у меня даже мотива нет.

194
00:11:15,762 --> 00:11:17,746
И судмедэксперт,

195
00:11:17,747 --> 00:11:20,816
и мой бывший муж
поссорились с Мередит Фелл

196
00:11:20,817 --> 00:11:21,785
незадолго до своей смерти.

197
00:11:21,786 --> 00:11:23,569
Она утверждает,
что ты был свидетелем

198
00:11:23,570 --> 00:11:25,454
её ссоры с Брайеном Уолтерсом.

199
00:11:25,455 --> 00:11:28,023
Хочешь сказать, я таким образом
защищал её честь?

200
00:11:28,024 --> 00:11:29,124
Тогда мы были
едва знакомы.

201
00:11:29,125 --> 00:11:30,559
А ещё она сказала,
что жаловалась тебе на Билла,

202
00:11:30,560 --> 00:11:31,794
который хотел сообщить
медицинской комиссии,

203
00:11:31,795 --> 00:11:33,496
что она давала ему
вампирскую кровь.

204
00:11:33,497 --> 00:11:34,747
Не было такого.

205
00:11:34,748 --> 00:11:36,999
Звонок в два часа той же ночи,
когда он был убит?

206
00:11:37,000 --> 00:11:39,301
Я пробила
историю твоих звонков.

207
00:11:39,302 --> 00:11:41,754
Ты говорил с ней больше часа.

208
00:11:45,592 --> 00:11:46,926
Точно. Я...

209
00:11:48,678 --> 00:11:50,763
Да, я...

210
00:11:50,764 --> 00:11:53,482
Помню, как звонил ей, но...

211
00:11:53,483 --> 00:11:56,068
Я был пьян и...

212
00:11:56,069 --> 00:11:58,103
И даже не помню разговора.

213
00:11:58,104 --> 00:12:01,223
У тебя есть алиби в ту ночь,
когда убили Брайена Уолтерса?

214
00:12:01,224 --> 00:12:03,826
Я ведь был
на благотворительном вечере

215
00:12:03,827 --> 00:12:05,344
до полуночи.
Ты меня видела.

216
00:12:05,345 --> 00:12:08,397
Смерть наступила
между 1 и 3 часами ночи.

217
00:12:09,249 --> 00:12:11,200
Значит, я...

218
00:12:11,201 --> 00:12:15,504
Уверен, я спал дома.

219
00:12:15,505 --> 00:12:17,122
Я клянусь.

220
00:12:18,675 --> 00:12:21,760
Значит, Закарайя Сальваторе -
ваш племянник?

221
00:12:21,761 --> 00:12:25,214
Во время Гражданской войны
отец позабавился с одной из служанок.

222
00:12:25,215 --> 00:12:26,248
И она родила сына.

223
00:12:26,249 --> 00:12:28,017
Но по всеобщему мнению,

224
00:12:28,018 --> 00:12:29,351
мы со Стефаном погибли.

225
00:12:29,352 --> 00:12:30,970
Кто-то должен был
унаследовать фамилию.

226
00:12:30,971 --> 00:12:33,556
И в те времена ваша семья
владела лесоперерабатывающими заводами.

227
00:12:33,557 --> 00:12:36,025
Да у тебя полно вопросов.

228
00:12:36,026 --> 00:12:38,093
Просто изучаю историю города.

229
00:12:38,094 --> 00:12:39,278
В конце концов,
я здесь выросла.

230
00:12:39,279 --> 00:12:40,696
Можешь не пытаться скрыть

231
00:12:40,697 --> 00:12:42,448
свои истинные мотивы,
блондиночка-Бекси.

232
00:12:42,449 --> 00:12:45,284
Если снова хочешь со мной
переспать, только скажи.

233
00:12:46,270 --> 00:12:48,070
Не соглашусь даже
за весь алкоголь мира.

234
00:12:48,071 --> 00:12:51,123
Да брось, всё было идеально,
не будь такой злюкой.

235
00:12:53,560 --> 00:12:55,944
Прошу извинить
моего младшего братишку.

236
00:12:55,945 --> 00:12:58,213
У него ломка
по первой положительной.

237
00:12:58,214 --> 00:13:00,466
Нет у меня ломки.

238
00:13:00,467 --> 00:13:03,168
Кстати, убийцу поймали?

239
00:13:03,169 --> 00:13:04,503
Не-а.

240
00:13:04,504 --> 00:13:06,438
Всё списали на вампиров.

241
00:13:06,439 --> 00:13:08,140
Может, это и был вампир.

242
00:13:08,141 --> 00:13:09,458
Да.

243
00:13:09,459 --> 00:13:13,228
Может, это и был вампир,
Дэймон.

244
00:13:13,229 --> 00:13:16,615
Даже не думай, что и ты
не приходил мне на ум, братец.

245
00:13:16,616 --> 00:13:19,018
Но ведь эти убийства
не в твоём стиле?

246
00:13:20,136 --> 00:13:23,489
А ещё тогда в городе
не было других вампиров.

247
00:13:23,490 --> 00:13:26,442
Была ещё одна вампирша.

248
00:13:27,360 --> 00:13:29,445
Помнишь Сейдж?

249
00:13:29,446 --> 00:13:32,364
Да, точно.

250
00:13:32,365 --> 00:13:34,617
Сейдж.

251
00:13:36,002 --> 00:13:37,419
К слову про отличный секс.

252
00:13:37,420 --> 00:13:39,154
Ух!

253
00:13:39,155 --> 00:13:41,340
- Кажется, с тебя хватит.
- Дамы и господа...

254
00:13:41,341 --> 00:13:43,008
Лежачего не бьют.

255
00:13:43,009 --> 00:13:45,044
...продавайте коня
и приходите

256
00:13:45,045 --> 00:13:46,762
на шоу чемпиона
всемирной ярмарки Сан-Франциско

257
00:13:46,763 --> 00:13:48,130
по боксу в среднем весе...

258
00:13:50,266 --> 00:13:51,967
Дамы и господа,
приготовьтесь

259
00:13:51,968 --> 00:13:52,968
к вечеру...

260
00:14:05,848 --> 00:14:06,865
Кто следующий?

261
00:14:06,866 --> 00:14:11,787
Даю 100 долларов тому,
кто сможет меня победить.

262
00:14:18,628 --> 00:14:20,663
Я могу обучить тебя,

263
00:14:20,664 --> 00:14:22,081
как выживать
без человеческой крови.

1
00:14:22,082 --> 00:14:25,200
Не смей учить меня жизни,

2
00:14:25,201 --> 00:14:26,635
как делал раньше.

3
00:14:37,347 --> 00:14:38,897
Как вас зовут?

4
00:14:38,898 --> 00:14:39,882
Не важно.

5
00:14:39,883 --> 00:14:41,183
Знаете, мистер Не Важно,

6
00:14:41,184 --> 00:14:43,218
вы мне кажетесь
человеком азартным.

7
00:14:43,219 --> 00:14:45,354
Скажу одно: вы неправы.

8
00:14:51,161 --> 00:14:54,079
Очень жаль.

9
00:14:58,067 --> 00:15:00,169
Я знала Сейдж.

10
00:15:00,170 --> 00:15:01,170
Жалкое создание.

11
00:15:01,171 --> 00:15:02,671
Ты правда думаешь, 
что именно Сейдж

12
00:15:02,672 --> 00:15:04,540
тогда убивала Основателей?

13
00:15:04,541 --> 00:15:07,176
Власти допросили
каждого мужчину Мистик Фоллс.

14
00:15:07,177 --> 00:15:08,811
Им, наверное,
и в голову не приходило,

15
00:15:08,812 --> 00:15:11,346
что убийства
могла совершать женщина.

16
00:15:18,588 --> 00:15:19,855
Я спешу на плановую операцию.

17
00:15:19,856 --> 00:15:22,257
Так что если ты хочешь
заступиться за Аларика,

18
00:15:22,258 --> 00:15:23,226
говори быстрее.

19
00:15:23,227 --> 00:15:24,926
Мне незачем
за него заступаться.

20
00:15:24,927 --> 00:15:25,927
Он невиновен.

21
00:15:25,928 --> 00:15:27,029
Откуда тебе знать?

22
00:15:27,030 --> 00:15:29,097
Да, ты с ним живешь,
он о тебе заботится,

23
00:15:29,098 --> 00:15:30,766
но ты вообще его хоть знаешь?

24
00:15:30,767 --> 00:15:32,100
Моих знаний мне хватает.

25
00:15:32,101 --> 00:15:34,536
Позволь рассказать,
что знаю я.

26
00:15:34,537 --> 00:15:37,806
До 21 года его четыре раза
арестовывали за драки.

27
00:15:37,807 --> 00:15:40,209
Когда он жил в Дюке,
его будущая жена, Изобель,

28
00:15:40,210 --> 00:15:43,278
дважды просила применить
судебный запрет на приближение.

29
00:15:43,279 --> 00:15:45,380
Но потом всё же
вышла за него замуж.

30
00:15:45,381 --> 00:15:47,049
Но этот факт, скорее,
характеризует уже её.

31
00:15:47,050 --> 00:15:49,051
Сплошные выдумки.

32
00:15:49,052 --> 00:15:50,052
Да неужели?

33
00:15:50,053 --> 00:15:51,286
Откуда тебе знать?

34
00:15:51,287 --> 00:15:53,972
Ты пожалела охотника на вампиров,
уже практически алкоголика,

35
00:15:53,973 --> 00:15:56,608
но тебе и в голову не приходило
приглядеться к нему.

36
00:15:56,609 --> 00:15:59,344
Почему вы так с ним?

37
00:15:59,345 --> 00:16:02,631
Он никого не убивал, 
и вы это знаете.

38
00:16:03,516 --> 00:16:05,901
Ты встречаешься
с вампирами, Елена.

39
00:16:05,902 --> 00:16:07,803
Тебя не должен
удивлять тот факт,

40
00:16:07,804 --> 00:16:10,606
что твой опекун
оказался убийцей.

41
00:16:21,152 --> 00:16:24,530
Расскажите ещё
про ваших предков.

42
00:16:24,531 --> 00:16:27,583
Слышала, для постройки города
они вырубили добрую часть леса.

43
00:16:27,584 --> 00:16:29,335
Полегче, тебе уже хватит.

44
00:16:29,336 --> 00:16:30,753
Хоть вечер и удался на славу,

45
00:16:30,754 --> 00:16:33,923
но у нас мальчишник,
и тебя никто не звал.

46
00:16:40,681 --> 00:16:41,881
Ничего себе, неплохо.

47
00:16:41,882 --> 00:16:46,252
Добавлю взлом и проникновение 
к списку моих пожизненных одолжений.

48
00:16:46,253 --> 00:16:48,955
Так, я не знаю, сколько ещё
она пробудет на операции,

49
00:16:48,956 --> 00:16:51,607
так что давай искать
хоть что-нибудь.

50
00:16:51,608 --> 00:16:54,610
А ты не думаешь, что полиция
уже всё здесь обыскала?

51
00:16:54,611 --> 00:16:56,429
Мередит передала полиции всё,
что у неё было.

52
00:16:56,430 --> 00:16:59,899
Да, а я ищу то,
что она не передавала.

53
00:16:59,900 --> 00:17:02,368
И ты уверена, что нам стоит
обыскивать именно её квартиру?

54
00:17:02,369 --> 00:17:05,154
Я его знаю, Мэтт.

55
00:17:05,155 --> 00:17:06,989
Он невиновен.

56
00:17:06,990 --> 00:17:09,742
И ещё знаю, что Мередит
из семьи Фелл,

57
00:17:09,743 --> 00:17:11,961
одной из Основателей,

58
00:17:11,962 --> 00:17:13,246
что наводит на мысль...

59
00:17:32,466 --> 00:17:33,900
О скелете в шкафу.

60
00:17:34,902 --> 00:17:36,269
Как у каждого
истинного Основатель.

61
00:17:52,719 --> 00:17:55,738
Брайен Уолтерс,
Билл Форбс.

62
00:18:00,344 --> 00:18:01,978
Аларик Зальцман.

63
00:18:01,979 --> 00:18:03,346
Итак...

64
00:18:03,347 --> 00:18:06,015
Предположим, именно Сейдж
была тем убийцей в 1912 году.

65
00:18:06,016 --> 00:18:08,050
Тогда кто убивает сейчас?

66
00:18:08,051 --> 00:18:10,336
Точно не шизанутая докторша Фелл.

67
00:18:10,337 --> 00:18:12,021
Она женщина.

68
00:18:12,022 --> 00:18:14,440
Ей бы не удалось
зарезать трёх взрослых мужчин.

69
00:18:16,176 --> 00:18:17,176
Это сексизм.

70
00:18:17,177 --> 00:18:19,845
Женщина с лёгкостью 
убьёт мужчину,

71
00:18:19,846 --> 00:18:21,347
если очень захочет.

72
00:18:21,348 --> 00:18:24,817
Тебе всё неймётся, да?

73
00:18:24,818 --> 00:18:26,702
А ты чего такой унылый?

74
00:18:26,703 --> 00:18:27,820
Он стал на путь
великого очищения,

75
00:18:27,821 --> 00:18:29,572
пытается стать лучше.

76
00:18:29,573 --> 00:18:33,543
Да, в двадцатых ты был
намного веселее.

77
00:18:33,544 --> 00:18:34,961
Ты его раздражаешь.

78
00:18:34,962 --> 00:18:37,029
Когда он включает ханжу,
всегда может вспылить.

79
00:18:37,030 --> 00:18:38,581
Я не ханжа, Дэймон.

80
00:18:38,582 --> 00:18:39,832
Я просто больше
не заинтересован

81
00:18:39,833 --> 00:18:42,351
в убийстве невинных.

82
00:18:42,352 --> 00:18:44,754
Хорошо. Справедливо.

83
00:18:44,755 --> 00:18:46,389
Виноват.

84
00:18:47,975 --> 00:18:50,610
Ты был ханжой.

85
00:18:50,611 --> 00:18:53,846
"Дорогой дневник,
Дэймон сбился с пути.

86
00:18:53,847 --> 00:18:56,882
Пока я налаживал
свою жизнь,

87
00:18:56,883 --> 00:18:59,552
он всё так же
разрушал свою".

88
00:19:01,238 --> 00:19:03,990
"Душа его полна злобы.

89
00:19:03,991 --> 00:19:06,993
В нём лишь тьма да горечь".
Ух!

90
00:19:06,994 --> 00:19:07,994
Хорош приговор.

91
00:19:07,995 --> 00:19:08,995
Да уж, весело.

92
00:19:08,996 --> 00:19:11,113
Если уж совсем начистоту,

93
00:19:11,114 --> 00:19:13,249
то с тобой, Дэймон, тоже
особо не повеселишься.

94
00:19:13,250 --> 00:19:16,285
Так было раньше. Моя возлюбленная
была заперта в гробнице.

95
00:19:16,286 --> 00:19:18,921
И не выходила оттуда
сотню лет.

96
00:19:18,922 --> 00:19:21,290
Мне было не до развлечений.

97
00:19:26,380 --> 00:19:27,797
Как жаль.

98
00:19:27,798 --> 00:19:29,748
Ты всё делаешь не так.

99
00:19:31,602 --> 00:19:33,019
Плохой вампир.

100
00:19:33,020 --> 00:19:34,854
Я хотел есть.

101
00:19:34,855 --> 00:19:36,973
Теперь не хочу.

102
00:19:36,974 --> 00:19:39,358
И мой взгляд на это...

103
00:19:39,359 --> 00:19:40,310
Сугубо личный.

104
00:19:40,311 --> 00:19:42,361
Женщина - не только пища.

105
00:19:42,362 --> 00:19:43,313
Но и удовольствие.

106
00:19:43,314 --> 00:19:44,947
Удовольствие от неё
мне не нужно.

107
00:19:44,948 --> 00:19:46,699
Я уже занят.

108
00:19:48,101 --> 00:19:49,785
В каком-то плане,

109
00:19:49,786 --> 00:19:51,404
все мы заняты.

110
00:19:51,405 --> 00:19:53,789
Но какой смысл быть вампиром,

111
00:19:53,790 --> 00:19:55,825
если не брать от жизни всё?

112
00:20:00,797 --> 00:20:03,082
Идём со мной.
Я тебе покажу.

113
00:20:05,252 --> 00:20:06,919
Бей его!

114
00:20:20,067 --> 00:20:21,434
Взгляни на женщин.

115
00:20:21,435 --> 00:20:23,519
Они прекрасны, да?

116
00:20:23,520 --> 00:20:26,439
Не на этих. Они слишком
жаждут внимания.

117
00:20:27,658 --> 00:20:30,276
Смотри на тех,
кто предпочитают закрытую одежду.

118
00:20:30,277 --> 00:20:33,746
Взгляни. Им не отвести взгляда.

119
00:20:33,747 --> 00:20:37,867
Именно они тайно
мечтают об искушении.

120
00:20:37,868 --> 00:20:40,169
Они станут сопротивляться,

121
00:20:40,170 --> 00:20:42,004
но смысл в том,
чтобы завоевать их,

122
00:20:42,005 --> 00:20:44,156
заставить их умолять тебя.

123
00:20:44,157 --> 00:20:45,958
А если они
не будут поддаваться?

124
00:20:45,959 --> 00:20:47,543
Ты вампир.

125
00:20:47,544 --> 00:20:49,211
И можешь брать желаемое силой.

126
00:20:55,802 --> 00:20:57,136
Её.

127
00:21:15,622 --> 00:21:17,707
Похоже на Сейдж,
согласна.

128
00:21:17,708 --> 00:21:19,241
Как вы познакомились?

129
00:21:19,242 --> 00:21:21,160
Она была влюблена
в моего брата Финна

130
00:21:21,161 --> 00:21:22,545
более 900 лет назад.

131
00:21:22,546 --> 00:21:24,497
Что? В того жуткого самоубийцу?

132
00:21:25,466 --> 00:21:27,500
Ты снова начинаешь.

133
00:21:27,501 --> 00:21:28,501
Знаете, что?

134
00:21:28,502 --> 00:21:30,369
Мне нужно...

135
00:21:30,370 --> 00:21:32,037
Мне пора уходить.

136
00:21:32,038 --> 00:21:33,172
Без проблем.

137
00:21:33,173 --> 00:21:35,808
Но сначала признай,
что у тебя ломка.

138
00:21:35,809 --> 00:21:37,176
Дэймон, я не стану...

139
00:21:37,177 --> 00:21:38,144
Признай.

140
00:21:38,145 --> 00:21:39,679
Хорошо. Я схожу с ума.

141
00:21:39,680 --> 00:21:41,380
Готов съесть всех официанток.

142
00:21:41,381 --> 00:21:43,149
Зачем ты хотел
услышать это от меня?

143
00:21:43,150 --> 00:21:44,934
Потому что я и себе
кажусь слегка ханжой.

144
00:21:47,554 --> 00:21:50,239
Здесь всё о нём.

145
00:21:50,240 --> 00:21:51,524
Медицинские записи,

146
00:21:51,525 --> 00:21:52,825
старые судебные разбирательства.

147
00:21:52,826 --> 00:21:53,993
А это что?

148
00:22:01,034 --> 00:22:02,852
Старый дневник Гилберта.

149
00:22:03,687 --> 00:22:06,038
Что один из старых дневников
твоей семьи

150
00:22:06,039 --> 00:22:07,423
делает в её шкафу?
- Не знаю...

151
00:22:08,458 --> 00:22:10,793
Ты ведь говорила,
что смерть судмедэскперта

152
00:22:10,794 --> 00:22:13,095
наступила между
часом и тремя часами ночи?

153
00:22:13,096 --> 00:22:14,230
Да, а что?

154
00:22:14,231 --> 00:22:15,965
По данным местного следователя,

155
00:22:15,966 --> 00:22:17,183
это не так.

156
00:22:41,575 --> 00:22:42,775
Думаю...

157
00:23:10,912 --> 00:23:12,275
О чём вы думали?

158
00:23:12,276 --> 00:23:13,711
Знаю, у нас не было права.

159
00:23:13,712 --> 00:23:15,245
Права? Вы нарушили закон.

160
00:23:15,246 --> 00:23:17,247
Но мы нашли улику,
которая оправдывает Аларика.

161
00:23:17,248 --> 00:23:19,933
У него есть алиби
на момент убийства Брайена Уолтерса.

162
00:23:19,934 --> 00:23:22,469
- Ты об этом?
- Что это?

163
00:23:22,470 --> 00:23:23,887
Письмо от следователя,

164
00:23:23,888 --> 00:23:26,390
исправляющего ошибочное
время смерти Брайена Уолтерса.

165
00:23:26,391 --> 00:23:28,959
Мередит Фелл получила его
только сегодня.

166
00:23:28,960 --> 00:23:30,794
Она принесла его мне
пару часов назад,

167
00:23:30,795 --> 00:23:33,080
извиняясь за то,
что обвинила невиновного.

168
00:23:33,081 --> 00:23:35,566
Тогда зачем она спрятала
копию письма в шкафу?

169
00:23:35,567 --> 00:23:36,984
Я не могу задавать
таких вопросов, Мэтт,

170
00:23:36,985 --> 00:23:39,820
из-за того, что вы вломились
в её квартиру и нашли его.

171
00:23:39,821 --> 00:23:42,773
Вы хоть в курсе, насколько я вас
и так оберегаю?

172
00:23:42,774 --> 00:23:44,408
Простите.

173
00:23:44,409 --> 00:23:47,161
Просто уходите из моего офиса

174
00:23:47,162 --> 00:23:49,479
и расходитесь по домам.

175
00:23:50,732 --> 00:23:51,832
Я выпущу Аларика,

176
00:23:51,833 --> 00:23:54,701
как только подтвержу
подлинность письма.

177
00:23:56,187 --> 00:23:57,955
Уходите.

178
00:24:02,610 --> 00:24:04,928
Значит, он не хочет пить
человеческую кровь?

179
00:24:04,929 --> 00:24:07,347
Его жутко мучает совесть.

180
00:24:07,348 --> 00:24:09,516
Забавно. В двадцатых,
когда мы познакомились,

181
00:24:09,517 --> 00:24:10,934
у него вообще не было совести.

182
00:24:10,935 --> 00:24:14,304
Именно это мне в нём и нравилось.

183
00:24:14,305 --> 00:24:16,390
Не могу представить,
как он выживет без крови.

184
00:24:16,391 --> 00:24:18,392
Напротив.

185
00:24:18,393 --> 00:24:19,893
Он намерен
прожить свою жизнь,

186
00:24:19,894 --> 00:24:21,395
впадая из крайности в крайность.

187
00:24:21,396 --> 00:24:23,730
Мой братец весьма упрям.

188
00:24:24,849 --> 00:24:27,350
Думаю, сейчас мне
понадобится помощь.

189
00:24:27,351 --> 00:24:29,620
Что от меня требуется?

190
00:24:40,298 --> 00:24:41,298
Здравствуй.

191
00:24:41,299 --> 00:24:42,583
Привет.

192
00:24:42,584 --> 00:24:44,168
Тебе покажется,
что я тороплю события,

193
00:24:44,169 --> 00:24:45,719
но ты так красива.

194
00:24:45,720 --> 00:24:46,704
Спасибо.

195
00:24:46,705 --> 00:24:48,272
И прошу, не кричи.

196
00:24:48,273 --> 00:24:50,641
У тебя будет
весьма ужасный вечер.

197
00:24:58,566 --> 00:25:00,884
Хватит. Прекрати.

198
00:25:00,885 --> 00:25:02,154
Прости, братец.

199
00:25:04,155 --> 00:25:05,856
Пора ужинать.

200
00:25:05,857 --> 00:25:07,825
Угощайся.

201
00:25:08,660 --> 00:25:10,944
- Что ты творишь?
- Я жесток из милосердия, Стефан.

202
00:25:10,945 --> 00:25:13,530
У тебя не выйдет так резко
отказаться от крови. Как и всегда.

203
00:25:13,531 --> 00:25:16,166
Пора тебе завязывать.

204
00:25:17,335 --> 00:25:18,335
Нет.

205
00:25:18,336 --> 00:25:20,403
Пей...

206
00:25:20,404 --> 00:25:22,506
Или я отдам её Ребеке.

207
00:25:22,507 --> 00:25:24,208
Ты ведь знаешь,
она её убьёт.

208
00:25:24,209 --> 00:25:25,175
Ещё как.

209
00:25:25,176 --> 00:25:26,844
И тогда её кровь
будет на твоих руках.

210
00:25:26,845 --> 00:25:28,712
Или же просто выпей чуток,

211
00:25:28,713 --> 00:25:31,048
спаси ей жизнь.
Ну же, Стефан.

212
00:25:31,049 --> 00:25:32,850
Именно ты сказал,
что больше не хочешь

213
00:25:32,851 --> 00:25:35,602
гибели невинных.

214
00:25:35,603 --> 00:25:36,637
Спаси её.

215
00:25:36,638 --> 00:25:38,522
Давай. Угощайся.

216
00:25:38,523 --> 00:25:39,940
Я её поймал. Ты выпьешь.
И я сотру ей память.

217
00:25:39,941 --> 00:25:42,025
Даже вылечу,
когда ты закончишь.

218
00:25:42,026 --> 00:25:43,193
Зачем ты так?

219
00:25:43,194 --> 00:25:44,895
Ты ведь знаешь,
какой я после крови.

220
00:25:44,896 --> 00:25:46,396
Просто ты позволяешь ей
брать над собой контроль.

221
00:25:46,397 --> 00:25:47,865
Так было всегда.
И я лишь хочу

222
00:25:47,866 --> 00:25:49,867
научить тебя,
как с этим бороться.

223
00:25:49,868 --> 00:25:51,768
Идиотизм.

224
00:26:07,285 --> 00:26:09,920
Вот так, Стефан.

225
00:26:19,514 --> 00:26:21,732
Дальше я сам.
Ты свободна.

226
00:26:21,733 --> 00:26:23,016
Вся ночь впереди.

227
00:26:23,017 --> 00:26:24,601
Вали. Никто не любит,
когда за ним подглядывают.

228
00:26:24,602 --> 00:26:26,853
Знаешь, а ты и правда козёл.

229
00:26:26,854 --> 00:26:28,438
Да, мне говорили.

230
00:26:30,358 --> 00:26:32,409
Так, хватит.

231
00:26:32,410 --> 00:26:33,911
Отпускай, иначе выпьешь
всю её кровь.

232
00:26:33,912 --> 00:26:34,912
Осушишь и убьёшь.

233
00:26:34,913 --> 00:26:36,914
Ну хватит.

234
00:26:39,984 --> 00:26:40,952
Хватит, я сказал!

235
00:26:40,953 --> 00:26:42,953
Хочешь сражаться с голодом

236
00:26:42,954 --> 00:26:44,538
или со мной?

237
00:26:45,423 --> 00:26:47,257
Ты со мной.

238
00:26:48,760 --> 00:26:50,594
Вот, умница.

239
00:26:50,595 --> 00:26:52,462
Что вы делаете?

240
00:26:57,001 --> 00:26:59,219
Стефан.

241
00:27:05,343 --> 00:27:07,677
Елена.

242
00:27:08,512 --> 00:27:10,180
Что вы делаете?

243
00:27:10,181 --> 00:27:11,148
Расслабься, Елена.

244
00:27:11,149 --> 00:27:12,983
Небольшой эксперимент.

245
00:27:12,984 --> 00:27:16,320
Не стоит драматизировать события.

246
00:27:16,321 --> 00:27:18,905
Елена, давай уйдём.

247
00:27:21,326 --> 00:27:23,526
Елена!

248
00:27:35,423 --> 00:27:37,090
Итак...

249
00:27:37,925 --> 00:27:40,143
Нам понадобится время.

250
00:27:45,233 --> 00:27:46,650
Стефан. Постой. Эй!

251
00:27:46,651 --> 00:27:48,385
Стефан, постой!

252
00:28:05,088 --> 00:28:07,339
Скажи это вслух.

253
00:28:07,340 --> 00:28:09,925
Не понимаю,
что тебя в них привлекает.

254
00:28:09,926 --> 00:28:12,677
Знаю, это бессмысленно.

255
00:28:14,380 --> 00:28:17,566
Но ещё в самом начале,

256
00:28:17,567 --> 00:28:19,684
когда погибли мои родители,

257
00:28:19,685 --> 00:28:22,053
в наших со Стефаном отношениях

258
00:28:22,054 --> 00:28:23,022
было нечто...

259
00:28:23,023 --> 00:28:25,807
Безопасное.

260
00:28:25,808 --> 00:28:27,826
Безопасное?

261
00:28:27,827 --> 00:28:29,161
Елена, он вампир.

262
00:28:29,162 --> 00:28:30,395
Поверь, я знаю.

263
00:28:30,396 --> 00:28:34,032
Даже обсуждать это -
настоящее сумасшествие, но...

264
00:28:35,501 --> 00:28:40,038
Тогда я словно знала,
что он всегда будет меня любить,

265
00:28:40,039 --> 00:28:42,073
словно он никогда...

266
00:28:42,074 --> 00:28:44,876
Что?

267
00:28:47,296 --> 00:28:48,930
Не умрёт.

268
00:28:50,416 --> 00:28:52,534
Словно он никогда не умрёт.

269
00:28:57,557 --> 00:28:59,858
Как умерли твои родители.

270
00:29:03,095 --> 00:29:04,863
А Дэймон?

271
00:29:09,652 --> 00:29:14,372
Дэймон словно
прокрался в мою жизнь.

272
00:29:15,241 --> 00:29:16,475
Вскружил мне голову,

273
00:29:16,476 --> 00:29:18,710
и что бы я не делала...

274
00:29:19,579 --> 00:29:21,062
Я не могу его забыть.

275
00:29:23,049 --> 00:29:25,417
Когда влюбляешься,

276
00:29:25,418 --> 00:29:26,801
практически невозможно...

277
00:29:26,802 --> 00:29:30,005
невозможно забыть
этого человека.

278
00:29:41,967 --> 00:29:42,967
Прости.

279
00:29:42,968 --> 00:29:46,571
Тебе странно?

280
00:29:46,572 --> 00:29:49,858
Разговаривать о них со мной?

281
00:29:51,160 --> 00:29:53,144
Нет.

282
00:29:53,145 --> 00:29:55,363
Не особо.

283
00:29:56,782 --> 00:29:58,650
Я кое-что тебе принёс.

284
00:30:01,420 --> 00:30:03,038
Дневник?

285
00:30:03,039 --> 00:30:05,423
Он принадлежит твоей семье.
И должен быть у тебя.

286
00:30:05,424 --> 00:30:07,092
Мередит и тот тупой
помощник шерифа

287
00:30:07,093 --> 00:30:08,326
слишком отвлеклись,
когда расспрашивали тебя,

288
00:30:08,327 --> 00:30:09,994
и даже не обратили
на меня внимания.

289
00:30:11,597 --> 00:30:14,549
Иногда полезно быть
единственным нормальным человеком

290
00:30:14,550 --> 00:30:16,017
в городе, полном вампиров.

291
00:30:17,036 --> 00:30:18,987
Я почти невидим.

292
00:30:30,199 --> 00:30:31,199
Всё хорошо?

293
00:30:31,200 --> 00:30:32,200
Да, да.

294
00:30:32,201 --> 00:30:33,518
Всё отлично.

295
00:31:08,804 --> 00:31:11,039
Они выпустили Рика.

296
00:31:11,040 --> 00:31:13,742
Шериф Форбс снова будет
искать убийцу,

297
00:31:13,743 --> 00:31:16,311
но Рик вне подозрений.

298
00:31:21,734 --> 00:31:24,736
Знаешь, хоть тебе
так и не кажется...

299
00:31:24,737 --> 00:31:27,155
но ты сегодня
отлично справился.

300
00:31:29,325 --> 00:31:30,842
Ты даже и глазом не моргнёшь,

301
00:31:30,843 --> 00:31:32,811
как станешь королём умеренности.

302
00:31:35,765 --> 00:31:36,898
Елена всё поймёт.

303
00:31:36,899 --> 00:31:39,017
Мне плевать, что думает Елена.

304
00:31:39,018 --> 00:31:40,518
Нет уж, не надо мне этого.

305
00:31:41,687 --> 00:31:43,921
Не стоит снова строить
бесчувственного Стефана.

306
00:31:43,922 --> 00:31:48,143
Мы встаём на путь
под названием "реабилитация".

307
00:31:49,445 --> 00:31:51,780
А тебе вообще
какое дело, а?

308
00:31:51,781 --> 00:31:53,815
Все эти братские посиделки,

309
00:31:53,816 --> 00:31:55,784
попытки заставить Елену
ненавидеть тебя.

310
00:31:55,785 --> 00:31:58,653
Зачем? Стыдно, что ты её поцеловал?
В этом дело, Дэймон?

311
00:31:58,654 --> 00:32:00,855
Можешь остановиться
и снова начать меня ненавидеть.

312
00:32:00,856 --> 00:32:02,190
Так было намного легче.

313
00:32:02,191 --> 00:32:03,875
Ты хоть на мгновение
можешь поверить,

314
00:32:03,876 --> 00:32:05,293
что я стараюсь тебе помочь?

315
00:32:05,294 --> 00:32:07,379
Не нужна мне твоя помощь.

316
00:32:07,380 --> 00:32:08,797
Не нужна?

317
00:32:09,632 --> 00:32:11,616
Ты что, издеваешься?

318
00:32:11,617 --> 00:32:14,085
Забыл уже, что случилось,
когда ты в прошлый раз такое сказал?

319
00:32:14,086 --> 00:32:15,286
О чём ты?

320
00:32:15,287 --> 00:32:17,722
1912 год, Стефан.

321
00:32:17,723 --> 00:32:21,426
последний раз, когда я убедил тебя
выпить человеческой крови.

322
00:32:21,427 --> 00:32:23,144
Давай, Стефан.

323
00:32:23,145 --> 00:32:24,295
Выбирай.

324
00:32:24,296 --> 00:32:25,847
Они люди, Дэймон.

325
00:32:25,848 --> 00:32:27,399
Да, Стефан, люди.

326
00:32:27,400 --> 00:32:29,818
Люди с кровью,
бегущей по сосудам,

327
00:32:29,819 --> 00:32:34,556
которая так и просится,
чтобы её выпили.

328
00:32:34,557 --> 00:32:37,141
Ты просто забыл,
насколько это приятно.

329
00:32:37,993 --> 00:32:42,914
Как и я. Но Сейдж
напомнила...

330
00:32:42,915 --> 00:32:44,532
Оно того стоит.

331
00:32:44,533 --> 00:32:46,034
Всё того стоит.

332
00:32:51,156 --> 00:32:53,425
Не его, Стефан.

333
00:32:53,426 --> 00:32:55,844
Не его...

334
00:32:57,263 --> 00:32:58,263
Её.

335
00:32:59,515 --> 00:33:01,216
Именно её.

336
00:33:03,335 --> 00:33:05,002
Я больше этого не хочу.

337
00:33:05,003 --> 00:33:06,304
Но можешь, Стефан.

338
00:33:06,305 --> 00:33:08,640
Мы можем.

339
00:33:08,641 --> 00:33:11,276
Пусть прошлое
останется в прошлом.

340
00:33:12,445 --> 00:33:15,697
Выпей со мной, брат.

341
00:33:27,676 --> 00:33:30,578
Я знал, что ты всё тот же.

342
00:33:38,170 --> 00:33:39,370
Не жадничай.

343
00:33:43,542 --> 00:33:45,643
Стефан. Стефан.

344
00:34:00,075 --> 00:34:02,393
Господи.

345
00:34:02,394 --> 00:34:03,828
Господи.

346
00:34:03,829 --> 00:34:06,414
Прости.

347
00:34:06,415 --> 00:34:07,699
Стефан, хватит.

348
00:34:07,700 --> 00:34:08,667
Стефан, хватит.

349
00:34:08,668 --> 00:34:09,701
Прости меня.

350
00:34:09,702 --> 00:34:10,835
Стефан, хватит.

351
00:34:10,836 --> 00:34:12,837
Что ты со мной натворил?!

352
00:34:12,838 --> 00:34:13,872
Стефан.

353
00:34:13,873 --> 00:34:15,957
Что ты со мной натворил?

354
00:34:20,880 --> 00:34:23,598
Тебе нужно научиться
вовремя останавливаться.

355
00:34:23,599 --> 00:34:24,916
Я могу тебе помочь.

356
00:34:24,917 --> 00:34:26,384
Не нужна мне твоя помощь.

357
00:34:28,854 --> 00:34:31,606
Убийца Совета Основателей
тебе и в подмётки не годился.

358
00:34:31,607 --> 00:34:35,393
К концу десятилетия тебя прозвали
потрошителем из Монтеррея.

359
00:34:36,545 --> 00:34:39,314
Я дал тебе уйти.

360
00:34:42,668 --> 00:34:44,602
Видел, как ты перешёл границу,

361
00:34:44,603 --> 00:34:47,038
но не остановил тебя.

362
00:34:51,627 --> 00:34:53,328
Ты бы и не смог.

363
00:34:54,213 --> 00:34:56,247
Конечно же, мог.

364
00:34:58,584 --> 00:35:00,785
Просто не хотел.

365
00:35:06,108 --> 00:35:07,959
Но хочу сейчас.

366
00:35:08,811 --> 00:35:10,345
Когда ты будешь заходить
слишком далеко,

367
00:35:10,346 --> 00:35:12,230
я буду рядом, верну тебя,

368
00:35:12,231 --> 00:35:15,016
каждое мгновение,
каждый день,

369
00:35:15,017 --> 00:35:16,935
пока ты не перестанешь
во мне нуждаться.

370
00:35:18,237 --> 00:35:19,687
Почему?

371
00:35:23,809 --> 00:35:25,476
Потому что сейчас...

372
00:35:28,197 --> 00:35:30,114
У меня нет никого,
кроме тебя.

373
00:35:44,352 --> 00:35:46,431
Я хотел заварить кофе.

374
00:35:46,432 --> 00:35:48,066
Я не буду.

375
00:35:48,067 --> 00:35:50,642
Скоро пойду спать.

376
00:35:53,138 --> 00:35:55,357
Слушай, Елена.

377
00:35:55,358 --> 00:35:59,160
Шериф рассказала мне всё,

378
00:35:59,161 --> 00:36:01,830
что ты сегодня сделала, и...

379
00:36:01,831 --> 00:36:03,615
Я ценю это,

380
00:36:03,616 --> 00:36:08,119
но не хочу, чтобы у тебя
из-за меня были проблемы.

381
00:36:08,120 --> 00:36:11,823
Если не ради тебя,
то ради кого?

382
00:36:11,824 --> 00:36:13,157
Всё же, я...

383
00:36:13,158 --> 00:36:15,593
Именно я должен
о тебе заботиться,

384
00:36:15,594 --> 00:36:18,830
хоть у меня это
и плохо получается.

385
00:36:18,831 --> 00:36:19,848
Хорошо,

386
00:36:19,849 --> 00:36:21,833
тогда давай просто договоримся

387
00:36:21,834 --> 00:36:24,552
заботиться друг о друге?

388
00:36:26,105 --> 00:36:28,940
Согласен.

389
00:36:30,175 --> 00:36:31,609
Что читаешь?

390
00:36:32,678 --> 00:36:33,978
Старый семейный дневник.

391
00:36:33,979 --> 00:36:36,197
Пикантные семейные секреты?

392
00:36:36,198 --> 00:36:37,682
Сложно сказать.

393
00:36:37,683 --> 00:36:40,735
Поначалу я думала,
что это дневник Джонатана Гилберта,

394
00:36:40,736 --> 00:36:42,954
но оказалось,
что это дневник его внучки,

395
00:36:42,955 --> 00:36:46,491
которая, как и он,
тоже спятила.

396
00:36:46,492 --> 00:36:50,462
Отличная наследственность.

397
00:36:50,463 --> 00:36:53,865
Ты хоть знаешь, чего ждать.

398
00:36:53,866 --> 00:36:54,966
Доброй ночи, Рик.

399
00:36:54,967 --> 00:36:56,918
Доброй ночи.

400
00:37:05,344 --> 00:37:09,681
Я покопался в старых
семейных архивах начала 1990-х.

401
00:37:09,682 --> 00:37:11,833
Значит, теперь ты
желаешь помочь.

402
00:37:13,886 --> 00:37:16,354
Хочешь, чтобы я снова
на тебя злился?

403
00:37:19,608 --> 00:37:20,608
Что нашёл?

404
00:37:20,609 --> 00:37:23,227
Ничего на 1912 год.

405
00:37:23,228 --> 00:37:24,913
За убийство членов
Совета Основателей

406
00:37:24,914 --> 00:37:26,614
никого не арестовывали,

407
00:37:26,615 --> 00:37:30,368
но 10 лет спустя
кое-кто признался.

408
00:37:30,369 --> 00:37:32,954
Правда? Кто же?

409
00:37:32,955 --> 00:37:36,374
Саманта, внучка
Джонатана Гилберта.

410
00:37:36,375 --> 00:37:37,876
Все решили,
что она спятила,

411
00:37:37,877 --> 00:37:40,011
и упекли её в психушку.

412
00:37:40,012 --> 00:37:41,012
А потом?

413
00:37:41,013 --> 00:37:42,447
Ничего.

414
00:37:42,448 --> 00:37:43,965
Она ведь входила
в Совет Основателей.

415
00:37:43,966 --> 00:37:46,584
Ты ведь знаешь,
они друг за друга горой.

416
00:37:46,585 --> 00:37:48,252
Саманта Гилберт.

417
00:37:48,253 --> 00:37:51,556
Очень странно.

418
00:37:51,557 --> 00:37:52,774
Почему?

419
00:37:52,775 --> 00:37:56,093
Потому что я уверен,
что к тому моменту уже убил её.

420
00:37:58,063 --> 00:38:00,198
Знаю, как это выглядит.

421
00:38:00,199 --> 00:38:01,516
Правда? А я вот не знаю.

422
00:38:01,517 --> 00:38:03,267
Ты меня пристрелила,
посадила в тюрьму,

423
00:38:03,268 --> 00:38:04,536
а потом освободила.

424
00:38:04,537 --> 00:38:05,703
Я сделала это ради тебя, Рик.

425
00:38:05,704 --> 00:38:08,089
Подделала письмо следователя,
чтобы снять с тебя подозрения.

426
00:38:08,090 --> 00:38:09,824
Знаешь, что?
Люди правду говорят.

427
00:38:09,825 --> 00:38:11,326
Ты действительно шизанутая.

428
00:38:11,327 --> 00:38:12,877
Теперь с тебя
сняли подозрения,

429
00:38:12,878 --> 00:38:13,878
подозреваемого будут искать
среди других.

430
00:38:13,879 --> 00:38:15,213
Никто в твою сторону
и не взглянет.

431
00:38:16,165 --> 00:38:18,416
Знаю, у тебя нет
на то причин, но прошу,

432
00:38:18,417 --> 00:38:20,785
ты должен мне поверить.

433
00:38:21,620 --> 00:38:24,172
Впусти меня, я всё объясню.

434
00:38:40,138 --> 00:38:42,774
Я чувствую себя другой.

435
00:38:45,444 --> 00:38:47,162
Я теряю время...

436
00:38:47,163 --> 00:38:48,813
Словно схожу с ума.

437
00:38:50,649 --> 00:38:52,967
Ты думаешь,
Саманта Гилберт

438
00:38:52,968 --> 00:38:56,087
до сих пор жива,
бегает по Мистик Фоллс

439
00:38:56,088 --> 00:38:57,655
и убивает Основателей?

440
00:38:57,656 --> 00:38:58,873
Это невозможно.

441
00:38:58,874 --> 00:39:01,509
Будь она вампиром,
мы бы уже знали, так?

442
00:39:01,510 --> 00:39:04,879
Значит, у неё было
воскрешающее кольцо.

443
00:39:04,880 --> 00:39:08,016
Она ведь Гилберт, да?

444
00:39:08,017 --> 00:39:10,134
Кольца передаются
из поколения в поколение.

445
00:39:10,135 --> 00:39:12,336
Но даже будь у неё кольцо,

446
00:39:12,337 --> 00:39:13,721
сейчас она бы уже
была мертва.

447
00:39:13,722 --> 00:39:15,440
Оно не защищает
от старения.

448
00:39:15,441 --> 00:39:17,942
Джонатан Гилберт создал
лишь два таких кольца.

449
00:39:17,943 --> 00:39:20,945
Одно у Джереми,
а другое...

450
00:39:22,698 --> 00:39:24,399
У Аларика.

451
00:39:26,368 --> 00:39:28,319
Как и говорила шериф,

452
00:39:28,320 --> 00:39:30,288
жертвы были убиты
твоим оружием.

453
00:39:30,289 --> 00:39:32,640
А зачем кол? Он ведь не вампир.

454
00:39:32,641 --> 00:39:34,809
Вот именно.
Это убийство.

455
00:39:34,810 --> 00:39:35,994
Боже! Папа!

456
00:39:35,995 --> 00:39:37,879
Кто-то вогнал кол ему в грудь.

457
00:39:37,880 --> 00:39:38,864
Один из наших.

458
00:39:38,865 --> 00:39:39,964
Да, но на меня тоже напали.

459
00:39:39,965 --> 00:39:41,032
С твоим же ножом,

460
00:39:41,033 --> 00:39:42,967
причём рану можно было
нанести самому.

461
00:39:42,968 --> 00:39:43,918
Невозможно.

462
00:39:43,919 --> 00:39:46,087
Будь я убийцей,
я был бы в курсе.

463
00:39:46,088 --> 00:39:48,139
Уверен? Ты не терял сознания,

464
00:39:48,140 --> 00:39:49,500
у тебя не пропадало время?

465
00:39:51,072 --> 00:39:52,739
Ты спятила.

466
00:39:52,740 --> 00:39:55,692
Нет, но ты - вполне возможно.

467
00:39:57,128 --> 00:39:59,830
На тебе кольцо, позволяющее
обманывать смерть, Рик.

468
00:39:59,831 --> 00:40:02,799
Сколько раз тебе нужно умереть,
чтобы оно изменило тебя?

469
00:40:09,173 --> 00:40:10,540
Мне кажется, ты болен,

470
00:40:10,541 --> 00:40:12,542
и я хочу тебе помочь.

471
00:40:12,543 --> 00:40:15,229
Такое случалось и раньше,

472
00:40:15,230 --> 00:40:16,680
почти 100 лет назад.

473
00:40:20,652 --> 00:40:22,052
Елена.

474
00:40:25,940 --> 00:40:27,774
Рик, кажется, она права.

475
00:40:44,675 --> 00:40:51,136
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

476
00:40:51,146 --> 00:40:53,636
Переводчики: Little_Squirrel, Nelly82, wishera

