1
00:00:00,083 --> 00:00:01,731
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,732 --> 00:00:03,776
Когда ты в последний раз
пил человеческую кровь?

3
00:00:03,777 --> 00:00:06,403
Я не пил с той ночи, когда грозился
сбросить Елену с моста Викери.

4
00:00:06,404 --> 00:00:08,933
У тебя не выйдет так резко
отказаться от крови.

5
00:00:08,934 --> 00:00:10,501
Как и всегда.
Давай. Угощайся.

6
00:00:10,606 --> 00:00:12,768
Что вы делаете?
Стефан.

7
00:00:12,769 --> 00:00:14,593
- Елена.
- Это убийство.

8
00:00:14,594 --> 00:00:15,968
Кто-то вогнал кол ему в грудь.

9
00:00:15,969 --> 00:00:18,547
Будь я убийцей,
я был бы в курсе.

10
00:00:18,548 --> 00:00:20,048
Ты не терял сознания,
у тебя не пропадало время?

11
00:00:20,049 --> 00:00:22,584
На тебе кольцо, позволяющее
обманывать смерть, Рик.

12
00:00:22,585 --> 00:00:24,567
Сколько раз тебе нужно умереть,
чтобы оно изменило тебя?

13
00:00:34,208 --> 00:00:36,806
Что вы ищете?

14
00:00:36,807 --> 00:00:38,617
Не знаю.

15
00:00:38,618 --> 00:00:41,269
Опухоль, сосудистые аномалии.

16
00:00:41,270 --> 00:00:44,189
Нечто физическое,
что может объяснить его поведение.

17
00:00:44,190 --> 00:00:46,016
Если он действительно болен,
я могу его вылечить.

18
00:00:46,017 --> 00:00:48,257
- А если нет?
- Тогда...

19
00:00:48,258 --> 00:00:50,176
Тогда мы и с этим разберёмся.

20
00:00:59,138 --> 00:01:00,416
Когда вы начали
его подозревать?

21
00:01:00,417 --> 00:01:03,992
Когда поняли,
что убийца - именно Аларик?

22
00:01:03,993 --> 00:01:06,328
После того, как он
рассказал мне о кольце.

23
00:01:06,329 --> 00:01:08,947
Я вспомнила историю,
рассказанную мне бабушкой,

24
00:01:08,948 --> 00:01:11,008
о Саманте Гилберт
и её тайном дневнике.

25
00:01:11,009 --> 00:01:13,185
Не знаю, в курсе ли ты,
но мы, Феллы,

26
00:01:13,186 --> 00:01:15,670
просто обожаем совать нос
в чужие дела.

27
00:01:15,671 --> 00:01:17,828
Тогда почему
вы его защитили?

28
00:01:19,072 --> 00:01:21,207
Потому что я врач.

29
00:01:21,208 --> 00:01:26,648
Не люблю смотреть на страдания,
над которыми человек власти не имеет.

30
00:01:26,649 --> 00:01:30,048
И ещё с самой нашей
первой встречи

31
00:01:30,049 --> 00:01:33,872
мне будто хотелось...
Не знаю,

32
00:01:33,873 --> 00:01:35,554
хотелось помочь ему.

33
00:02:11,723 --> 00:02:14,562
Всё хорошо?

34
00:02:17,792 --> 00:02:21,312
Да.

35
00:02:21,313 --> 00:02:25,091
Да, всё хорошо.

36
00:02:25,092 --> 00:02:30,008
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e17 Break On Through / Прорыв
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

37
00:02:31,522 --> 00:02:34,657
Мередит говорит,
что всё в порядке.

38
00:02:34,658 --> 00:02:37,085
Что ж, так и есть.

3
00:02:37,086 --> 00:02:38,532
Потому что я здоров.

4
00:02:38,533 --> 00:02:40,832
Я не убивал Брайена Уолтерса,
не убивал Билла Форбса,

5
00:02:40,833 --> 00:02:42,334
и уж точно
не втыкал охотничий нож

6
00:02:42,335 --> 00:02:44,609
себе в живот.

7
00:02:48,064 --> 00:02:51,296
Или же напротив.
И значит, я спятил,

8
00:02:51,297 --> 00:02:55,987
как одна из твоих
прародительниц, которая...

9
00:02:55,988 --> 00:02:57,906
носила это кольцо.

10
00:02:57,907 --> 00:02:59,136
Я позвоню Бонни.

11
00:02:59,137 --> 00:03:01,243
Кольца создала
ведьма из рода Беннет.

12
00:03:01,244 --> 00:03:05,184
Может, другая ведьма
может обратить ущерб.

13
00:03:05,185 --> 00:03:07,615
Забери его.

14
00:03:07,616 --> 00:03:10,399
Оно мне больше не нужно.

15
00:03:17,792 --> 00:03:20,577
Готов покинуть
дом ужасов?

16
00:03:20,578 --> 00:03:23,146
Жутко выглядишь.

17
00:03:23,249 --> 00:03:24,832
Да уж.

18
00:03:24,833 --> 00:03:27,041
Пойду выпишусь.

19
00:03:33,696 --> 00:03:35,827
Не переживай за него.
Закажем ему куриный бульон,

20
00:03:35,828 --> 00:03:37,496
нальём мартини, проследим,
чтобы он никого не убивал.

21
00:03:37,497 --> 00:03:38,914
Да что с тобой вообще?

22
00:03:38,915 --> 00:03:40,866
Как ты мог пойти пить кровь
со Стефаном,

23
00:03:40,867 --> 00:03:42,817
отправиться в этакий
вампирский загул по барам?

24
00:03:42,818 --> 00:03:45,312
Ясно всё. Я-то думал,
мы Аларика обсуждаем,

25
00:03:45,313 --> 00:03:47,394
но мы, естественно,
говорим о Стефане.

26
00:03:47,395 --> 00:03:49,888
Ты просто стоял и позволял ему
пить кровь невинной девушки!

27
00:03:49,889 --> 00:03:51,126
Я ничего ему не позволял.

28
00:03:51,127 --> 00:03:52,576
И раз уж ты придираешься
по мелочам,

29
00:03:52,577 --> 00:03:55,514
я заставил его пить кровь.
- Зачем ты так?

30
00:03:55,515 --> 00:03:58,113
Мы вампиры, Елена.
Для выживания нам нужна

31
00:03:58,114 --> 00:03:59,583
человеческая кровь.
Мы хищники, а не щеночки.

32
00:03:59,584 --> 00:04:02,304
Раньше Стефан как-то
обходился без крови.

33
00:04:02,305 --> 00:04:03,871
Стефан выдумал себе
бредовую трезвость,

34
00:04:03,872 --> 00:04:05,941
с которой он
периодически соскакивает.

35
00:04:05,942 --> 00:04:08,343
Ему нужно научиться
управлять собой.

36
00:04:08,344 --> 00:04:11,696
Раньше он справлялся,
когда пил мою кровь.

37
00:04:11,697 --> 00:04:14,449
Понемногу каждый день.
- Да, точно.

38
00:04:14,450 --> 00:04:15,744
Когда вы ещё
любили друг друга,

39
00:04:15,745 --> 00:04:17,630
окружённые радугами
да единорогами.

40
00:04:17,631 --> 00:04:20,705
Это я так, к слову. Может,
ты не подходишь на роль того,

41
00:04:20,706 --> 00:04:24,192
кому стоит учить Стефана
самообладанию.

42
00:04:32,032 --> 00:04:33,766
- Привет!
- Привет.

43
00:04:33,767 --> 00:04:37,538
Мне безумно повезло.
В больнице был день донора,

44
00:04:37,539 --> 00:04:41,042
так что я принесла...

45
00:04:41,043 --> 00:04:43,061
Первой отрицательной,
второй,

46
00:04:43,062 --> 00:04:47,104
и своей любимой -
третьей положительной.

47
00:04:48,573 --> 00:04:50,416
Я создала ей дневное кольцо.

48
00:04:50,417 --> 00:04:53,280
Она всё утро там стоит.

49
00:04:53,281 --> 00:04:55,132
Кажется, она не очень хорошо
всё воспринимает.

50
00:04:55,133 --> 00:04:59,136
После её обращения
прошла лишь пара дней.

51
00:04:59,137 --> 00:05:01,176
Твоя мама привыкает.

52
00:05:07,520 --> 00:05:10,622
Мисс Уилсон?

53
00:05:10,623 --> 00:05:11,904
Может, пройдёте в дом?

54
00:05:11,905 --> 00:05:13,856
Я принесла вам еды.

55
00:05:13,857 --> 00:05:15,524
Я больше его не чувствую.

56
00:05:15,525 --> 00:05:17,462
Свой сад.

57
00:05:17,463 --> 00:05:20,098
Ничего.

58
00:05:20,099 --> 00:05:23,424
Ничего не чувствую.

59
00:05:28,190 --> 00:05:30,976
Не понимаю.

60
00:05:30,977 --> 00:05:34,396
Ведьмы связаны с землёй.

61
00:05:34,397 --> 00:05:37,824
Мы можем чувствовать природу,
в прямом смысле.

62
00:05:37,825 --> 00:05:40,035
Жизнь.

63
00:05:52,798 --> 00:05:54,815
Когда Эбби стала вампиром,

64
00:05:54,816 --> 00:05:56,899
она утратила связь.

65
00:06:00,673 --> 00:06:03,575
Я не знаю, как ей помочь.

66
00:06:15,488 --> 00:06:17,504
Ребека что-то замышляет.

67
00:06:17,505 --> 00:06:20,707
Суёт нос не в свои дела.

68
00:06:20,708 --> 00:06:22,176
Повтори-ка, зачем мы здесь?

69
00:06:22,177 --> 00:06:23,711
Рик, мир не погибает
лишь потому,

70
00:06:23,712 --> 00:06:26,047
что ты вдруг стал
убийцей-психопатом.

71
00:06:26,048 --> 00:06:29,384
Ты вообще можешь быть
хоть чуть деликатнее?

72
00:06:31,485 --> 00:06:36,091
Аларик! Рада тебя видеть.
Принёс доску?

73
00:06:36,092 --> 00:06:38,426
Отреставрированную
памятную доску моста Викери.

74
00:06:38,427 --> 00:06:40,962
Истфак обещал передать её тебе
к сегодняшнему дню.

75
00:06:40,963 --> 00:06:42,336
Нет, доску я не принёс.

76
00:06:42,337 --> 00:06:45,333
Как-то из головы выскочило.

77
00:06:45,334 --> 00:06:47,776
Я был... занят.

78
00:06:47,777 --> 00:06:50,338
Ну, это не срочно.

79
00:06:50,339 --> 00:06:52,032
Мы торжественно откроем её,

80
00:06:52,033 --> 00:06:54,140
когда закончим мост.

81
00:06:55,644 --> 00:06:57,568
Уведи меня отсюда.

82
00:06:57,569 --> 00:06:59,314
С удовольствием.

83
00:06:59,315 --> 00:07:02,256
А я ещё останусь ненадолго.

84
00:07:05,664 --> 00:07:08,223
- Кто это?
- Привет из прошлого.

85
00:07:08,224 --> 00:07:10,925
Начались работы
по замене изначальной

86
00:07:10,926 --> 00:07:13,878
деревянной опорной конструкции
на более современную.

87
00:07:13,879 --> 00:07:17,549
Этап благоустройства
начнётся уже весной.

88
00:07:17,550 --> 00:07:20,701
Поаплодируем друг другу.

89
00:07:20,702 --> 00:07:24,472
Дэймон Сальваторе,
мой любимый ученик.

90
00:07:24,473 --> 00:07:27,225
Сейдж, самая сексуальная
из моих учителей. Что ты здесь делаешь?

91
00:07:27,226 --> 00:07:29,472
- Проходила мимо.
- Да брось.

92
00:07:29,473 --> 00:07:31,763
Никто по случайности
не проходит мимо Мистик Фоллс.

93
00:07:31,764 --> 00:07:34,265
Смотрите-ка, кто притащился.

94
00:07:34,266 --> 00:07:36,384
Осторожнее, Ребека.

95
00:07:36,385 --> 00:07:37,952
Не забывай, она избивала мужчин
из спортивного интереса.

96
00:07:37,953 --> 00:07:40,405
Она всегда была весьма заурядной.
- Ребека.

97
00:07:40,406 --> 00:07:41,632
Какой приятный сюрприз.

98
00:07:41,633 --> 00:07:43,775
- Что ты здесь забыла, Сейдж?
- До меня дошли слухи,

99
00:07:43,776 --> 00:07:45,560
что Финна наконец-то
выпустили из гроба,

100
00:07:45,561 --> 00:07:48,163
в котором его таскал
твой помешанный брат, Клаус.

101
00:07:48,164 --> 00:07:50,115
А, Финн. Вы с ним разминулись.

102
00:07:50,116 --> 00:07:52,224
Он покинул город,
но не сказал, куда отправился.

103
00:07:52,225 --> 00:07:54,836
Наверняка меня искать ушёл.

104
00:07:54,837 --> 00:07:56,960
Или же, вполне возможно,

105
00:07:56,961 --> 00:07:58,145
он просто про тебя позабыл.

106
00:07:58,146 --> 00:08:00,125
Сомневаюсь.

107
00:08:01,794 --> 00:08:03,744
Ведь он о тебе
даже не вспоминал.

108
00:08:03,745 --> 00:08:06,688
Жаль, что ты зря проделала
столь долгий путь.

109
00:08:06,689 --> 00:08:09,684
Удачной жизни.

110
00:08:09,685 --> 00:08:13,076
Господи, как я ненавижу
эту первородную высокомерную стерву.

111
00:08:24,960 --> 00:08:27,845
Привет.

112
00:08:27,953 --> 00:08:29,871
Привет.

113
00:08:29,872 --> 00:08:32,128
Прости.

114
00:08:32,129 --> 00:08:34,876
Дэймон сказал Аларику,
что дома никого нет.

115
00:08:34,877 --> 00:08:37,328
Иначе я бы...
- Я только что вернулся.

116
00:08:38,947 --> 00:08:42,016
Я зашла забрать книгу,
которую ты нашёл,

117
00:08:42,017 --> 00:08:44,202
про мою прародительницу,
Саманту.

118
00:08:44,203 --> 00:08:47,155
Хорошо.

119
00:08:47,156 --> 00:08:49,440
Как ты?

120
00:08:49,441 --> 00:08:51,490
Дэймон сказал, что ты...

121
00:08:51,491 --> 00:08:52,704
Да, всё хорошо.

122
00:08:52,705 --> 00:08:55,136
Ты забрала всё,
что хотела?

123
00:08:56,282 --> 00:08:58,483
Да.

124
00:08:58,484 --> 00:09:03,104
Если я могу
хоть чем-то помочь...

125
00:09:03,105 --> 00:09:06,807
Кстати, можешь не читать книгу.

126
00:09:06,808 --> 00:09:09,310
Я могу рассказать,
что случилось.

127
00:09:09,311 --> 00:09:13,014
Саманта Гилберт
попала в психбольницу.

128
00:09:13,015 --> 00:09:14,560
Она пыталась
провести себе лоботомию

129
00:09:14,561 --> 00:09:15,877
иглой для вышивки.

130
00:09:15,984 --> 00:09:19,648
И умерла от потери крови
на полу своей камеры.

131
00:09:19,649 --> 00:09:22,848
Если с Алариком происходит
то же самое, то...

132
00:09:22,849 --> 00:09:24,734
То ты ему не поможешь.

133
00:09:27,296 --> 00:09:30,272
Ясно...

134
00:09:30,273 --> 00:09:33,268
Не буду мешать тебе

135
00:09:33,269 --> 00:09:36,284
заниматься тем,
чем ты был занят.

136
00:09:43,679 --> 00:09:45,563
Финн? Серьёзно?

137
00:09:45,564 --> 00:09:47,424
Он - моя вторая половинка.

138
00:09:47,425 --> 00:09:49,951
Он обратил меня,
чтобы мы могли быть вместе вечно.

139
00:09:49,952 --> 00:09:51,870
Потом Клаус пронзил его кинжалом
и заточил в гроб,

140
00:09:51,871 --> 00:09:54,072
а я ждала его
с тех самых пор.

141
00:09:54,073 --> 00:09:56,857
Только не говори мне,
что дружишь с Ребекой.

142
00:09:56,858 --> 00:09:58,877
- Если не считать секс по ненависти.
- Отлично.

143
00:09:58,878 --> 00:10:01,246
Она и Клаус вечно считали меня
сельской шлюшкой.

144
00:10:01,247 --> 00:10:02,560
Она вьётся вокруг,

145
00:10:02,561 --> 00:10:04,666
потому что чего-то
хочет от меня.

146
00:10:04,667 --> 00:10:06,301
Не могу, правда,
понять, чего именно.

147
00:10:06,302 --> 00:10:08,386
Почему бы не забраться
ей в голову и не узнать?

148
00:10:08,387 --> 00:10:10,872
Это невозможно.
Она слишком сильна.

149
00:10:10,873 --> 00:10:13,474
- Уверена, я бы смогла.
- Сейдж, она первородная.

150
00:10:13,475 --> 00:10:14,709
Ничего не выйдет.

151
00:10:14,710 --> 00:10:16,096
Ты позабыл всё,
чему я тебя учила?

152
00:10:16,211 --> 00:10:18,688
Хоть Ребека и первородная,
она всё же девушка.

153
00:10:18,689 --> 00:10:20,848
Найди её слабость
и воспользуйся ею,

154
00:10:20,849 --> 00:10:22,464
а я заберусь к ней в голову.

155
00:10:24,003 --> 00:10:25,600
Если, конечно же,
тебе нужна моя помощь.

156
00:10:33,600 --> 00:10:37,537
Тебе не говорили, как ты сексуальна,
когда сердишься?

157
00:10:37,538 --> 00:10:39,539
Смотрите-ка,
теперь мы разговариваем.

158
00:10:39,540 --> 00:10:41,124
А недавно
ты был так груб.

159
00:10:41,125 --> 00:10:42,542
Воспользовался
моей помощью для Стефана,

160
00:10:42,543 --> 00:10:45,078
а потом прогнал меня,
как бродячую собаку.

161
00:10:45,079 --> 00:10:47,580
Братские разборки.
Не держи на меня зла.

162
00:10:47,581 --> 00:10:49,465
Тем более, что я очень ценю
твою помощь.

163
00:10:49,466 --> 00:10:51,134
Даже если не показываю этого.

164
00:10:51,135 --> 00:10:53,169
- Ты был злым.
- И ты это любишь.

165
00:10:53,170 --> 00:10:55,972
- Нет, не люблю.
- Нет?

166
00:10:55,973 --> 00:10:57,957
И тебе совсем не понравилось
наезжать на Сейдж,

167
00:10:57,958 --> 00:10:59,826
разрушать её мечты
об истинной любви?

168
00:10:59,827 --> 00:11:01,644
Разве что чуток.

169
00:11:01,645 --> 00:11:02,730
Вот видишь?

170
00:11:02,731 --> 00:11:04,232
Злость.

171
00:11:04,233 --> 00:11:06,983
Не заинтересует ли тебя
наше с Сейдж предложение

172
00:11:06,984 --> 00:11:08,751
выпить у меня дома?

173
00:11:08,752 --> 00:11:11,104
Ни за что на свете.

174
00:11:11,105 --> 00:11:12,972
Ты ведь знаешь поговорку.

175
00:11:12,973 --> 00:11:16,035
Двое - просто компания,
трое - уже вечеринка.

176
00:11:19,697 --> 00:11:21,583
Ладно.

177
00:11:25,619 --> 00:11:28,671
Удачного дня.

178
00:11:34,595 --> 00:11:38,097
Не видела тебя дома.

179
00:11:38,098 --> 00:11:40,310
Тебя искала Эбби.

180
00:11:41,719 --> 00:11:44,355
Я был очень занят.

181
00:11:46,607 --> 00:11:49,175
Не подходи ко мне!
- Тише!

182
00:11:49,176 --> 00:11:51,404
Я просто хотела помочь
отнести дрова!

183
00:11:55,349 --> 00:11:58,202
Ты её боишься.

184
00:11:58,203 --> 00:12:00,670
Она вампир.

185
00:12:00,671 --> 00:12:03,022
Ей нужна связь
со своими близкими.

186
00:12:03,023 --> 00:12:05,908
Сейчас ей нужно
чувствовать себя нормальной...

187
00:12:05,909 --> 00:12:07,543
Она не нормальная.
Здесь нет ничего нормального!

188
00:12:07,544 --> 00:12:10,046
Эбби не выбирала такую жизнь!
Этот выбор сделали за неё.

189
00:12:10,047 --> 00:12:12,048
Она могла умереть,
но не стала.

190
00:12:12,049 --> 00:12:15,835
Она пытается смириться,
чтобы быть с тобой рядом.

191
00:12:15,836 --> 00:12:17,513
Рядом с Бонни, так что...

192
00:12:21,435 --> 00:12:23,478
Так что спустись на землю!

193
00:12:23,479 --> 00:12:26,045
Ладно?

194
00:12:26,046 --> 00:12:28,024
Привет, что такое?

195
00:12:28,025 --> 00:12:30,383
Бонни не отвечает
на мои звонки.

196
00:12:30,384 --> 00:12:31,901
Прости, она до сих пор злится.

197
00:12:31,902 --> 00:12:33,386
И, если честно,

198
00:12:33,387 --> 00:12:35,104
обращение Эбби
не прошло гладко,

199
00:12:35,105 --> 00:12:36,522
так что у Бонни и без того
проблем навалом.

200
00:12:36,523 --> 00:12:39,492
Знаю. И понимаю. Но...

201
00:12:39,493 --> 00:12:42,395
С Риком произошло
нечто ужасное,

202
00:12:42,396 --> 00:12:44,916
и мне очень нужна
её помощь.

203
00:12:46,667 --> 00:12:48,701
Мне правда кажется,

204
00:12:48,702 --> 00:12:52,455
что тебе не стоит это читать.
- Но это правда.

205
00:12:52,456 --> 00:12:54,040
Запреты на приближение
и так далее.

206
00:12:54,041 --> 00:12:57,427
Моя жизнь как серия
полицейских отчётов.

207
00:12:57,428 --> 00:12:59,162
Ты не производишь впечатления
злого парня.

208
00:12:59,163 --> 00:13:01,180
Учитывая ситуацию,
это звучит странно.

209
00:13:01,181 --> 00:13:02,748
Но... Так и есть.

210
00:13:02,749 --> 00:13:04,936
Да, в молодости я был глуп.

211
00:13:04,937 --> 00:13:07,420
Но послушай, эти ребята
сами напросились.

212
00:13:07,421 --> 00:13:09,565
Смотри сама...
Вот этот парень

213
00:13:09,566 --> 00:13:12,225
разбил бутылку пива
о голову бармена.

214
00:13:12,226 --> 00:13:15,478
А вот этот...
ударил свою девушку.

215
00:13:15,479 --> 00:13:17,547
А вот этот...

216
00:13:17,548 --> 00:13:19,766
Ну ладно, этот просто
был придурком.

217
00:13:19,767 --> 00:13:22,652
Каждому нужно находить способ
бороться с тёмной стороной души.

218
00:13:22,653 --> 00:13:24,122
Некоторые медитируют.

219
00:13:25,789 --> 00:13:27,540
Я же стал
охотником на вампиров.

220
00:13:27,541 --> 00:13:30,493
С неполным рабочим днём.

221
00:13:31,837 --> 00:13:33,713
Слушай, я должен

222
00:13:33,714 --> 00:13:35,448
тебе рассказать о том,
чего нет в этих отчётах.

223
00:13:35,449 --> 00:13:37,283
Хорошо...

224
00:13:37,284 --> 00:13:40,336
Зловеще. Выкладывай.

225
00:13:40,337 --> 00:13:43,573
Твой кузен Логан Фелл,

226
00:13:43,574 --> 00:13:46,509
которого убили, как вампира...

227
00:13:46,510 --> 00:13:48,229
Его убил я.

228
00:13:54,401 --> 00:13:56,903
Борьба с вампирами...

229
00:13:56,904 --> 00:13:58,804
Я в ней не участвую.

230
00:13:58,805 --> 00:14:00,990
Я использую их кровь
в своих целях,

231
00:14:00,991 --> 00:14:03,276
а осуждение оставляю другим.

232
00:14:03,277 --> 00:14:06,446
Хотя я задумывалась,

233
00:14:06,447 --> 00:14:07,980
почему ты ещё не вогнал
в сердце Дэймона кол.

234
00:14:07,981 --> 00:14:10,366
Как-то раз попытался.

235
00:14:10,367 --> 00:14:11,794
Он меня убил.

236
00:14:11,795 --> 00:14:14,954
Да уж.

237
00:14:14,955 --> 00:14:17,256
Да уж, как обычно.

238
00:14:17,257 --> 00:14:18,991
Кольцо появилось у меня
лишь потому,

239
00:14:18,992 --> 00:14:20,826
что я был настолько зол,

240
00:14:20,827 --> 00:14:23,496
что считал себя способным
убить вампира.

241
00:14:36,026 --> 00:14:40,031
Да брось ты.
Притормози, братец.

242
00:14:43,951 --> 00:14:46,662
Сдержанность, помнишь?
Не важно, пьёшь ты из блондинки

243
00:14:46,663 --> 00:14:48,704
или из пакета с кровью,
правила всё те же.

244
00:14:48,705 --> 00:14:50,490
Что ты утром сказал Елене?

245
00:14:50,491 --> 00:14:53,628
А, так ты заедаешь стресс.
Сублимируешь.

246
00:14:53,629 --> 00:14:56,295
Понаблюдайте друг за другом,
как вы тоскуете и хандрите.

247
00:14:56,296 --> 00:14:57,663
Я задал вопрос, Дэймон.

248
00:14:57,664 --> 00:14:59,215
Я сказал то,
что ей уже известно.

249
00:14:59,216 --> 00:15:00,366
Что ты вампир
и пьёшь человеческую кровь.

250
00:15:00,367 --> 00:15:02,053
И попросил смириться.

251
00:15:02,054 --> 00:15:04,387
И тебе советую.

252
00:15:04,388 --> 00:15:05,871
Владей, живи, люби.

253
00:15:05,872 --> 00:15:08,341
Хватит стыдиться своей сущности.

254
00:15:08,342 --> 00:15:09,675
Сделай одолжение, Дэймон...

255
00:15:09,676 --> 00:15:11,461
В следующий раз,
как будешь говорить с Еленой,

256
00:15:11,462 --> 00:15:14,315
не вмешивай меня, хорошо?
- С радостью.

257
00:15:14,316 --> 00:15:17,383
И да, если тебя не интересует
групповушка с Сейдж и Ребекой,

258
00:15:17,384 --> 00:15:21,354
советую тебе... испариться.

259
00:15:26,527 --> 00:15:28,079
Напомни-ка, кто ты такой?

260
00:15:28,080 --> 00:15:30,279
Парень, живущий на заднем дворе.

261
00:15:30,280 --> 00:15:32,114
Который тебе не родственник.

262
00:15:32,115 --> 00:15:34,460
Точно.

263
00:15:34,461 --> 00:15:37,069
Кэролайн со мной побеседовала.

264
00:15:37,070 --> 00:15:38,881
Скорее, она тебя отчитала.

265
00:15:38,882 --> 00:15:41,175
Возможно.
Но это было в тему.

266
00:15:41,176 --> 00:15:43,553
Эбби всегда была со мной рядом.

267
00:15:43,554 --> 00:15:46,362
Теперь мой черёд.

268
00:15:46,363 --> 00:15:48,431
Я решил разжечь камин.
- Вперёд.

269
00:15:48,432 --> 00:15:51,811
Может, все хоть отвлекутся
от моей неумелой готовки.

270
00:16:02,946 --> 00:16:05,116
Джейми...

271
00:16:05,117 --> 00:16:08,327
Прости меня, Эбби.

272
00:16:08,328 --> 00:16:10,454
Прости за всё.

273
00:16:25,586 --> 00:16:27,138
Нет!

274
00:16:27,139 --> 00:16:30,308
Эбби!

275
00:16:37,981 --> 00:16:41,235
Помнишь эту песню?

276
00:16:42,636 --> 00:16:44,780
Итак, мисс Обольщение,

277
00:16:44,781 --> 00:16:46,489
где наша жертва?

278
00:16:46,490 --> 00:16:47,700
Потерпи.

279
00:16:47,701 --> 00:16:49,575
Она жаждет внимания

280
00:16:49,576 --> 00:16:52,445
и патологически
боится одиночества,

281
00:16:52,446 --> 00:16:56,282
потому её не устоять перед
нашим предложением встречи.

282
00:16:58,295 --> 00:17:01,504
Знаешь, ведь Финн не вернётся.

283
00:17:01,505 --> 00:17:03,549
Предпочитаю думать по-другому.

284
00:17:03,550 --> 00:17:06,342
Он динамил тебя
900 лет подряд,

285
00:17:06,343 --> 00:17:08,961
даже не звонил.
Он не вернётся.

286
00:17:08,962 --> 00:17:11,130
А ведь знакомый мне Дэймон
тоже кое-кого добивался.

287
00:17:11,131 --> 00:17:14,600
Да, было дело.
Надежда - та ещё стерва, Сейдж..

288
00:17:14,601 --> 00:17:16,552
Уноси ноги, пока можешь.

289
00:17:18,305 --> 00:17:21,275
Сладкий звон отчаяния.

290
00:17:24,027 --> 00:17:26,280
Я украла его у Ника,
а он - у королевы.

291
00:17:26,281 --> 00:17:28,514
Даже не знаю, у какой.

292
00:17:28,515 --> 00:17:30,785
Как у вас уныло.

293
00:17:30,786 --> 00:17:33,035
Ты ведь говорил про вечеринку.

294
00:17:33,036 --> 00:17:36,021
Она только начинается.

295
00:18:15,245 --> 00:18:16,580
Как насчёт дуэта?

296
00:18:47,652 --> 00:18:51,198
А как же она?

297
00:18:51,199 --> 00:18:53,284
Я хочу не её.

298
00:18:55,152 --> 00:18:56,912
А тебя.

299
00:19:22,144 --> 00:19:24,312
Выпей, тебе станет легче.

300
00:19:24,313 --> 00:19:25,613
Я его чуть не убила!

301
00:19:25,614 --> 00:19:27,115
Кэролайн говорила,
что такое часто случается

302
00:19:27,116 --> 00:19:28,917
сразу же после обращения...

303
00:19:28,918 --> 00:19:30,452
Нет, нет. Мне сейчас же
нужно уехать,

304
00:19:30,453 --> 00:19:32,153
пока я не навредила
Джейми или тебе!

305
00:19:32,154 --> 00:19:36,291
Уехав, ты как раз мне навредишь.

306
00:19:36,292 --> 00:19:40,795
Не сдавайся,
как в прошлый раз.

307
00:19:40,796 --> 00:19:42,515
У нас всё получится.

308
00:19:49,522 --> 00:19:51,356
Он цел.

309
00:19:51,357 --> 00:19:55,393
Глоток вампирской крови
излечивает всё.

310
00:19:55,394 --> 00:19:56,844
Спасибо.

311
00:19:56,845 --> 00:19:59,323
А теперь,
уже мне нужна помощь.

312
00:20:01,200 --> 00:20:02,901
Послушай, я хочу
отдать тебе вот это.

313
00:20:02,902 --> 00:20:05,487
Список моих банковских счетов
и паролей,

314
00:20:05,488 --> 00:20:07,739
местонахождение моего завещания
и контакты моей семьи.

315
00:20:07,740 --> 00:20:09,808
На случай, если всё для меня
сложится не в лучшую сторону.

316
00:20:09,809 --> 00:20:11,326
Нет, даже не смей так думать.

317
00:20:11,327 --> 00:20:12,544
Елена, я должен знать,
что у вас с Джереми

318
00:20:12,545 --> 00:20:14,546
всё будет хорошо.

319
00:20:14,547 --> 00:20:16,197
У всех нас всё будет хорошо.

320
00:20:18,634 --> 00:20:20,752
Кэролайн?

321
00:20:20,753 --> 00:20:23,321
Эбби думает, что Бонни
сможет обратить ущерб.

322
00:20:23,322 --> 00:20:25,840
Кажется, такое же происходит
с ведьмами,

323
00:20:25,841 --> 00:20:28,142
одержимыми тёмной магией.

324
00:20:28,143 --> 00:20:30,645
Они выходят из себя
и поддаются тёмным инстинктам.

325
00:20:30,646 --> 00:20:33,231
Огромное спасибо.

326
00:20:33,232 --> 00:20:35,066
Я останусь с Эбби,

327
00:20:35,067 --> 00:20:37,068
а Бонни сейчас уедет, и...

328
00:20:37,069 --> 00:20:39,571
Погоди.

329
00:20:41,774 --> 00:20:43,942
Мне понадобится
личная вещь Аларика.

330
00:20:43,943 --> 00:20:46,060
То, что он носил
ещё до кольца.

331
00:20:46,061 --> 00:20:47,695
Ясно. Спрошу.

332
00:20:47,696 --> 00:20:50,999
Бонни... Прости меня за всё.

333
00:20:51,000 --> 00:20:52,400
И спасибо за помощь.

334
00:20:52,401 --> 00:20:54,702
Будьте готовы к заклинанию
к моменту моего приезда.

335
00:20:54,703 --> 00:20:56,172
Времени мало.

336
00:20:57,506 --> 00:20:59,258
Скоро увидимся.

337
00:21:00,976 --> 00:21:04,779
Какие новости,
хорошие или плохие?

338
00:21:08,384 --> 00:21:10,902
Бонни думает, что сможет
помочь тебе заклинанием

339
00:21:10,903 --> 00:21:13,404
- Стоит попробовать.
- Но ей нужна вещь,

340
00:21:13,405 --> 00:21:14,889
которую ты носил
ещё до кольца.

341
00:21:14,890 --> 00:21:17,234
Нечто личное.

342
00:21:17,235 --> 00:21:20,261
Можно использовать...

343
00:21:20,262 --> 00:21:22,780
моё обручальное кольцо.

344
00:21:22,781 --> 00:21:25,116
Оно в моей квартире.

345
00:21:26,886 --> 00:21:29,270
Хорошо.

346
00:21:29,271 --> 00:21:30,581
Отличная мысль.

347
00:21:32,074 --> 00:21:35,076
Думаю, тебе стоит
остаться здесь со мной.

348
00:21:35,077 --> 00:21:38,413
С тобой и транквилизаторами.

349
00:21:38,414 --> 00:21:40,281
Кольцо лежит
в буфете на кухне.

350
00:21:40,282 --> 00:21:42,800
В баночке из-под аспирина.

351
00:21:42,801 --> 00:21:44,836
Которая наверняка
заросла паутиной.

352
00:21:44,837 --> 00:21:47,121
Ясно.

353
00:22:40,008 --> 00:22:41,509
Беру свои слова назад.

354
00:22:41,510 --> 00:22:42,810
Твой план превосходен.

355
00:22:42,811 --> 00:22:44,512
Я же говорила,

356
00:22:44,513 --> 00:22:46,614
что стоит её немного приласкать...

357
00:22:46,615 --> 00:22:48,950
И она уже открытая книга.

358
00:22:48,951 --> 00:22:50,618
Так и будешь меня пытать,

359
00:22:50,619 --> 00:22:52,570
или расскажешь
о её замыслах?

360
00:22:52,571 --> 00:22:54,081
Лучше покажу.

361
00:23:01,163 --> 00:23:02,647
Белый дуб.

362
00:23:02,648 --> 00:23:03,831
Должно быть, на месте
старого дерева

363
00:23:03,832 --> 00:23:06,000
выросло новое.

364
00:23:06,001 --> 00:23:08,469
Наверное, его срубили.

365
00:23:08,470 --> 00:23:09,890
Вы, случайно, не знаете,
у кого в те времена

2
00:23:09,891 --> 00:23:12,574
хранились журналы
учёта древесины?

3
00:23:13,875 --> 00:23:17,021
Есть ещё одно дерево.

4
00:23:19,031 --> 00:23:21,315
Журналы учёта древесины?

5
00:23:21,316 --> 00:23:23,634
Наша семья сколотила состояние
на продаже древесины.

6
00:23:23,635 --> 00:23:26,404
Вот почему Ребека
этим интересовалась.

7
00:23:26,405 --> 00:23:29,557
Дерево росло на нашей земле
и попало на нашу 	лесную биржу.

8
00:23:29,558 --> 00:23:31,325
Из писем я узнаю,
куда его отправили.

9
00:23:31,326 --> 00:23:33,528
Где-то здесь должны быть
архивы предприятия.

10
00:23:33,529 --> 00:23:36,781
Поднимись наверх
и отвлеки её.

1
00:24:03,882 --> 00:24:06,763
МОСТ ВИКЕРИ

2
00:24:08,864 --> 00:24:11,816
Не может быть.

3
00:24:13,068 --> 00:24:15,403
Не застал тебя дома.

4
00:24:16,705 --> 00:24:19,991
Аларик сказал,
что ты будешь здесь.

5
00:24:19,992 --> 00:24:23,161
Сегодня утром, Стефан,
ты ясно дал мне понять,

6
00:24:23,162 --> 00:24:25,780
что не хочешь быть
со мной рядом.

7
00:24:25,781 --> 00:24:30,368
Я не пытаюсь
обидеть тебя, Елена.

8
00:24:30,369 --> 00:24:33,187
Просто не могу сейчас быть тем,
кого ты хочешь во мне видеть.

9
00:24:33,188 --> 00:24:36,475
Я себя не контролирую.

10
00:24:40,019 --> 00:24:41,814
Тогда что ты здесь делаешь?

11
00:24:41,815 --> 00:24:44,515
Я разыскал ещё информацию

12
00:24:44,516 --> 00:24:46,901
о Саманте Гилберт.

13
00:24:46,902 --> 00:24:48,862
Семьи Основателей
всегда славились умением

14
00:24:48,863 --> 00:24:50,805
уничтожать данные,

15
00:24:50,806 --> 00:24:52,973
но я нашёл
пару статей в газетах.

16
00:24:52,974 --> 00:24:56,694
Саманта убила двух людей,
пока была в лечебнице.

17
00:24:56,695 --> 00:24:59,080
Медсестру и охранника.

18
00:24:59,081 --> 00:25:01,499
Значит, она всё же
была психопаткой. Ясно.

19
00:25:01,500 --> 00:25:05,319
За ней следили,
чтобы она себя не убила.

20
00:25:05,320 --> 00:25:07,789
Запретили носить
личные вещи и украшения.

21
00:25:07,790 --> 00:25:11,092
Погоди, хочешь сказать,

22
00:25:11,093 --> 00:25:13,044
что буйное поведение
не прекращается,

23
00:25:13,045 --> 00:25:15,305
даже когда человек
снимает кольцо?

24
00:25:17,316 --> 00:25:19,667
Ты там не отключился?

25
00:25:21,687 --> 00:25:24,021
Нет.

26
00:25:24,022 --> 00:25:26,173
Нет, я не сплю.

27
00:25:26,174 --> 00:25:27,825
Я тоже еле живая.

28
00:25:27,826 --> 00:25:30,177
Мы с тобой
два дня подряд не спали.

29
00:25:30,178 --> 00:25:32,897
Но не переживай...
Я заварила кофе.

30
00:26:15,168 --> 00:26:16,443
Ребека ушла.

31
00:26:16,444 --> 00:26:18,028
Довольной, надеюсь.

32
00:26:18,029 --> 00:26:19,596
Нашёл, что искал?

33
00:26:19,597 --> 00:26:23,733
Ага. В 1912 году
лесоперерабатывающая компания
Сальваторе срубила лес.

34
00:26:23,734 --> 00:26:26,570
Самая ценная древесина
старого белого дуба

35
00:26:26,571 --> 00:26:29,489
пошла на строительство
моста Викери.

36
00:26:29,490 --> 00:26:31,875
Данные конфиденциальны,
так что Ребека

37
00:26:31,876 --> 00:26:33,877
будет надолго
занята поисками.

38
00:26:33,878 --> 00:26:36,580
Значит, древесина
с обратной стороны моста -

39
00:26:36,581 --> 00:26:38,948
оружие, которым можно
убить первородного.

40
00:26:38,949 --> 00:26:40,801
Ага.

41
00:26:40,802 --> 00:26:42,780
Ты ведь понимаешь,
какая это для меня проблема, да?

42
00:26:51,312 --> 00:26:53,897
Почему?

43
00:26:53,898 --> 00:26:56,416
Из-за твоей искренней
любви к Финну?

44
00:26:56,417 --> 00:26:58,652
Позволь сказать тебе кое-что...
Я с ним знаком.

45
00:26:58,653 --> 00:26:59,969
Ты не будешь по нему скучать.

46
00:26:59,970 --> 00:27:04,691
Ещё один шаг, и я в две секунды
оторву тебе голову.

47
00:27:05,976 --> 00:27:07,994
Хорошо, давай договоримся.

48
00:27:07,995 --> 00:27:09,579
Ты хочешь,
чтобы я убил Ребеку,

49
00:27:09,580 --> 00:27:10,997
я не трогаю Финна,

50
00:27:10,998 --> 00:27:12,632
и вы вместе с ним
уходите в закат.

51
00:27:12,633 --> 00:27:16,119
Обещаешь?

52
00:27:16,120 --> 00:27:18,088
Да.

53
00:27:18,089 --> 00:27:19,399
Обещаю.

54
00:27:21,659 --> 00:27:23,493
А если заклинание Бонни
не поможет,

55
00:27:23,494 --> 00:27:25,629
что ты с ним будешь делать?

56
00:27:25,630 --> 00:27:27,163
Ничего я с ним делать
не буду, Стефан.

57
00:27:27,164 --> 00:27:28,665
Я не прекращу поиски,

58
00:27:28,666 --> 00:27:30,183
пока не найду то,
что поможет ему.

59
00:27:30,184 --> 00:27:31,518
Ты не знаешь,
как давно всё началось.

60
00:27:31,519 --> 00:27:32,871
Может, уже поздно.

61
00:27:32,872 --> 00:27:34,331
Во всём, что на него навалилось,

62
00:27:34,332 --> 00:27:35,772
виновато моё семейное кольцо.

63
00:27:35,773 --> 00:27:37,307
И я обязана всё исправить.

64
00:27:37,308 --> 00:27:38,525
Не грузи себя этим.

65
00:27:38,526 --> 00:27:40,143
Ты не обязана отвечать за всех.

66
00:27:40,144 --> 00:27:42,512
Не всех можно спасти.

67
00:27:42,513 --> 00:27:43,997
Мы вообще об Аларике говорим?

68
00:27:43,998 --> 00:27:45,448
Или о тебе?

69
00:27:45,449 --> 00:27:47,850
Потому что я не собиралась

70
00:27:47,851 --> 00:27:50,013
терять веру ни в него,
ни в тебя.

71
00:28:07,722 --> 00:28:09,157
Что это?

72
00:28:11,117 --> 00:28:14,060
Фотографии его жертв.

73
00:28:14,061 --> 00:28:16,874
Сейдж, идём.
Пора убивать первородных.

74
00:28:24,689 --> 00:28:26,740
Сейдж...

75
00:28:40,813 --> 00:28:43,790
"Джереми, если со мной
что-то случится,

76
00:28:43,791 --> 00:28:45,709
продолжи моё дело.

77
00:28:45,710 --> 00:28:48,595
У тебя другое кольцо,
пусть оно даст тебе силы.

78
00:28:48,596 --> 00:28:52,582
До начала работы
нужно очистить Совет".

79
00:28:52,583 --> 00:28:54,751
Список членов Совета.

80
00:28:54,752 --> 00:28:56,903
Похоже на список
потенциальных жертв.

81
00:28:56,904 --> 00:28:59,556
Нет, Аларик не мог такого написать.

82
00:28:59,557 --> 00:29:02,142
А кто же тогда написал, Елена?

83
00:29:10,618 --> 00:29:12,721
Нужно возвращаться.

84
00:29:14,822 --> 00:29:16,323
Что ищешь?

85
00:29:16,324 --> 00:29:19,743
В этом доме мне ничего
никогда не найти.

86
00:29:19,744 --> 00:29:23,446
Прости, я забыла,
ты со сливками пьёшь?

87
00:29:23,447 --> 00:29:24,814
Без сливок.

88
00:29:24,815 --> 00:29:26,750
Я хотела приготовить сэндвичей.

89
00:29:26,751 --> 00:29:29,803
Умираю с голоду.

90
00:29:29,804 --> 00:29:32,022
Можно тебя кое о чём спросить?

91
00:29:32,023 --> 00:29:33,957
Без горчицы.

92
00:29:33,958 --> 00:29:35,425
Ненавижу её.

93
00:29:35,426 --> 00:29:38,288
Тебя когда-нибудь
мучает совесть?

94
00:29:43,317 --> 00:29:45,968
- Что?
- Ну...

95
00:29:48,906 --> 00:29:50,573
Ты ведь входишь в Совет.

96
00:29:50,574 --> 00:29:52,609
Который был создан

97
00:29:52,610 --> 00:29:54,477
для защиты горожан
от вампиров,

98
00:29:54,478 --> 00:29:59,449
но всё же вы не обращаете
внимания на проблемы,

99
00:29:59,450 --> 00:30:03,253
пренебрегаете
своими обязательствами.

100
00:30:03,254 --> 00:30:06,389
Как ты, например,
со своей вампирской кровью.

101
00:30:06,390 --> 00:30:09,492
Так что я задаю тебе вопрос.

102
00:30:09,493 --> 00:30:13,115
Тебя когда-нибудь
мучает совесть?

103
00:30:15,032 --> 00:30:17,160
А должна.

104
00:31:06,304 --> 00:31:10,307
Твои грандиозные планы
всегда обречены на крах, да?

105
00:31:10,308 --> 00:31:12,476
Прости, что разочаровала тебя.

106
00:31:12,477 --> 00:31:14,060
Вновь.

107
00:31:19,167 --> 00:31:20,700
Ты меня подставила.

108
00:31:20,701 --> 00:31:22,569
Нет.

109
00:31:22,570 --> 00:31:24,237
Я просто стараюсь
блюсти свои интересы.

110
00:31:24,238 --> 00:31:26,540
Я ведь обещал спасти
твоего жуткого возлюбленного!

111
00:31:26,541 --> 00:31:27,874
И солгал мне, Дэймон!

112
00:31:27,875 --> 00:31:29,237
Первородные связаны.

113
00:31:29,238 --> 00:31:31,878
Умрёт один, умрут и остальные.

114
00:31:31,879 --> 00:31:33,463
Я забралась к ней в голову.

115
00:31:33,464 --> 00:31:35,415
С чего ты взял,
что я не заберусь в твою?

116
00:31:37,752 --> 00:31:39,702
Мне стоит тебя съесть.

117
00:31:39,703 --> 00:31:41,671
Мне 900 лет, Дэймон.

118
00:31:41,672 --> 00:31:45,225
У тебя не получится
убить меня.

119
00:31:45,226 --> 00:31:47,561
Неужели ты правда решил,
что я рискну жизнью Финна

120
00:31:47,562 --> 00:31:49,679
ради одной из твоих
мелких мстительных фантазий?

121
00:31:49,680 --> 00:31:50,981
Позволь кое-что тебе сообщить...

122
00:31:50,982 --> 00:31:53,716
У твоего давно потерянного любимого
суицидальные наклонности.

123
00:31:53,717 --> 00:31:56,386
И когда ведьма-мать связала их
заклинанием, именно он

124
00:31:56,387 --> 00:31:58,855
вызвался умереть.
- Он бы так не сделал.

125
00:31:58,856 --> 00:32:01,992
Ему не хотелось жить.
Ни ради тебя, ни ради кого-то другого.

126
00:32:01,993 --> 00:32:04,394
Он тебя не любит, Сейдж.

127
00:32:04,395 --> 00:32:07,113
Так что когда я найду
другой способ убить первородных,

128
00:32:07,114 --> 00:32:10,278
я начну с Финна.

129
00:32:38,929 --> 00:32:41,615
Привет.

130
00:32:43,968 --> 00:32:46,870
Привет. А где Мередит?

131
00:32:46,871 --> 00:32:49,122
Ей позвонили из больницы,

132
00:32:49,123 --> 00:32:51,324
вызвали на срочную операцию,
так что она потом заедет.

133
00:32:53,127 --> 00:32:55,078
Что случилось?

134
00:32:55,079 --> 00:32:57,280
Да так...

135
00:32:57,281 --> 00:33:00,800
Разбил чашку и порезался,

136
00:33:00,801 --> 00:33:03,019
когда убирал осколки.

137
00:33:03,020 --> 00:33:05,138
Но ничего... жить буду.

138
00:33:05,139 --> 00:33:07,857
Стефан нашёл тебя?

139
00:33:09,293 --> 00:33:11,144
Нет.

140
00:33:11,979 --> 00:33:15,482
Принесла моё кольцо?

141
00:33:15,483 --> 00:33:18,234
Не смогла его найти.

142
00:33:18,235 --> 00:33:22,072
Да уж, в моей квартире
вечный беспорядок.

143
00:33:22,073 --> 00:33:26,476
Значит, придётся сходить самому.

144
00:33:38,989 --> 00:33:41,207
Нет, не делай ему больно!

145
00:33:41,208 --> 00:33:43,496
Постараюсь.

146
00:33:57,841 --> 00:34:02,028
Елена, ты должна
пойти со мной наверх.

147
00:34:02,029 --> 00:34:03,641
Зачем?

148
00:34:06,117 --> 00:34:08,605
Мне понадобится
твоя помощь.

149
00:34:14,041 --> 00:34:17,113
Мередит!

150
00:34:17,114 --> 00:34:19,491
Так, так.

151
00:34:40,985 --> 00:34:44,120
Всё будет хорошо.

152
00:35:07,008 --> 00:35:09,861
Что ты тут забыл?

153
00:35:09,862 --> 00:35:13,147
Следил, чтобы ведьма
не превратила тебя в жабу

154
00:35:13,148 --> 00:35:14,609
или соляную плиту.

155
00:35:14,610 --> 00:35:16,484
Бонни немного поколдовала.

156
00:35:16,485 --> 00:35:17,869
Ничего серьёзного,
не переживай.

157
00:35:17,870 --> 00:35:21,339
Просто заклинание,
которое сдержит в тебе убийцу.

158
00:35:24,192 --> 00:35:26,110
Что-то случилось?

159
00:35:26,111 --> 00:35:27,330
Скажем так,
твоё альтер-эго

160
00:35:27,331 --> 00:35:29,847
одержимо убийствами
членов Совета.

161
00:35:29,848 --> 00:35:31,716
Так что мы соберём
некоторые вещи

162
00:35:31,717 --> 00:35:33,351
и ненадолго вернёмся
в твою квартиру.

163
00:35:33,352 --> 00:35:36,504
Этакий небольшой
домашний арест.

164
00:35:38,373 --> 00:35:41,325
Постой, а где Мередит?

165
00:35:44,112 --> 00:35:47,732
С ней всё будет хорошо, Рик.

166
00:35:55,774 --> 00:35:58,609
Привет.

167
00:35:59,861 --> 00:36:01,495
Как ты?

168
00:36:01,496 --> 00:36:03,998
Всё хорошо.

169
00:36:03,999 --> 00:36:07,234
По словам Эбби,
эти постоянные воскрешения

170
00:36:07,235 --> 00:36:08,704
могли подорвать дух Аларика,

171
00:36:08,705 --> 00:36:11,457
и его тёмная сторона
легко одержала верх.

172
00:36:11,458 --> 00:36:14,442
Эти травы поддерживают
заклинание.

173
00:36:14,443 --> 00:36:16,127
Их нужно принимать
два раза в день.

174
00:36:16,128 --> 00:36:19,257
Я принесу ещё.

175
00:36:19,258 --> 00:36:22,550
Мы с Эбби будем
работать в саду.

176
00:36:23,952 --> 00:36:26,470
Как она, держится?

177
00:36:26,471 --> 00:36:29,473
Обращение было тяжёлым,

178
00:36:29,474 --> 00:36:30,975
но мне кажется,
она справится.

179
00:36:30,976 --> 00:36:32,854
В конце концов.

180
00:36:32,855 --> 00:36:35,529
Я поеду обратно, останусь с ней
ещё на некоторое время.

181
00:36:35,530 --> 00:36:38,432
У нас будет возможность
всё пережить.

182
00:36:41,787 --> 00:36:43,871
Прости меня, Бонни.
Я не...

183
00:36:43,872 --> 00:36:45,790
Я не хотела этого.

184
00:36:45,791 --> 00:36:49,827
Если я могу
хоть что-то изменить, я...

185
00:36:56,752 --> 00:36:59,804
Знаю.

186
00:37:01,306 --> 00:37:03,968
Пожалуйста, скажи,
что ты меня прощаешь.

187
00:37:05,627 --> 00:37:08,679
Конечно.

188
00:37:12,309 --> 00:37:13,801
У меня хоть получается?

189
00:37:13,802 --> 00:37:16,070
- Да, вполне неплохо.
- Хорошо.

190
00:37:16,071 --> 00:37:19,734
Кстати, спасибо
за помощь с Эбби.

191
00:37:19,735 --> 00:37:21,942
Бонни очень повезло с подругой.

192
00:37:21,943 --> 00:37:24,812
Ну...

193
00:37:24,813 --> 00:37:28,165
Когда-то и я была
в похожей ситуации.

194
00:37:28,166 --> 00:37:31,287
Со своим отцом.

195
00:37:32,971 --> 00:37:35,322
Но всё закончилось плохо.

196
00:37:35,323 --> 00:37:38,659
Ну...

197
00:37:38,660 --> 00:37:42,263
Ты меня понял.

198
00:37:42,264 --> 00:37:44,965
Итак, когда Бонни вернётся,

199
00:37:44,966 --> 00:37:49,430
она лишь щёлкнет пальцами
или взмахнёт рукой,

200
00:37:49,431 --> 00:37:51,555
и травы зацветут.

201
00:37:51,556 --> 00:37:55,226
Кажется, Эбби проснулась.

202
00:38:01,608 --> 00:38:03,034
Что вы делаете?

203
00:38:06,688 --> 00:38:10,241
Уезжаете.

204
00:38:10,242 --> 00:38:12,893
Вы издеваетесь?

205
00:38:12,894 --> 00:38:15,329
Так нужно.

206
00:38:15,330 --> 00:38:17,465
Я не знаю, как так жить.
- Как?

207
00:38:17,466 --> 00:38:19,210
Вампиром и матерью?

208
00:38:19,211 --> 00:38:21,218
Я могу научить вас
быть вампиром.

209
00:38:21,219 --> 00:38:23,354
Научить самообладанию.

210
00:38:23,355 --> 00:38:26,342
Но никто не научит вас
быть матерью.

211
00:38:26,343 --> 00:38:28,893
Бонни выросла без матери,

212
00:38:28,894 --> 00:38:30,711
потому что вы тогда сбежали.

213
00:38:30,712 --> 00:38:32,563
А теперь у вас есть целая вечность
на исправление своей ошибки,

214
00:38:32,564 --> 00:38:34,565
но вы решили отказаться
от этой возможности?

215
00:38:34,566 --> 00:38:36,350
Без меня ей будет лучше!

216
00:38:36,351 --> 00:38:39,689
Нет, неправда!
Всем плохо без родителей!

217
00:38:45,077 --> 00:38:48,195
Она хочет,
чтобы всё получилось.

218
00:38:48,196 --> 00:38:51,031
Прошу.

219
00:38:51,032 --> 00:38:53,601
Останьтесь.

220
00:39:06,298 --> 00:39:09,433
Передай ей,
что я прошу прощения.

221
00:39:33,391 --> 00:39:35,176
Алло?

222
00:39:35,177 --> 00:39:36,911
Привет, незнакомец.

223
00:39:36,912 --> 00:39:39,213
Решила проверить,
как там я?

224
00:39:39,214 --> 00:39:41,332
А надо ли проверять?

225
00:39:41,333 --> 00:39:44,969
Я не прогуливаю занятия.
Пока что.

226
00:39:44,970 --> 00:39:47,421
И я завёл собаку.

227
00:39:48,924 --> 00:39:52,459
Ты не говорил с Алариком?

228
00:39:52,460 --> 00:39:54,979
Нет, а что?

229
00:39:54,980 --> 00:39:56,981
Всё хорошо?

230
00:39:56,982 --> 00:39:59,299
Да, всё отлично.

231
00:39:59,300 --> 00:40:03,787
Просто хотела
услышать твой голос.

232
00:40:03,788 --> 00:40:06,023
Ясно.

233
00:40:06,024 --> 00:40:07,641
Давай я попозже перезвоню?

234
00:40:07,642 --> 00:40:09,612
Я как раз собирался
идти гулять с друзьями.

235
00:40:11,145 --> 00:40:13,581
Да, конечно, Джер.

236
00:40:13,582 --> 00:40:16,517
Гуляй. Веселись.

237
00:40:18,336 --> 00:40:21,288
Я... Я просто по тебе скучаю.

238
00:40:23,341 --> 00:40:25,753
Да. Да, и я по тебе.

239
00:40:48,850 --> 00:40:53,204
Не рановато ли для алкоголя?

240
00:40:53,205 --> 00:40:55,573
У меня есть повод.

241
00:40:55,574 --> 00:40:57,374
И какой же?

242
00:40:57,375 --> 00:41:00,204
Пью за самообладание.

243
00:41:02,330 --> 00:41:03,998
Ты счастлив, я тоже.

244
00:41:03,999 --> 00:41:07,051
С чего такое хорошее настроение?

245
00:41:07,052 --> 00:41:10,554
Тебя обманула Сейдж,
дерево обратилось в пепел,

246
00:41:10,555 --> 00:41:12,389
альтер-эго Аларика - психопат.

247
00:41:12,390 --> 00:41:13,891
Знаешь, Стефан,

248
00:41:13,892 --> 00:41:15,375
а я филантроп.

249
00:41:15,376 --> 00:41:17,596
Делаю мир лучше.

250
00:41:17,597 --> 00:41:19,730
Реставрирую мосты,
исторические здания

251
00:41:19,731 --> 00:41:21,682
и...

252
00:41:23,818 --> 00:41:27,571
Памятные доски
из того же белого дуба,

253
00:41:27,572 --> 00:41:30,317
что и мост Викери.

254
00:41:33,028 --> 00:41:35,079
Они думают,
что сгорела вся древесина.

255
00:41:35,080 --> 00:41:38,549
Я разыграл ярость.
Видел бы ты меня.

256
00:41:38,550 --> 00:41:40,017
У нас есть оружие.

257
00:41:40,018 --> 00:41:43,668
Мы снова в игре, братец.

258
00:41:43,688 --> 00:41:46,223
Давай убивать первородных.

259
00:41:46,224 --> 00:41:51,838
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

260
00:41:51,848 --> 00:41:54,338
Переводчики: Little_Squirrel

