1
00:00:00,049 --> 00:00:01,849
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,850 --> 00:00:04,406
Это убийство.
Кто-то вогнал кол ему в грудь.

3
00:00:04,407 --> 00:00:06,274
Будь я убийцей,
я был бы в курсе.

4
00:00:06,275 --> 00:00:08,110
На тебе кольцо, позволяющее
обманывать смерть, Рик.

5
00:00:08,111 --> 00:00:10,195
Сколько раз тебе нужно умереть,
чтобы оно изменило тебя?

6
00:00:10,196 --> 00:00:11,947
Что ты здесь забыла, Сейдж?

7
00:00:11,948 --> 00:00:13,081
До меня дошли слухи,
что Финна наконец-то
выпустили из гроба,

8
00:00:13,082 --> 00:00:14,950
в котором его таскал
твой помешанный брат.

9
00:00:14,951 --> 00:00:16,368
Он - моя вторая половинка.

10
00:00:16,369 --> 00:00:18,069
Эстер планирует
перебить всю свою семью.

11
00:00:18,070 --> 00:00:19,871
Она заклинанием
связала их вместе.

12
00:00:19,872 --> 00:00:21,590
И что бы ни случилось с одним,
случится и с остальными.

13
00:00:21,591 --> 00:00:24,810
Всё ещё не кончено, Ник.
Белый дуб

14
00:00:24,811 --> 00:00:27,012
через 300 лет
после нашего побега в Старый Свет.

15
00:00:27,013 --> 00:00:28,380
Это дерево может нас убить.

16
00:00:28,381 --> 00:00:30,432
В 1912 году лесоперерабатывающая
компания Сальваторе срубила

17
00:00:30,433 --> 00:00:33,468
старый белый дуб, чья древесина
пошла на строительство моста Викери.

18
00:00:33,469 --> 00:00:35,253
У нас есть оружие.

19
00:00:35,254 --> 00:00:37,222
Давай убивать первородных.

20
00:00:49,788 --> 00:00:51,739
- Доброе утро, милая.
- Привет.

21
00:00:51,740 --> 00:00:53,074
Как Аларик?

22
00:00:53,075 --> 00:00:55,827
Не одет,
но в целом хорошо.

23
00:00:55,828 --> 00:00:58,046
Значит, вчера не было
никаких приступов?

24
00:00:58,047 --> 00:01:01,099
Не-а. Спал словно дитя.
И проснулся Алариком.

25
00:01:01,100 --> 00:01:03,501
В газетах не пишут
о новых жертвах из Совета.

26
00:01:03,502 --> 00:01:05,803
Тогда почему мне кажется,
будто ты что-то скрываешь?

27
00:01:05,804 --> 00:01:08,556
Может потому,
что у тебя паранойя

28
00:01:08,557 --> 00:01:11,175
и ты хочешь держать всё
под контролем.

29
00:01:11,176 --> 00:01:13,728
Что принесла?

30
00:01:13,729 --> 00:01:16,314
Шоколадные маффины.
Ты ведь знаешь поговорку...

31
00:01:16,315 --> 00:01:19,067
Пусть к сердцу убийцы-психа
лежит через желудок.

32
00:01:19,068 --> 00:01:20,351
Я их не тебе принесла.

33
00:01:20,352 --> 00:01:22,603
Ладно. Убеждай себя дальше,

34
00:01:22,604 --> 00:01:24,739
что злишься на меня.
Но, к сожалению, сегодня Рик

35
00:01:24,740 --> 00:01:27,291
останется без твоих посещений.
Домашний арест и всё такое.

36
00:01:27,292 --> 00:01:30,111
Просто отдай их ему
и передай,

37
00:01:30,112 --> 00:01:31,329
что я по нему скучаю, хорошо?
- С удовольствием.

38
00:01:31,330 --> 00:01:32,997
- Пожалуйста.
- Хорошего дня.

39
00:01:32,998 --> 00:01:34,916
- Дэйм...
- Спасибо, что зашла.

40
00:01:41,790 --> 00:01:45,209
Спускается по лестнице.

41
00:01:45,210 --> 00:01:49,680
Открывает дверь...
Всё, ушла.

42
00:01:52,081 --> 00:02:56,780
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e18 The Murder of One / Убийство одного
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:02:04,181 --> 00:02:05,780
Этот слишком плохо наточен.

44
00:02:05,781 --> 00:02:07,198
Займусь.

45
00:02:07,199 --> 00:02:09,367
Мы наконец-то обзавелись
своими колами для убийства первородных.

46
00:02:09,368 --> 00:02:11,152
Не хочу промахнуться
из-за твоего неумения строгать.

47
00:02:11,153 --> 00:02:14,122
Я же сказал, займусь.
Не придирайся к мелочам.

48
00:02:14,123 --> 00:02:15,790
Кажется, вы и вдвоём справитесь.

49
00:02:15,791 --> 00:02:16,958
А я позвоню шерифу.

50
00:02:16,959 --> 00:02:19,160
Хочу явиться с повинной.

51
00:02:19,161 --> 00:02:21,129
Не смей.

52
00:02:21,130 --> 00:02:23,498
Моё альтер эго - маньяк.

53
00:02:23,499 --> 00:02:25,633
И в отличие от некоторых
в этой комнате

54
00:02:25,634 --> 00:02:27,502
мне хочется взять ответственность
за убийства.

55
00:02:27,503 --> 00:02:29,337
Если бы ты хотел
явиться с повинной,

56
00:02:29,338 --> 00:02:30,938
ты бы нам не рассказал.
Это так, к слову.

57
00:02:30,939 --> 00:02:33,174
Уж не вам меня судить,
на себя взгляните.

58
00:02:33,175 --> 00:02:36,177
Я убил отца Кэролайн
и чуть не прикончил Мередит.

59
00:02:36,178 --> 00:02:38,729
Всё изменилось.
- Тебе нельзя являться с повинной.

60
00:02:38,730 --> 00:02:40,181
Травы Бонни действуют,

61
00:02:40,182 --> 00:02:42,016
а нам нужно убивать первородных.

62
00:02:42,017 --> 00:02:44,652
Когда у него на уме план мести,
мораль уходит на второй план.

63
00:02:44,653 --> 00:02:47,855
Клаус должен умереть,
и мы наконец-то способны его убить.

64
00:02:47,856 --> 00:02:50,158
Так что никаких явок в полицию.

65
00:02:53,645 --> 00:02:55,947
Держи кольцо, Рик.

66
00:02:55,948 --> 00:02:58,315
Надень его.

67
00:02:58,316 --> 00:03:00,751
Из-за него я убивал людей.

68
00:03:00,752 --> 00:03:03,087
А ещё из-за него
ты до сих пор жив.

69
00:03:03,088 --> 00:03:05,256
Ты отправляешься на охоту
за вампирами, Рик.

70
00:03:05,257 --> 00:03:06,791
Надень его.

71
00:03:15,634 --> 00:03:19,053
Моего отца убил Аларик Зальцман?

72
00:03:19,054 --> 00:03:22,139
Я не жду, что ты
с этим смиришься.

73
00:03:22,140 --> 00:03:24,141
Но травы, которые ему
прописала Бонни,

74
00:03:24,142 --> 00:03:26,811
лечат его и сдерживают
тёмную сторону его души.

75
00:03:26,812 --> 00:03:29,179
Да, и это должно меня обрадовать?

76
00:03:29,180 --> 00:03:32,233
Нет, Кэролайн, не должно.
Всё ужасно.

77
00:03:32,234 --> 00:03:36,654
И я ужасно себя чувствую, но...

78
00:03:36,655 --> 00:03:39,189
Он - лишь жертва
сверхъестественного.

79
00:03:39,190 --> 00:03:42,410
Он не хотел.
Просто так случилось.

80
00:03:42,411 --> 00:03:45,362
Как и мать Бонни.
Она ведь не хотела быть вампиром.

81
00:03:45,363 --> 00:03:49,550
Как Стефан, Тайлер...

82
00:03:49,551 --> 00:03:52,136
И я.

83
00:03:54,139 --> 00:03:57,141
И ты.

84
00:03:57,142 --> 00:04:00,645
Никто из вас не виноват.

85
00:04:00,646 --> 00:04:04,565
Но кем бы я стала, если...

86
00:04:04,566 --> 00:04:07,151
Отвернулась бы от вас?

87
00:04:11,440 --> 00:04:13,941
Елена Гилберт.

88
00:04:13,942 --> 00:04:16,661
Спасительница проклятых
и обречённых.

89
00:04:18,280 --> 00:04:20,948
Привет. К чему было эта
зашифрованная смска о тайной встрече?

90
00:04:20,949 --> 00:04:23,367
Без понятия. Стефан сказал
встретиться с ним здесь.

91
00:04:23,368 --> 00:04:26,537
А где Бонни?
Я её тоже звал.

92
00:04:26,538 --> 00:04:29,624
От неё мама ушла. Опять.

93
00:04:29,625 --> 00:04:31,792
Так что придётся
обойтись без Бонни.

94
00:04:31,793 --> 00:04:33,261
Зачем мы здесь?

95
00:04:33,262 --> 00:04:35,412
Мы нашли белый дуб.
Долгая история.

96
00:04:35,413 --> 00:04:37,431
Подождите выхода фильма.
- Погодите.

97
00:04:37,432 --> 00:04:38,916
Белый дуб?

98
00:04:38,917 --> 00:04:41,302
У вас есть оружие,
которым можно убить Клауса?

99
00:04:41,303 --> 00:04:43,888
Не-а. У нас всех оно есть.

100
00:04:50,195 --> 00:04:52,229
Здравствуй, Финн.

101
00:04:52,230 --> 00:04:54,115
Здравствуй, Никлаус.

102
00:04:54,116 --> 00:04:56,367
Нам не о чем говорить.

103
00:04:56,368 --> 00:04:59,436
А я и не за этим пришёл.
Ещё раз спрошу: где наша мать?

104
00:04:59,437 --> 00:05:02,623
Ушла искать другой способ
покончить с нашими ужасными жизнями.

105
00:05:02,624 --> 00:05:06,994
И когда она его найдёт,
я вновь пожертвую собой.

106
00:05:06,995 --> 00:05:08,829
Я очень вовремя тебя нашёл.

107
00:05:08,830 --> 00:05:11,465
Мне нужна твоя помощь.

108
00:05:11,466 --> 00:05:14,218
Я не желаю тебе помогать.
Хочу лишь увидеть твой труп.

109
00:05:14,219 --> 00:05:16,420
Дело в том, что ты не сможешь
увидеть мой труп,

110
00:05:16,421 --> 00:05:19,056
ибо если умру я,
умрёшь и ты,

111
00:05:19,057 --> 00:05:20,224
так что твоё желание несбыточно.

112
00:05:20,225 --> 00:05:21,509
Доставай кого-то другого

113
00:05:21,510 --> 00:05:23,060
своим ложным обаянием, Никлаус.
- Почему же?

114
00:05:23,061 --> 00:05:24,478
А когда мне доведётся
доставать своего старшего братишку?

115
00:05:24,479 --> 00:05:26,847
Ты должен вернуться со мной
в Мистик Фоллс.

116
00:05:26,848 --> 00:05:29,684
Там есть ведьма, способная
обратить заклинание Эстер,

117
00:05:29,685 --> 00:05:32,903
которое связало нас воедино.
- Я не желаю обрывать связь!

118
00:05:32,904 --> 00:05:34,322
Опять твои желания.

119
00:05:34,323 --> 00:05:37,024
Скажу по-другому...
Поезжай со мной,

120
00:05:37,025 --> 00:05:41,311
иначе вернёшься в тот гроб,
в котором гнил 900 лет.

121
00:05:41,312 --> 00:05:43,698
Что случится с одним,
случится и со всеми.

122
00:05:43,699 --> 00:05:46,117
Возможно, ты даже не почувствуешь
влияния кинжала,

123
00:05:46,118 --> 00:05:48,502
но потеряешь
свою любимую Ребеку.

124
00:05:48,503 --> 00:05:50,671
Мне не впервой.

125
00:05:56,595 --> 00:06:00,798
Давай не будем
ухудшать ситуацию, дорогой брат.

126
00:06:00,799 --> 00:06:02,499
Ты на его стороне?

127
00:06:02,500 --> 00:06:06,020
Ребека, он хранил нас в гробах.

128
00:06:06,021 --> 00:06:08,055
Он хотя бы не добивается
нашей смерти.

129
00:06:10,492 --> 00:06:13,194
Что ты сделаешь?
Убьёшь меня?

130
00:06:13,195 --> 00:06:15,212
Точно, тебе ведь жить надоело.

131
00:06:15,213 --> 00:06:17,865
Ладно. Жалко, но ладно.
Дело в том,

132
00:06:17,866 --> 00:06:20,735
что я не позволю тебе
утащить нас за собой в могилу.

133
00:06:25,857 --> 00:06:28,192
Клаус всегда
опережал нас на шаг.

134
00:06:28,193 --> 00:06:30,494
Но теперь преимущество за нами.

135
00:06:30,495 --> 00:06:32,913
Мы вооружены,
а они - связаны.

136
00:06:32,914 --> 00:06:35,532
Значит, нам нужно убить
лишь одного из них.

137
00:06:35,533 --> 00:06:37,701
Нужно использовать
удобный момент,

138
00:06:37,702 --> 00:06:40,388
а значит, нужно быть
готовым ко всему.

139
00:06:40,389 --> 00:06:42,006
План №1...

140
00:06:42,007 --> 00:06:44,475
Ты будешь Клаусом.

141
00:06:44,476 --> 00:06:45,893
Хорошо.

142
00:06:45,894 --> 00:06:47,895
Наша цель - Ребека.

143
00:06:47,896 --> 00:06:50,014
Мы её отвлечём
и застанем врасплох.

144
00:06:50,015 --> 00:06:52,817
Для этого нам нужно
чем-то занять Клауса.

145
00:06:52,818 --> 00:06:55,052
Кэролайн.

146
00:06:55,053 --> 00:06:57,271
Почему я всегда играю роль
приманки для Клауса?

147
00:06:57,272 --> 00:06:59,073
Потому что он тобой одержим.
Но сейчас

148
00:06:59,074 --> 00:07:01,225
ты будешь Ребекой.

149
00:07:01,226 --> 00:07:03,494
Её отвлечёт футболист.
Заговори её.

150
00:07:03,495 --> 00:07:05,246
- Как?
- Прикинься заинтересованным.

151
00:07:05,247 --> 00:07:07,448
Она одинока, в отчаянии.
- Ещё бы.

152
00:07:07,449 --> 00:07:09,733
Она ведь с тобой переспала.

153
00:07:09,734 --> 00:07:12,837
Качок отвлекает красотку,
я подкрадываюсь сзади,

154
00:07:12,838 --> 00:07:15,005
заламываю ей руки...

155
00:07:15,006 --> 00:07:17,625
Что даёт мне возможность
убить её.

156
00:07:17,626 --> 00:07:19,593
Ясно? Отлично.

157
00:07:19,594 --> 00:07:21,929
У всех будет по одному колу,
который мы будем прятать,

158
00:07:21,930 --> 00:07:23,764
и мы будем стараться
воспользоваться любым случаем.

159
00:07:23,765 --> 00:07:26,684
Но только не надо
их жалеть в последний момент.

160
00:07:26,685 --> 00:07:28,352
За меня не переживайте.

161
00:07:28,353 --> 00:07:30,721
Особенно после того,
что случилось с мамой Бонни.

162
00:07:30,722 --> 00:07:32,589
- Барби?
- Я готова.

163
00:07:32,590 --> 00:07:35,025
Всё, лишь бы освободить Тайлера
от этой связи с Клаусом.

164
00:07:35,026 --> 00:07:36,143
Официант?

165
00:07:36,144 --> 00:07:38,229
- А у меня есть выбор?
- Вот именно.

166
00:07:38,230 --> 00:07:39,980
У нас 12 колов.

167
00:07:39,981 --> 00:07:41,949
12 возможностей
убить одного первородного.

168
00:07:41,950 --> 00:07:45,202
У нас всё получится.

169
00:07:45,203 --> 00:07:47,604
Так, давайте разыграем
другой сценарий.

170
00:07:47,605 --> 00:07:51,208
Елена, держи арбалет.
Мэтт, ты будешь Клаусом.

171
00:07:57,716 --> 00:08:00,384
Зови свою ведьму.

172
00:08:00,385 --> 00:08:01,802
Возьмём у него кровь
и покончим с этим.

173
00:08:01,803 --> 00:08:03,471
Ты не заставишь меня
помогать тебе.

174
00:08:03,472 --> 00:08:05,122
Я бы мог.

175
00:08:05,123 --> 00:08:07,725
По зачем использовать силу,
если я могу просто убедить?

176
00:08:13,315 --> 00:08:16,183
- Здравствуй, Финн.
- Сейдж!

177
00:08:21,189 --> 00:08:23,157
Подумать только.

178
00:08:23,158 --> 00:08:25,976
Торжество истинной любви.

179
00:08:25,977 --> 00:08:29,079
ОТ КОЛА: ДАЙ МНЕ ЗНАТЬ,
КОГДА Я ПОНАДОБЛЮСЬ
Иногда её можно использовать.

180
00:08:29,080 --> 00:08:31,148
ОБЯЗАТЕЛЬНО

181
00:08:31,149 --> 00:08:32,616
Это легче пыток.

182
00:08:32,617 --> 00:08:34,502
У меня есть дела.

183
00:08:34,503 --> 00:08:36,203
Что от меня требуется
для этого заклинания?

184
00:08:36,204 --> 00:08:39,673
Твоя кровь и благословение.
Куда ты?

185
00:08:39,674 --> 00:08:42,927
У меня неоконченное дело
с Дэймоном Сальваторе.

186
00:08:42,928 --> 00:08:45,429
Спроси у Сейдж,
что он со мной сделал.

187
00:08:45,430 --> 00:08:48,299
Тогда поймёшь,
почему я должна отомстить.

188
00:08:54,723 --> 00:08:58,659
Скрывание лунного камня среди мыла
тебя ничему не научило?

189
00:08:58,660 --> 00:09:01,612
А что? Свой-то где спрятал?

190
00:09:03,365 --> 00:09:06,450
Что это было?

191
00:09:19,879 --> 00:09:21,081
Рик?

192
00:09:22,801 --> 00:09:26,086
Здравствуй, любимый.

193
00:09:33,313 --> 00:09:35,433
Бонни, мы за тебя переживаем.

194
00:09:35,434 --> 00:09:37,768
Позвони мне.
Или Кэролайн.

195
00:09:37,769 --> 00:09:39,470
Хотя бы кому-нибудь,
прошу.

196
00:09:39,471 --> 00:09:41,791
Мистер Зальцман был
самым нормальным в городе.

197
00:09:41,792 --> 00:09:45,759
Бонни не отвечает,
это странно?

198
00:09:45,760 --> 00:09:48,613
Брат Клауса на городской площади,
это странно?

199
00:09:48,614 --> 00:09:53,117
Это же Финн.
Я думала, он уехал отсюда.

200
00:09:53,118 --> 00:09:56,537
Не догадываешься,
зачем я тебя сюда притащила?

201
00:09:56,538 --> 00:09:58,990
Если мне не изменяет память,
именно здесь коренные жители

202
00:09:58,991 --> 00:10:01,459
приносили жертвы
своим богам.

203
00:10:01,460 --> 00:10:04,829
Эту статую поставили
на месте наших встреч.

204
00:10:04,830 --> 00:10:07,365
Когда тебе приходилось
ускользать от своей родни

205
00:10:07,366 --> 00:10:09,884
ради встречи со своей
расфуфыренной любовницей.

206
00:10:09,885 --> 00:10:13,054
Я думал, что ты забыла меня
после 900 лет.

207
00:10:13,055 --> 00:10:14,889
Я одна не пропадала.

208
00:10:14,890 --> 00:10:19,227
Но никогда не переставала
любить тебя, Финн.

209
00:10:19,228 --> 00:10:21,979
Я не хочу, чтобы ты умирал.

210
00:10:24,149 --> 00:10:25,816
Алло.

211
00:10:25,817 --> 00:10:27,151
Привет, где ты?

212
00:10:27,152 --> 00:10:28,569
Только домой добрался.
А что?

213
00:10:28,570 --> 00:10:31,239
Финн, брат Клауса,
сейчас на городской площади.

214
00:10:31,240 --> 00:10:33,190
Гуляет с бывшей вроде бы.

215
00:10:33,191 --> 00:10:37,078
С бывшей? Он же 900 лет
пролежал в гробу.

216
00:10:38,313 --> 00:10:40,114
Сейдж. Это точно Сейдж.

217
00:10:40,115 --> 00:10:41,649
У нас есть возможность.

218
00:10:41,650 --> 00:10:43,417
Что будем делать?
- Послушай, Елена.

219
00:10:43,418 --> 00:10:45,703
Ничего не делай, хорошо?
Сейдж уже много лет,

220
00:10:45,704 --> 00:10:47,538
она очень сильна.
У тебя никаких шансов.

221
00:10:47,539 --> 00:10:49,790
Тогда зови Дэймона
и приезжай сюда.

222
00:10:53,662 --> 00:10:56,297
- Что с тобой случилось?
- Стефан...

223
00:10:56,298 --> 00:10:58,799
Ребека.

224
00:11:00,269 --> 00:11:02,637
Кажется, у нас проблемы.

225
00:11:04,339 --> 00:11:06,140
Нашла их в сарае.

226
00:11:06,141 --> 00:11:10,511
Какой монстр станет так ловить
бедное, беззащитное животное?

227
00:11:10,512 --> 00:11:13,514
Признаю, что даже для меня

228
00:11:13,515 --> 00:11:15,283
это слегка извращённо.

229
00:11:15,284 --> 00:11:18,686
Ты притворялся,
что я тебе нравлюсь.

230
00:11:18,687 --> 00:11:23,457
А потом переспал со мной,
чтобы твоя блудливая подружка Сейдж

231
00:11:23,458 --> 00:11:26,110
смогла украсть мои мысли.
И с тех самых пор

232
00:11:26,111 --> 00:11:31,365
меня просто подбивает
тебя обыграть.

233
00:11:31,366 --> 00:11:34,302
Так что я решила с кровью
вывести вербену из твоего организма.

234
00:11:40,559 --> 00:11:43,477
Хочешь внушить мне
стать твоим парнем?

235
00:11:43,478 --> 00:11:45,596
Я лучше тебя заставлю
убить твоего брата.

236
00:11:45,597 --> 00:11:49,767
Или Елену. Но так как раны вампиров
быстро заживают,

237
00:11:49,768 --> 00:11:51,552
твоё обескровливание
займёт довольно много времени.

238
00:11:51,553 --> 00:11:54,689
Так что, пожалуй,
будем резать крупные артерии.

239
00:11:58,226 --> 00:12:00,027
Ну-ну...

240
00:12:00,028 --> 00:12:02,029
Смотрите, кто попался.

241
00:12:02,030 --> 00:12:04,999
Если ты решила с кровью
вывести из него вербену,

242
00:12:05,000 --> 00:12:07,668
то было бы проще
подвесить его вверх ногами.

243
00:12:07,669 --> 00:12:09,787
Я прекрасно умею
причинять боль, спасибо.

244
00:12:09,788 --> 00:12:11,789
Прошу прощения.

245
00:12:11,790 --> 00:12:13,674
Но я тоже довольно компетентен
в таких вопросах.

246
00:12:13,675 --> 00:12:16,260
Почему бы тебе
не оставить меня в покое

247
00:12:16,261 --> 00:12:18,879
и не пойти разобраться
со своей ведьмой?

248
00:12:21,266 --> 00:12:23,851
На чём мы остановились?

249
00:12:25,187 --> 00:12:27,972
Время идёт. Я уже должен
слышать песнопение.

250
00:12:27,973 --> 00:12:31,976
Я до сих пор изучаю
заклинание, обрывающее связь.

251
00:12:31,977 --> 00:12:34,562
Это непросто,
особенно под давлением.

252
00:12:34,563 --> 00:12:36,113
Я уже предупреждал.

253
00:12:36,114 --> 00:12:38,149
Если ты ищешь способ
позвать на помощь,

254
00:12:38,150 --> 00:12:41,302
я убью всех,
кто придёт тебя спасать.

255
00:12:41,303 --> 00:12:45,656
Дело в заклинании.
Я не знаю, хватит ли у меня сил.

256
00:12:45,657 --> 00:12:48,826
Тогда стань более
уверенной в себе, Бонни.

257
00:12:48,827 --> 00:12:52,430
Твои силы помогли
моей матери связать нас.

258
00:12:52,431 --> 00:12:55,216
Если честно, мне кажется,
что кое-кто плохо старается.

259
00:12:57,002 --> 00:12:59,220
Хорошо.

260
00:13:00,472 --> 00:13:02,840
Коул.

261
00:13:02,841 --> 00:13:06,727
Как там погода в Денвере?

262
00:13:06,728 --> 00:13:09,680
И как наш друг поживает?

263
00:13:09,681 --> 00:13:11,899
Вот он.

264
00:13:14,636 --> 00:13:16,737
Вот Джереми.

265
00:13:16,738 --> 00:13:20,191
Играет в мячик
со своем новым щенком.

266
00:13:20,192 --> 00:13:24,745
Никогда не видела
ничего милее, да?

267
00:13:25,947 --> 00:13:28,115
Спасибо, Коул.

268
00:13:28,116 --> 00:13:30,785
Будь на связи.

269
00:13:30,786 --> 00:13:33,704
Итак, Бонни.

270
00:13:33,705 --> 00:13:36,040
Что там с заклинанием?

271
00:13:41,046 --> 00:13:43,013
Привет.

272
00:13:43,014 --> 00:13:46,267
Слышала, ты столкнулся
с вампиром-Баффи.

273
00:13:46,268 --> 00:13:49,520
Да, но я переживу.

274
00:13:50,939 --> 00:13:53,891
Что ты здесь делаешь?

275
00:13:53,892 --> 00:13:55,559
Проверяю, как ты.

276
00:13:55,560 --> 00:13:59,647
На случай, если ты...
Перестал быть собой.

277
00:13:59,648 --> 00:14:01,198
Я - всё тот же я.

278
00:14:01,199 --> 00:14:03,734
Думаю, твоё альтер эго
сказало бы точно так же.

279
00:14:03,735 --> 00:14:05,836
Поэтому...

280
00:14:05,837 --> 00:14:08,572
Елена сказала,
что тебе надо это выпить.

281
00:14:08,573 --> 00:14:11,075
Надеюсь, на вкус оно лучше,
чем на запах.

282
00:14:11,076 --> 00:14:13,494
Нет.

283
00:14:15,497 --> 00:14:19,083
Отвратительно.

284
00:14:19,084 --> 00:14:23,270
Ну, либо отвар,
либо убийства...

285
00:14:25,257 --> 00:14:29,660
Елена всё мне рассказала.

286
00:14:45,510 --> 00:14:48,312
Кэролайн...

287
00:14:52,083 --> 00:14:55,085
Прости меня.

288
00:14:59,491 --> 00:15:02,676
Даже не знаю,
что ещё сказать.

289
00:15:07,916 --> 00:15:12,052
Сразу после
обращения в вампира

290
00:15:12,053 --> 00:15:13,921
я кое-кого убила.

291
00:15:13,922 --> 00:15:16,357
Незнакомца.
Я просто...

292
00:15:16,358 --> 00:15:19,009
убила его.

293
00:15:20,595 --> 00:15:23,047
И хуже всего то,

294
00:15:23,048 --> 00:15:25,182
что мне понравилось.

295
00:15:28,837 --> 00:15:31,655
На моих руках тоже кровь.

296
00:15:31,656 --> 00:15:33,741
У всех нас.

297
00:15:33,742 --> 00:15:37,094
Да, но на моих руках
кровь твоего отца.

298
00:15:37,095 --> 00:15:40,164
Да, ты прав.
Может, моя жертва

299
00:15:40,165 --> 00:15:44,301
тоже приходился
кому-то отцом.

300
00:15:44,302 --> 00:15:46,020
Слушай...

301
00:15:46,021 --> 00:15:51,108
Я знаю лишь то,
что ты ничем не хуже меня.

302
00:15:51,109 --> 00:15:54,311
Так что я воспользуюсь советом

303
00:15:54,312 --> 00:15:57,064
из "справочника Елены Гилберт"

304
00:15:57,065 --> 00:16:02,836
и поверю в то,
что тебя можно спасти.

305
00:16:05,523 --> 00:16:07,575
Договорились?

306
00:16:09,778 --> 00:16:12,763
Договорились.

307
00:16:16,785 --> 00:16:19,253
Привет. Как он?

308
00:16:19,254 --> 00:16:21,455
Привет. Слегка побит.

309
00:16:21,456 --> 00:16:22,590
С ним посидит Кэролайн,

310
00:16:22,591 --> 00:16:24,174
последит, чтобы он
оставался самим собой.

311
00:16:24,175 --> 00:16:26,493
Мэтт написал,
что Финн ещё в баре.

312
00:16:26,494 --> 00:16:27,995
Нужно продумать
наш следующий ход.

313
00:16:27,996 --> 00:16:30,097
Погоди, но Дэймон
ещё у Ребеки.

314
00:16:30,098 --> 00:16:31,966
Нашим следующим ходом
должны стать его поиски.

315
00:16:31,967 --> 00:16:33,767
Нет, нужно придерживаться плана.

316
00:16:33,768 --> 00:16:35,302
А он таков: увидеть первородного -
и тут же его убить.

317
00:16:35,303 --> 00:16:36,854
Да, таков план был до того,

318
00:16:36,855 --> 00:16:39,390
как жизнь Дэймона
стала висеть на волоске.

319
00:16:39,391 --> 00:16:42,026
Елена, я понимаю, ты переживаешь
за жизнь моего брата,

320
00:16:42,027 --> 00:16:44,011
но если бы он знал,

321
00:16:44,012 --> 00:16:46,146
что мы упускаем возможность
убить первородных,

322
00:16:46,147 --> 00:16:47,998
он бы вышел из себя.

323
00:16:47,999 --> 00:16:49,349
Да, но будь он на твоём месте,

324
00:16:49,350 --> 00:16:51,535
он бы бросил всё
ради твоего спасения.

325
00:16:52,570 --> 00:16:54,622
Я знаю, чего бы хотел мой брат.

326
00:16:54,623 --> 00:16:56,907
То, чего он хотел бы,
и то, как нам следует поступить, -

327
00:16:56,908 --> 00:16:59,326
две разные вещи.

328
00:17:04,416 --> 00:17:07,584
Ты мне поможешь или как?

329
00:17:10,872 --> 00:17:13,807
Ладно. Сам разберусь.

330
00:17:46,260 --> 00:17:49,012
Что ты делаешь?

331
00:17:49,013 --> 00:17:51,348
Ребека тебя убьёт.

332
00:17:51,349 --> 00:17:54,486
Тогда поторопись
и скажи, что мне делать.

333
00:17:56,020 --> 00:17:57,854
Открой его.

334
00:17:57,855 --> 00:18:00,107
Осторожно.

335
00:18:20,762 --> 00:18:22,546
Идём, идём.

336
00:18:22,547 --> 00:18:25,182
Останавливаться нельзя,
Дэймон.

337
00:18:28,720 --> 00:18:31,355
Мне нужно передохнуть.

338
00:18:31,356 --> 00:18:32,723
Нет, посмотри на меня.
Посмотри же.

339
00:18:32,724 --> 00:18:35,525
Брось меня умирать,
Елена.

340
00:18:35,526 --> 00:18:38,028
Я тебя не брошу.

341
00:18:38,029 --> 00:18:40,614
Дэймон?

342
00:18:40,615 --> 00:18:41,948
Нет!

343
00:18:44,485 --> 00:18:46,203
Пей.

344
00:19:34,118 --> 00:19:37,421
Вот сучка.

345
00:19:37,422 --> 00:19:42,092
Не нравится, когда тебе
лезут в мысли, да?

346
00:19:44,095 --> 00:19:48,098
Если честно,
мне очень даже понравилось.

347
00:19:48,099 --> 00:19:51,685
Надеюсь, с Еленой ты был любезнее,
чем со мной.

348
00:19:51,686 --> 00:19:53,804
Да брось.

349
00:19:53,805 --> 00:19:56,473
Я не мог настолько тебя обидеть.

350
00:19:56,474 --> 00:19:59,609
Ты ведь не думала,
что ты мне правда нравилась, да?

351
00:20:03,297 --> 00:20:06,199
Понятно.

352
00:20:06,200 --> 00:20:08,919
Если бы Клаус тысячу лет
помыкал мной,

353
00:20:08,920 --> 00:20:13,156
я бы тоже хотел внимания.

354
00:20:20,214 --> 00:20:21,715
Кто это?

355
00:20:21,716 --> 00:20:23,216
Пусть это тебе не мешает,
красавица.

356
00:20:23,217 --> 00:20:24,468
Но всё же мешает.

357
00:20:24,469 --> 00:20:26,036
Ты мне мешаешь.

358
00:20:26,037 --> 00:20:28,371
Меня бесит, как ты пользуешься людьми
для получения желаемого.

359
00:20:28,372 --> 00:20:29,973
Так нельзя.

360
00:20:29,974 --> 00:20:31,641
Ты слишком эмоциональна, Бонни.

361
00:20:31,642 --> 00:20:35,195
Понимаю, в последнее время
тебе жилось тяжело.

362
00:20:35,196 --> 00:20:38,965
Я про отъезд твоей матери.
Повторный.

363
00:20:38,966 --> 00:20:40,684
Так грустно.

364
00:20:40,685 --> 00:20:42,903
Я могу помочь тебе
найти её.

365
00:20:42,904 --> 00:20:45,589
Если хочешь.
Мне служат люди,

366
00:20:45,590 --> 00:20:48,742
которые умеют искать людей.
Я могу вернуть её тебе.

367
00:20:50,294 --> 00:20:54,314
Или же напротив,
могу вернуть её по частям.

368
00:20:54,315 --> 00:20:56,249
Это ведь очевидно,

369
00:20:56,250 --> 00:20:58,668
что я продолжу
мучить твоих близких,

370
00:20:58,669 --> 00:21:00,453
пока ты не прочтёшь заклинание.
Мне известно,

371
00:21:00,454 --> 00:21:03,039
что оно есть в книге заклинаний,
известно, что для него

372
00:21:03,040 --> 00:21:05,041
требуется кровь
моих братьев и сестёр.

373
00:21:05,042 --> 00:21:08,628
Итак, вся она здесь.

374
00:21:08,629 --> 00:21:11,598
Элайджа, Ребека,
Коул, Финн.

375
00:21:17,855 --> 00:21:20,640
Куда её?

376
00:21:33,654 --> 00:21:35,705
Ты никогда не пил текилу?

377
00:21:35,706 --> 00:21:36,990
Тебе должно быть стыдно.

378
00:21:36,991 --> 00:21:39,492
Серьёзно, мне за тебя стыдно.

379
00:21:45,633 --> 00:21:47,334
Довольна?

380
00:21:52,590 --> 00:21:55,642
Я просто трепещу
перед людской эволюцией.

381
00:21:57,544 --> 00:22:00,146
- Привет, Сейдж.
- Привет, Трой.

382
00:22:04,352 --> 00:22:05,652
Ты с ним знакома?

383
00:22:05,653 --> 00:22:07,404
Я его обратила.

384
00:22:07,405 --> 00:22:09,239
Обратила? Зачем?

385
00:22:09,240 --> 00:22:11,191
Я на вражеской территории.

386
00:22:11,192 --> 00:22:13,076
После звонка твоего брата и сестры
я решила, что мне не помешает

387
00:22:13,077 --> 00:22:17,030
небольшая поддержка.
Здесь никому нельзя доверять.

388
00:22:19,917 --> 00:22:22,118
Ещё текилы?

389
00:22:22,119 --> 00:22:24,237
Хорошо,

390
00:22:24,238 --> 00:22:26,089
я передам вашему официанту.

391
00:22:42,573 --> 00:22:44,424
Скольких ты уже обратила?

392
00:22:44,425 --> 00:22:47,010
Без понятия. Много.

393
00:22:47,011 --> 00:22:49,195
Не осуждай меня, Финн.
Ты обратил меня.

394
00:22:49,196 --> 00:22:50,814
Именно, Сейдж.
Я обратил тебя.

395
00:22:50,815 --> 00:22:53,149
Моя страсть пересилила
мою нравственность.

396
00:22:53,150 --> 00:22:56,536
Моя страсть каждый день
пересиливает нравственность.

397
00:22:56,537 --> 00:22:59,039
Это значит брать от жизни всё.

398
00:22:59,040 --> 00:23:00,847
ГОТОВЬСЯ.

399
00:23:07,248 --> 00:23:09,833
Наконец-то.

400
00:23:11,252 --> 00:23:13,970
Спасибо.

401
00:23:15,673 --> 00:23:17,707
За то, чтобы брать от жизни всё.

402
00:23:17,708 --> 00:23:19,476
За жизнь.

403
00:23:21,462 --> 00:23:24,147
Какого чёрта?

404
00:23:24,148 --> 00:23:26,933
Вербена!

405
00:23:49,840 --> 00:23:52,625
Финн, кол!

406
00:24:09,276 --> 00:24:11,811
Нет!

407
00:24:24,375 --> 00:24:26,543
Нет, Финн, нет!

408
00:25:02,461 --> 00:25:04,346
Уже уходишь?

409
00:25:04,347 --> 00:25:06,098
Сестра.

410
00:25:06,099 --> 00:25:07,933
Будь вежлива.

411
00:25:07,934 --> 00:25:10,736
Спасибо, Бонни.

412
00:25:10,737 --> 00:25:12,687
Увидимся на физике.

413
00:25:14,741 --> 00:25:17,192
Боже мой.

414
00:25:17,193 --> 00:25:19,845
Да, прости за беспорядок.

415
00:25:19,846 --> 00:25:21,613
Видимо, Дэймон её обидел.

416
00:25:26,002 --> 00:25:28,954
Давай, помоги ему.

417
00:25:28,955 --> 00:25:33,258
Спаси того, кто обратил
твою мать в вампира.

418
00:25:37,563 --> 00:25:39,264
Просто уведи меня отсюда.

419
00:25:39,265 --> 00:25:42,300
Хорошо.

420
00:25:46,022 --> 00:25:47,355
Привет.

421
00:25:47,356 --> 00:25:49,274
Как Аларик?
- Всё будет хорошо.

422
00:25:49,275 --> 00:25:51,076
Я дала ему бутылку
с травами Бонни,

423
00:25:51,077 --> 00:25:53,445
и он ушёл домой.
Кстати, ребят,

424
00:25:53,446 --> 00:25:55,030
вы убили Финна?
У вас получилось?

425
00:25:55,031 --> 00:25:57,199
Я не буду загадывать,
пока сам не увижу труп Клауса.

426
00:25:59,535 --> 00:26:02,621
Бонни, ты где была?

427
00:26:02,622 --> 00:26:05,207
Дэймон у Клауса.

428
00:26:05,208 --> 00:26:07,209
Клаус должен был умереть.

429
00:26:07,210 --> 00:26:09,244
Все они должны быть мертвы.
Мы только что убили Финна.

430
00:26:09,245 --> 00:26:12,864
Нет, Елена. Он заставил меня
оборвать связь заклинанием.

431
00:26:12,865 --> 00:26:15,217
Он ещё жив.

432
00:26:15,218 --> 00:26:18,303
Так, Бонни.

433
00:26:18,304 --> 00:26:20,639
Где Дэймон?

434
00:26:20,640 --> 00:26:23,592
В особняке Клауса.
Всё плохо, Елена.

435
00:26:23,593 --> 00:26:27,095
Он угрожал Джереми.
И моей маме...

436
00:26:27,096 --> 00:26:28,763
Как... как ты?

437
00:26:28,764 --> 00:26:30,649
Не знаю.

438
00:26:31,968 --> 00:26:34,719
Прости, мне пора.

439
00:26:34,720 --> 00:26:37,656
Мне пора, я должна идти.

440
00:26:37,657 --> 00:26:39,825
Нет, Бонни...

441
00:27:02,381 --> 00:27:04,216
Останься с Кэролайн,
я позвоню, когда мы закончим.

442
00:27:04,217 --> 00:27:06,968
Стефан, стой. Клаус сильнее тебя.
Нам нужен другой план.

443
00:27:06,969 --> 00:27:08,687
Нет, нам нужна смерть Клауса.

444
00:27:08,688 --> 00:27:11,806
Стефан, хватит!
Тобой движет ярость!

445
00:27:11,807 --> 00:27:13,475
Ярость помогает
покончить с начатым, Елена.

446
00:27:13,476 --> 00:27:15,110
Или же убивает тебя.

447
00:27:15,111 --> 00:27:17,979
И Дэймона заодно.

448
00:27:17,980 --> 00:27:20,315
Клаус не должен выжить.

449
00:27:20,316 --> 00:27:22,984
После того,
как он всё у меня отобрал.

450
00:27:31,460 --> 00:27:33,745
Я скучаю
по уравновешенному Стефану.

451
00:27:35,915 --> 00:27:38,216
Динь-дон!

452
00:27:39,952 --> 00:27:43,555
Я пришла не за тобой,
а за ним.

453
00:27:43,556 --> 00:27:45,924
Даже не думай.

454
00:27:45,925 --> 00:27:47,509
Мне пришлось
убить его, Сейдж.

455
00:27:47,510 --> 00:27:49,177
Ты меня помнишь.

456
00:27:49,178 --> 00:27:50,812
Отлично.

457
00:27:50,813 --> 00:27:54,316
Тогда ты в курсе, что я люблю
проходить все десять раундов.

458
00:28:00,856 --> 00:28:02,324
Сейдж?

459
00:28:09,949 --> 00:28:12,584
Трой, помоги!

460
00:28:23,462 --> 00:28:26,932
Что со мной?

461
00:28:35,308 --> 00:28:37,525
Она умерла.

462
00:28:41,614 --> 00:28:45,533
Сейдж и тот Трой
умерли через час после Финна.

463
00:28:45,534 --> 00:28:48,787
Но почему?
Их укусил гибрид, или же...

464
00:28:48,788 --> 00:28:50,789
Смерть от укуса гибрида
выглядит по-другому.

465
00:28:50,790 --> 00:28:54,242
А вдруг Сейдж
так любила Финна,

466
00:28:54,243 --> 00:28:56,194
что умерла от тоски?

467
00:28:56,195 --> 00:28:58,463
Нет, тогда бы не умер Трой.

468
00:28:58,464 --> 00:29:01,333
Дело в крови.
В кровной линии.

469
00:29:01,334 --> 00:29:03,251
Задумайтесь, это так.
Финн обратил Сейдж,

470
00:29:03,252 --> 00:29:05,420
а она - Троя.

471
00:29:05,421 --> 00:29:06,671
Все они принадлежат
к вампирской кровной линии,

472
00:29:06,672 --> 00:29:08,640
которую начал Финн.

473
00:29:08,641 --> 00:29:10,725
Значит, со смертью первородного

474
00:29:10,726 --> 00:29:14,396
умирают все вампиры
из его кровной линии?

475
00:29:15,481 --> 00:29:19,434
Ведь это значит...

476
00:29:19,435 --> 00:29:21,820
Если умрут первородные,

477
00:29:21,821 --> 00:29:23,571
умрёте все вы.

478
00:29:23,572 --> 00:29:27,359
Вампиры всего мира...

479
00:29:27,360 --> 00:29:31,146
просто погибнут.

480
00:29:55,026 --> 00:29:59,947
В моей голове
всё было совсем по-другому.

481
00:29:59,948 --> 00:30:03,817
Клаус! Я здесь!

482
00:30:03,818 --> 00:30:05,736
Давай начинать.

483
00:30:05,737 --> 00:30:08,155
Отлично. Герой.

484
00:30:09,991 --> 00:30:11,909
Чего тебе?

485
00:30:14,111 --> 00:30:15,395
Я пришёл договориться.

486
00:30:15,396 --> 00:30:17,214
Стефан, что ты творишь?

487
00:30:17,215 --> 00:30:19,249
Восемь колов из белого дуба.

488
00:30:19,250 --> 00:30:23,420
Из той части моста Викери,
которую вы забыли сжечь.

489
00:30:23,421 --> 00:30:25,472
- Невозможно.
- Ещё как возможно.

490
00:30:26,925 --> 00:30:29,309
Финн мёртв.

491
00:30:29,310 --> 00:30:32,429
Ты убил моего брата?

492
00:30:35,150 --> 00:30:38,352
Меняю Дэймона
на последние восемь колов,

493
00:30:38,353 --> 00:30:41,522
способных вас убить.

494
00:30:41,523 --> 00:30:43,607
Откуда мне знать,
что их осталось восемь?

495
00:30:43,608 --> 00:30:44,808
Потому что так и есть.

496
00:30:44,809 --> 00:30:47,861
Давай убедимся, хорошо?

497
00:30:50,832 --> 00:30:53,200
Уходи.

498
00:30:53,201 --> 00:30:54,585
Нет.

499
00:30:54,586 --> 00:30:57,421
Давай, уходи.

500
00:30:57,422 --> 00:31:00,257
Ник, он моя игрушка,
а не твоя.

501
00:31:03,344 --> 00:31:06,964
Я сказал... Иди...

502
00:31:06,965 --> 00:31:08,682
домой.

503
00:31:30,154 --> 00:31:33,490
Избавление
от вампирских трупов...

504
00:31:33,491 --> 00:31:36,159
не мой конёк.

505
00:31:36,160 --> 00:31:38,528
А куда Стефан подевался?

506
00:31:38,529 --> 00:31:40,914
Обменивает колы на Дэймона.

507
00:31:40,915 --> 00:31:42,900
- Все?
- Нет.

508
00:31:42,901 --> 00:31:44,451
Не все.

509
00:31:44,452 --> 00:31:45,819
Мы оставили

510
00:31:45,820 --> 00:31:48,956
три кола, чтобы убить
троих из четырёх.

511
00:31:48,957 --> 00:31:51,041
Если мы поймём,
кого убивать не стоит.

512
00:31:51,042 --> 00:31:53,727
И как же мы это поймём?

513
00:31:53,728 --> 00:31:57,314
Без понятия.

514
00:31:57,315 --> 00:31:59,516
Тебя обратили кровью Дэймона,

515
00:31:59,517 --> 00:32:02,219
Дэймона и Стефана
обратила Кэтрин,

516
00:32:02,220 --> 00:32:06,073
а её обратила
вампирша по имени Роуз.

517
00:32:06,074 --> 00:32:08,742
А кто обратил её?

518
00:32:08,743 --> 00:32:11,194
Неизвестно.

519
00:32:11,195 --> 00:32:14,164
Но в итоге мы придём
к одному первородному,

520
00:32:14,165 --> 00:32:17,501
и если нам повезёт,
то это будет не Клаус.

521
00:32:17,502 --> 00:32:19,586
Чтобы мы могли
его убить.

522
00:32:22,757 --> 00:32:25,175
Елена...

523
00:32:26,511 --> 00:32:30,964
Даже если Клаус -
не родоначальник кровной линии...

524
00:32:30,965 --> 00:32:33,934
Мы точно знаем,

525
00:32:33,935 --> 00:32:36,553
что одного из нас он обратил.

526
00:32:39,357 --> 00:32:42,059
Господи.

527
00:32:44,145 --> 00:32:46,179
Тайлер.

528
00:32:46,180 --> 00:32:49,232
Если мы убьём Клауса,
умрёт Тайлер.

529
00:32:55,323 --> 00:32:57,374
Всё, хватит.

530
00:32:57,375 --> 00:32:59,960
Остановись, пока не поранился.

531
00:33:02,279 --> 00:33:05,132
Теперь я вижу,
что ты поддаёшься внушению.

532
00:33:05,133 --> 00:33:07,217
Итак.

533
00:33:11,973 --> 00:33:14,841
Если не считать кола,
которым убили моего брата,

534
00:33:14,842 --> 00:33:17,761
сколько существует колов,
способных меня убить?

535
00:33:21,983 --> 00:33:23,600
Одиннадцать.

536
00:33:23,601 --> 00:33:25,819
Одиннадцать! Серьёзно?

537
00:33:25,820 --> 00:33:28,772
Значит, точно не восемь.
- Тебе не стоило лгать.

538
00:33:28,773 --> 00:33:30,240
Я принесу ещё три.

539
00:33:30,241 --> 00:33:31,975
Да, было бы неплохо.

540
00:33:31,976 --> 00:33:33,577
Но раз уж ты соврал,
мне стоит заставить твоего брата

541
00:33:33,578 --> 00:33:35,529
откусить себе язык.

542
00:33:35,530 --> 00:33:37,998
- Да что с тобой?
- Это с тобой что?!

543
00:33:37,999 --> 00:33:41,251
Ты меня совсем не ценишь?

544
00:33:41,252 --> 00:33:44,204
Я дал тебе объект ненависти.

545
00:33:44,205 --> 00:33:48,375
Объект отвращения,
объект вымещения ярости!

546
00:33:48,376 --> 00:33:50,477
Чтобы тебе не приходилось
обращать её против себя.

547
00:33:50,478 --> 00:33:53,797
Я дал тебе смысл жизни,

548
00:33:53,798 --> 00:33:55,349
как твой друг.

549
00:33:57,769 --> 00:34:01,555
Тебе стоит меня благодарить.

550
00:34:08,112 --> 00:34:10,814
Отступи,

551
00:34:10,815 --> 00:34:12,699
или умрёте вы оба.

552
00:34:24,328 --> 00:34:25,829
Вот так.

553
00:34:25,830 --> 00:34:28,849
Осталось принести мне
ещё два кола.

554
00:34:28,850 --> 00:34:31,551
Идиотизм.

555
00:34:31,552 --> 00:34:33,754
Что ты делаешь?

556
00:34:38,009 --> 00:34:40,644
Я его притащила.

557
00:34:40,645 --> 00:34:42,562
Я и отпущу.

558
00:34:42,563 --> 00:34:45,399
Теперь играем
по моим правилам.

559
00:34:45,400 --> 00:34:48,435
Принесите колы,
и мы сохраним вам жизнь.

560
00:34:51,406 --> 00:34:54,608
Забирай брата в знак
честных намерений.

561
00:35:03,084 --> 00:35:05,719
Принесите колы.

562
00:35:05,720 --> 00:35:10,073
Все. Иначе я объявлю войну
всем вашим близким.

563
00:35:10,074 --> 00:35:13,460
Надеюсь, тебе ясно.

564
00:35:20,723 --> 00:35:21,890
Не верится, что Финн умер.

565
00:35:21,891 --> 00:35:23,358
Скатертью дорога.

566
00:35:23,359 --> 00:35:26,677
Он нас позорил,
Ребека.

567
00:35:27,778 --> 00:35:29,630
Он всё равно был твоим братом.
Следи за выражениями.

568
00:35:29,631 --> 00:35:32,165
Хорошо. Давай помолимся
за Финна,

569
00:35:32,166 --> 00:35:33,884
который проспал в гробу дольше
чем прожил на земле.

570
00:35:33,885 --> 00:35:37,587
Он был влюблённым идиотом.
Смерть пошла ему на пользу.

571
00:35:42,310 --> 00:35:44,344
Если я умру, ты обо мне
так же скажешь?

572
00:35:44,345 --> 00:35:47,214
Ты ведь отпустила Сальваторе
с двумя колами, способными убить нас,

573
00:35:47,215 --> 00:35:49,349
так что скоро выясним,
полагаю.

574
00:35:49,350 --> 00:35:51,902
И с каких это пор
ты питаешь к ним слабость?

575
00:35:51,903 --> 00:35:53,537
Сальваторе постоянно
ссорятся друг с другом,

576
00:35:53,538 --> 00:35:56,139
но, в конце концов,
готовы друг за друга умереть.

577
00:35:56,140 --> 00:36:00,677
Они хоть знают,
что такое настоящая семья.

578
00:36:00,678 --> 00:36:02,245
Ты же разрушил нашу.

579
00:36:02,246 --> 00:36:04,715
Я хотел семью.

580
00:36:04,716 --> 00:36:08,001
Просто я не был им нужен.

581
00:36:08,002 --> 00:36:12,339
Теперь связь порвана.
Мы друг за друга не в ответе.

582
00:36:12,340 --> 00:36:14,441
Значит, ты уйдёшь?

583
00:36:14,442 --> 00:36:17,544
Как только заберу колы.

584
00:36:17,545 --> 00:36:19,463
Возьму с собой Елену,
с помощью её крови

585
00:36:19,464 --> 00:36:21,515
создам себе новую семью...

586
00:36:21,516 --> 00:36:24,051
гибридов.

587
00:36:24,052 --> 00:36:27,304
А если я решу остаться?

588
00:36:32,009 --> 00:36:35,112
Тогда ты станешь
столь же жалкой, как Финн.

589
00:36:47,825 --> 00:36:50,460
Привет.

590
00:36:50,461 --> 00:36:52,029
Привет.

591
00:36:52,030 --> 00:36:55,365
Ты молчал
с самого возвращения.

592
00:36:55,366 --> 00:36:56,666
Я буду светиться от счастья,

593
00:36:56,667 --> 00:36:59,386
когда Дэймон заберёт
кол у Аларика.

594
00:36:59,387 --> 00:37:01,805
Обещаю.

595
00:37:02,857 --> 00:37:05,926
Ты меня напугал.

596
00:37:05,927 --> 00:37:08,011
Ты бы погиб,

597
00:37:08,012 --> 00:37:10,063
если бы в одиночку
набросился на Клауса.

598
00:37:10,064 --> 00:37:12,816
Ты ведь это знаешь?

599
00:37:12,817 --> 00:37:15,402
Можешь больше об этом
не беспокоиться.

600
00:37:15,403 --> 00:37:17,003
Почему?

601
00:37:17,004 --> 00:37:19,289
Он того не стоит.

602
00:37:19,290 --> 00:37:24,644
Я столько времени и сил
потратил на ненависть к нему.

603
00:37:26,631 --> 00:37:28,965
И всё это зря.

604
00:37:28,966 --> 00:37:30,434
Всё кончено.

605
00:37:30,435 --> 00:37:32,669
Мы проиграли.

606
00:37:32,670 --> 00:37:35,489
И я вернулся
к самому началу.

607
00:37:35,490 --> 00:37:36,890
Неправда.

608
00:37:36,891 --> 00:37:40,460
Да, Клаус сделал твою жизнь адом.

609
00:37:40,461 --> 00:37:43,413
Но ты прошёл через всё,
не изменившись.

610
00:37:43,414 --> 00:37:46,416
Ты победил его,
не опускаясь до его уровня.

611
00:37:46,417 --> 00:37:49,052
Но сколько я потерял
в процессе?

612
00:37:52,940 --> 00:37:56,393
Ненавидеть Клауса
было просто.

613
00:37:57,728 --> 00:37:59,596
Я мог закрывать глаза на всё,

614
00:37:59,597 --> 00:38:03,283
что творилось вокруг.

615
00:38:03,284 --> 00:38:06,703
Я упустил всё.

616
00:38:08,637 --> 00:38:10,991
Теперь мне придётся
с этим разбираться.

617
00:38:10,992 --> 00:38:13,610
- Стефан...
- Нет, просто признай.

618
00:38:13,611 --> 00:38:16,546
Признайся, Елена.
Я знаю, ты мне ничего не должна,

619
00:38:16,547 --> 00:38:17,881
но я должен это услышать
из твоих уст.

620
00:38:17,882 --> 00:38:19,616
Не могу.

621
00:38:19,617 --> 00:38:21,618
Ведь это неправда.

622
00:38:21,619 --> 00:38:25,755
Стефан... Я никогда
не переставала тебя любить.

623
00:38:25,756 --> 00:38:29,009
Я знаю. Знаю, так и было.

624
00:38:29,010 --> 00:38:30,894
Несмотря на то, что я...

625
00:38:30,895 --> 00:38:33,713
всеми силами пытался
тебя оттолкнуть.

626
00:38:35,066 --> 00:38:38,101
Я в этом виноват.

627
00:38:38,102 --> 00:38:39,903
Во всём виноват.
Виною всему был я.

628
00:38:39,904 --> 00:38:41,688
О чём ты?

629
00:38:41,689 --> 00:38:45,575
О том, что ты и Дэймона любишь.

630
00:38:45,576 --> 00:38:47,477
Что?

631
00:38:47,478 --> 00:38:50,947
Нет, Стефан, я лишь...

632
00:38:52,139 --> 00:38:55,118
Я люблю тебя.

633
00:38:55,119 --> 00:38:57,337
И всегда буду любить.

634
00:38:58,770 --> 00:39:01,791
Просто посмотри
мне в глаза и скажи,

635
00:39:01,792 --> 00:39:04,794
что у тебя нет к нему чувств.

636
00:39:15,423 --> 00:39:19,709
Я не знаю, что я чувствую.

637
00:39:43,501 --> 00:39:45,218
Смотри-ка, ты ещё жив.

638
00:39:45,219 --> 00:39:47,837
Да. Пока что.

639
00:39:47,838 --> 00:39:50,407
Мне нужен твой кол.

640
00:39:50,408 --> 00:39:52,425
Он за этими книгами.

641
00:39:52,426 --> 00:39:54,711
Книжный шкаф, ты серьёзно?

642
00:39:54,712 --> 00:39:57,347
Я хоть постарался
быть оригинальным.

643
00:39:57,348 --> 00:39:59,950
Куда он подевался?

644
00:39:59,951 --> 00:40:01,651
Очень смешно.
Ищи дальше, Рик.

645
00:40:01,652 --> 00:40:03,987
Его здесь нет, Дэймон.

646
00:40:03,988 --> 00:40:05,221
Может, ты просто забыл,

647
00:40:05,222 --> 00:40:07,056
на какой полке его спрятал.

648
00:40:07,057 --> 00:40:08,658
Нет, я не забыл.
Он... Я положил его сюда.

649
00:40:08,659 --> 00:40:10,493
Кол не может
раствориться в воздухе!

650
00:40:10,494 --> 00:40:12,112
Кому ты о нём рассказал, Рик?

651
00:40:12,113 --> 00:40:15,999
Никому я не рассказывал,
Дэймон! Только я...

652
00:40:16,000 --> 00:40:17,834
Что?

653
00:40:20,254 --> 00:40:23,123
Только я о нём знал, Дэймон.

654
00:40:24,324 --> 00:40:26,458
Нет...

655
00:40:26,459 --> 00:40:28,378
Хочешь сказать, что у твоего
ненавидящего вампиров альтер эго

656
00:40:28,379 --> 00:40:30,680
есть кол, способный убить
целую вампирскую линию,

657
00:40:30,681 --> 00:40:33,283
возможно, даже мою?

658
00:40:33,284 --> 00:40:35,185
Именно об этом
я и говорю.

659
00:40:36,867 --> 00:40:40,783
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

660
00:40:40,793 --> 00:40:43,283
Переводчики: Little_Squirrel

