1
00:00:00,000 --> 00:00:01,407
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,527 --> 00:00:02,626
Наслаждается ли Елена

3
00:00:02,628 --> 00:00:04,495
вашим преклонением перед ней?

4
00:00:04,497 --> 00:00:06,097
Я люблю тебя.
Посмотри мне в глаза и скажи,

5
00:00:06,099 --> 00:00:08,666
что у тебя нет к нему чувств.

6
00:00:09,547 --> 00:00:11,380
Будь я убийцей,
я был бы в курсе.

7
00:00:11,382 --> 00:00:14,099
На тебе кольцо, позволяющее
обманывать смерть, Рик.

8
00:00:14,101 --> 00:00:16,084
Сколько раз тебе нужно умереть,
чтобы оно изменило тебя?

9
00:00:16,086 --> 00:00:18,187
У вас есть оружие,
которым можно убить Клауса?

10
00:00:18,189 --> 00:00:19,772
Не-а. У нас всех оно есть.

11
00:00:19,774 --> 00:00:21,023
Давай убивать первородных.

12
00:00:21,025 --> 00:00:22,257
Со смертью первородного

13
00:00:22,259 --> 00:00:25,110
умирают все вампиры
из его кровной линии?

14
00:00:25,112 --> 00:00:27,097
Принесите колы.

15
00:00:27,432 --> 00:00:29,915
Иначе я объявлю войну
всем вашим близким.

16
00:00:29,917 --> 00:00:31,934
Куда он подевался?
Я положил его сюда.

17
00:00:31,936 --> 00:00:34,069
Кол не может
раствориться в воздухе!

18
00:00:34,071 --> 00:00:35,804
Хочешь сказать, что у твоего
ненавидящего вампиров альтер эго

19
00:00:35,806 --> 00:00:38,641
есть кол, способный убить
целую вампирскую линию,
возможно, даже мою?

20
00:00:38,643 --> 00:00:40,776
Именно об этом
я и говорю.

21
00:00:49,002 --> 00:00:51,654
- Аларик?
- Да?

22
00:00:51,656 --> 00:00:53,372
Я всё ещё тот.

23
00:00:56,701 --> 00:00:58,560
Тебя здесь быть не должно.

24
00:00:58,562 --> 00:01:02,931
Это против всех правил
запирания в подвале.

25
00:01:02,933 --> 00:01:05,517
Тебе всё равно
нужны какие-то вещи.

26
00:01:05,519 --> 00:01:09,271
Зубная щётка, одежда,
скучные книги, чтобы легче заснуть.

27
00:01:09,273 --> 00:01:11,907
- "Доктор Джекилл и мистер Хайд"?
- Что?

28
00:01:11,909 --> 00:01:13,909
Нет, я же брала...

29
00:01:13,911 --> 00:01:16,528
Дэймон. Считает,
что это смешно.

30
00:01:16,530 --> 00:01:18,831
Ну хоть у кого-то из нас
осталось чувство юмора.

31
00:01:18,833 --> 00:01:21,583
Ты уверен, что...
Я о том, что тебе необязательно

32
00:01:21,585 --> 00:01:24,953
сидеть здесь.

33
00:01:24,955 --> 00:01:26,372
Нет, здесь...

34
00:01:26,374 --> 00:01:29,291
Здесь мне и полагается быть.

35
00:01:29,293 --> 00:01:33,679
Хотя бы до тех пор, как вы сможете
убедить моё несговорчивое альтер эго

36
00:01:33,681 --> 00:01:35,798
признаться, где я...

37
00:01:35,800 --> 00:01:39,618
то есть он спрятал кол
из белого дуба.

38
00:01:39,620 --> 00:01:41,637
Мы всё обыскали.

39
00:01:41,639 --> 00:01:45,274
Ты... Твоё альтер эго
отлично его спрятало.

3
00:01:46,275 --> 00:01:48,481
Что сделает Клаус,
если мы не найдём кол?

4
00:01:48,482 --> 00:01:51,981
Это единственное оружие,
которым его можно убить.

5
00:01:51,982 --> 00:01:54,149
Он объявит войну.
Убьёт кого-нибудь.

6
00:01:54,151 --> 00:01:57,953
Выкинет что-нибудь
в стиле Клауса.

7
00:02:00,123 --> 00:02:03,292
Слушай...

8
00:02:04,728 --> 00:02:07,629
За тобой будет
присматривать Стефан.

9
00:02:07,631 --> 00:02:10,249
Теперь Клаус знает,
где Джереми,

10
00:02:10,251 --> 00:02:13,302
он теперь в опасности.
Так что...

11
00:02:13,304 --> 00:02:16,004
Мы с Дэймоном отправимся

12
00:02:16,006 --> 00:02:17,923
в Денвер и заберём его.

13
00:02:17,925 --> 00:02:20,592
Почему ты говоришь так,
будто ждёшь от меня неодобрения?

14
00:02:20,594 --> 00:02:21,827
Не знаю.

15
00:02:21,829 --> 00:02:24,012
Мы с Дэймоном

16
00:02:24,014 --> 00:02:26,648
поедем через всю страну.

17
00:02:26,650 --> 00:02:29,551
Мне больше интересно,
что на это сказал Стефан.

18
00:02:29,553 --> 00:02:31,870
Вообще-то, это он предложил.

19
00:02:33,940 --> 00:02:38,327
Ему кажется, что я испытываю
смешанные чувства к Дэймону.

20
00:02:40,346 --> 00:02:42,815
И это так?

21
00:02:44,901 --> 00:02:47,853
Наверно, именно потому
я отправляюсь в поездку.

22
00:02:47,855 --> 00:02:51,090
Чтобы понять.

23
00:02:54,544 --> 00:02:56,879
От Клауса что-нибудь слышно?

24
00:02:56,881 --> 00:02:58,931
Пока нет. Но я уверен,
он скоро даст о себе знать.

25
00:02:58,933 --> 00:03:02,101
Он ждёт от меня два кола.

26
00:03:02,103 --> 00:03:04,052
А у меня лишь один.

27
00:03:04,054 --> 00:03:06,105
Он будет огорчён.

28
00:03:06,107 --> 00:03:08,590
Я выбью его из Аларика.
Мне просто нужно время.

29
00:03:08,592 --> 00:03:10,592
Мне нравится
твоя уверенность, Стефан.

30
00:03:10,594 --> 00:03:12,996
Я её не разделяю,
но она мне нравится.

31
00:03:13,031 --> 00:03:14,983
Думаешь, я не могу
пойти ради этого на всё?

32
00:03:15,099 --> 00:03:17,483
Ты снова стал добрым Стефаном.
Держишь себя в руках.

33
00:03:17,485 --> 00:03:19,535
Девушка тебе, может, и достанется,
но преимущество ты потеряешь.

34
00:03:20,870 --> 00:03:23,605
Кстати говоря...

35
00:03:23,607 --> 00:03:24,940
Ты никогда не летала
первым классом?

36
00:03:24,942 --> 00:03:26,325
Кому ты для этого внушил?

37
00:03:26,327 --> 00:03:29,628
Да брось. Я воспользовался
бонусными милями.

38
00:03:38,588 --> 00:03:40,973
Стефан...

39
00:03:40,982 --> 00:03:43,310
Береги себя.

40
00:03:58,047 --> 00:04:02,016
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e19 Heart of Darkness / Сердце тьмы
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

41
00:04:13,456 --> 00:04:16,124
- В чём дело?
- Танцы в честь десятилетия.

42
00:04:16,126 --> 00:04:18,510
Ты же сама нас заставила
записаться в помощники.
- Нет.

43
00:04:18,512 --> 00:04:20,262
Я об этом! Двадцатые.

44
00:04:20,264 --> 00:04:22,297
Мы планировали семидесятые.

45
00:04:22,299 --> 00:04:24,165
Слишком ярко, ребят.

46
00:04:24,167 --> 00:04:27,219
Мы делаем подпольный бар,
а не международную ярмарку.

47
00:04:27,221 --> 00:04:30,272
Отлично, ты пришла.
Нам нужно расставить столики,

48
00:04:30,274 --> 00:04:32,524
так что за дело.

49
00:04:32,526 --> 00:04:33,942
Ты что делаешь?

50
00:04:33,944 --> 00:04:35,510
Кому-то нужно быть за главного.

51
00:04:35,512 --> 00:04:38,730
Да, и главная тут я.
Я возглавляю комитет по танцам.

52
00:04:38,732 --> 00:04:41,450
Тема танцев
в честь десятилетия - семидесятые.

53
00:04:41,452 --> 00:04:44,536
То есть ты выбрала безвкусные цвета
и жуткие причёски,

54
00:04:44,538 --> 00:04:47,222
а не классическую моду
эпохи джаза.

55
00:04:47,224 --> 00:04:49,508
Если честно, я не понимаю,
что в тебе нашёл мой брат.

56
00:04:49,510 --> 00:04:51,226
Наверно, неприступность.

57
00:04:51,228 --> 00:04:53,378
Ведь в отличие от других

58
00:04:53,380 --> 00:04:55,864
я не сплю со всеми,
с кем встретилась взглядом.

59
00:04:55,866 --> 00:04:58,050
Может, объединим десятилетия?

2
00:04:58,052 --> 00:04:59,551
- Нет.
- Нет.

3
00:04:59,552 --> 00:05:01,220
Ну же, Мэтт, не трусь.

4
00:05:01,222 --> 00:05:02,554
Тебе же понравилась
моя идея с двадцатыми,

5
00:05:02,556 --> 00:05:04,389
когда я представила её комитету.

6
00:05:04,391 --> 00:05:05,757
Предатель!

7
00:05:05,759 --> 00:05:07,175
Клёши и диско?

8
00:05:07,177 --> 00:05:09,094
Не знаю, её идея казалась круче.

9
00:05:09,096 --> 00:05:11,763
Видишь? Круче.

10
00:05:11,765 --> 00:05:15,550
Да мне пофиг. Веселитесь
на дурацких танцах.

11
00:05:20,323 --> 00:05:22,441
Кэролайн!

12
00:05:22,443 --> 00:05:25,244
Постой!

13
00:05:29,065 --> 00:05:30,916
Впечатляет.

14
00:05:30,918 --> 00:05:32,251
Отлично сыграл.

15
00:05:32,253 --> 00:05:34,369
А у тебя появился
свободный день.

16
00:05:34,371 --> 00:05:38,006
Спасибо.
Просто... займи её.

17
00:05:38,008 --> 00:05:40,008
Будь осторожен.

18
00:05:40,010 --> 00:05:41,293
И ты.

19
00:05:41,295 --> 00:05:44,263
И...

20
00:05:44,265 --> 00:05:47,099
Передавай ему привет, ладно?

21
00:05:56,392 --> 00:05:58,944
Знаешь, как тяжело заснуть

22
00:05:58,946 --> 00:06:01,763
в нужный момент?

23
00:06:01,765 --> 00:06:05,284
Знаю, это непросто,

24
00:06:05,286 --> 00:06:08,737
поэтому Дэймон предложил
принести тебе...

25
00:06:08,739 --> 00:06:11,673
Нечто ускоряющее процесс.

26
00:06:11,675 --> 00:06:15,210
Почему бы нет.

27
00:06:20,616 --> 00:06:24,303
Знаешь, я определённо
чувствую себя не таким жалким,

28
00:06:24,305 --> 00:06:25,787
когда пью в компании.

29
00:06:25,789 --> 00:06:29,791
Я опережаю твои мысли.

30
00:06:40,020 --> 00:06:42,821
Итак...

31
00:06:42,823 --> 00:06:45,574
Поездка, значит?

32
00:06:47,528 --> 00:06:50,696
Да, мне пришлось остаться.

33
00:06:50,698 --> 00:06:52,047
Почему?

34
00:06:52,049 --> 00:06:54,149
Почему именно тебе?

35
00:06:54,151 --> 00:06:56,335
Со мной ведь
не так сложно нянчиться,

36
00:06:56,337 --> 00:06:58,720
пока я сижу тут
и жду психического расстройства.

37
00:06:58,722 --> 00:07:00,822
К сожалению,
у нас осталось

38
00:07:00,824 --> 00:07:03,375
мало времени.
- Прежде чем?

39
00:07:03,377 --> 00:07:06,345
Прежде чем мы перейдём
к другим методам.

40
00:07:06,347 --> 00:07:09,548
Ты волнуешься, что тебе
придётся меня пытать.

41
00:07:11,017 --> 00:07:13,802
Думаешь, Дэймон бы
на такое не пошёл?

42
00:07:13,804 --> 00:07:17,372
Слушай, Елене надо было
отправиться в дорогу с Дэймоном.

43
00:07:18,441 --> 00:07:20,992
Что бы я не делал
ради того,

44
00:07:20,994 --> 00:07:23,595
чтобы вернуть её...

45
00:07:23,597 --> 00:07:26,014
Боролся с жаждой крови,

46
00:07:26,016 --> 00:07:28,850
старался снова управлять
своей жизнью...

47
00:07:30,370 --> 00:07:33,572
Всё это бесполезно,
если она любит другого.

48
00:07:37,211 --> 00:07:39,244
Вон он.

49
00:07:47,220 --> 00:07:51,890
Когда в следующий раз
будем ему внушать, напомни
улучшить его навыки бейсбола.

50
00:07:51,892 --> 00:07:53,374
Джер!

51
00:07:53,376 --> 00:07:55,477
Елена?

52
00:07:59,565 --> 00:08:01,049
В чём дело?

53
00:08:01,051 --> 00:08:05,187
Кэтрин обратила нас,
Роуз обратила Кэтрин,

54
00:08:05,189 --> 00:08:07,856
так что нам лишь нужно
найти того, кто обратил Роуз.

55
00:08:07,858 --> 00:08:09,408
Вы проехали
через всю страну,

56
00:08:09,410 --> 00:08:10,826
чтобы попросить меня
поговорить с мёртвой вампиршей?

57
00:08:10,828 --> 00:08:13,495
Грубовато, но да.

58
00:08:13,497 --> 00:08:15,063
Но я не могу.

59
00:08:15,065 --> 00:08:18,083
Я знал Анну и Вики,
поэтому могу с ними говорить.

60
00:08:18,085 --> 00:08:20,786
Но с Роуз я даже не был знаком.

61
00:08:20,788 --> 00:08:22,403
Какой смысл в воскрешении,

62
00:08:22,405 --> 00:08:24,089
если ты не можешь говорить
с призраками, когда захочешь?

63
00:08:24,091 --> 00:08:26,875
Роуз тоже долгое время
убегала от Клауса.

64
00:08:26,877 --> 00:08:28,243
Они с Дэймоном
были близки,

65
00:08:28,245 --> 00:08:30,345
поэтому с ней
можно связаться через него.

66
00:08:32,744 --> 00:08:35,296
Ну хорошо.
Можно начать попозже?

67
00:08:35,298 --> 00:08:38,249
Ко мне только что друг пришёл.
И да, Дэймон, у меня есть друзья.

68
00:08:38,251 --> 00:08:40,635
Я позвоню,
когда буду свободен.

69
00:08:40,637 --> 00:08:42,887
Джер...

70
00:08:42,889 --> 00:08:44,639
Здорово, приятель.

71
00:08:44,641 --> 00:08:47,321
Дэймон, это Коул!

72
00:08:47,356 --> 00:08:49,283
Ты что творишь?!

73
00:08:49,285 --> 00:08:51,568
- Джереми, не подходи, он первородный!
- Что?

74
00:08:51,630 --> 00:08:55,132
Без обид, приятель,
но мы не друзья.

75
00:08:55,134 --> 00:08:58,172
Знаешь, мне никогда
не привыкнуть к алюминию.

76
00:08:58,207 --> 00:09:00,590
Но он хотя бы не сломается.

77
00:09:05,889 --> 00:09:07,506
Ты убил его?

78
00:09:07,508 --> 00:09:10,559
Нет, но теперь у нас
есть фора. Идём.

79
00:09:10,561 --> 00:09:13,712
Идём.

80
00:09:18,273 --> 00:09:19,774
Между прочим,
именно она решила

81
00:09:19,776 --> 00:09:21,793
переночевать в мотеле,
а не я.

82
00:09:21,795 --> 00:09:23,611
Так где мы?

83
00:09:23,613 --> 00:09:26,631
В такой глуши,
где Коулу нас не найти.

84
00:09:26,633 --> 00:09:29,801
Поверить не могу,
что Коул - вампир.

85
00:09:29,803 --> 00:09:32,837
Тебе не показалось странным,
что вы так быстро подружились?

86
00:09:32,839 --> 00:09:34,622
Ты вообще с собой знаком?

87
00:09:34,624 --> 00:09:37,625
Только хуже делаешь.

88
00:09:39,094 --> 00:09:41,396
Тут неплохо.
Да, Джер?

89
00:09:41,398 --> 00:09:44,148
Ага. Обстановка не особо важна.

90
00:09:44,150 --> 00:09:46,434
Итак, Вупи.

91
00:09:46,436 --> 00:09:49,988
Что тебе нужно?
Свечи, ладан, гончарный круг?

92
00:09:49,990 --> 00:09:51,606
Всё совсем не так.

93
00:09:51,608 --> 00:09:53,975
Знаю-знаю.
Толкают с иной стороны,

94
00:09:53,977 --> 00:09:55,326
а ты тянешь с этой.

95
00:09:55,328 --> 00:09:57,645
Итак, у тебя есть её фотография?

96
00:09:57,647 --> 00:10:01,032
Фотография?
Из Диснейленда?

97
00:10:01,034 --> 00:10:04,652
Да брось, Роуз, ты ведь
не заставишь нас ждать?

98
00:10:04,654 --> 00:10:07,154
Я ведь знаю,
ты мной одержима.

99
00:10:10,926 --> 00:10:13,177
Итак,

100
00:10:13,179 --> 00:10:14,879
расскажи мне о ней что-нибудь.

101
00:10:14,881 --> 00:10:18,165
Ну...

102
00:10:18,167 --> 00:10:20,334
она неплохо работала языком.

103
00:10:20,336 --> 00:10:23,004
Что-нибудь важное, Дэймон.

104
00:10:28,527 --> 00:10:32,847
Свой последний день
она провела в раю.

105
00:10:32,849 --> 00:10:37,535
Загорая на солнце и предаваясь
воспоминаниям о человеческой жизни.

106
00:10:38,737 --> 00:10:41,239
И когда пришла смерть,

107
00:10:41,241 --> 00:10:43,241
Роуз не боялась.

108
00:10:43,243 --> 00:10:46,210
Я была с ней
в тот последний день,

109
00:10:46,212 --> 00:10:48,479
и она определённо
была не в раю.

110
00:10:48,481 --> 00:10:51,199
Он сотворил ей сон о рае.

111
00:10:52,835 --> 00:10:54,619
Она здесь.

112
00:11:21,997 --> 00:11:25,083
Привет.

113
00:11:26,619 --> 00:11:29,654
Ты даже не представляешь,

114
00:11:29,656 --> 00:11:32,657
как я по тебе скучал.

115
00:12:07,626 --> 00:12:10,995
Вот и приехали.
Дом, милый дом.

116
00:12:13,248 --> 00:12:16,951
Выкладывай. Почему ты
так добр ко мной?

117
00:12:16,953 --> 00:12:19,003
Я подвёз тебя домой.
У тебя ведь нет машины.

118
00:12:19,005 --> 00:12:22,840
Я не об этом. А о помощи
в подготовке к танцам,

119
00:12:22,842 --> 00:12:25,843
об отпоре Кэролайн.

120
00:12:25,845 --> 00:12:27,461
Я тебе не верю.
- Чему именно?

121
00:12:27,463 --> 00:12:30,314
Твоей учтивости.

122
00:12:30,316 --> 00:12:32,734
После всего,
что моя семья тебе сделала.

123
00:12:32,736 --> 00:12:34,736
Что ты задумал?

124
00:12:34,738 --> 00:12:37,772
Печально, что тебя нельзя
подвести домой из школы

125
00:12:37,774 --> 00:12:41,976
и не нарваться на подозрения.

126
00:12:48,334 --> 00:12:51,369
Ты прав.

127
00:12:51,371 --> 00:12:55,289
Мне наверняка придётся
организовать танцы,

128
00:12:55,291 --> 00:12:57,592
а потом внушить кому-нибудь
пригласить меня туда.

129
00:12:57,594 --> 00:13:00,327
Давай не сходить с ума.

130
00:13:03,599 --> 00:13:05,683
Пока, Ребека.

131
00:13:05,685 --> 00:13:08,269
Пока, Мэтт.

132
00:13:08,271 --> 00:13:11,672
Спасибо, что подвёз.

133
00:13:44,873 --> 00:13:47,708
Мама...

134
00:13:49,094 --> 00:13:50,711
Назови хоть одну причину,

135
00:13:50,713 --> 00:13:52,847
по которой мне не стоит
тебя убивать.

136
00:13:52,849 --> 00:13:56,217
Потому что я и так умираю.

137
00:13:57,936 --> 00:14:01,222
Ей одиноко на иной стороне?

138
00:14:01,224 --> 00:14:03,024
Нет. Мне здесь нравится.

139
00:14:03,026 --> 00:14:05,059
При жизни я так много бегала.

140
00:14:05,061 --> 00:14:08,395
Теперь я могу делать всё,
что захочу.

141
00:14:08,397 --> 00:14:10,498
Она говорит не переживать
за неё, она счастлива.

142
00:14:10,500 --> 00:14:12,083
Она всё так же привлекательна?

143
00:14:12,085 --> 00:14:13,868
Скажи, что и он
всё такой же сексуальный.

144
00:14:13,870 --> 00:14:17,288
Ладно. Скажи, что я соскучилась.

145
00:14:17,290 --> 00:14:20,124
Она по тебе скучает.

146
00:14:20,126 --> 00:14:22,076
И скажи, что я болею
за них с Еленой.

147
00:14:25,764 --> 00:14:28,766
Она скучает по вам обоим.

148
00:14:28,768 --> 00:14:32,253
К сожалению, у меня нет
новостей об обращении.

149
00:14:32,255 --> 00:14:35,106
Меня обратил не Клаус.
И не первородный.

150
00:14:35,108 --> 00:14:37,058
А Мэри Портер.
- Её обратила

151
00:14:37,060 --> 00:14:38,693
некая Мэри Портер.

152
00:14:38,695 --> 00:14:41,813
Жуткая Мэри.

153
00:14:41,815 --> 00:14:43,781
Где она, Роуз?
- Я не следила за ней

154
00:14:43,783 --> 00:14:47,084
при жизни, не слежу и сейчас.

155
00:14:47,086 --> 00:14:49,787
Скажи, пусть ждут.
И расслабятся.

156
00:14:49,789 --> 00:14:51,923
Я попробую что-нибудь выяснить.

157
00:14:51,925 --> 00:14:54,325
Как думаешь,
Джереми уже с ними?

158
00:14:54,327 --> 00:14:56,744
Должно быть.

159
00:14:56,746 --> 00:14:58,813
Они мне не звонили.

160
00:14:58,815 --> 00:15:00,781
Елена за него волнуется.

161
00:15:00,783 --> 00:15:03,150
Теперь она не может
полагаться на кольцо.

162
00:15:03,152 --> 00:15:08,339
Кто знает. Может, его альтер эго -
хиппи-пацифист, любящий травку.

163
00:15:08,341 --> 00:15:09,974
Да, возможно.

164
00:15:09,976 --> 00:15:13,127
Честно говоря,

165
00:15:13,129 --> 00:15:16,480
я и не думал, что моё альтер эго
окажется таким враждебным и боевым.

166
00:15:16,482 --> 00:15:18,516
На самом деле,
всё очень даже логично.

167
00:15:18,518 --> 00:15:21,769
Тебя бросила жена
ради того, чтобы стать вампиром,

168
00:15:21,771 --> 00:15:24,739
твою девушку
тоже убил вампир.

169
00:15:24,741 --> 00:15:28,626
Он меня наверняка ненавидит.

170
00:15:28,628 --> 00:15:30,978
Вот он я,

171
00:15:30,980 --> 00:15:36,534
неудавшийся охотник,
он же собутыльник вампиров.

172
00:15:36,536 --> 00:15:39,486
Он слишком критичен.

173
00:15:39,488 --> 00:15:42,256
Дело в том...

174
00:15:42,258 --> 00:15:45,276
что он - это я.

175
00:15:45,278 --> 00:15:49,213
Мне ничего не внушали,
я не одержим.

176
00:15:49,215 --> 00:15:53,000
И не отключал эмоции.

177
00:15:54,519 --> 00:15:57,221
Им движет то же...

178
00:15:57,223 --> 00:15:58,940
что и мной.

179
00:15:58,942 --> 00:16:01,609
Нет.

180
00:16:01,611 --> 00:16:05,112
Нет, он - не ты.

181
00:16:05,114 --> 00:16:07,915
Он - тёмная сторона твоей души.

182
00:16:07,917 --> 00:16:11,852
Она есть у всех.

183
00:16:11,854 --> 00:16:14,906
Как уныло.

184
00:16:14,908 --> 00:16:18,993
И наверху я нашёл вот это.

185
00:16:18,995 --> 00:16:22,046
По моим подсчётам,
должен быть ещё один.

186
00:16:22,048 --> 00:16:23,697
Да, но его поиски
займут некоторое время.

187
00:16:23,699 --> 00:16:25,399
Потому что мы ждём,
пока он вырубится?

188
00:16:25,401 --> 00:16:27,969
Нет уж, спасибо.
Я лучше его убью.

189
00:16:27,971 --> 00:16:30,254
И не узнаешь
местонахождения кола.

190
00:16:30,256 --> 00:16:32,390
- Я переживу.
- А я - нет.

191
00:16:32,392 --> 00:16:34,708
После убийства Финна

192
00:16:34,710 --> 00:16:36,894
мы узнали,
что убийство первородного

193
00:16:36,896 --> 00:16:39,096
убивает всю его кровную линию.

194
00:16:39,098 --> 00:16:41,766
И так как я не знаю,
кто именно

195
00:16:41,768 --> 00:16:43,217
был родоначальником
моей кровной линии,

196
00:16:43,219 --> 00:16:45,269
и мне не хочется
узнавать это после смерти,

197
00:16:45,271 --> 00:16:47,738
так что давай просто
найдём кол, уничтожим его

198
00:16:47,740 --> 00:16:49,390
и будем в безопасности?

199
00:16:49,392 --> 00:16:52,109
Значит, судьба всех вампиров

200
00:16:52,111 --> 00:16:54,462
зависит от того,
найдёшь ли ты кол.

201
00:16:54,464 --> 00:16:58,899
И для этого
ты должен вырубиться.

202
00:16:58,901 --> 00:17:03,004
Поэтому я вполне оправданно
могу сделать так.

203
00:17:05,757 --> 00:17:06,853
Ну вот.

204
00:17:06,968 --> 00:17:08,697
Спит как дитя.

205
00:17:15,377 --> 00:17:16,509
А вот и ты.

206
00:17:17,079 --> 00:17:18,912
Злобный Аларик объявился?

207
00:17:18,914 --> 00:17:20,523
Не-а. Только мёртвый Аларик.

208
00:17:20,643 --> 00:17:23,250
- Чего?
- Не переживай, на нём кольцо.

209
00:17:23,252 --> 00:17:25,086
Здесь был Клаус.
Скажем так, он не очень терпелив.

210
00:17:25,285 --> 00:17:27,670
Небось, Коул ему сказал,
что мы были в Денвере.

211
00:17:27,672 --> 00:17:29,454
Давно Рик отключился?

212
00:17:29,456 --> 00:17:31,957
Пару часов назад.
Надеюсь, когда он очнётся,

213
00:17:31,959 --> 00:17:34,760
он уже будет не собой.
А своим альтер эго.

214
00:17:34,762 --> 00:17:36,845
- А если нет?
- Да, знаю.

215
00:17:36,847 --> 00:17:38,430
Делать всё, что потребуется.

216
00:17:38,432 --> 00:17:40,816
Вы смогли связаться с Роуз?

217
00:17:40,818 --> 00:17:42,901
Да. Но ответов пока нет.

218
00:17:42,903 --> 00:17:44,987
Так что будем сидеть в мотеле,

219
00:17:44,989 --> 00:17:47,239
пока она не вернётся.

220
00:17:48,191 --> 00:17:50,142
В мотеле?

221
00:17:50,144 --> 00:17:52,161
Да, пришлось
сбежать от Коула.

222
00:17:52,163 --> 00:17:53,829
Как узнаем что-нибудь,
я позвоню.

223
00:18:00,870 --> 00:18:03,255
Так что между вами с Дэймоном?

224
00:18:03,257 --> 00:18:06,358
Ты о чём?
Между нами ничего нет.

225
00:18:06,360 --> 00:18:07,860
Уверена?

226
00:18:07,862 --> 00:18:09,728
Даже Роуз кое-что сказала.

227
00:18:09,730 --> 00:18:12,264
Что... что именно?

228
00:18:17,938 --> 00:18:19,438
Как вы тут?

229
00:18:19,440 --> 00:18:22,775
- Всё хорошо.
- Ясно. Что ж,

230
00:18:22,777 --> 00:18:24,276
я пойду освежусь.

231
00:18:24,278 --> 00:18:25,644
А вам советую отдохнуть.
Уверен, Роуз

232
00:18:25,646 --> 00:18:29,064
даст нам знать
о своём возвращении.

233
00:18:34,371 --> 00:18:35,871
Почему ты умираешь?

234
00:18:35,873 --> 00:18:38,440
Я думала, Аяна сохранила
твоё тело заклинанием.

235
00:18:38,442 --> 00:18:40,692
Так и было.
Я беру силы

236
00:18:40,694 --> 00:18:42,194
из рода ведьм Беннет.

237
00:18:42,196 --> 00:18:44,705
Связь прервалась
со смертью Эбби.

238
00:18:44,740 --> 00:18:47,297
И моё тело ослабело.

239
00:18:47,385 --> 00:18:49,668
Если ты пришла провести
последние мгновения

240
00:18:49,670 --> 00:18:51,904
с любимой доченькой,
то тебя ждёт разочарование.

241
00:18:51,906 --> 00:18:55,891
Тебе не стоило так долго
замышлять моё убийство.

242
00:18:55,893 --> 00:19:00,062
Так вот чем я занималась
на иной стороне, по-твоему?

243
00:19:00,064 --> 00:19:03,982
Я присматривала за тобой
тысячу лет

244
00:19:03,984 --> 00:19:06,384
радости и печалей.

245
00:19:06,386 --> 00:19:08,987
Как ты ссорилась с Клаусом.

246
00:19:08,989 --> 00:19:13,042
Как плакала перед сном
и звала меня.

247
00:19:13,044 --> 00:19:15,327
Я каждый день

248
00:19:15,329 --> 00:19:17,930
была рядом с тобой.

249
00:19:17,932 --> 00:19:19,998
Но всё же попыталась
убить меня.

250
00:19:20,000 --> 00:19:24,520
Потому что этой тысячи лет
быть не должно, Ребека.

251
00:19:24,522 --> 00:19:27,506
Никому нельзя так долго жить.

252
00:19:27,508 --> 00:19:31,076
Но я совсем не пожила.

253
00:19:31,078 --> 00:19:33,512
Прости, Ребека.

254
00:19:33,514 --> 00:19:35,848
Прости меня, пожалуйста.

255
00:19:58,321 --> 00:20:00,789
Что случилось?

256
00:20:00,791 --> 00:20:02,808
Она мертва.

257
00:20:12,553 --> 00:20:15,003
Я не говорил, что соскучился?

258
00:20:15,005 --> 00:20:16,972
Очень.

259
00:20:19,660 --> 00:20:22,311
Когда-нибудь,
мы займёмся этим

260
00:20:22,313 --> 00:20:23,979
на настоящей кровати, да?

261
00:20:23,981 --> 00:20:26,982
Да. Обещаю.

262
00:20:26,984 --> 00:20:29,852
Как только я придумаю,
как разобраться с Клаусом.

263
00:20:29,854 --> 00:20:32,237
Пошли его куда подальше.

264
00:20:32,239 --> 00:20:35,858
Порви с ним связь.

265
00:20:35,860 --> 00:20:38,327
И тебе не придётся
больше с ним мириться.

266
00:20:38,329 --> 00:20:40,679
Проще сказать, чем сделать.

267
00:20:40,681 --> 00:20:44,783
Кроме того, я не узнаю,
порвал ли связь наверняка,
пока не проверю.

268
00:20:44,785 --> 00:20:47,870
Погоди, я думала,
ты именно потому и вернулся.

269
00:20:47,872 --> 00:20:50,005
Потому что ты сказал,
что почувствовал изменения.

270
00:20:50,007 --> 00:20:51,540
Так и есть.

271
00:20:51,542 --> 00:20:53,592
Я чувствую себя свободнее.

272
00:20:53,594 --> 00:20:56,328
Самим собой.

273
00:20:56,330 --> 00:21:00,182
Я знаю лишь то, что уже
сотни раз обращался в волка

274
00:21:00,184 --> 00:21:02,000
в этих горах Аппалачи.

275
00:21:02,002 --> 00:21:05,170
Если я смог такое пережить,
то переживу что угодно.

276
00:21:07,340 --> 00:21:10,108
Отлично.

277
00:21:12,695 --> 00:21:15,514
Потому что Клаус -
не единственная проблема.

278
00:21:15,516 --> 00:21:17,950
Почему?

279
00:21:17,952 --> 00:21:21,236
Что ещё я пропустил?

280
00:21:21,238 --> 00:21:22,704
Мэтт убил первородного.

281
00:21:22,706 --> 00:21:25,507
И после этого все вампиры,

282
00:21:25,509 --> 00:21:27,543
которых обратил этот первородный,

283
00:21:27,545 --> 00:21:29,127
погибли загадочным образом.

284
00:21:29,129 --> 00:21:31,763
Сейчас Дэймон
пытается выяснить,

285
00:21:31,765 --> 00:21:34,800
какой из первородных
был родоначальником нашей линии.

286
00:21:34,802 --> 00:21:39,388
И если он узнает,
что это не Клаус,

287
00:21:39,390 --> 00:21:42,457
они его убьют.

288
00:21:45,378 --> 00:21:47,980
Но Клаус обратил меня.

289
00:21:49,899 --> 00:21:52,401
И с его смертью...
умру и я.

290
00:21:52,403 --> 00:21:53,902
Я знаю.

291
00:21:53,904 --> 00:21:56,989
И они знают.

292
00:21:56,991 --> 00:22:01,076
Но разница в том,

293
00:22:01,078 --> 00:22:03,829
что Дэймону плевать.

294
00:23:56,693 --> 00:24:00,512
Ты никогда мне не рассказывал.

295
00:24:00,514 --> 00:24:03,398
Про тот поступок для Роуз.

296
00:24:04,517 --> 00:24:07,953
Дело было не в тебе.

297
00:24:11,708 --> 00:24:14,526
Почему ты не показываешь
людям свою добрую сторону?

298
00:24:14,528 --> 00:24:17,579
Потому что при виде добра

299
00:24:17,581 --> 00:24:20,365
ты на него и надеешься.

300
00:24:23,586 --> 00:24:27,389
а мне не хочется вечно
оправдывать чужие надежды.

301
00:25:23,813 --> 00:25:27,265
Не надо.

302
00:25:28,201 --> 00:25:31,536
Почему нет, Елена?

303
00:26:11,776 --> 00:26:14,041
Елена?

304
00:26:14,153 --> 00:26:16,135
Боже мой, Джереми.

305
00:26:16,255 --> 00:26:18,121
Я...

306
00:26:18,123 --> 00:26:20,962
Роуз нашла Мэри.
Она живёт в Канзасе.

307
00:26:21,272 --> 00:26:22,960
Хорошо.

308
00:26:24,079 --> 00:26:25,608
Поехали.

309
00:26:44,134 --> 00:26:46,117
С возвращением.

310
00:26:46,119 --> 00:26:48,920
Что случилось?

311
00:26:48,922 --> 00:26:51,439
Я...
- Нет.

312
00:26:51,441 --> 00:26:53,508
Нет, ты просто...

313
00:26:54,315 --> 00:26:56,114
полночи пролежал трупом.

314
00:26:56,338 --> 00:26:58,963
Но зато...

315
00:27:00,852 --> 00:27:03,334
я почти дочитал
"Моби Дика".

316
00:27:05,841 --> 00:27:07,909
Идиотизм.

317
00:27:08,914 --> 00:27:10,403
Злобный я, или как там
вы его называете,

318
00:27:10,523 --> 00:27:11,772
не появится.

319
00:27:11,892 --> 00:27:13,056
С чего бы ему появляться?

320
00:27:13,246 --> 00:27:14,779
Лучший тайник получается
именно тогда,

321
00:27:14,781 --> 00:27:17,866
когда невозможно найти того,
кто его создал.

322
00:27:17,868 --> 00:27:20,902
Понимаю.

323
00:27:22,071 --> 00:27:23,408
Так с чего начнём?

324
00:27:23,528 --> 00:27:25,823
Я вообще не хочу начинать.

325
00:27:25,825 --> 00:27:27,709
Значит, нас уже двое.

326
00:27:27,711 --> 00:27:29,550
Но не думаю,
что у нас есть выбор.

327
00:27:29,754 --> 00:27:31,546
Погоди, что ты делаешь?
Тебе нужно это кольцо.

328
00:27:31,548 --> 00:27:33,475
Нет, мне нужна надежда,
что моему альтер эго

329
00:27:33,595 --> 00:27:35,483
ещё не надоело жить.

330
00:27:35,485 --> 00:27:38,036
Так что я ставлю на то,

331
00:27:38,038 --> 00:27:41,522
что у моей тёмной стороны
есть инстинкт самосохранения.

332
00:27:43,392 --> 00:27:46,548
Давай проверим,
защитит ли он себя от смерти.

333
00:27:46,668 --> 00:27:50,331
Аларик, слушай.
Я не стану тебя убивать.

334
00:27:50,333 --> 00:27:53,401
Если у нас хоть
есть возможность, Стефан,

335
00:27:53,403 --> 00:27:55,303
то тебе придётся попытаться.

336
00:28:12,683 --> 00:28:14,088
Мы приехали.

337
00:28:14,090 --> 00:28:16,574
Похоже на то.

338
00:28:16,576 --> 00:28:18,126
Жди здесь.

339
00:28:18,128 --> 00:28:21,078
Почему? Чтобы вы
снова могли пообжиматься?

340
00:28:21,080 --> 00:28:24,349
Ну глупи. Слушайся сестру.

341
00:28:28,938 --> 00:28:31,255
Спасибо.

342
00:28:31,257 --> 00:28:33,691
Идём.

343
00:28:46,272 --> 00:28:48,439
Да она барахольщица.

344
00:28:48,441 --> 00:28:49,741
Так кто эта Мэри?

345
00:28:49,743 --> 00:28:51,793
Жуткая Мэри.
Ей очень много лет,

346
00:28:51,795 --> 00:28:53,828
и она и правда ужасна.

347
00:28:53,830 --> 00:28:55,997
Как вы познакомились?

348
00:28:55,999 --> 00:28:57,832
Ты же понимаешь.

349
00:28:57,834 --> 00:28:59,467
Ах да, точно.

350
00:28:59,469 --> 00:29:03,054
Что? Я же сказал "ужасная",
а не "страшная".

351
00:29:22,908 --> 00:29:25,076
Мэри...

352
00:29:25,078 --> 00:29:27,912
Как раз наоборот.

353
00:29:34,586 --> 00:29:36,954
Ты слишком слабо бьёшь.

354
00:29:36,956 --> 00:29:39,007
Если стану бить сильнее,
то сломаю тебе позвоночник.

355
00:29:50,552 --> 00:29:53,221
Не отступай.

356
00:29:53,223 --> 00:29:55,440
Нет, нет, нет.
Не могу. Кровь.

357
00:29:55,442 --> 00:29:57,358
Да ну, ты же бросил.

358
00:29:57,360 --> 00:29:59,394
- Нет, не бросил.
- Тогда воспользуйся этим.

359
00:29:59,396 --> 00:30:02,063
Поддайся желанию.

360
00:30:02,065 --> 00:30:04,315
Попробуй меня убить,
Стефан, давай.

361
00:30:04,317 --> 00:30:05,783
- Не так, Аларик.
- Да!

362
00:30:05,785 --> 00:30:07,068
Именно так.

363
00:30:07,070 --> 00:30:08,519
Ты должен захотеть убить меня,

364
00:30:08,521 --> 00:30:09,821
чтобы я тебе поверил.

365
00:30:09,823 --> 00:30:11,989
Я зайду так далеко,
что не смогу остановиться.

366
00:30:11,991 --> 00:30:13,374
Если хочешь ответов
от моей тёмной стороны,

367
00:30:13,376 --> 00:30:14,826
то тебе придётся
выпустить свою.

368
00:30:14,828 --> 00:30:18,129
Так что не отступай.

369
00:30:18,131 --> 00:30:20,698
Не борись.
Поддайся.

370
00:30:20,700 --> 00:30:22,533
Поддайся!

371
00:30:43,188 --> 00:30:47,475
Ты так слаб.

372
00:30:50,729 --> 00:30:54,499
Только взгляни на себя.

373
00:30:54,501 --> 00:30:58,786
Одно из самых жутких
созданий природы,

374
00:30:58,788 --> 00:31:01,381
но даже с этим
справиться не можешь.

375
00:31:01,928 --> 00:31:04,292
Ты...

376
00:31:04,294 --> 00:31:06,461
Я.

377
00:31:08,516 --> 00:31:11,424
Жалко Мэри.
Она клёвой была.

378
00:31:12,414 --> 00:31:13,814
Даже не знаю,
что случилось.

379
00:31:13,934 --> 00:31:17,817
Боюсь, её сгубило всё то время,
что она провела с моей семьёй.

380
00:31:17,819 --> 00:31:19,195
Она была фанаткой первородных.

381
00:31:19,305 --> 00:31:20,488
И ты был её любимчиком?

382
00:31:20,490 --> 00:31:22,073
Спрашиваешь,
обратил ли я её?

383
00:31:22,075 --> 00:31:23,641
Кажется.

384
00:31:23,643 --> 00:31:26,777
Хотя постой, нет.
Может, это была Ребека.

385
00:31:26,779 --> 00:31:28,229
Хотя она фанатела и по Клаусу.

386
00:31:28,231 --> 00:31:30,615
И не будем забывать
интрижку с Элайджей.

387
00:31:30,617 --> 00:31:32,867
Я говорил с братом.
И знаю, что вы пытаетесь

388
00:31:32,869 --> 00:31:34,939
узнать родоначальника
вашей кровной линии.

389
00:31:35,758 --> 00:31:37,705
Теперь точно не узнаете.

390
00:31:37,707 --> 00:31:39,507
Так что...

391
00:31:39,509 --> 00:31:41,175
На чём мы остановились?

392
00:31:45,430 --> 00:31:48,182
Елена, беги!

393
00:31:48,184 --> 00:31:50,268
Мой брат запретил тебя убивать.

394
00:31:50,270 --> 00:31:54,021
Так что не искушай меня.

395
00:31:54,023 --> 00:31:56,607
Не трогай её.

396
00:31:56,609 --> 00:31:58,526
Господи.

397
00:31:58,528 --> 00:32:00,511
Я задел за живое.

398
00:32:00,513 --> 00:32:01,896
Успокойся, милый.

399
00:32:01,898 --> 00:32:03,814
Я просто хочу отомстить.

400
00:32:03,816 --> 00:32:06,317
Ты сломал мне шею,
убил моего брата,

401
00:32:06,319 --> 00:32:08,786
а потом унизил меня.

402
00:32:10,906 --> 00:32:12,957
Ну вот.

403
00:32:12,959 --> 00:32:15,543
Теперь мы в расчёте.

404
00:32:15,545 --> 00:32:17,578
Где кол?

405
00:32:17,580 --> 00:32:20,548
Ты ещё хуже,
чем я раньше.

406
00:32:20,550 --> 00:32:24,201
Бесхребетный. Жалкий.

407
00:32:24,203 --> 00:32:27,555
Скажи, где спрятал кол,
пока я тебя не убил.

408
00:32:29,309 --> 00:32:31,592
Знаешь, вы ведь все сгорите.

409
00:32:33,128 --> 00:32:35,813
Разлетитесь в прах.

410
00:32:41,937 --> 00:32:44,105
Где кол?!

411
00:32:49,661 --> 00:32:52,747
Я убью тебя через 3...

412
00:32:52,749 --> 00:32:54,999
2... 1.

413
00:32:55,001 --> 00:32:57,201
Он в пещере.

414
00:32:57,203 --> 00:33:00,838
Где его не достать вампиру.

415
00:33:15,020 --> 00:33:18,105
Совсем ведь не сложно, да?

416
00:33:21,944 --> 00:33:23,427
Ты цел?

417
00:33:23,429 --> 00:33:25,479
Да.

418
00:33:27,617 --> 00:33:30,985
Так-то лучше.

419
00:33:36,993 --> 00:33:38,576
А ты цела?
У тебя кровь.

420
00:33:38,578 --> 00:33:41,045
Да, я переживу.

1
00:33:41,046 --> 00:33:42,490
Хорошо.

2
00:33:53,491 --> 00:33:55,509
Что ты делаешь?

3
00:33:56,895 --> 00:33:58,137
О чём ты?

4
00:33:58,257 --> 00:34:03,401
Ты отправилась со мной
в дорогу, поцеловала меня...

5
00:34:03,403 --> 00:34:06,520
К чему всё это?

6
00:34:10,681 --> 00:34:13,411
Стефану кажется,
что у меня к тебе чувства.

7
00:34:16,182 --> 00:34:17,314
И это правда?

8
00:34:17,316 --> 00:34:20,818
Я... Я не знаю.

9
00:34:26,935 --> 00:34:30,277
И ты думала, что эта поездка
поможет тебе разобраться, да?

10
00:34:30,397 --> 00:34:32,111
- Нет.
- Или ты думала,
что я всё испорчу

11
00:34:32,231 --> 00:34:34,605
и таким образом
сделаю выбор за тебя, так?

12
00:34:34,725 --> 00:34:36,024
- Дэймон...
- Так?

13
00:34:36,026 --> 00:34:38,226
В этом весь ты, Дэймон!

14
00:34:38,228 --> 00:34:40,946
Ты всё портишь. Ты...

15
00:34:42,473 --> 00:34:43,515
Просто задумайся.

16
00:34:43,517 --> 00:34:45,283
При появлении любых трудностей

17
00:34:45,285 --> 00:34:48,203
ты просто срываешься.

18
00:34:48,205 --> 00:34:50,188
А если бы я не сорвался?

19
00:34:50,190 --> 00:34:53,675
Если бы не было трудностей?

20
00:34:57,046 --> 00:35:00,698
Прости, Елена.

21
00:35:00,700 --> 00:35:03,885
Но в этот раз я тебе
помогать не стану.

22
00:35:03,887 --> 00:35:07,806
Придётся разбираться самой.

23
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
Ты зря его так избил,

24
00:35:21,457 --> 00:35:24,390
тебе так не кажется, Стефан?
Я был бы куда нежнее.

25
00:35:24,483 --> 00:35:26,566
Я отведу его в пещеры.

26
00:35:26,568 --> 00:35:29,152
Ты зайдёшь туда
и принесёшь мне кол.

27
00:35:29,154 --> 00:35:31,604
И даже не думай,
спрятаться у тебя не выйдет.

28
00:35:33,835 --> 00:35:35,684
И вот один, несчастный, одинокий.

29
00:35:35,804 --> 00:35:38,995
Я знаю о командировке
твоего брата в Денвере.

30
00:35:38,997 --> 00:35:40,480
Ничего у него не вышло.

31
00:35:40,482 --> 00:35:41,851
Хотя, это уже не новости.

32
00:35:41,971 --> 00:35:44,050
Что будешь теперь делать,
Клаус?

33
00:35:44,052 --> 00:35:45,036
Убьёшь меня?

34
00:35:45,156 --> 00:35:47,587
На самом деле,
я ещё не решил.

35
00:35:47,589 --> 00:35:49,405
Конечно же, решил.

36
00:35:49,407 --> 00:35:52,358
Видишь ли, у тебя было
столько возможностей

37
00:35:52,360 --> 00:35:56,396
и столько разных причин,
но ты так меня и не убил.

38
00:35:56,398 --> 00:35:57,614
Значит, ты этого не хочешь.

39
00:35:57,616 --> 00:35:59,749
Знаешь, а ты прав.

40
00:35:59,751 --> 00:36:02,602
Видишь ли, я до сих пор
жду возвращения старого друга.

41
00:36:02,604 --> 00:36:06,406
Как мне кажется,
он вот-вот появится.

42
00:36:06,408 --> 00:36:08,925
Ждёт своего выхода,
чтобы поиграть.

43
00:36:11,279 --> 00:36:13,980
Так ведь, потрошитель?

44
00:36:13,982 --> 00:36:17,767
Я боролся с этой частью себя.

45
00:36:17,769 --> 00:36:21,788
Думал, что если подавлю её,
она уйдёт.

46
00:36:21,790 --> 00:36:24,507
Но всё не так.

47
00:36:24,509 --> 00:36:27,694
И я принял её,

48
00:36:27,696 --> 00:36:29,863
и она больше не возьмёт
надо мной верх.

49
00:36:32,883 --> 00:36:35,435
Как и ты.

50
00:36:35,437 --> 00:36:37,504
Так что...

51
00:36:37,506 --> 00:36:40,673
если не собираешься
меня заколоть...

52
00:36:40,675 --> 00:36:44,394
Катись из моего дома.

53
00:37:04,415 --> 00:37:07,917
Мы уже приехали?

54
00:37:10,254 --> 00:37:12,655
Не говори им, что я здесь.

55
00:37:12,657 --> 00:37:14,924
Они поссорились.

56
00:37:14,926 --> 00:37:19,212
Знаю, ты хочешь
остановить их.

57
00:37:19,214 --> 00:37:21,764
Защитить её.

58
00:37:21,766 --> 00:37:25,184
Но ты так молод.
И не видишь того, что вижу я.

59
00:37:25,186 --> 00:37:29,055
Она не просто
делает его лучше.

60
00:37:29,057 --> 00:37:33,192
Так и есть, но...
Он её тоже меняет.

61
00:37:35,847 --> 00:37:38,114
Дэймон бросает ей вызов.

62
00:37:38,116 --> 00:37:40,450
Удивляет её.

63
00:37:40,452 --> 00:37:42,569
Заставляет задуматься
о смысле жизни.

64
00:37:42,571 --> 00:37:45,538
О своих убеждениях.

65
00:37:45,540 --> 00:37:47,707
Стефан совсем другой.

66
00:37:47,709 --> 00:37:51,244
Его любовь чиста.

67
00:37:51,246 --> 00:37:53,362
И для неё
он всегда будет хорошим.

68
00:37:53,364 --> 00:37:56,099
Дэймон либо станет
лучшим событием в её жизни,

69
00:37:56,101 --> 00:37:58,034
либо погубит её.

70
00:38:12,516 --> 00:38:17,070
Мама разрешила тебе оставаться
столько, сколько потребуется.

71
00:38:17,072 --> 00:38:19,939
И мы сможем спать
в одной кровати?

72
00:38:19,941 --> 00:38:22,408
Нет. Она сказала тебе
спать на диване.

73
00:38:22,410 --> 00:38:24,777
По крайней мере
пока мы не выясним,

74
00:38:24,779 --> 00:38:26,996
что Дэймон и Стефан
узнали о Клаусе.

75
00:38:26,998 --> 00:38:30,033
А если Клаус - не родоначальник
их линии?

76
00:38:30,035 --> 00:38:33,235
И они попытаются
убить его?

77
00:38:33,237 --> 00:38:36,506
Тайлер...
Я только что тебя вернула.

78
00:38:43,097 --> 00:38:45,832
И не собираюсь
снова терять.

79
00:39:01,315 --> 00:39:03,116
Это Клаус нарисовал?

80
00:39:04,452 --> 00:39:07,537
Жутковато.

81
00:39:07,539 --> 00:39:09,656
Да уж.

82
00:39:09,658 --> 00:39:11,207
Клаус весьма жутковат.

83
00:39:11,209 --> 00:39:13,109
Даже когда пытается
быть обаятельным.

84
00:39:13,111 --> 00:39:14,711
Обаятельным?

85
00:39:14,713 --> 00:39:16,496
Клаус в тебя влюблён что ли?

86
00:39:16,498 --> 00:39:19,549
Нет! Насколько мне известно,

87
00:39:19,551 --> 00:39:21,000
он не способен
на настоящие чувства.

88
00:39:21,002 --> 00:39:22,485
Я серьёзно.

89
00:39:22,487 --> 00:39:24,787
Что случилось,
пока меня не было?

90
00:39:24,789 --> 00:39:27,724
Тайлер. Ничего.

91
00:39:27,726 --> 00:39:29,342
Ничего не случилось.

92
00:39:29,344 --> 00:39:31,094
Тогда почему ты
его не выбросила?

93
00:39:31,096 --> 00:39:33,029
Не знаю.

94
00:39:41,138 --> 00:39:44,306
Думаю, я посплю
в другом месте.

95
00:39:44,308 --> 00:39:47,527
Тайлер...

96
00:39:47,529 --> 00:39:49,579
Тайлер!

97
00:40:02,760 --> 00:40:06,329
Забирай его.

98
00:40:07,681 --> 00:40:10,166
Ты ведь знаешь,
что мне сюда не зайти.

99
00:40:27,852 --> 00:40:29,802
С чего бы мне отдавать тебе то,

100
00:40:29,804 --> 00:40:33,389
благодаря которому
я ещё жив?

101
00:40:33,391 --> 00:40:35,742
Будем торговаться?

102
00:40:35,744 --> 00:40:37,810
Хорошо.

103
00:40:37,812 --> 00:40:40,079
Что предлагаешь?

104
00:40:40,081 --> 00:40:42,198
Остался лишь один кол.

105
00:40:42,200 --> 00:40:45,451
Значит, умрёт
лишь один первородный.

106
00:40:47,254 --> 00:40:49,122
Помоги мне.

107
00:40:49,124 --> 00:40:51,507
И тебя я убивать не стану.

108
00:40:51,509 --> 00:40:54,093
Неубедительно,
но ты хоть попытался.

109
00:40:54,095 --> 00:40:58,431
Видишь ли, я не хочу
смерти одного первородного.

110
00:41:07,057 --> 00:41:09,859
Я хочу, чтобы они все погибли.
- Как ты это сделала?

111
00:41:09,861 --> 00:41:12,161
Никлауса было обмануть легко,

112
00:41:12,163 --> 00:41:15,114
но я думала,
что именно ты всё поймёшь.

113
00:41:16,733 --> 00:41:20,703
Ведь когда-то мой сын
пользовался твоим телом.

114
00:41:20,705 --> 00:41:23,623
Ты не Ребека.

115
00:41:23,625 --> 00:41:25,625
Нет.

116
00:41:25,627 --> 00:41:28,060
Меня зовут Эстер.

117
00:41:28,062 --> 00:41:30,942
И у нас есть много общего.

118
00:41:31,472 --> 00:41:40,410
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

119
00:41:40,420 --> 00:41:42,910
Переводчики: Little_Squirrel

