1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,360 --> 00:00:02,300
Наслаждается ли Елена

3
00:00:02,360 --> 00:00:04,859
вашим преклонением перед ней?

4
00:00:04,860 --> 00:00:06,930
Я люблю тебя.
Посмотри мне в глаза и скажи,

5
00:00:07,000 --> 00:00:09,430
что у тебя нет к нему чувств.

6
00:00:09,500 --> 00:00:10,930
Пей.

7
00:00:11,000 --> 00:00:12,830
Я уже сотни раз
обращался в волка

8
00:00:12,900 --> 00:00:14,230
в этих горах Аппалачи.

9
00:00:14,300 --> 00:00:16,500
- Порви с ним связь.
- Проще сказать, чем сделать.

10
00:00:16,560 --> 00:00:19,200
Это Клаус нарисовал?
Клаус в тебя влюблён что ли?

11
00:00:19,260 --> 00:00:20,600
Будь я убийцей,
я был бы в курсе.

12
00:00:20,660 --> 00:00:23,160
На тебе кольцо, позволяющее
обманывать смерть, Рик.

13
00:00:23,230 --> 00:00:25,160
Сколько раз тебе нужно умереть,
чтобы оно изменило тебя?

14
00:00:25,230 --> 00:00:27,800
Хочешь сказать, что у твоего
ненавидящего вампиров альтер эго

15
00:00:27,860 --> 00:00:30,030
есть кол, способный убить
целую вампирскую линию,

16
00:00:30,100 --> 00:00:30,960
возможно, даже мою?

17
00:00:31,030 --> 00:00:32,300
Остался лишь один кол.

18
00:00:32,360 --> 00:00:34,660
Значит, умрёт
лишь один первородный.

19
00:00:34,730 --> 00:00:35,960
Я хочу, чтобы они все погибли.

20
00:00:36,030 --> 00:00:37,030
Ты не Ребека.

21
00:00:37,100 --> 00:00:38,160
Меня зовут Эстер.

22
00:00:38,230 --> 00:00:40,860
И у нас есть много общего.

23
00:00:49,530 --> 00:00:51,200
Чего так долго?

24
00:00:51,260 --> 00:00:53,730
Аларик не желал
отдавать кол.

25
00:00:53,800 --> 00:00:56,500
К счастью,
я весьма обаятельна.

26
00:00:57,360 --> 00:00:58,630
Это он?

27
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
Последний кол из белого дуба,
который может нас убить.

28
00:01:01,960 --> 00:01:05,060
Предоставишь честь мне,
или сделаешь сам?

29
00:01:10,660 --> 00:01:12,430
Ну вот и всё.

30
00:01:13,700 --> 00:01:15,860
Собирай вещи.
Мы уезжаем.

31
00:01:15,930 --> 00:01:16,860
Сегодня?

32
00:01:16,930 --> 00:01:17,800
Почему нет?

33
00:01:17,860 --> 00:01:19,100
Нас здесь ничего не держит.

34
00:01:19,160 --> 00:01:20,960
Заберём двойника и уедем
ещё до заката.

35
00:01:21,030 --> 00:01:22,360
Но сегодня танцы
в честь десятилетия.

36
00:01:22,430 --> 00:01:24,200
- И?
- И я глава комитета.

37
00:01:24,260 --> 00:01:25,130
Нужно пойти.

38
00:01:25,200 --> 00:01:26,760
Не пойду я ни на какие танцы.

39
00:01:26,830 --> 00:01:29,260
Там будет Кэролайн.

40
00:01:30,660 --> 00:01:32,160
Мне всё равно.

41
00:01:32,230 --> 00:01:33,160
Пожалуйста?

4
00:01:33,161 --> 00:01:35,399
У меня большие планы
на этот вечер.

5
00:01:35,400 --> 00:01:38,099
Сходи ради меня.

6
00:01:43,100 --> 00:01:44,900
Ну ладно.

7
00:01:44,960 --> 00:01:46,900
Последний парад.

8
00:01:46,960 --> 00:01:49,760
Последний парад, Ник.

9
00:01:51,000 --> 00:01:51,960
Ты где был?

10
00:01:52,030 --> 00:01:53,730
Весь день тебе названиваю.

11
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
Да, прости.

12
00:01:54,860 --> 00:01:56,930
Мне нужно было собраться.

13
00:01:57,000 --> 00:01:58,460
Полагаю, кол у Ребеки.

14
00:01:58,530 --> 00:02:00,430
Не знаю. Проснулся я один.

15
00:02:00,500 --> 00:02:01,660
Его нигде нет.

16
00:02:01,730 --> 00:02:03,200
Чудесно. Что дальше?

17
00:02:03,260 --> 00:02:05,130
Думаю, мне надо
уехать из города.

18
00:02:05,200 --> 00:02:06,830
Пожить затворником.
Я до сих пор теряю время,

19
00:02:06,900 --> 00:02:08,430
а значит,
опасен для окружающих.

20
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
Не знаю, вовремя ли ты

21
00:02:10,560 --> 00:02:12,460
собрался на поиски души, Рик.

22
00:02:12,530 --> 00:02:13,800
Всего на пару дней.

23
00:02:13,860 --> 00:02:16,460
У меня полно трав Бонни,
так что всё будет хорошо.

24
00:02:16,530 --> 00:02:18,030
Мне пора.

25
00:02:22,700 --> 00:02:24,160
Искусный лгун.

26
00:02:25,000 --> 00:02:26,100
Дэймон слишком высокомерен,

27
00:02:26,160 --> 00:02:29,000
чтобы ожидать предательства
от своего лучшего друга.

28
00:02:29,060 --> 00:02:31,260
Как и Никлаус,
который безрассудно принял

29
00:02:31,330 --> 00:02:33,630
приглашение от своей
любимой сестрёнки,

30
00:02:33,700 --> 00:02:36,330
даже не подозревая,
что отправится на свою смерть.

31
00:02:37,200 --> 00:02:38,700
Ты отдала ему кол?

32
00:02:39,930 --> 00:02:41,600
Он тут же его сжёг.

33
00:02:41,660 --> 00:02:43,060
Где настоящий?

34
00:02:43,130 --> 00:02:44,630
Ты получишь его,
когда он перестанет

35
00:02:44,700 --> 00:02:46,130
быть угрозой телу,
в котором я нахожусь.

36
00:02:50,960 --> 00:02:52,360
Как ты...

37
00:02:52,430 --> 00:02:55,030
Как я вернусь
в своё истинное тело?

38
00:02:55,100 --> 00:02:56,660
С помощью толики магии

39
00:02:56,730 --> 00:03:00,200
и помощи охотника за вампирами.

2
00:03:27,201 --> 00:03:31,029
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e20 Do Not Go Gentle / Давай без нежностей
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

3
00:03:31,530 --> 00:03:34,329
Значит, Аларик хочет
взять себя в руки.

4
00:03:34,330 --> 00:03:36,030
Что в этом плохого?

5
00:03:36,100 --> 00:03:39,230
Мне просто хотелось бы
чем-то ему помочь.

6
00:03:39,300 --> 00:03:41,130
Куда мне это повесить?

7
00:03:41,200 --> 00:03:42,230
Знаешь, что?

8
00:03:42,300 --> 00:03:44,960
Раз этот ужас
хотела повесить Ребека,

9
00:03:45,030 --> 00:03:47,200
то пусть сама
этим бы и занималась.

10
00:03:47,260 --> 00:03:50,130
Так что... нет.

11
00:03:50,200 --> 00:03:51,400
Что вы делаете?

12
00:03:51,460 --> 00:03:53,800
Их нельзя просто вешать.

13
00:03:53,860 --> 00:03:56,200
Они должны словно
сыпаться сверху.

14
00:03:57,700 --> 00:03:59,600
Смотри, как сдружились.

15
00:03:59,660 --> 00:04:01,930
Да, я попросила Мэтта
помочь Джереми приспособиться.

16
00:04:02,000 --> 00:04:04,500
Он снова устроил его
на работу в бар.

17
00:04:04,560 --> 00:04:06,500
Как мило с его стороны.

18
00:04:06,560 --> 00:04:09,560
У Джереми голова перегружена.

19
00:04:09,630 --> 00:04:11,830
Вся ситуация с Алариком
очень его утомила.

20
00:04:11,900 --> 00:04:13,530
А ты уверена,
что это не связано с тем,

21
00:04:13,600 --> 00:04:14,930
что он видел ваш с Дэймоном

22
00:04:15,000 --> 00:04:17,060
страстный поцелуй
в отвратительном мотеле?

23
00:04:17,130 --> 00:04:20,160
Я рассказала тебе не затем,
чтобы ты меня мучила.

24
00:04:20,230 --> 00:04:21,530
А для чего ж ещё
нужны друзья?

25
00:04:23,160 --> 00:04:24,530
Так с кем ты идёшь на танцы?

26
00:04:24,600 --> 00:04:25,560
О чём ты?

27
00:04:25,630 --> 00:04:27,130
Я думала,
что мы с тобой и Бонни

28
00:04:27,200 --> 00:04:28,700
пойдём втроём
без кавалеров.

29
00:04:28,760 --> 00:04:30,300
У Бонни есть кавалер.

30
00:04:30,360 --> 00:04:31,630
- Что?
- Ей позвонил Джейми,

31
00:04:31,700 --> 00:04:33,630
хотел с ней повидаться,
вот она его и пригласила.

32
00:04:34,630 --> 00:04:36,360
Так что у меня есть идея.

33
00:04:36,430 --> 00:04:38,130
Почему бы тебе
не пригласить Стефана?

34
00:04:38,200 --> 00:04:42,530
Я не могу пригласить его.

35
00:04:42,600 --> 00:04:44,900
Я только что поцеловалась
с его братом.

36
00:04:44,960 --> 00:04:46,200
Тем более.

37
00:04:46,260 --> 00:04:48,230
Ты ведь хотела понять,
чего хочешь.

38
00:04:48,300 --> 00:04:50,330
Стефан тоже хотел,
чтобы ты это поняла, так?

39
00:04:50,400 --> 00:04:51,330
Так, но...

40
00:04:51,400 --> 00:04:52,260
Никаких но.

41
00:04:52,330 --> 00:04:53,500
Я посмотрела "Холостяка".

42
00:04:53,560 --> 00:04:54,600
Всё должно быть поровну.

43
00:04:54,660 --> 00:04:57,030
Настала очередь Стефана.

44
00:04:57,100 --> 00:05:00,430
Да, и твоё мнение
совсем не предвзято.

45
00:05:00,500 --> 00:05:03,960
Прости, но Стефан -
любовь всей твоей жизни.

46
00:05:05,000 --> 00:05:06,760
И без борьбы я не сдамся.

47
00:05:14,930 --> 00:05:15,860
Привет.

48
00:05:15,930 --> 00:05:16,860
Привет.

49
00:05:16,930 --> 00:05:19,600
Есть минутка?

50
00:05:19,660 --> 00:05:21,130
Да. Всё хорошо?

51
00:05:21,200 --> 00:05:22,800
Да. Да, я просто...

52
00:05:22,860 --> 00:05:24,860
хотела...

53
00:05:26,700 --> 00:05:31,200
Мы с Кэролайн
обсуждали танцы, и...

54
00:05:34,060 --> 00:05:36,630
Я знаю, между нами сейчас

55
00:05:36,700 --> 00:05:39,430
всё непросто,
и знаю, что глупо

56
00:05:39,500 --> 00:05:42,400
даже думать о том,
что мы можем вернуться к прошлому...

57
00:05:42,460 --> 00:05:44,860
Но я иду на танцы,

58
00:05:44,930 --> 00:05:47,500
и мне хотелось бы
тебя туда пригласить.

59
00:05:52,300 --> 00:05:53,530
С удовольствием.

60
00:05:54,930 --> 00:05:56,360
Отлично.

61
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
Пока.

62
00:06:05,860 --> 00:06:08,530
Купи ей букетик гардении.

63
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
На браслете, конечно.
Ты ведь не хочешь

64
00:06:10,660 --> 00:06:14,130
нечаянно уколоть её булавкой.
Вдруг что случится.

65
00:06:14,200 --> 00:06:15,830
Дэймон, я...

66
00:06:23,160 --> 00:06:25,360
Мередит...

67
00:06:29,760 --> 00:06:33,060
Не делай так.
Не смешно.

68
00:06:33,130 --> 00:06:35,060
Да брось. Хоть немного, да смешно.

69
00:06:35,130 --> 00:06:36,130
Чего тебе, Дэймон?

70
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
Пришёл за медицинским советом
для друга, Аларика.

71
00:06:38,260 --> 00:06:39,100
Помнишь такого?

72
00:06:39,160 --> 00:06:40,430
Где-то метр девяносто,

73
00:06:40,500 --> 00:06:42,000
хотел тебя в капусту изрубить.

74
00:06:42,060 --> 00:06:43,430
Как он?

75
00:06:43,500 --> 00:06:46,300
Ему помогают травы Бонни?

76
00:06:46,360 --> 00:06:49,530
Помогут ли они ему,
если он их не принимает?

77
00:06:51,860 --> 00:06:54,360
Нашёл их нетронутыми
в его квартире.

78
00:06:57,730 --> 00:06:59,130
Что мы здесь делаем?

79
00:06:59,200 --> 00:07:00,830
Когда-то давно именно здесь

80
00:07:00,900 --> 00:07:03,300
мой сын вырвал сердце
из моей груди.

81
00:07:03,360 --> 00:07:07,460
Эта земля навеки отмечена
жестокостью моего убийства.

82
00:07:18,000 --> 00:07:19,530
Мне нужно твоё кольцо.

83
00:07:19,531 --> 00:07:21,500
С чего бы мне расставаться

84
00:07:21,560 --> 00:07:23,159
со своей единственной
защитой от смерти?

85
00:07:23,160 --> 00:07:25,130
Я наделю тебя нужной защитой.

86
00:07:25,200 --> 00:07:26,900
А вот кол сгорит

87
00:07:26,960 --> 00:07:29,160
вместе с телом первой жертвы.

88
00:07:30,800 --> 00:07:33,300
Если ты собрался убить
всех моих детей,

89
00:07:33,360 --> 00:07:37,500
то я свяжу защитную магию
твоего кольца с колом,

90
00:07:37,560 --> 00:07:41,930
и таким образом белый дуб
обретёт прочность.

91
00:08:38,830 --> 00:08:41,360
Абсолютное оружие...

92
00:08:42,630 --> 00:08:44,630
для абсолютного охотника.

93
00:08:59,900 --> 00:09:02,230
Ух ты.

94
00:09:02,430 --> 00:09:03,960
Ты такой элегантный.

95
00:09:04,030 --> 00:09:06,560
А ты такая...

96
00:09:07,530 --> 00:09:09,860
красивая.

97
00:09:11,530 --> 00:09:13,000
Вот...

98
00:09:14,700 --> 00:09:16,560
Я кое-что тебе принёс.

99
00:09:30,960 --> 00:09:32,830
Спасибо.

100
00:09:33,900 --> 00:09:38,130
Учитывая наше вечное
невезение на танцах...

101
00:09:38,200 --> 00:09:40,200
Ты точно готова?

102
00:09:40,260 --> 00:09:42,760
В последнее время стало опасно
даже вставать с кровати,

103
00:09:42,830 --> 00:09:45,000
но ведь надо как-то жить.

104
00:09:45,060 --> 00:09:48,560
Кто дал тебе столь ужасный совет?

105
00:09:48,630 --> 00:09:51,460
Бывший парень
пару раз упоминал.

106
00:09:51,530 --> 00:09:52,700
Да, точно.

107
00:09:55,830 --> 00:09:57,000
Идём?

108
00:09:57,060 --> 00:09:58,860
Прошу.

109
00:10:09,400 --> 00:10:12,030
Я уже говорила, какой ты клёвый?

110
00:10:13,100 --> 00:10:16,060
Да, я из хороших парней.
Я в курсе.

111
00:10:16,130 --> 00:10:18,600
К чему эти комплименты?
Что тебе ещё нужно?

112
00:10:18,660 --> 00:10:20,530
Я знаю, что вы с Еленой

113
00:10:20,600 --> 00:10:22,500
в последнее время
очень сблизились.

114
00:10:22,560 --> 00:10:24,060
К чему ты клонишь?

115
00:10:24,130 --> 00:10:25,630
Так или иначе,

116
00:10:25,700 --> 00:10:27,300
она уже занята.

117
00:10:28,060 --> 00:10:30,100
Елена - моя подруга, Кэролайн.

118
00:10:30,160 --> 00:10:31,830
Я просто о ней забочусь.

119
00:10:31,900 --> 00:10:33,800
А я забочусь о тебе.

120
00:10:33,860 --> 00:10:36,100
Потому что люди, которые её любят,
время от времени

121
00:10:36,160 --> 00:10:37,930
попадают меж двух огней.

122
00:10:42,230 --> 00:10:43,630
Что он здесь делает?

123
00:10:47,430 --> 00:10:49,300
Ты спятил?

124
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
Если Клаус тебя увидит...

125
00:10:50,430 --> 00:10:51,830
То что?

126
00:10:51,900 --> 00:10:53,100
Нарисует тебе очередную картину?

127
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
Тайлер, это не смешно.

128
00:10:54,230 --> 00:10:56,930
Если придётся, я могу притвориться,
что до сих пор с ним связан.

129
00:10:57,000 --> 00:10:59,760
Но не стану прятаться,
пока он тебя соблазняет.

130
00:10:59,830 --> 00:11:01,930
Тайлер...

131
00:11:02,000 --> 00:11:06,200
Не стоит ревновать меня к Клаусу.

132
00:11:06,260 --> 00:11:07,960
Но я ревную!

133
00:11:08,030 --> 00:11:11,130
А ещё люблю соревноваться,
так что держись.

134
00:11:11,200 --> 00:11:13,400
Я вскружу тебе голову.

135
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
Научи меня танцевать.

136
00:11:22,860 --> 00:11:25,160
Нет, нет, нет. Я ведь...

137
00:11:25,230 --> 00:11:28,500
Большая часть десятилетия
прошла как в тумане, помнишь?

138
00:11:28,560 --> 00:11:29,860
Зря стараешься.

139
00:11:50,660 --> 00:11:52,830
Кажется, Бонни счастлива.

140
00:11:57,130 --> 00:11:58,760
Она старается.

141
00:11:58,830 --> 00:12:00,560
Я хотел с ней поговорить,

142
00:12:00,630 --> 00:12:01,560
попросить прощения.

143
00:12:01,630 --> 00:12:02,800
Да уж, тебе стоит.

144
00:12:02,860 --> 00:12:04,830
Хотя не думаю,
что она простит тебя

145
00:12:04,900 --> 00:12:06,500
или Дэймона.

146
00:12:08,760 --> 00:12:10,700
Стефан, слушай,

147
00:12:10,760 --> 00:12:12,060
насчёт Дэймона.

148
00:12:12,130 --> 00:12:14,700
Нам стоит обсудить
поездку в Денвер.

149
00:12:14,760 --> 00:12:16,260
Можешь не рассказывать, Елена.

150
00:12:16,330 --> 00:12:17,700
Когда всё закончится,

151
00:12:17,760 --> 00:12:20,560
если мы снова будем вместе...

152
00:12:20,630 --> 00:12:22,630
Ты расскажешь, если сама захочешь.

153
00:12:22,700 --> 00:12:25,000
А если не захочешь,
то мне и не следует знать.

154
00:12:25,060 --> 00:12:26,960
Я и не хочу.

155
00:12:28,760 --> 00:12:30,930
Почему ты так честен?

156
00:12:31,030 --> 00:12:33,460
После всего, что я тебе сделал...

157
00:12:35,530 --> 00:12:38,430
я благодарен тебе просто за то,
что ты пригласила меня на танцы.

158
00:13:00,100 --> 00:13:01,630
Нам всем надо поговорить.

159
00:13:08,860 --> 00:13:09,900
Прошу прощения.

160
00:13:09,960 --> 00:13:11,600
Привет, Бонни.

161
00:13:13,460 --> 00:13:15,360
Почему ты не снял кольцо?

162
00:13:15,430 --> 00:13:16,730
Елена тебе не рассказала?

163
00:13:16,800 --> 00:13:18,900
Да-да, я знаю про Аларика.

164
00:13:18,960 --> 00:13:22,630
Я сниму кольцо, когда моя сестра
перестанет общаться с вампирами.

165
00:13:27,130 --> 00:13:28,630
Бывший?

166
00:13:28,700 --> 00:13:29,530
Ага.

167
00:13:29,600 --> 00:13:31,030
Никакой неловкости.

168
00:13:31,100 --> 00:13:33,760
Если Аларик болен,
то нужно найти лекарство.

169
00:13:33,830 --> 00:13:35,600
Мы пробовали медицину,
пробовали магию.

170
00:13:35,660 --> 00:13:37,730
Может, вывести из него вербену
и внушить ему?

171
00:13:37,800 --> 00:13:40,000
Что именно?
Притворяться Алариком?

172
00:13:40,060 --> 00:13:41,530
Человека, которого мы знали,
больше нет.

173
00:13:41,600 --> 00:13:43,660
Мы говорим о ненавистнике
не только вампиров,

174
00:13:43,730 --> 00:13:44,930
но и их сторонников,

175
00:13:45,000 --> 00:13:47,130
и вполне очевидно,
что одной из своих жертв

176
00:13:47,200 --> 00:13:48,130
он наметил тебя!

177
00:13:48,200 --> 00:13:49,630
Что? Думаешь,
он хочет убить Елену?

178
00:13:49,700 --> 00:13:52,130
Погоди, что ты предлагаешь?

179
00:13:52,200 --> 00:13:54,330
Предлагаю избавить его
от страданий.

180
00:13:54,400 --> 00:13:56,230
- Что?
- Ни за что!

181
00:13:56,300 --> 00:13:59,200
Да бросьте, он бы сам этого хотел.
Убьём его из сострадания.

182
00:13:59,260 --> 00:14:00,330
Ты совсем спятил.

183
00:14:00,400 --> 00:14:02,230
Джереми.

184
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
Джер, постой.

185
00:14:15,230 --> 00:14:18,160
Мы говорим об Аларике.

186
00:14:18,230 --> 00:14:19,530
Он заботился о нас,

187
00:14:19,600 --> 00:14:21,160
теперь наша очередь
позаботиться о нём.

188
00:14:21,230 --> 00:14:22,960
Никто его не тронет.

189
00:14:23,030 --> 00:14:23,960
Стой.

190
00:14:24,030 --> 00:14:26,000
Стой. Посмотри на меня.

191
00:14:26,060 --> 00:14:27,300
Я обещаю.

192
00:14:27,360 --> 00:14:28,730
Елена.

193
00:14:30,700 --> 00:14:33,060
Если хочешь помочь
своему другу Аларику,

194
00:14:33,130 --> 00:14:34,730
то тебе стоит пойти со мной.

195
00:14:34,800 --> 00:14:37,960
Джереми, сейчас же вернись в зал
и приведи Стефана и Дэймона.

196
00:14:41,460 --> 00:14:43,230
Я не желаю тебе зла.

197
00:14:43,300 --> 00:14:46,600
Но ты пойдёшь со мной,
по своей воле или же нет.

198
00:15:02,100 --> 00:15:03,300
Соль.

199
00:15:04,630 --> 00:15:06,930
Связующий компонент заклинания.

200
00:15:08,860 --> 00:15:10,460
Мы в ловушке.

201
00:15:12,560 --> 00:15:13,960
Ты отлично танцуешь.

202
00:15:14,030 --> 00:15:16,360
Правда? Мне действительно

203
00:15:17,430 --> 00:15:19,130
хотелось произвести впечатление.

204
00:15:19,200 --> 00:15:23,700
Что ж, я под впечатлением.

205
00:15:23,760 --> 00:15:24,900
У тебя отличные друзья.

206
00:15:24,960 --> 00:15:25,800
Да.

207
00:15:25,860 --> 00:15:28,700
Они для меня
важнее всего на свете.

208
00:15:30,700 --> 00:15:31,900
Но признай,

209
00:15:31,960 --> 00:15:34,000
круг общения у тебя безумный.

210
00:15:34,060 --> 00:15:36,560
Вампиры, оборотни,

211
00:15:36,630 --> 00:15:38,760
бывшие с волшебными кольцами.

212
00:15:39,630 --> 00:15:41,130
А я...

213
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
обычный парень.

214
00:15:43,460 --> 00:15:47,030
Обычный парень не согласился бы
пойти со мной на танцы.

215
00:15:47,100 --> 00:15:49,760
Да, ты права.

216
00:16:13,030 --> 00:16:15,630
Простите, что порчу удовольствие.

217
00:16:15,700 --> 00:16:17,230
У нас проблемы.

218
00:16:18,430 --> 00:16:19,930
Ты ещё поблагодаришь меня за то,

219
00:16:20,000 --> 00:16:22,330
что я увела тебя с танцев.

220
00:16:22,400 --> 00:16:25,900
Боюсь, такова участь двойника.

221
00:16:25,960 --> 00:16:29,600
Ведьмы постоянно используют
твою кровь как связующий компонент.

222
00:16:29,660 --> 00:16:31,260
Только не трогайте Аларика.

223
00:16:31,330 --> 00:16:33,400
Она меня не трогает.

224
00:16:34,900 --> 00:16:37,100
Рик.

225
00:16:39,200 --> 00:16:41,360
Что происходит?

226
00:16:42,230 --> 00:16:43,830
Что вы с ним сделаете?

227
00:16:43,900 --> 00:16:45,800
Он переродится.

228
00:16:45,860 --> 00:16:47,830
Переродится?

229
00:16:47,900 --> 00:16:49,960
Станет сильным, быстрым,

230
00:16:50,030 --> 00:16:52,430
как мои дети.

231
00:16:52,500 --> 00:16:53,860
Несокрушимым.

232
00:16:53,930 --> 00:16:56,230
В последний раз

233
00:16:56,300 --> 00:16:58,500
я воспользуюсь тёмной магией,

234
00:16:58,560 --> 00:17:00,000
как сделала это тысячу лет назад.

235
00:17:00,060 --> 00:17:02,330
Как и мой муж Майкл,

236
00:17:02,400 --> 00:17:04,700
Аларик станет истинным охотником,

237
00:17:04,760 --> 00:17:07,660
вампиром, который убьёт
всех вампиров.

238
00:17:07,730 --> 00:17:09,430
Нельзя создавать
ещё одного первородного.

239
00:17:09,500 --> 00:17:12,630
А если он окажется
чудовищнее ваших детей?

240
00:17:12,700 --> 00:17:13,800
Исключено,

241
00:17:13,860 --> 00:17:17,200
ведь он принял
свою тёмную сторону.

242
00:17:17,260 --> 00:17:19,200
Его ненависть к вампирам

243
00:17:19,260 --> 00:17:20,560
станет истинной и безупречной.

244
00:17:20,630 --> 00:17:23,660
И эта ненависть со смертью
лишь приумножится.

245
00:17:23,730 --> 00:17:25,000
Вы не знаете наверняка.

246
00:17:25,060 --> 00:17:26,430
Вы вообще его не знаете.

247
00:17:26,500 --> 00:17:27,900
Ошибаешься.

248
00:17:27,960 --> 00:17:29,530
Умирая каждый раз
с кольцом на пальце,

249
00:17:29,600 --> 00:17:35,560
он ненадолго отправлялся
на иную сторону, где его ждала я.

250
00:17:35,630 --> 00:17:37,700
Я говорила с ним.

251
00:17:37,760 --> 00:17:40,530
Обучала его, зная,
что с каждой смертью

252
00:17:40,600 --> 00:17:43,130
он приближался
к своей истинной форме.

253
00:17:44,360 --> 00:17:47,830
Вампиры отобрали у него всё.

254
00:17:47,900 --> 00:17:50,230
Теперь он станет мстить.

255
00:18:02,700 --> 00:18:04,360
В чём дело?

256
00:18:05,960 --> 00:18:07,930
Где пропадал, приятель?

257
00:18:08,000 --> 00:18:10,130
Я недавно вернулся в город.

258
00:18:10,200 --> 00:18:11,160
Забавно.

259
00:18:11,230 --> 00:18:12,460
Не припомню,
чтобы разрешал тебе

260
00:18:12,530 --> 00:18:14,000
вообще отсюда уезжать.

261
00:18:15,000 --> 00:18:17,130
Не возражаешь,
если я украду у тебя партнёршу?

262
00:18:17,200 --> 00:18:19,330
Вообще-то, возражаем.

263
00:18:22,100 --> 00:18:24,600
Нет.

264
00:18:24,660 --> 00:18:26,030
Ничего.

265
00:18:28,800 --> 00:18:31,100
Зачем тебе постоянно доказывать
своё превосходство?

266
00:18:31,160 --> 00:18:32,330
Мне не нужно
ничего доказывать, красавица.

267
00:18:32,400 --> 00:18:33,330
Я и так всех превосхожу.

268
00:18:34,660 --> 00:18:35,960
Ну же.

269
00:18:36,030 --> 00:18:37,500
Один танец.

270
00:18:37,560 --> 00:18:39,500
Я не кусаюсь.

271
00:18:57,900 --> 00:19:01,130
Тебе бы понравились
двадцатые, Кэролайн.

272
00:19:01,200 --> 00:19:03,000
Девушки были безрассудны

273
00:19:03,060 --> 00:19:04,460
сексуальны,

274
00:19:04,530 --> 00:19:05,660
веселы.

275
00:19:05,730 --> 00:19:07,700
Они и правда танцевали до упаду.

276
00:19:08,660 --> 00:19:10,400
Не думаю, что такое случалось

277
00:19:10,460 --> 00:19:11,600
с их партнёрами по танцу.

278
00:19:11,660 --> 00:19:13,760
Будь ко мне добрее.

279
00:19:13,830 --> 00:19:15,260
Завтра я уезжаю.

280
00:19:15,330 --> 00:19:17,660
Я бы позвал тебя с собой,

281
00:19:17,730 --> 00:19:20,330
но мы оба знаем,
что ты ещё не готова согласиться.

282
00:19:20,400 --> 00:19:22,530
Возможно, однажды,

283
00:19:22,600 --> 00:19:25,460
через год или столетие,

284
00:19:25,530 --> 00:19:27,200
ты появишься на моём пороге

285
00:19:27,260 --> 00:19:30,160
и позволишь показать,
что ещё есть в мире.

286
00:19:39,900 --> 00:19:41,530
Попомни мои слова.

287
00:19:41,600 --> 00:19:44,700
Провинциальный парень,
провинциальная жизнь...

288
00:19:44,760 --> 00:19:46,830
тебе будет этого мало.

289
00:19:51,560 --> 00:19:53,230
Ребека, немедленно перезвони.

290
00:19:53,300 --> 00:19:56,500
Я пришёл на эти дурацкие танцы
только по твоей просьбе,

291
00:19:56,560 --> 00:19:59,300
но нигде тебя не вижу.

292
00:20:04,500 --> 00:20:06,360
Что это?

293
00:20:07,630 --> 00:20:10,500
Твоя мать вернулась.

294
00:20:23,460 --> 00:20:25,000
И часто она так делает?

295
00:20:25,060 --> 00:20:27,200
Почему так долго?

296
00:20:27,260 --> 00:20:29,400
Лазейка есть у всех
барьерных заклинаний.

297
00:20:31,930 --> 00:20:35,060
Люди уходят с танцев,
несмотря на барьер.

298
00:20:35,130 --> 00:20:38,200
Если мы с Мэттом можем уйти,
то сами остановим Эстер.

299
00:20:38,260 --> 00:20:40,260
Нужно лишь выяснить,
где она.

300
00:20:40,330 --> 00:20:41,960
Самоубийство, Джереми.

301
00:20:42,930 --> 00:20:45,800
Самоубийство меня только порадует.

302
00:20:45,860 --> 00:20:47,400
Колдуй, ведьма,

303
00:20:47,460 --> 00:20:50,530
иначе я начну убивать тех,
кто тебе нравится.

304
00:20:50,600 --> 00:20:51,700
Отпусти его.

305
00:20:51,760 --> 00:20:53,730
Сначала выпусти нас отсюда.

306
00:20:53,800 --> 00:20:56,500
Не глупи, Клаус.
Бонни на нас наплевать.

307
00:20:56,560 --> 00:20:59,100
Она помогает нам лишь потому,
что хочет спасти Кэролайн и Тайлера.

308
00:20:59,160 --> 00:21:01,500
Начнёшь убивать её близких -

309
00:21:01,560 --> 00:21:03,660
она пошлёт всех нас к чёрту.

310
00:21:12,560 --> 00:21:15,830
Рик, ты ведь не этого хочешь.

311
00:21:15,900 --> 00:21:17,530
Ты не такой.

312
00:21:17,600 --> 00:21:20,830
Ты меня не знаешь, Елена.

313
00:21:20,900 --> 00:21:23,830
Ты знала лишь мою слабую часть,

314
00:21:23,900 --> 00:21:26,030
человека, сбившегося с пути,

315
00:21:26,100 --> 00:21:29,160
который дружил с вампирами,
а не убивал их.

316
00:21:29,230 --> 00:21:30,500
Ты ведь не серьёзно.

317
00:21:30,560 --> 00:21:31,730
Все они - чудовища.

318
00:21:31,800 --> 00:21:35,160
На моих руках - кровь их жертв,

319
00:21:35,230 --> 00:21:39,260
кровь Дженны.

320
00:21:42,660 --> 00:21:44,460
Начнём, когда будешь готов.

321
00:21:46,800 --> 00:21:49,460
Нет, Рик, прошу, не надо.

322
00:21:49,530 --> 00:21:51,300
Не делай этого.

323
00:21:52,060 --> 00:21:53,300
Я не стану вам помогать.

324
00:21:53,360 --> 00:21:54,700
Не стану давать кровь.

325
00:21:54,760 --> 00:21:56,700
Вам придётся меня убить.

326
00:21:56,760 --> 00:21:58,830
Не обязательно.

327
00:22:17,800 --> 00:22:20,730
Пей и закончи начатое.

328
00:22:20,800 --> 00:22:24,230
Нет, Рик, не надо, прошу.

329
00:22:24,300 --> 00:22:25,700
Нет.

330
00:22:33,830 --> 00:22:35,130
Всё?

331
00:22:35,200 --> 00:22:36,960
Пока нет.

332
00:22:46,000 --> 00:22:48,470
Держи. Джереми пожертвовал
своей гилбертской крови

333
00:22:48,540 --> 00:22:49,740
для заклинания поиска.

334
00:22:49,800 --> 00:22:52,240
И мне нужно будет колдовать,
пока вы будете стоять над душой?

335
00:22:52,300 --> 00:22:54,540
Ты до сих пор злишься на меня
за то, что случилось с Эбби.

336
00:22:54,600 --> 00:22:55,740
Позволь принести извинения.

337
00:22:55,800 --> 00:22:57,100
Прости, что Элайджа
заставил нас

338
00:22:57,170 --> 00:22:59,040
обратить твою мать в вампира,

339
00:22:59,100 --> 00:23:00,140
чтобы спасти Елене жизнь.

340
00:23:00,200 --> 00:23:01,500
У нас как бы выбора не было.

341
00:23:01,570 --> 00:23:02,870
Выбор есть всегда.

342
00:23:02,940 --> 00:23:05,040
Только от твоих выборов
все почему-то только страдают.

343
00:23:05,100 --> 00:23:08,340
Давайте пропустим драму
и начнём уже.

344
00:23:23,240 --> 00:23:24,270
Эстер мне мешает.

345
00:23:24,340 --> 00:23:25,670
У Эстер не может быть

346
00:23:25,740 --> 00:23:27,340
такой силы.

347
00:23:27,400 --> 00:23:29,240
Она откуда-то её черпает.

348
00:23:29,300 --> 00:23:31,170
Из горячей точки.

349
00:23:31,240 --> 00:23:33,800
Готовь людей.

350
00:23:33,870 --> 00:23:35,170
Я знаю, где она.

351
00:23:35,240 --> 00:23:36,840
Они на старом кладбище.

352
00:23:36,900 --> 00:23:38,640
Туда отправились Джереми с Мэттом.

353
00:23:38,700 --> 00:23:39,800
И вы их отпустили?

354
00:23:39,870 --> 00:23:40,800
Они же погибнут!

355
00:23:40,870 --> 00:23:42,200
У нас нет выбора, Кэролайн.

356
00:23:42,270 --> 00:23:44,140
Здесь мы беспомощны.

357
00:23:44,900 --> 00:23:49,270
Она справится.

358
00:23:49,340 --> 00:23:51,640
Елене всегда удаётся
такое переживать.

359
00:23:51,700 --> 00:23:53,140
Да, но меня больше волнует,

360
00:23:53,200 --> 00:23:54,470
что задумала Эстер.

361
00:23:54,540 --> 00:23:55,940
Она не просто так
заманила сюда Клауса.

362
00:23:56,000 --> 00:23:57,640
Если ей удастся
совершить задуманное...

363
00:23:57,700 --> 00:23:59,170
Клаус умрёт.

364
00:24:00,400 --> 00:24:01,770
И я вместе с ним.

365
00:24:01,840 --> 00:24:03,570
Никто не умрёт, ясно?

366
00:24:03,640 --> 00:24:06,900
Бонни до сих пор ищет
способ обойти заклинание барьера.

367
00:24:06,970 --> 00:24:08,870
Ещё не поздно.

368
00:24:10,670 --> 00:24:13,340
Итак, лучший вариант
развития событий:

369
00:24:13,400 --> 00:24:16,140
Бонни выпускает нас отсюда,

370
00:24:16,200 --> 00:24:18,900
Клаус сбегает куда подальше,

371
00:24:18,970 --> 00:24:23,970
а мы с тобой, свободные,
отправляемся домой.

372
00:24:24,040 --> 00:24:26,740
Или мы позволяем Эстер
убить его.

373
00:24:26,800 --> 00:24:29,800
Это не лучший вариант
развития событий.

374
00:24:29,870 --> 00:24:35,400
А совсем не приемлемый.

375
00:24:35,470 --> 00:24:36,900
Мы бы рассматривали этот вариант,
если бы знали,

376
00:24:36,970 --> 00:24:38,440
что не он положил начало
вашей кровной линии.

377
00:24:38,500 --> 00:24:39,900
Ты была бы в безопасности.

378
00:24:39,970 --> 00:24:41,370
По крайней мере, от него.

379
00:24:41,440 --> 00:24:42,700
Как ты можешь такое говорить?

380
00:24:42,770 --> 00:24:43,770
Я злюсь.

381
00:24:43,840 --> 00:24:45,140
Ненавижу его.

382
00:24:45,200 --> 00:24:47,470
И мне не стоило
позволять ему с тобой танцевать.

383
00:24:47,540 --> 00:24:49,170
А что тебе оставалось?

384
00:24:49,240 --> 00:24:51,670
Ему нельзя знать,
что ты с ним больше не связан.

385
00:24:51,740 --> 00:24:55,040
Тайлер, сколько бы

386
00:24:55,100 --> 00:24:58,570
я с ним не танцевала,

387
00:24:58,640 --> 00:25:01,370
я всё равно люблю тебя.

388
00:25:13,270 --> 00:25:15,740
Он скоро очнётся.

389
00:25:15,800 --> 00:25:18,900
И тогда он ненадолго
может стать прежней версией себя.

390
00:25:18,970 --> 00:25:20,900
Если это случится,
ты сможешь попрощаться,

391
00:25:20,970 --> 00:25:22,640
пока не завершится
его обращение.

392
00:25:26,040 --> 00:25:28,800
Вы говорили, что хотите
исправить то зло, что создали.

393
00:25:28,870 --> 00:25:31,240
Но это - такое же зло.

394
00:25:31,300 --> 00:25:34,540
Аларик никогда не уподобится
моим детям.

395
00:25:34,600 --> 00:25:38,300
Я наделила силой
для выполнения его миссии.

396
00:25:38,370 --> 00:25:41,100
Когда придёт время,

397
00:25:41,170 --> 00:25:42,440
он погибнет.

398
00:25:42,500 --> 00:25:44,600
Как? Он ведь бессмертен.

399
00:25:44,670 --> 00:25:46,800
Тебе нужно знать лишь то,
что в конце концов

400
00:25:46,870 --> 00:25:49,240
мы навсегда избавим
землю от вампиров.

401
00:25:49,300 --> 00:25:52,540
Да, но вы убьёте добрых
вместе со злыми.

402
00:25:52,600 --> 00:25:54,170
Вы ничем не лучше Клауса.

403
00:25:54,240 --> 00:25:55,400
Неужели?

404
00:25:55,470 --> 00:25:58,140
Я желаю мира,
в котором ты и твои близкие

405
00:25:58,200 --> 00:26:00,800
не будут страдать
от рук вампиров,

406
00:26:00,870 --> 00:26:02,500
как твоя тётя Дженна.

407
00:26:02,570 --> 00:26:06,440
Даже не смейте
прикрываться смертью Дженны.

408
00:26:08,340 --> 00:26:10,200
Тебя может успокоить то,

409
00:26:10,270 --> 00:26:14,400
что твоя тётя
не попала туда же, куда и я.

410
00:26:14,470 --> 00:26:17,500
Она не ведает мук иной стороны.

411
00:26:17,570 --> 00:26:19,800
Она стала вампиром,

412
00:26:19,870 --> 00:26:22,640
но душа её осталась чиста.

413
00:26:22,700 --> 00:26:24,670
Она познала мир...

414
00:26:27,070 --> 00:26:29,800
на который мы можем
только надеяться.

415
00:26:42,700 --> 00:26:44,140
Ни с места.

416
00:26:44,200 --> 00:26:45,800
Где Елена?

417
00:26:45,870 --> 00:26:46,800
Джереми?

418
00:26:46,870 --> 00:26:48,140
Отпусти её.

419
00:26:50,240 --> 00:26:53,670
Как глупо с вашей стороны
рисковать жизнью

420
00:26:53,740 --> 00:26:55,770
ради тех, кто вас убьёт.

421
00:26:57,400 --> 00:26:59,570
Но раз уж это ваш выбор...

422
00:27:06,970 --> 00:27:08,600
Мэтт! Мэтт, опусти винтовку!

423
00:27:08,670 --> 00:27:10,570
Не могу, руки не слушаются!

424
00:27:10,640 --> 00:27:12,870
Эстер, хватит!

425
00:27:24,240 --> 00:27:25,740
Боже мой.

426
00:27:30,470 --> 00:27:33,300
Где моё кольцо?

427
00:27:37,000 --> 00:27:38,700
Расскажите, что случилось.

428
00:27:43,000 --> 00:27:44,340
Знаешь, ведь это всё ты виноват.

429
00:27:45,400 --> 00:27:46,800
Ты заварил эту кашу,

430
00:27:46,870 --> 00:27:49,099
выпустив мою мать.

431
00:27:49,100 --> 00:27:52,570
Интересно, стоит ли того месть?

432
00:27:52,640 --> 00:27:54,300
С местью покончено.

433
00:27:54,370 --> 00:27:55,740
А что касается Эстер...

434
00:27:55,800 --> 00:27:58,340
Мы остановили её в прошлый раз,

435
00:27:58,400 --> 00:27:59,840
остановим и сейчас.

436
00:27:59,900 --> 00:28:02,340
Странный у нас с тобой союз.

437
00:28:02,400 --> 00:28:03,900
Всё это напоминает мне

438
00:28:03,970 --> 00:28:05,700
о времени, проведённым
нами в двадцатых.

439
00:28:07,200 --> 00:28:10,370
Ты так говоришь,
будто у меня после тех времён
остались хорошие воспоминания.

440
00:28:11,540 --> 00:28:14,100
У нас были моменты

441
00:28:14,170 --> 00:28:16,070
настоящей дружбы,

442
00:28:16,140 --> 00:28:17,370
братства.

443
00:28:17,440 --> 00:28:19,440
У него уже есть брат.

444
00:28:19,500 --> 00:28:22,540
Ты не подумай, я не собственник.

445
00:28:22,600 --> 00:28:24,200
Нет-нет, конечно.

446
00:28:24,270 --> 00:28:27,240
Братья Сальваторе
со своей непоколебимой связью.

447
00:28:27,300 --> 00:28:29,070
Интересно, что же будет,

448
00:28:29,140 --> 00:28:31,870
когда Елена, наконец,
сделает выбор.

449
00:28:31,940 --> 00:28:33,500
Пошатнётся ли ваша связь

450
00:28:33,570 --> 00:28:35,440
хоть немного?

451
00:28:43,340 --> 00:28:44,670
Готово.

452
00:28:45,600 --> 00:28:47,540
Эстер больше мне не мешает.

453
00:28:48,770 --> 00:28:51,270
Барьерное заклинание снято.

454
00:28:54,740 --> 00:28:56,200
Спасибо, Бонни.

455
00:28:57,340 --> 00:28:58,940
За всё.

456
00:28:59,000 --> 00:29:01,500
Я сделала это не ради вас.

457
00:29:09,100 --> 00:29:11,070
Пришёл Дэймон.

458
00:29:11,140 --> 00:29:13,770
Клаус забрал тело Эстер.

459
00:29:13,840 --> 00:29:15,740
Он знает про кол?

460
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Нет, он знает лишь то,
что её попытка

461
00:29:16,870 --> 00:29:18,800
превратить тебя в оружие
провалилась.

462
00:29:22,300 --> 00:29:24,040
В чём дело?

463
00:29:24,100 --> 00:29:25,670
Слушай, Джереми...

464
00:29:29,400 --> 00:29:31,900
Я не стану завершать обращение.

465
00:29:33,140 --> 00:29:37,670
Тёмная сторона моей души
опасна даже в человеческом обличье.

466
00:29:37,740 --> 00:29:39,600
Мне нельзя становиться вампиром.

467
00:29:39,670 --> 00:29:42,770
И что, мы запрём тебя здесь
и бросим умирать?

468
00:29:47,300 --> 00:29:49,340
Нет! Нет, так нельзя.

469
00:29:49,400 --> 00:29:51,270
Джереми, послушай,
так будет правильно, понимаешь?

470
00:29:51,340 --> 00:29:53,740
После всего случившегося,

471
00:29:53,800 --> 00:29:56,600
после моих поступков...

472
00:29:58,740 --> 00:30:00,600
возможно, я такое заслужил.

473
00:30:02,740 --> 00:30:04,370
Постой, Джер.

474
00:30:06,340 --> 00:30:07,970
Аларик, ты не виноват.

475
00:30:08,040 --> 00:30:10,100
Ребята, давайте не усложнять

476
00:30:10,170 --> 00:30:12,140
и без того сложную ситуацию.

477
00:30:15,870 --> 00:30:17,440
Вам стоит уйти.

478
00:30:18,440 --> 00:30:19,870
Дэймон здесь.

479
00:30:19,940 --> 00:30:23,040
Он проследит,
чтобы всё прошло как надо.

480
00:30:25,040 --> 00:30:27,370
Постой.

481
00:30:27,440 --> 00:30:28,540
Не надо.

482
00:30:28,600 --> 00:30:30,840
Не надо мне сейчас речей о том,

483
00:30:30,900 --> 00:30:32,940
что я в доме теперь главный.

484
00:30:33,000 --> 00:30:35,070
Хорошо.

485
00:30:38,040 --> 00:30:39,840
Никаких речей.

486
00:30:55,070 --> 00:30:57,300
Это всё я виновата.

487
00:30:58,870 --> 00:31:02,900
Ты уехал. Вернул мне кольцо.

488
00:31:02,970 --> 00:31:05,300
Ты не хотел впутываться, а я...

489
00:31:05,370 --> 00:31:08,570
А я заставила тебя остаться
и заботиться о нас.

490
00:31:08,640 --> 00:31:10,170
Не говори так.

491
00:31:10,240 --> 00:31:11,970
Хорошо?

492
00:31:12,040 --> 00:31:15,370
Когда я заботился
о вас с Джереми...

493
00:31:17,100 --> 00:31:19,500
я был ближе всего к той жизни,

494
00:31:19,570 --> 00:31:21,740
о которой всегда мечтал.

495
00:31:31,640 --> 00:31:33,470
Тебе стоит уйти.

496
00:33:13,570 --> 00:33:15,340
Твоя западня провалилась, мама.

497
00:33:15,400 --> 00:33:19,740
Я жив и буду жить.

498
00:33:19,800 --> 00:33:23,670
И пусть твои обожаемые духи
снова попробуют тебя сохранить.

499
00:33:23,740 --> 00:33:27,570
Попробуй только
вернись за мной.

500
00:33:27,640 --> 00:33:30,470
Я создам такую огромную армию,

501
00:33:30,540 --> 00:33:33,370
что меня никто
и пальцем не тронет.

502
00:33:33,440 --> 00:33:38,100
И мысль о том, что я выжил,
будет вечно тебя преследовать.

503
00:33:38,170 --> 00:33:42,140
Тебе меня
никогда не уничтожить!

504
00:33:51,270 --> 00:33:53,770
Спасибо, что подвёз.

505
00:33:53,840 --> 00:33:55,470
Не за что.

506
00:33:56,800 --> 00:33:58,940
Ты ведь понимаешь,
что ничего не могла сделать?

507
00:33:59,000 --> 00:34:00,700
Понимаю.

508
00:34:00,770 --> 00:34:03,600
Но от этого не легче.

509
00:34:04,900 --> 00:34:07,500
Мне стоило сказать раньше...

510
00:34:08,870 --> 00:34:11,800
Спасибо, что защищаешь меня.

511
00:34:16,470 --> 00:34:18,740
Видимо, я только этим
и занимаюсь.

512
00:34:20,040 --> 00:34:23,800
Ты и правда удивительная.

513
00:34:23,870 --> 00:34:29,100
Иногда мне кажется,
что лучше б я была обычной.

514
00:34:30,170 --> 00:34:32,240
Ты, кажется, говорила,
что твой папа уехал из города?

515
00:34:33,670 --> 00:34:35,470
Одна справишься?

516
00:34:38,300 --> 00:34:39,370
Нет.

517
00:34:41,400 --> 00:34:43,670
Не справлюсь.

518
00:35:07,370 --> 00:35:09,140
За мистера Зальцмана.

519
00:35:09,200 --> 00:35:11,800
За Аларика.

520
00:35:30,570 --> 00:35:32,440
Прибраться можно и потом.

521
00:35:32,500 --> 00:35:34,440
Нет, лучше уж сейчас,

522
00:35:34,500 --> 00:35:37,000
пока за вещами Аларика
не пришёл уборщик

523
00:35:37,070 --> 00:35:41,470
и не понял, что учитель истории
был убийцей вампиров.

524
00:35:41,540 --> 00:35:42,870
Елена...

525
00:35:43,870 --> 00:35:45,070
Елена, хватит.

526
00:35:45,140 --> 00:35:46,040
Не могу, Стефан, ясно?

527
00:35:46,100 --> 00:35:48,540
Не могу думать о том,

528
00:35:48,600 --> 00:35:50,670
что теперь о нас с Джереми

529
00:35:50,740 --> 00:35:52,400
некому заботиться.

530
00:35:52,470 --> 00:35:55,140
И о том, что мы потеряли
очередного друга.

531
00:35:55,200 --> 00:35:58,400
Я просто...
не могу об этом думать.

532
00:35:58,470 --> 00:36:00,670
Пойдём со мной.

533
00:36:00,740 --> 00:36:01,740
Я ещё не закончила.

534
00:36:04,370 --> 00:36:05,940
Прошу.

535
00:36:19,570 --> 00:36:22,040
Мы были в этом спортивном зале
в ту ночь, когда Клаус

536
00:36:22,100 --> 00:36:24,440
внушил мне отключить эмоции.

537
00:36:25,770 --> 00:36:28,700
Я думал, что в двадцатых
скатился на самое дно...

538
00:36:30,070 --> 00:36:33,400
но после того, как укусил тебя,
я уже ничего не хотел чувствовать.

539
00:36:37,300 --> 00:36:38,900
Но кое-кто...

540
00:36:40,240 --> 00:36:42,800
твердил мне,
что чувства - это нормально.

541
00:36:43,700 --> 00:36:45,770
Несмотря на всю боль,
что они приносят.

542
00:36:46,800 --> 00:36:50,540
Что именно наши эмоции
делают нас людьми,

543
00:36:50,600 --> 00:36:53,170
хорошими или плохими.

544
00:36:53,240 --> 00:36:55,740
И что нельзя терять надежды.

545
00:36:59,870 --> 00:37:02,370
Кто дал тебе столь ужасный совет?

546
00:37:03,340 --> 00:37:06,140
Бывшая девушка.

547
00:37:13,370 --> 00:37:15,600
У меня никого не осталось.

548
00:37:19,300 --> 00:37:21,640
У тебя есть я.

549
00:37:38,540 --> 00:37:41,340
Я дала ему снотворное.

550
00:37:41,400 --> 00:37:42,740
Сначала он уснёт.

551
00:37:42,800 --> 00:37:44,970
Он уйдёт из этого мира спокойно.

552
00:37:45,040 --> 00:37:46,900
Что ж....

553
00:37:46,970 --> 00:37:48,600
Я предлагал свернуть ему шею,

554
00:37:48,670 --> 00:37:50,740
избавить от страданий, но...

555
00:37:50,800 --> 00:37:52,940
он не поймал меня на слове.

556
00:37:53,000 --> 00:37:53,970
Ты, похоже, удивлён.

557
00:37:54,040 --> 00:37:56,540
Не думаю, что человек,
так привыкший к смерти,

558
00:37:56,600 --> 00:37:58,370
стал бы тянуть кота за хвост.

559
00:38:00,300 --> 00:38:03,700
Было мило с твоей стороны
представить ему выбор.

560
00:38:03,770 --> 00:38:07,000
По всей видимости,
мои выборы

561
00:38:07,070 --> 00:38:09,240
в последнее время
слегка противоречивы.

562
00:38:09,300 --> 00:38:12,300
Не оставляй его там одного.

563
00:38:14,270 --> 00:38:17,470
Так уж ему захотелось.

564
00:38:18,500 --> 00:38:21,000
Думаешь, он правда этого хочет?

565
00:38:35,770 --> 00:38:37,970
Рик.

566
00:38:39,270 --> 00:38:42,400
Что, пора сотворять мне сон?

567
00:38:42,470 --> 00:38:46,370
С радугами и зелёными холмами?

568
00:38:46,440 --> 00:38:48,700
Я был пьян,
когда тебе про это рассказал.

569
00:38:49,900 --> 00:38:52,670
Да уж, а я ещё сказал,
что когда-нибудь тебе это припомню.

570
00:38:54,170 --> 00:38:55,600
Что б тебя.

571
00:39:00,400 --> 00:39:02,100
Прости, что убил тебя.

572
00:39:03,440 --> 00:39:04,370
Дважды.

573
00:39:06,600 --> 00:39:10,300
Приходится по-настоящему умирать,
чтобы добиться от тебя извинений.

574
00:39:13,470 --> 00:39:14,970
Будешь?

575
00:39:16,170 --> 00:39:18,270
Я решил завязать.

576
00:39:18,340 --> 00:39:20,700
Да уж.

577
00:39:22,370 --> 00:39:24,400
Там яд.

578
00:39:52,840 --> 00:39:57,140
Твои сёстры просят тебя
завершить начатое мной дело, Бонни.

579
00:39:58,100 --> 00:39:59,040
Бонни.

580
00:39:59,100 --> 00:40:01,200
Проснись.

581
00:40:01,270 --> 00:40:03,270
Кажется, тебе снился кошмар.

582
00:40:45,670 --> 00:40:47,540
Что ты здесь делаешь?

583
00:40:51,400 --> 00:40:53,500
Эй, Бонни,

584
00:40:53,570 --> 00:40:55,740
ты во сне ходишь что ли?

585
00:40:57,900 --> 00:40:59,870
Бонни?

586
00:41:01,540 --> 00:41:04,440
Нет, Бонни.

1
00:41:45,000 --> 00:41:48,441
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

2
00:41:48,451 --> 00:41:50,941
Переводчики: Little_Squirrel

