1
00:00:00,542 --> 00:00:01,859
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,861 --> 00:00:03,863
Наслаждается ли Елена

3
00:00:03,864 --> 00:00:06,012
вашим преклонением перед ней?
- Я люблю тебя.

4
00:00:06,013 --> 00:00:10,640
Посмотри мне в глаза и скажи,
что у тебя нет к нему чувств.

5
00:00:10,642 --> 00:00:13,026
Чтобы разрушить связь,
тебе нужно обратиться.

6
00:00:13,028 --> 00:00:17,164
Я уже сотни раз обращался
в волка в этих горах Аппалачи.

7
00:00:17,166 --> 00:00:18,916
Я не узнаю, порвал ли связь
наверняка, пока не проверю.

8
00:00:18,918 --> 00:00:21,001
Если ты собрался убить
всех моих детей,

9
00:00:21,003 --> 00:00:23,653
то я свяжу защитную магию
твоего кольца с колом,

10
00:00:23,655 --> 00:00:25,923
и таким образом белый дуб
обретёт прочность.

11
00:00:25,925 --> 00:00:27,508
Что вы с ним сделаете?

12
00:00:27,510 --> 00:00:28,876
Он переродится.

13
00:00:28,878 --> 00:00:30,794
Станет сильным, быстрым,

14
00:00:30,796 --> 00:00:32,629
Истинным охотником.

15
00:00:34,183 --> 00:00:35,933
Я не стану завершать обращение.

16
00:00:35,935 --> 00:00:37,701
И что, мы запрём тебя здесь
и бросим умирать?

17
00:00:37,703 --> 00:00:39,720
Мне нельзя становиться вампиром.

18
00:01:31,005 --> 00:01:32,322
Как это, ты не будешь

19
00:01:32,324 --> 00:01:34,324
помогать мне с уборкой?
- Звонил Клаус.

20
00:01:34,326 --> 00:01:36,860
Он уезжает и заставляет меня
упаковать его вещи.

21
00:01:36,862 --> 00:01:39,329
С каких это пор связь
приравнивается к рабу-грузчику?

22
00:01:39,331 --> 00:01:42,416
С тех самых пор, как он понял,
что ты не бросишь меня ради него.

23
00:01:42,418 --> 00:01:44,585
Какой он мелочный.

24
00:01:44,587 --> 00:01:46,203
А ещё он до сих пор считает,
что я с ним связан.

25
00:01:46,205 --> 00:01:48,171
Но ничего.
Буду дальше притворяться,

26
00:01:48,173 --> 00:01:51,158
и скоро всё закончится.

27
00:01:51,160 --> 00:01:52,976
Мне пора, я опаздываю.
Я люблю тебя.

28
00:01:52,978 --> 00:01:55,596
И я тебя люблю.

29
00:01:59,801 --> 00:02:02,219
Есть кто?

30
00:02:09,644 --> 00:02:11,595
Где Мэтт?

31
00:02:11,597 --> 00:02:13,280
Ушёл.

32
00:02:13,282 --> 00:02:15,282
Его в последний момент
вызвали на работу.

33
00:02:15,284 --> 00:02:16,783
Издеваешься?

34
00:02:16,785 --> 00:02:18,785
Прибираться будем вдвоём?

35
00:02:18,787 --> 00:02:20,070
Да, и ты опоздала.

36
00:02:20,072 --> 00:02:22,272
Уборка началась в 8:00.

37
00:02:22,274 --> 00:02:24,308
- Но сейчас 8:02.
- Вот именно.

38
00:02:24,310 --> 00:02:25,742
Я пришла вовремя,

39
00:02:25,744 --> 00:02:26,994
хоть и не посетила танцы,

40
00:02:26,996 --> 00:02:29,413
которые сама и организовала.

3
00:02:37,514 --> 00:02:40,310
Соболезную твоей утрате.

4
00:02:40,311 --> 00:02:46,313
Ты, конечно, ненавидела
свою маму, но всё же.

5
00:02:46,315 --> 00:02:47,681
Соболезную.

6
00:02:49,468 --> 00:02:52,302
И я соболезную
по поводу смерти твоего учителя.

7
00:02:52,304 --> 00:02:55,155
Он казался отличным парнем.

8
00:02:55,157 --> 00:02:58,258
Да, так и было.

9
00:03:00,645 --> 00:03:03,997
Я начну со спортзала.

10
00:03:13,291 --> 00:03:16,843
- Ты должен был умереть.
- Я и умер.

11
00:03:49,354 --> 00:03:55,228
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s03e21 Before Sunset / Перед закатом
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

12
00:04:06,594 --> 00:04:07,711
Выбрали более тёмный цвет?

13
00:04:07,713 --> 00:04:10,213
Другого не было.

14
00:04:10,215 --> 00:04:12,315
Так бывает, когда посреди ночи
решаешь перекрасить комнату

15
00:04:12,317 --> 00:04:14,484
своего покойного опекуна.

16
00:04:14,486 --> 00:04:15,902
Видимо, никто не пытался
отговорить вас

17
00:04:15,904 --> 00:04:17,738
заниматься этим...
так рано.

18
00:04:17,740 --> 00:04:19,556
Нельзя стоять на месте.

19
00:04:19,558 --> 00:04:21,358
Иначе придётся задуматься,

20
00:04:21,360 --> 00:04:23,860
а этого нам не хочется.
- Вам помочь?

21
00:04:23,862 --> 00:04:26,663
Вы что, снова встречаетесь?

22
00:04:26,665 --> 00:04:28,699
Что? Нет, Джер, мы...

23
00:04:28,701 --> 00:04:30,834
Я просто решил зайти,
проверить, как вы.

24
00:04:30,836 --> 00:04:34,521
После... всего случившегося.

25
00:04:34,523 --> 00:04:38,075
У нас всё хорошо. Но раз уж ты
решил снова стать хорошим,

26
00:04:38,077 --> 00:04:40,910
поступи правильно
и дай нам день отдохнуть.

27
00:04:40,912 --> 00:04:43,597
Один день без вампиров.

28
00:04:50,972 --> 00:04:53,923
Он не хотел так говорить.

29
00:04:53,925 --> 00:04:56,727
Нет, хотел.

30
00:04:57,980 --> 00:05:00,397
Я открою.

31
00:05:09,073 --> 00:05:11,124
У нас проблемы.

32
00:05:11,126 --> 00:05:13,060
Меня пытался убить
Аларик Зальцман.

33
00:05:13,062 --> 00:05:15,212
Аларик Зальцман
должен быть мёртв.

34
00:05:15,214 --> 00:05:18,281
Но он жив! И он теперь вампир,
благодаря маминому заклинанию.

35
00:05:18,283 --> 00:05:20,717
И у него есть кол из белого дуба,
которым его не убить.

36
00:05:20,719 --> 00:05:23,336
Он сильнее, Ник.
Даже слишком.

37
00:05:23,338 --> 00:05:24,971
Где он сейчас?

38
00:05:24,973 --> 00:05:26,590
Застрял в школе
без дневного кольца,

39
00:05:26,592 --> 00:05:28,975
но с наступлением ночи
он придёт за нами.

40
00:05:28,977 --> 00:05:30,243
Нужно уходить сейчас же.

41
00:05:30,245 --> 00:05:32,429
Хорошо.

42
00:05:32,431 --> 00:05:35,065
Я заберу Елену,
и мы отправимся в путь.

43
00:05:35,067 --> 00:05:38,468
Забудь про Елену!
Тебе не нужны дурацкие гибриды!

44
00:05:38,470 --> 00:05:42,639
Мне нужна защита
от постоянных нападок Эстер.

45
00:05:42,641 --> 00:05:44,791
Мы защитим друг друга,

46
00:05:44,793 --> 00:05:46,860
как защищали всегда.

47
00:05:48,663 --> 00:05:52,432
Отныне и навеки, Ник.

48
00:05:52,434 --> 00:05:55,035
Я без неё не уйду.

49
00:05:56,287 --> 00:06:00,123
А я ухожу сейчас.

50
00:06:00,125 --> 00:06:01,925
Либо уходи со мной,

51
00:06:01,927 --> 00:06:03,844
либо будь сам по себе.

52
00:06:08,015 --> 00:06:10,166
Хорошо.

53
00:06:10,168 --> 00:06:13,103
Доверься гибридам,
а не семье.

54
00:06:13,105 --> 00:06:16,723
Твоя злость доведёт тебя до могилы.
Вот увидишь, мне будет всё равно.

55
00:06:17,842 --> 00:06:19,860
С дороги, раб.

56
00:06:19,862 --> 00:06:22,562
Что это с ней?

57
00:06:24,532 --> 00:06:26,867
Что значит "обратился"?

58
00:06:26,869 --> 00:06:28,401
Я думал, ты стоял на страже.

59
00:06:28,403 --> 00:06:30,520
Хватит меня винить!
Вини Бонни, ходячий пакет с кровью.

60
00:06:30,522 --> 00:06:31,988
Она его напоила.

61
00:06:31,990 --> 00:06:34,357
Я даже не знала,
что происходит.

62
00:06:34,359 --> 00:06:35,692
Меня привели ведьмы.

63
00:06:35,694 --> 00:06:37,527
Они хотели, чтобы он
выпил крови и обратился.

64
00:06:37,529 --> 00:06:38,662
И где теперь кол?

65
00:06:38,664 --> 00:06:40,313
Ты про кол из белого дуба?

66
00:06:40,315 --> 00:06:41,631
Тот самый, что способен
убить первородного

67
00:06:41,633 --> 00:06:43,166
и уничтожить
целую линию вампиров?

68
00:06:43,168 --> 00:06:45,385
Мы без понятия.
- Если ты так на меня зол,

69
00:06:45,387 --> 00:06:47,804
то зачем напоил меня кровью,
чтобы спасти жизнь?

70
00:06:47,806 --> 00:06:49,556
Потому что я
совершаю глупости, Бонни.

71
00:06:49,558 --> 00:06:51,308
Например, позволяю
своему другу

72
00:06:51,310 --> 00:06:54,210
умереть с достоинством,
когда мне стоило его убить.

73
00:06:55,897 --> 00:06:57,564
Ну и как нам теперь
его убивать?

74
00:06:57,566 --> 00:06:59,499
Я пыталась придумать способ.

75
00:06:59,501 --> 00:07:01,568
Ведьма не может
создать бессмертного.

76
00:07:01,570 --> 00:07:05,054
Всегда есть способ
обратить заклинание.

77
00:07:05,056 --> 00:07:06,239
И?

78
00:07:06,241 --> 00:07:08,074
В чём заключается
ведьмовский обходной путь?

79
00:07:08,076 --> 00:07:10,610
В том-то и проблема.

80
00:07:11,796 --> 00:07:14,197
Я не знаю.

2
00:07:18,098 --> 00:07:19,522
АЛАРИК

3
00:07:21,923 --> 00:07:25,041
С кем бы я ни говорила,
это не смешно.

4
00:07:25,043 --> 00:07:28,211
А с кем ты ещё можешь говорить?

5
00:07:28,213 --> 00:07:30,447
Рик?

6
00:07:30,449 --> 00:07:33,433
Слушай внимательно.
Я в школе.

7
00:07:33,435 --> 00:07:35,518
Со мной Кэролайн.

8
00:07:35,520 --> 00:07:37,854
И если ты не хочешь её смерти,

9
00:07:37,856 --> 00:07:39,856
садись в машину

10
00:07:39,858 --> 00:07:41,558
и немедленно приезжай сюда.

11
00:07:41,560 --> 00:07:45,395
И если ты хоть кому-нибудь
расскажешь, куда едешь,

12
00:07:45,397 --> 00:07:47,981
я убью её.

13
00:07:57,725 --> 00:07:59,242
Чего тебе?

14
00:07:59,244 --> 00:08:01,294
Ну разве так
обращаются с гостями?

15
00:08:01,296 --> 00:08:03,380
Что ты здесь забыл, Клаус?

16
00:08:03,382 --> 00:08:05,966
Для начала, юный Джереми
мог бы показать воспитанность

17
00:08:05,968 --> 00:08:07,250
и пригласить меня в дом.

18
00:08:07,252 --> 00:08:09,970
Иди в свою комнату.

19
00:08:09,972 --> 00:08:13,423
Сейчас же.

20
00:08:16,677 --> 00:08:19,396
Бедняга.

21
00:08:19,398 --> 00:08:20,931
Потерял сомнительного "отца"

22
00:08:20,933 --> 00:08:23,099
и вместо него приобрёл
таких же сомнительных вас.

23
00:08:23,101 --> 00:08:26,186
Да, кстати. Кое-что случилось.

24
00:08:26,188 --> 00:08:28,471
Я уже знаю всё о неуязвимом
созданьице моей матери.

25
00:08:28,473 --> 00:08:30,807
Потому я и здесь.
Я уезжаю из города.

26
00:08:30,809 --> 00:08:33,426
Осталось только собрать в дорогу
предметы первой необходимости.

27
00:08:33,428 --> 00:08:36,112
Запасную шину, фонарик...

28
00:08:36,114 --> 00:08:38,114
двойника.

29
00:08:38,116 --> 00:08:40,200
Ничем помочь не можем.

30
00:08:44,655 --> 00:08:47,374
Елена!

31
00:09:06,727 --> 00:09:08,678
Где она?

32
00:09:08,680 --> 00:09:11,648
Не знаю. Была здесь
пару минут назад.

33
00:09:14,184 --> 00:09:15,852
Где она?

34
00:09:15,854 --> 00:09:17,120
Её здесь нет.

35
00:09:17,122 --> 00:09:18,955
Как это, её здесь нет?

36
00:09:18,957 --> 00:09:22,525
Куда она подевалась?
- Что происходит?

37
00:09:22,527 --> 00:09:24,244
Клаус хочет войти.

38
00:09:25,830 --> 00:09:28,381
Нельзя его впускать.

39
00:09:28,383 --> 00:09:30,750
Ложитесь!

40
00:09:38,226 --> 00:09:40,984
Как раз вовремя.

41
00:10:00,860 --> 00:10:04,061
Кэролайн!

42
00:10:04,063 --> 00:10:07,398
Отпусти её, Аларик.

43
00:10:07,400 --> 00:10:09,700
Сама её освободи.

44
00:10:19,428 --> 00:10:21,295
Тише.

45
00:10:31,590 --> 00:10:33,608
Ты же сказал, что отпустишь её!

46
00:10:33,610 --> 00:10:36,093
Сколько раз тебе повторять, Елена?

47
00:10:36,095 --> 00:10:38,729
Хватит доверять вампирам!

48
00:10:44,236 --> 00:10:48,556
Думаю, вам стоит впустить меня!

49
00:11:10,979 --> 00:11:12,563
Машина Елены пропала.

50
00:11:12,565 --> 00:11:14,965
Почему она не сказала,
куда уехала?

51
00:11:21,273 --> 00:11:24,475
- Ложитесь!
- Промахнулся!

52
00:11:30,582 --> 00:11:33,784
И снова мимо!

53
00:11:35,487 --> 00:11:38,205
Аларик.

54
00:11:40,625 --> 00:11:42,927
Погаси.

55
00:11:42,929 --> 00:11:44,995
Выйди и заставь.

56
00:11:46,664 --> 00:11:48,832
Елены здесь нет.
Аларик похитил её с Кэролайн.

57
00:11:48,834 --> 00:11:52,520
Он убьёт их обеих,
если ты ему не сдашься.

58
00:12:01,431 --> 00:12:03,364
Но я знаю, что вы не можете
просить меня

59
00:12:03,366 --> 00:12:04,865
пойти на верную смерть.

60
00:12:04,867 --> 00:12:07,535
Очень бы хотелось.

61
00:12:07,537 --> 00:12:09,520
Но, к сожалению,
если тебя убьёт Аларик,

62
00:12:09,522 --> 00:12:11,522
то мы тоже погибнем
с вероятностью 1:4.

63
00:12:11,524 --> 00:12:12,873
Я бы рискнул.

64
00:12:12,875 --> 00:12:14,241
А Тайлер погибнет
в любом случае.

65
00:12:14,243 --> 00:12:16,460
Это меня тоже не волнует.

66
00:12:16,462 --> 00:12:21,716
Так что давай лучше решим,
как нам убить Аларика.

67
00:12:26,138 --> 00:12:29,006
Так. Может, Дэймон
отвлечёт Аларика,

68
00:12:29,008 --> 00:12:31,592
а Стефан схватит Елену
и спрячет её в безопасности?

69
00:12:31,594 --> 00:12:34,845
Отличная идея. А с чего бы Аларику
сразу меня не прикончить?

70
00:12:34,847 --> 00:12:37,014
- Ни с чего.
- Там Кэролайн.

71
00:12:37,106 --> 00:12:38,906
Ты разве в неё не влюблён,

72
00:12:38,908 --> 00:12:41,408
или она слишком много раз
тебя отвергала?

73
00:12:41,410 --> 00:12:43,327
Этим делу не поможешь.

74
00:12:43,329 --> 00:12:45,496
У меня есть идея.

75
00:12:45,498 --> 00:12:47,781
Моя мама воспользовалась
осушающим заклинанием,

76
00:12:47,783 --> 00:12:50,334
чтобы обездвижить Майкла
на протяжении более 15 лет.

77
00:12:50,336 --> 00:12:52,986
Если я найду его, то, возможно,
смогу наложить на Аларика.

78
00:12:52,988 --> 00:12:55,923
"Если" да "возможно".
В твоих словах столько уверенности.

79
00:12:55,925 --> 00:12:57,958
Я найду его.
Но даже с заклинанием

80
00:12:57,960 --> 00:13:00,811
нам понадобится много
вампирских рук, чтобы его удержать.

81
00:13:00,813 --> 00:13:03,830
И твоя помощь тоже.

82
00:13:05,667 --> 00:13:07,801
Проясню ситуацию:

83
00:13:07,803 --> 00:13:10,020
закат начнётся примерно
через восемь часов.

84
00:13:10,022 --> 00:13:12,306
Если до тех пор
у нас ничего не получится,

85
00:13:12,308 --> 00:13:14,108
Елена умрёт, я уеду,

86
00:13:14,110 --> 00:13:17,257
и вам придётся разбираться
со всем в одиночку.

87
00:13:21,701 --> 00:13:24,735
Нет, прошу, не надо.

88
00:13:24,737 --> 00:13:26,320
Аларик, хватит!

89
00:13:26,322 --> 00:13:28,021
А ну сядь!

90
00:13:30,709 --> 00:13:33,026
Так вербена не выводится
из её организма.

91
00:13:33,028 --> 00:13:36,213
Каждый вздох -
словно нож по её горлу.

92
00:13:40,085 --> 00:13:42,336
Зачем ты это делаешь?

93
00:13:42,338 --> 00:13:45,723
Чтобы тебе было легче
избавить её от страданий.

94
00:13:45,725 --> 00:13:48,926
Что? Нет!

95
00:13:48,928 --> 00:13:51,211
Разве ты не этого хотела, Елена?
Чтобы я тебя научил,

96
00:13:51,213 --> 00:13:52,846
как убивать вампиров?

97
00:13:52,848 --> 00:13:55,232
Вот тебе вампир, Елена.

98
00:13:57,202 --> 00:13:58,552
Убей её.

99
00:13:58,554 --> 00:14:00,938
- Я не этого хочу.
- Конечно, этого.

100
00:14:00,940 --> 00:14:04,074
Ты столько времени тренировалась,
качала мышцы...

101
00:14:04,076 --> 00:14:06,860
Ты могла бы
стать охотником, Елена.

102
00:14:06,862 --> 00:14:08,600
Но ты ещё ни разу
не пронзала

103
00:14:08,635 --> 00:14:10,339
сердце вампира колом.

104
00:14:20,536 --> 00:14:22,123
Как многообещающе.

105
00:14:22,411 --> 00:14:24,861
Расслабься.

106
00:14:24,863 --> 00:14:26,463
Эбби придёт.

107
00:14:26,465 --> 00:14:28,632
Прости. Я совсем позабыл
о её безупречной репутации

108
00:14:28,634 --> 00:14:31,068
в сфере благонадёжности.

109
00:14:31,070 --> 00:14:33,671
Джейми сказал, что она придёт.

110
00:14:33,673 --> 00:14:36,257
Просто... Дай ей время.

111
00:14:38,177 --> 00:14:41,345
Не обольщайся.
Вдруг там девочка-скаут.

112
00:14:43,932 --> 00:14:46,517
Здравствуй, Бонни.

113
00:14:47,519 --> 00:14:50,053
Спасибо, что пришла.

114
00:14:50,055 --> 00:14:52,222
Джейми за тебя волновался.

115
00:14:52,224 --> 00:14:54,775
Сказал, что дело срочное.

116
00:14:54,777 --> 00:14:58,696
Я просто не думала,
что ты снова захочешь меня увидеть.

117
00:14:58,698 --> 00:15:01,865
Джейми всё правильно сказал...

118
00:15:01,867 --> 00:15:04,251
Дело срочное.

119
00:15:15,747 --> 00:15:18,915
Эбби приехала.

120
00:15:18,917 --> 00:15:23,671
Отлично. Может, наш план
всё-таки не провалится.

121
00:15:23,673 --> 00:15:26,440
Знаешь, если всё получится

122
00:15:26,442 --> 00:15:28,375
и мы сбросим учителя истории
в Атлантический океан,

123
00:15:28,377 --> 00:15:31,128
я всё равно уеду с Еленой.

124
00:15:31,130 --> 00:15:33,580
Я отправлюсь с вами.

125
00:15:33,582 --> 00:15:34,949
Серьёзно?

126
00:15:34,951 --> 00:15:37,401
В чём подвох?

127
00:15:37,403 --> 00:15:38,869
Ни в чём.

128
00:15:38,871 --> 00:15:41,205
Я оставлю всё позади,

129
00:15:41,207 --> 00:15:43,073
лишь бы она
была в безопасности.

130
00:15:43,075 --> 00:15:47,478
Вот поэтому ей лучше
выбрать тебя.

131
00:15:47,480 --> 00:15:49,747
Жаль, что Елене
так сложно это понять.

132
00:15:49,749 --> 00:15:52,132
Мне лично кажется, что с Дэймоном
она только время зря теряет.

133
00:15:54,420 --> 00:15:56,086
Знаешь, ты столько
времени и сил потратил на то,

134
00:15:56,088 --> 00:15:59,089
чтобы рассорить нас с братом...

135
00:15:59,091 --> 00:16:00,808
Но вышло всё
как раз наоборот.

136
00:16:00,810 --> 00:16:04,061
Неужели? Правда?

137
00:16:04,063 --> 00:16:06,263
Тогда пусть Елена сама решит,

138
00:16:06,265 --> 00:16:08,048
кто из братьев Сальваторе
отправится с нами.

139
00:16:08,050 --> 00:16:11,018
Раз уж вы с Дэймоном так близки.

140
00:16:11,020 --> 00:16:13,187
Вперёд.

141
00:16:13,189 --> 00:16:16,640
Мы с Дэймоном пережили
вещи и похуже тебя.

142
00:16:18,827 --> 00:16:21,712
Почему я смогла зайти
без приглашения?

143
00:16:21,714 --> 00:16:23,414
Здесь живут только вампиры.

144
00:16:23,416 --> 00:16:25,582
Мы переписали дом
на Елену,

145
00:16:25,584 --> 00:16:28,318
но договор был разрушен
с её смертью.

146
00:16:28,320 --> 00:16:30,821
В общем, долго рассказывать.

147
00:16:30,823 --> 00:16:32,706
Крови?

148
00:16:34,676 --> 00:16:36,210
Да ладно тебе.

149
00:16:36,212 --> 00:16:38,012
Возьми в качестве примирения.

150
00:16:39,381 --> 00:16:41,882
Как хочешь.

151
00:16:41,884 --> 00:16:44,000
Мне больше достанется.

152
00:16:46,971 --> 00:16:51,642
Мы позвали тебя, потому что
мне нужна помощь с заклинанием.

153
00:16:51,644 --> 00:16:55,279
Эстер создала
неуязвимого вампира.

154
00:16:55,281 --> 00:16:58,415
Я хочу осушить его,
как ты осушила Майкла.

155
00:16:58,417 --> 00:17:00,467
Бонни... это слишком опасно.

156
00:17:00,469 --> 00:17:04,020
Ты берёшь силу из земли.

157
00:17:04,022 --> 00:17:05,372
Твоя магия чиста.

158
00:17:05,374 --> 00:17:08,475
А для этого заклинания
тебе придётся окунуться во тьму.

159
00:17:08,477 --> 00:17:11,211
В искушение.

160
00:17:11,213 --> 00:17:12,830
С таким тебе не справиться.

161
00:17:12,832 --> 00:17:16,917
Ты отвернулась от меня
на шестнадцать лет.

162
00:17:17,969 --> 00:17:19,820
Ты совсем не знаешь,
на что я способна.

163
00:17:19,822 --> 00:17:23,090
Признаю, что в этом
я на стороне Бонни.

164
00:17:23,092 --> 00:17:25,793
Неужели так сложно
подсушить вампира?

165
00:17:25,795 --> 00:17:30,013
Заклинание остановит
сердце вампира.

166
00:17:30,015 --> 00:17:32,015
Кровь перестанет
течь по его сосудам,

167
00:17:32,017 --> 00:17:33,550
и его тело иссохнет.

168
00:17:33,552 --> 00:17:35,218
Именно это нам и нужно.

169
00:17:35,220 --> 00:17:37,004
Чтобы остановить
сердце вампира,

170
00:17:37,006 --> 00:17:40,190
придётся найти равновесие
среди живых.

171
00:17:42,377 --> 00:17:45,312
Ты справишься?

172
00:17:45,314 --> 00:17:49,733
Что? О чём она? Бонни,
я не разговариваю на языке ведьм.

173
00:17:51,402 --> 00:17:53,921
Мне придётся остановить
сердце человека.

174
00:17:59,711 --> 00:18:02,579
Только что обнаружила.

175
00:18:02,581 --> 00:18:05,716
Приложение соединяет меня
с Кэролайн и Еленой через телефоны.

176
00:18:07,302 --> 00:18:08,936
Они в кабинете Аларика.

177
00:18:08,938 --> 00:18:11,939
Нужно зайти с южного входа.

178
00:18:11,941 --> 00:18:13,423
Цифровое заклинание поиска.

179
00:18:13,425 --> 00:18:15,392
Зачем ты нам вообще нужна?

180
00:18:15,394 --> 00:18:16,894
Давай сюда.

181
00:18:16,896 --> 00:18:19,363
Я не стану отдавать кольцо.
Дайте мне самому попробовать.

182
00:18:19,365 --> 00:18:21,732
По моим подсчётам,
ты уже раз или два

183
00:18:21,734 --> 00:18:23,500
умирал с кольцом на пальце,
и если по каким-то причинам

184
00:18:23,502 --> 00:18:26,053
Бонни не сможет завести твоё сердце
и ты действительно умрёшь,

185
00:18:26,055 --> 00:18:28,705
то не успеешь и глазом моргнуть,
как среди нас будет ходить

186
00:18:28,707 --> 00:18:30,541
очередной псих
с раздвоением личности.

187
00:18:30,543 --> 00:18:32,126
А такого нам не надо.
Так что давай кольцо.

188
00:18:32,128 --> 00:18:34,277
Оно принадлежит мне,
а Елена - моя сестра.

189
00:18:34,279 --> 00:18:36,947
Никто не станет
биться за неё сильнее меня.

190
00:18:36,949 --> 00:18:39,633
Ладно, упрямец.

191
00:18:39,635 --> 00:18:41,835
Постарайся его не убивать.

192
00:18:43,588 --> 00:18:45,055
Только посмотри.

193
00:18:45,057 --> 00:18:47,090
Большая счастливая семья.

194
00:18:47,092 --> 00:18:49,009
Выпейте.

195
00:18:49,011 --> 00:18:51,228
Здесь моя кровь.
Она свяжет нас вместе,

196
00:18:51,230 --> 00:18:53,397
и когда я остановлю
сердце Джереми,

197
00:18:53,399 --> 00:18:55,065
вы сможете остановить
сердце Аларика.

198
00:18:55,067 --> 00:18:57,133
Вам придётся физически
получить доступ к его кровообращению...

199
00:18:57,135 --> 00:18:59,436
К вене, артерии,

200
00:18:59,438 --> 00:19:01,238
чтобы получить связь с сердцем.

201
00:19:01,240 --> 00:19:03,941
Когда у одного из нас появится шанс,
тот им и воспользуется,

202
00:19:03,943 --> 00:19:06,593
остальные будут его держать.

203
00:19:06,595 --> 00:19:08,445
Прежде чем мы пройдём
через эти двери,

204
00:19:08,447 --> 00:19:10,781
предлагаю прийти к согласию.

205
00:19:10,783 --> 00:19:13,066
Именно я являюсь родоначальником
вашей кровной линии,

206
00:19:13,068 --> 00:19:15,919
поэтому в ответе
за ваши жизни.

207
00:19:15,921 --> 00:19:18,455
И за жизнь Тайлера,
и за жизнь Кэролайн,

208
00:19:18,457 --> 00:19:20,641
и, конечно же,
за жизнь Эбби.

209
00:19:20,643 --> 00:19:22,459
На случай, если что-то
пойдёт не так.

210
00:19:22,461 --> 00:19:24,160
Или же ты врёшь,
чтобы спасти свою шкуру.

211
00:19:24,162 --> 00:19:26,430
Я не вру. Вперёд, проверьте,
блефую ли я.

212
00:19:26,432 --> 00:19:29,683
Пусть учитель меня убьёт.
Все вы вскоре тоже умрёте.

213
00:19:29,685 --> 00:19:32,636
Давайте уже покончим с этим.

214
00:19:37,025 --> 00:19:40,227
Зачем ты это делаешь?

215
00:19:40,229 --> 00:19:43,197
Потому что я тебе нужен.

216
00:19:43,199 --> 00:19:44,531
Ты - 18-летняя девчонка,

217
00:19:44,533 --> 00:19:46,783
лишившаяся родителей,
опеки и какого-либо понимания,

218
00:19:46,785 --> 00:19:49,519
что правильно, а что нет.
- Взгляни на себя.

219
00:19:49,521 --> 00:19:50,821
Разве это правильно?

220
00:19:50,823 --> 00:19:52,623
Она убийца.

221
00:19:52,625 --> 00:19:55,375
Она рассказала мне,
что ей понравилось убийство.

222
00:19:55,377 --> 00:19:58,212
Разве это правильно?

223
00:19:58,214 --> 00:20:00,297
Слушай, Елена...

224
00:20:00,299 --> 00:20:03,467
Твои родители
руководили Советом.

225
00:20:03,469 --> 00:20:07,004
Смыслом их жизни
было оберегание города.

226
00:20:07,006 --> 00:20:10,507
Не прошло и полугода с их смерти,
как ты всё испортила.

227
00:20:10,509 --> 00:20:12,059
Ты ничего о них не знаешь.

228
00:20:12,061 --> 00:20:14,344
Я что, неправ?
Ты и правда думаешь,

229
00:20:14,346 --> 00:20:17,114
что они бы тобой гордились?

230
00:20:20,401 --> 00:20:24,021
Если ты не на стороне людей...

231
00:20:26,223 --> 00:20:29,109
то ты ничем не лучше их.

232
00:20:31,562 --> 00:20:34,564
А теперь убей её.

233
00:20:34,566 --> 00:20:36,083
Иначе я убью её сам.

234
00:20:36,085 --> 00:20:38,252
Причём ей будет больнее.

235
00:20:49,380 --> 00:20:51,598
Я думал,
что научил тебя большему.

236
00:20:51,600 --> 00:20:53,600
Так и есть.

237
00:21:00,892 --> 00:21:03,393
Зови на помощь!

238
00:21:10,234 --> 00:21:12,602
Тише, всё хорошо.

239
00:21:12,604 --> 00:21:15,622
Это я, всё хорошо.
Ты в безопасности.

240
00:21:15,624 --> 00:21:17,658
Мы спасём Елену.

241
00:21:17,660 --> 00:21:21,962
Иди сразу же домой
и не выходи, поняла?

242
00:21:22,997 --> 00:21:25,499
Поняла меня?

243
00:21:26,617 --> 00:21:28,635
Спасибо.

244
00:21:38,931 --> 00:21:41,732
Мне стоит тебя убить.

245
00:21:41,734 --> 00:21:43,299
Выпотрошить,
как Брайена Уолтерса,

246
00:21:43,301 --> 00:21:45,301
Билла Форбса и остальных трусов,

247
00:21:45,303 --> 00:21:48,605
которых я ещё убью.
Ты хуже их всех, Елена.

248
00:21:48,607 --> 00:21:49,940
Ты не заслуживаешь жизни.

249
00:21:49,942 --> 00:21:52,576
Тогда почему я ещё жива?

250
00:21:52,578 --> 00:21:54,978
В тебе же совсем
не осталось человечности.

251
00:21:54,980 --> 00:21:57,914
Так чего же ты ждёшь, Аларик?

252
00:21:57,916 --> 00:22:00,483
Если хочешь моей смерти,
так убей меня!

253
00:22:00,485 --> 00:22:02,485
Давай! Убей меня!

254
00:22:15,183 --> 00:22:16,800
Сейчас!

255
00:22:25,526 --> 00:22:27,978
Есть контакт.

256
00:22:27,980 --> 00:22:31,365
Начинается.

257
00:22:50,551 --> 00:22:51,818
В чём дело?

258
00:22:51,820 --> 00:22:54,354
Что-то случилось.
Связь пропала.

259
00:23:03,731 --> 00:23:07,884
Стой! Отпусти его,
или я убью себя.

260
00:23:09,320 --> 00:23:11,154
- Брось стекло, Елена.
- Почему?

261
00:23:11,156 --> 00:23:13,440
Потому что я
нужна тебе живой?

262
00:23:13,442 --> 00:23:16,526
Эстер перерождала тебя
с моей кровью не просто так, верно?

263
00:23:16,528 --> 00:23:19,329
Она не хотела,
чтобы ты был бессмертен.

264
00:23:19,331 --> 00:23:23,233
Поэтому привязала твою жизнь
к человеческой... к моей.

265
00:23:23,235 --> 00:23:25,335
Поэтому у тебя есть
всего одна жизнь

266
00:23:25,337 --> 00:23:28,505
на убийство всех вампиров,
затем ты умрёшь.

267
00:23:28,507 --> 00:23:31,958
И с моей смертью
умрёшь и ты. Вот в чём дело!

268
00:23:31,960 --> 00:23:33,760
По-другому быть не может.

269
00:23:33,762 --> 00:23:36,412
Ты ошибаешься.

270
00:23:36,414 --> 00:23:38,748
Неужели?

271
00:23:42,770 --> 00:23:45,555
Хватит! Хватит, хватит!

272
00:24:04,600 --> 00:24:06,433
Осторожнее.

273
00:24:06,545 --> 00:24:08,362
Движения только причиняют боль.

274
00:24:09,748 --> 00:24:12,532
Что вы делаете?

275
00:24:12,534 --> 00:24:14,585
Выкачиваю из тебя всю кровь.

276
00:24:23,011 --> 00:24:24,878
Елена?

277
00:24:24,880 --> 00:24:27,214
Тайлер! Помоги!

278
00:24:27,216 --> 00:24:29,633
Он не может.

279
00:24:29,635 --> 00:24:32,186
Он должен принести мне
побольше пустых пакетов для крови.

280
00:24:32,188 --> 00:24:34,071
Литра на три, Тайлер,
будь добр.

281
00:24:34,073 --> 00:24:35,439
Тайлер, прошу...

282
00:24:35,441 --> 00:24:37,274
Приведи Стефана.

283
00:24:37,276 --> 00:24:38,725
Прошу.

284
00:24:38,727 --> 00:24:42,696
Нет, Тайлер, принеси пакеты.

285
00:24:50,872 --> 00:24:55,242
Забудь про девчонку
и принеси пакеты.

286
00:24:55,244 --> 00:24:56,910
Сейчас же.

287
00:25:10,809 --> 00:25:12,893
Вот и всё?

288
00:25:12,895 --> 00:25:15,595
Ты просто меня осушишь?

289
00:25:15,597 --> 00:25:18,432
Да. Но не переживай.

290
00:25:18,434 --> 00:25:21,251
Тебе не будет больно.

291
00:25:21,253 --> 00:25:24,238
С последней каплей крови

292
00:25:24,240 --> 00:25:26,957
ты просто уснёшь.

293
00:25:38,453 --> 00:25:42,423
Почему я ещё жив?

294
00:25:44,292 --> 00:25:46,760
Вставайте.

295
00:25:51,934 --> 00:25:54,985
Вставайте, я сказал!

296
00:25:54,987 --> 00:25:58,105
Клаус убьёт Елену.

297
00:25:58,107 --> 00:25:59,806
Что?

298
00:25:59,808 --> 00:26:03,360
О чём ты?

299
00:26:03,362 --> 00:26:06,413
Елена нужна Клаусу
для обращения новых гибридов.

300
00:26:06,415 --> 00:26:08,648
Он ни за что её не убьёт.

301
00:26:08,650 --> 00:26:11,368
Ведьма связала
мою жизнь с Елениной.

302
00:26:11,370 --> 00:26:14,654
С её смертью умру и я.

303
00:26:14,656 --> 00:26:17,841
Клаус это понял
и похитил её.

304
00:26:17,843 --> 00:26:20,994
Я заперт здесь до заката,

305
00:26:20,996 --> 00:26:22,963
так что вам стоит постараться...

306
00:26:22,965 --> 00:26:25,966
и спасти Елене жизнь.

307
00:26:33,525 --> 00:26:35,776
А как же гибриды?

308
00:26:35,778 --> 00:26:39,196
Для создания армии
тебе понадобится больше крови.

309
00:26:44,519 --> 00:26:48,822
Придётся довольствоваться
последними литрами.

310
00:26:48,824 --> 00:26:50,324
Видишь ли...

311
00:26:50,326 --> 00:26:52,409
Попыткой убить нас

312
00:26:52,411 --> 00:26:55,662
моя мать лишь усилила связь
между мной и родными.

313
00:26:55,664 --> 00:26:59,032
Мне не нужны гибриды.

314
00:26:59,034 --> 00:27:00,534
У меня есть семья.

315
00:27:00,536 --> 00:27:04,822
Если ты в это веришь,
то зачем тебе моя кровь?

316
00:27:04,824 --> 00:27:08,408
Тебе нужна запасная семья.

317
00:27:08,410 --> 00:27:12,879
Ты знаешь, что родные
тебе ни за что не поверят.

318
00:27:12,881 --> 00:27:17,334
Знаешь, Стефан винит меня в том,
что я пытался рассорить его с братом.

319
00:27:17,336 --> 00:27:21,405
Но нам обоим известно,
кто именно встал между ними.

320
00:27:21,407 --> 00:27:23,490
Ты.

321
00:27:23,492 --> 00:27:26,410
Поэтому ты и не выбираешь.

322
00:27:26,412 --> 00:27:28,245
Ведь как только
ты выберешь одного брата,

323
00:27:28,247 --> 00:27:30,697
ты разрушишь их связь.

324
00:27:32,500 --> 00:27:35,836
Считай, что я оказываю тебе услугу.

325
00:27:35,838 --> 00:27:40,240
С твоей смертью
тебе не придётся выбирать.

326
00:27:40,242 --> 00:27:42,742
Не придётся разбивать сердца.

327
00:27:42,744 --> 00:27:45,078
Их семья не распадётся.

328
00:27:46,699 --> 00:27:49,182
Но между нами, девочками,

329
00:27:49,184 --> 00:27:51,718
признайся, кого бы ты выбрала?

330
00:27:54,606 --> 00:27:57,057
Гори в аду.

331
00:27:58,227 --> 00:28:01,311
Всегда пожалуйста.

332
00:28:04,933 --> 00:28:07,467
Сладких снов, Елена.

333
00:28:07,469 --> 00:28:09,453
Было весело.

334
00:28:39,797 --> 00:28:42,977
- Что ты делаешь?
- Тише.

335
00:28:48,495 --> 00:28:50,579
Тайлер...

336
00:28:54,484 --> 00:28:57,136
Вот вам и связь.

337
00:28:57,138 --> 00:28:59,188
Я тебе больше не шестёрка.

338
00:29:03,793 --> 00:29:05,911
Как ты порвал связь?

339
00:29:05,913 --> 00:29:09,832
Сотни раз ломал каждую кость
в своём теле ради своей любимой.

340
00:29:10,007 --> 00:29:11,973
Невозможно.

341
00:29:11,975 --> 00:29:17,062
Думаешь? Может, настоящая любовь
сильнее ложной преданности.

342
00:29:17,064 --> 00:29:18,813
Но откуда тебе знать?

343
00:29:18,815 --> 00:29:21,215
Тебе стоит меня благодарить.

344
00:29:21,217 --> 00:29:23,902
Я одарил тебя,
избавил от мучений.

345
00:29:23,904 --> 00:29:26,321
Да тебе наплевать на меня!

346
00:29:26,323 --> 00:29:28,606
Ты просто не хочешь
быть одиноким.

1
00:29:33,768 --> 00:29:34,987
Идём.

2
00:29:36,916 --> 00:29:39,567
Прощай, Тайлер.

3
00:30:33,288 --> 00:30:36,474
Ты цела?

4
00:30:37,793 --> 00:30:40,512
Идём.

5
00:31:35,184 --> 00:31:38,703
Боже мой! Джереми!

6
00:31:38,705 --> 00:31:40,822
Джереми!

7
00:31:40,824 --> 00:31:42,407
Джереми!

8
00:32:08,050 --> 00:32:11,686
Нужно отвести её домой
до заката.

9
00:32:34,965 --> 00:32:38,208
Вы и правда решили
проводить меня

10
00:32:38,379 --> 00:32:40,295
до самого порога, да?

11
00:32:40,297 --> 00:32:42,130
Сегодня ты потеряла
много крови.

12
00:32:42,132 --> 00:32:44,115
Да, знаю, но я уже сказала,
всё хорошо.

13
00:32:44,117 --> 00:32:45,584
Просто... Голова побаливает.

14
00:32:45,586 --> 00:32:47,452
Да, но вот-вот сядет солнце,

15
00:32:47,454 --> 00:32:49,120
и Рик сможет
бесчинствовать на улицах.

16
00:32:49,122 --> 00:32:51,006
Да, но меня он не тронет.

17
00:32:51,008 --> 00:32:53,308
Так что нам стоит
волноваться за вас двоих.

18
00:32:53,310 --> 00:32:56,144
Он не сможет нас найти.

19
00:32:59,649 --> 00:33:02,317
Я...

20
00:33:02,319 --> 00:33:04,436
Я позвоню, когда мы вернёмся.

21
00:33:06,939 --> 00:33:09,775
Знаю, это эгоистично.

22
00:33:11,611 --> 00:33:16,198
Знаю, может показаться,
что я ввожу вас в заблуждение,

23
00:33:16,200 --> 00:33:20,652
но я... не знаю,
что мне делать.

24
00:33:20,654 --> 00:33:22,954
В смысле...

25
00:33:24,323 --> 00:33:27,342
Если я выберу одного,
то потеряю другого.

26
00:33:30,513 --> 00:33:33,432
А я стольких
уже потеряла, что...

27
00:33:33,434 --> 00:33:36,551
Я не могу и думать о том,
что потеряю кого-то из вас.

28
00:33:45,478 --> 00:33:48,997
Что ж...

29
00:33:48,999 --> 00:33:52,217
День был долгим.

30
00:33:54,737 --> 00:33:57,689
Мы позвоним из машины.

31
00:33:57,691 --> 00:33:59,991
После того, как сбросим
тело Клауса в океан.

32
00:33:59,993 --> 00:34:03,862
Просто... берегите себя.

33
00:34:03,864 --> 00:34:08,050
Оба.

34
00:34:34,244 --> 00:34:36,745
Что вы здесь делаете?

35
00:34:36,747 --> 00:34:38,747
Добро пожаловать
на вечеринку в честь победы!

36
00:34:38,749 --> 00:34:40,432
Победы?

37
00:34:40,434 --> 00:34:42,784
План провалился.
Аларик ещё жив.

38
00:34:42,786 --> 00:34:45,403
Мы в курсе. Но мы так давно
пытались избавиться от Клауса,

39
00:34:45,405 --> 00:34:48,340
и Кэролайн предложила нам
отпраздновать... хоть этим вечером.

40
00:34:48,342 --> 00:34:50,342
Признаюсь честно...
Я слегка зол,

41
00:34:50,344 --> 00:34:53,211
что вы не позвали меня
убить второго первородного брата.

42
00:34:53,213 --> 00:34:56,014
Да ты бы в больницу
после него попал, приятель.

43
00:34:56,016 --> 00:34:57,766
Да брось, я умею скрываться.
Я почти ниндзя.

44
00:34:57,768 --> 00:34:59,217
- Мечтай.
- Держи.

45
00:34:59,219 --> 00:35:02,437
Тебе пригодится.

46
00:35:02,439 --> 00:35:06,257
Я всё слышала. Ты ведь
знаешь, что рано или поздно

47
00:35:06,259 --> 00:35:09,260
тебе придётся выбрать, так?

48
00:35:09,262 --> 00:35:11,429
Знаю.

49
00:35:14,650 --> 00:35:17,569
Давай руку.

50
00:35:18,871 --> 00:35:21,289
Спасибо, что заступился
за меня перед Клаусом.

51
00:35:21,291 --> 00:35:23,742
Скажем так,
я долго этого ждал.

52
00:35:23,744 --> 00:35:26,294
Слишком долго.

53
00:35:26,296 --> 00:35:27,746
Итак, выпьем.

54
00:35:27,748 --> 00:35:30,081
И кстати, я этого не одобряю.

55
00:35:30,083 --> 00:35:32,801
Ты пережила встречу с Клаусом.
Сделай исключение.

56
00:35:32,803 --> 00:35:35,554
Успеешь ещё завтра
побыть ответственной.

57
00:35:35,556 --> 00:35:38,256
- Ну ладно.
- Постойте.

58
00:35:38,258 --> 00:35:41,676
Слышите?

59
00:35:43,412 --> 00:35:45,964
Это тишина жизни без Клауса.

60
00:35:48,018 --> 00:35:52,771
За жизнь без Клауса.

61
00:35:52,773 --> 00:35:54,506
И за всех вас.

62
00:35:54,508 --> 00:35:57,192
За мою семью.
- Ваше здоровье!

63
00:36:04,534 --> 00:36:07,118
Кэрол. По какому срочному делу
ты собрала заседание Совета

64
00:36:07,120 --> 00:36:08,620
в такой поздний час?

65
00:36:08,622 --> 00:36:12,040
Не я его собрала, Лиз.

66
00:36:12,042 --> 00:36:13,675
А он.

67
00:36:13,677 --> 00:36:16,077
Присоединяйтесь, шериф.

68
00:36:16,079 --> 00:36:18,997
Я как раз рассказывал Совету
о нашей ситуации с вампирами.

69
00:36:18,999 --> 00:36:21,183
Или, если быть точнее,
о твоей ситуации.

70
00:36:21,185 --> 00:36:22,634
Ты что творишь?

71
00:36:22,636 --> 00:36:23,952
Возможно, вам с мэром

72
00:36:23,954 --> 00:36:25,854
стоит просветить присутствующих.
Рассказать об успехах

73
00:36:25,856 --> 00:36:28,256
в устранении проблем.

74
00:36:28,258 --> 00:36:30,859
Ах да, точно.
Успехов нет.

75
00:36:30,861 --> 00:36:33,478
Видите ли, у шерифа -
женщины, которую мы избрали

76
00:36:33,480 --> 00:36:36,798
для защиты
наших семей и города, -

77
00:36:36,800 --> 00:36:39,517
дочь оказалась вампиром.

78
00:36:42,306 --> 00:36:43,455
А у нашего чудесного мэра

79
00:36:43,457 --> 00:36:47,392
сын является полу-вампиром,

80
00:36:47,394 --> 00:36:49,077
полу-оборотнем.

81
00:36:49,079 --> 00:36:51,129
Зачем ты так?

82
00:36:51,131 --> 00:36:52,347
Эти женщины - лицемерки.

83
00:36:52,349 --> 00:36:53,982
Они утверждали,
что стоят на нашей защите

84
00:36:53,984 --> 00:36:55,150
против сверхъестественного,

85
00:36:55,152 --> 00:36:56,985
а тем временем покрывали
жестокие нападения,

86
00:36:56,987 --> 00:36:58,920
совершённые
своими же детьми.

87
00:36:58,922 --> 00:37:02,707
Достаточно. С нас хватит.
Пора расходиться.

88
00:37:02,709 --> 00:37:04,542
Сядь, Лиз.

89
00:37:06,496 --> 00:37:09,547
Мы только начали.

90
00:37:15,771 --> 00:37:17,989
Что?

91
00:37:17,991 --> 00:37:21,860
Сколько нужно осушенных гибридов,
чтобы поменять лампочку?

92
00:37:23,579 --> 00:37:24,896
А у тебя хорошее настроение.

93
00:37:24,898 --> 00:37:26,898
Да, это точно.

94
00:37:26,900 --> 00:37:30,068
Клаус мёртв, мой брат
почти стал самим собой...

95
00:37:30,070 --> 00:37:31,620
снова.

96
00:37:31,622 --> 00:37:34,923
Остался лишь бессмертный охотник,
желающий нашей смерти.

97
00:37:34,925 --> 00:37:37,909
Мы победили, Стефан.

98
00:37:37,911 --> 00:37:39,243
Ну же, скажи это.

99
00:37:39,245 --> 00:37:41,046
Скажи!
- Мы победили.

100
00:37:41,048 --> 00:37:44,266
А теперь снова,
но с чувством!

101
00:37:44,268 --> 00:37:45,583
Мы победили.

102
00:37:45,585 --> 00:37:48,720
Спасибо.

103
00:37:48,722 --> 00:37:50,922
Хотя нет, это тебе спасибо.

104
00:37:50,924 --> 00:37:55,360
Из нас вышла
неплохая команда.

105
00:37:55,362 --> 00:37:57,779
И всего-то полтора века прошло.

106
00:38:02,568 --> 00:38:04,369
Что будет, когда...

107
00:38:04,371 --> 00:38:07,438
Елена сделает выбор?

108
00:38:08,958 --> 00:38:12,410
Ты ведь знаешь,
как всё выйдет, Стефан.

109
00:38:12,412 --> 00:38:14,913
Она наверняка распишет
все "за" и "против",

110
00:38:14,915 --> 00:38:18,133
и, в конце концов,
бросит нас обоих.

111
00:38:19,168 --> 00:38:22,170
А если нет?

112
00:38:24,006 --> 00:38:27,625
Значит, выберет одного из нас.

113
00:38:30,513 --> 00:38:34,015
Если она выберет тебя...

114
00:38:34,017 --> 00:38:37,652
Я уеду из города и дам вам
жить счастливо без меня.

115
00:38:40,606 --> 00:38:45,110
И через 60 лет мы снова
станем братьями,

116
00:38:45,112 --> 00:38:48,646
а об этом позабудем, так?

117
00:38:48,648 --> 00:38:50,332
Так.

118
00:38:51,951 --> 00:38:54,252
Ладно.

119
00:38:54,254 --> 00:38:58,623
Если она выберет тебя...
Я тоже уеду из города.

120
00:39:04,046 --> 00:39:07,849
И всё из-за одной девушки.

121
00:39:10,186 --> 00:39:13,888
Она особенная.

122
00:39:13,890 --> 00:39:17,008
Да, ты прав.

123
00:39:27,854 --> 00:39:30,538
Ну что, все ушли?

124
00:39:30,540 --> 00:39:33,208
Остались только мы.

125
00:39:34,910 --> 00:39:38,229
Терпеть не могу эту комнату.

126
00:39:38,231 --> 00:39:41,549
И я.

127
00:39:42,752 --> 00:39:45,170
Родители были правы.

128
00:39:45,172 --> 00:39:48,807
Аларику стоит убить
всех вампиров

129
00:39:48,809 --> 00:39:50,925
и положить этому конец.

130
00:39:53,145 --> 00:39:56,848
Но тогда умрёт Кэролайн.

131
00:39:56,850 --> 00:40:00,235
А Бонни останется без матери.

132
00:40:00,237 --> 00:40:02,670
Мэр потеряет сына,

133
00:40:02,672 --> 00:40:05,490
а я - Стефана и Дэймона.

134
00:40:05,492 --> 00:40:09,244
И если я плохая только потому,
что не хочу смерти этих людей,

135
00:40:09,246 --> 00:40:12,997
то я согласна быть плохой.

136
00:40:12,999 --> 00:40:16,668
Ты забыла, что Аларик
этого не хотел.

137
00:40:16,670 --> 00:40:18,736
И после выполнения плана
он может решить,

138
00:40:18,738 --> 00:40:21,039
что больше не хочет жить.

139
00:40:21,041 --> 00:40:24,592
И тогда он убьёт того,
кто поддерживает его жизнь.

140
00:40:24,594 --> 00:40:27,729
Значит, я потеряю тебя.

141
00:40:29,215 --> 00:40:33,435
Я не позволю этому случиться.

142
00:40:40,694 --> 00:40:44,428
Пойду в душ и спать.

143
00:40:44,430 --> 00:40:46,114
Доброй ночи, Елена.

144
00:40:46,116 --> 00:40:48,733
Доброй ночи.

145
00:41:28,185 --> 00:41:32,385
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

146
00:41:32,395 --> 00:41:34,885
Переводчики: Little_Squirrel

