1
00:00:00,721 --> 00:00:03,707
Мистик Фоллс.
Здесь я родился.

2
00:00:03,709 --> 00:00:05,042
Это мой дом.

3
00:00:05,044 --> 00:00:08,462
- И мой.
- И мой.

4
00:00:08,464 --> 00:00:11,381
Сверхъестественные существа
жили среди нас столетиями.

5
00:00:11,383 --> 00:00:14,167
Вампиры, оборотни, двойники...

6
00:00:14,169 --> 00:00:15,836
Ведьмы.
- И даже гибриды.

7
00:00:15,838 --> 00:00:17,387
Некоторые их защищают.

8
00:00:17,389 --> 00:00:19,840
У шерифа
дочь оказалась вампиром.

9
00:00:19,842 --> 00:00:21,859
А у нашего чудесного мэра
сын является

10
00:00:21,861 --> 00:00:23,844
полу-вампиром, полу-оборотнем.

11
00:00:23,846 --> 00:00:25,512
А некоторые желают им смерти.

12
00:00:25,514 --> 00:00:28,282
- Они наши друзья...
- Наши враги...

13
00:00:28,284 --> 00:00:30,601
Те, кого мы любим.

14
00:00:30,603 --> 00:00:33,904
И те, кого потеряли.

15
00:00:33,906 --> 00:00:35,873
Мэтт, осторожнее!

16
00:00:36,925 --> 00:00:38,992
А ещё есть я.

17
00:00:40,962 --> 00:00:44,715
Человек.

18
00:00:44,717 --> 00:00:46,717
По крайней мере,
раньше я им была.

19
00:01:12,113 --> 00:01:14,812
- Стефан...
- Привет.

20
00:01:14,814 --> 00:01:16,597
Я с тобой.

21
00:01:16,599 --> 00:01:18,586
Ты то приходила в себя, 
то снова отключалась.

22
00:01:18,588 --> 00:01:21,071
Что произошло?

23
00:01:21,073 --> 00:01:24,291
Ты попала в аварию.

24
00:01:24,293 --> 00:01:26,293
Господи.

25
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
Мэтт, он...
- Жив?

26
00:01:30,427 --> 00:01:33,467
Спроси Стефана, нашего героя.

27
00:01:34,973 --> 00:01:36,137
Он цел.

28
00:01:36,139 --> 00:01:38,606
Спасибо.

29
00:01:38,608 --> 00:01:42,760
Я думала, что... Как ты...

30
00:01:42,762 --> 00:01:45,963
Спас тебя? Никак.

31
00:01:45,965 --> 00:01:50,000
Когда Джереми ещё до аварии
привёз тебя в больницу,

32
00:01:50,002 --> 00:01:52,953
твоя травма была хуже,
чем мы думали.

33
00:01:54,243 --> 00:01:55,990
Мередит Фелл приняла решение.

34
00:01:55,992 --> 00:01:58,125
Она воспользовалась кровью Дэймона,
чтобы вылечить тебя.

35
00:01:58,127 --> 00:02:00,327
И когда из-за Ребеки
машина Мэтта слетела с дороги,

36
00:02:00,329 --> 00:02:03,214
в твоём организме
была вампирская кровь, Елена.

37
00:02:04,466 --> 00:02:06,634
Боже мой.

38
00:02:06,636 --> 00:02:11,389
Значит, я...

39
00:02:11,391 --> 00:02:13,474
Я что, мертва?

40
00:02:13,476 --> 00:02:16,060
Нет.

41
00:02:16,062 --> 00:02:17,895
Нет, нет, нет!

42
00:02:17,897 --> 00:02:20,181
Так не должно быть!

43
00:02:20,183 --> 00:02:22,149
Возможно, и не будет.
Я говорил с Бонни.

44
00:02:22,151 --> 00:02:23,851
По её словам, сейчас
она сильна как никогда.

45
00:02:23,853 --> 00:02:25,186
Она наверняка найдёт,
как помочь тебе.

46
00:02:25,188 --> 00:02:26,637
Нет, тебе поможет лишь кровь,

47
00:02:26,639 --> 00:02:28,489
которая завершит обращение.

48
00:02:28,491 --> 00:02:30,307
У нас есть целый день до того, 
как ей придётся выпить крови, Дэймон.

49
00:02:30,309 --> 00:02:32,693
И за этот день мы перепробуем всё,
чтобы найти выход.

50
00:02:32,695 --> 00:02:34,144
Да нет никакого выхода!

51
00:02:34,146 --> 00:02:37,031
Это всем известно.
Либо пей, либо умри.

52
00:02:37,033 --> 00:02:39,166
Третьего не дано.

53
00:02:39,168 --> 00:02:42,253
Я была готова умереть.

54
00:02:42,255 --> 00:02:43,754
Я должна была умереть,
я не...

55
00:02:43,756 --> 00:02:47,842
Я не хочу...
Я не могу стать вампиром!

56
00:02:47,844 --> 00:02:51,011
Если Бонни может как-то помочь,
то нужно попробовать.

57
00:02:51,013 --> 00:02:53,297
Обязательно.
Мы испробуем всё.

58
00:02:54,272 --> 00:02:57,184
Тебе решать, Елена.

59
00:02:57,186 --> 00:02:59,804
Как и всегда.

60
00:03:06,420 --> 00:03:10,515
<b>The Vampire Diaries</b>
s04e01 Growing Pains / Проблемы взросления
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

61
00:03:13,351 --> 00:03:15,202
Молодец, даёшь ей надежду на то,
чего никогда не случалось

62
00:03:15,204 --> 00:03:17,404
за всю историю вампиров.

63
00:03:17,406 --> 00:03:19,073
Знаешь, тебя не было рядом в тот день,
когда Елена, глядя мне в глаза,

64
00:03:19,075 --> 00:03:20,858
сказала, что ни за что
и никогда не хотела быть вампиром.

65
00:03:20,860 --> 00:03:22,042
Тогда тебе не стоило
оставлять её умирать.

66
00:03:22,044 --> 00:03:23,461
Я не оставлял её умирать.

67
00:03:23,463 --> 00:03:24,962
Она просила вначале помочь Мэтту,
что я и сделал.

68
00:03:24,964 --> 00:03:28,916
И теперь в мире
одним футболистом больше.

69
00:03:28,918 --> 00:03:30,835
Браво, брат.

70
00:03:30,837 --> 00:03:33,921
Я принял решение,

71
00:03:33,923 --> 00:03:37,508
о котором буду жалеть
всю оставшуюся жизнь.

72
00:03:37,510 --> 00:03:40,177
Теперь дай мне
попытаться всё исправить.

73
00:04:08,256 --> 00:04:10,457
Джер!

74
00:04:15,342 --> 00:04:18,582
Ты как? Я видел, 
как через это проходила Вики.

75
00:04:18,584 --> 00:04:21,635
С ней ужас что творилось.
Её эмоции зашкаливали.

76
00:04:21,637 --> 00:04:24,087
Вернулись забытые воспоминания.

77
00:04:24,089 --> 00:04:26,023
Я справляюсь. Я не Вики.

78
00:04:26,025 --> 00:04:27,558
Конечно, нет. Ты - это ты.

79
00:04:27,560 --> 00:04:29,527
Ты ведёшь себя так,
будто ничего не случилось,

80
00:04:29,529 --> 00:04:31,896
так что никто о тебе и не беспокоится.
Но тебе нужна помощь.

81
00:04:31,898 --> 00:04:33,447
Я же сказала,
что справляюсь, ясно?

82
00:04:34,653 --> 00:04:37,401
Прости, я...

83
00:04:38,905 --> 00:04:41,288
Ты разговаривал с Бонни?
- Да.

84
00:04:41,290 --> 00:04:43,123
Она сказала, что попросила
духов ведьм воскресить меня,

85
00:04:43,125 --> 00:04:45,543
когда меня подстрелили.
И они прислушались.

86
00:04:45,545 --> 00:04:47,494
Да, но последствия были ужасными.

87
00:04:47,496 --> 00:04:50,364
Что может быть ужаснее
превращения тебя в вампира?

88
00:04:51,333 --> 00:04:53,250
Мне нужна моя сестра.

89
00:04:53,252 --> 00:04:55,719
А не ещё одна из них.

90
00:04:56,805 --> 00:04:59,557
Мы найдём выход.

91
00:04:59,559 --> 00:05:01,425
Всё будет хорошо.

92
00:05:01,427 --> 00:05:02,976
Надеюсь.

93
00:05:20,741 --> 00:05:24,648
Красивый, правда?

94
00:05:24,650 --> 00:05:26,200
Что это тело здесь делает, Клаус?

95
00:05:26,202 --> 00:05:28,002
Мы договорились с Тайлером,

96
00:05:28,004 --> 00:05:29,486
что ты покинешь его тело
и переселишься в чьё-нибудь ещё

97
00:05:29,488 --> 00:05:31,422
при первой же возможности.
- Да.

98
00:05:31,424 --> 00:05:33,123
Но я думал, что превращусь 
в кучку пепла.

99
00:05:33,125 --> 00:05:36,677
Однако вмешались судьба
с кислородом, и вон он я.

100
00:05:36,679 --> 00:05:38,262
Верни меня в моё тело.

101
00:05:38,264 --> 00:05:40,347
Пока не могу.

102
00:05:40,349 --> 00:05:42,766
Твой учитель истории сдал Совету
Тайлера и Кэролайн.

103
00:05:42,768 --> 00:05:45,168
Они вышли на тропу войны, 
и это тело уязвимо.

104
00:05:45,170 --> 00:05:47,021
Я должна помочь Елене,
пока она не приняла кровь.

105
00:05:47,023 --> 00:05:48,722
Елена мертва
и больше меня не интересует.

106
00:05:48,724 --> 00:05:50,808
Ты забываешь,
кто спас тебе жизнь.

107
00:05:50,810 --> 00:05:52,393
А ты забываешь,
что я могу вырвать тебе язык!

108
00:05:52,395 --> 00:05:56,179
А теперь верни...
меня... обратно.

109
00:05:56,181 --> 00:05:57,698
Если я оставлю Елену человеком,
у тебя по-прежнему будет

110
00:05:57,700 --> 00:05:59,900
бесконечный запас крови
для создания гибридов.

111
00:05:59,902 --> 00:06:02,236
Разве ты не этого хочешь?

112
00:06:08,997 --> 00:06:11,295
Правила те же.

113
00:06:11,297 --> 00:06:13,330
Никто не должен знать. Никто.

114
00:06:13,332 --> 00:06:15,582
Ты поняла, Бонни?

115
00:06:23,678 --> 00:06:26,260
Пастор Янг. Чем обязаны?

116
00:06:26,262 --> 00:06:28,262
Только не говорите,
что у вас снова давление.

117
00:06:28,264 --> 00:06:30,648
Лучше бы давление, доктор Фелл.

118
00:06:30,650 --> 00:06:32,933
Банк крови в подвале. 
Кто-нибудь, проверьте палаты.

119
00:06:32,935 --> 00:06:33,984
Что вы делаете?

120
00:06:33,986 --> 00:06:35,886
Усиливаю меры безопасности.

121
00:06:35,888 --> 00:06:37,688
Кровь в этой больнице
имеет привычку исчезать с полок.

122
00:06:37,690 --> 00:06:40,107
- Кто дал вам право?
- Совет.

123
00:06:40,109 --> 00:06:41,742
Они доверили мне защиту города.

124
00:06:41,744 --> 00:06:43,894
И в отличие от некоторых 
семей Основателей,

125
00:06:43,896 --> 00:06:45,779
у меня нет конфликта интересов.

126
00:06:45,781 --> 00:06:47,331
И что это должно означать?

127
00:06:47,333 --> 00:06:49,333
Аларик Зальцман всё нам
рассказал, Мередит.

128
00:06:49,335 --> 00:06:51,869
Вероятно, вам пора
искать новую работу.

129
00:06:54,626 --> 00:06:56,790
Елена не хочет быть вампиром.

130
00:06:56,792 --> 00:06:58,926
Она не хочет умирать, и пока жива.

131
00:06:58,928 --> 00:07:00,911
Ты не виноват, Мэтт.

132
00:07:00,913 --> 00:07:03,413
Конечно, виноват.
Я был за рулём.

133
00:07:03,415 --> 00:07:05,415
Меня спасли.
Она стала вампиром из-за меня.

134
00:07:05,417 --> 00:07:07,301
Осторожней со словом на "в".
Забыл, что я в бегах?

135
00:07:07,303 --> 00:07:09,636
Сейчас я должна быть
на полпути во Флориду.

136
00:07:09,638 --> 00:07:12,973
Если Cовет тебя ищет,
почему ты ещё здесь?

137
00:07:12,975 --> 00:07:15,776
Потому что я не знаю,
куда мне идти.

138
00:07:15,778 --> 00:07:19,947
Тайлер мёртв,
всё вокруг изменилось.

139
00:07:19,949 --> 00:07:22,866
И я...

140
00:07:28,790 --> 00:07:31,208
Вы что-то хотели?

141
00:07:31,210 --> 00:07:34,378
Извините.

142
00:07:34,380 --> 00:07:37,457
Здесь чисто.

143
00:07:42,054 --> 00:07:43,670
Что происходит?

144
00:07:43,672 --> 00:07:45,556
Нам нужно задать пару вопросов
о вашем сыне.

145
00:07:45,558 --> 00:07:47,975
Вы не можете меня арестовать,
я - мэр этого города.

146
00:07:47,977 --> 00:07:49,143
Больше нет.

147
00:07:49,145 --> 00:07:51,145
Извините, Лиз.

148
00:07:51,147 --> 00:07:52,730
Сегодня вы не пойдёте на работу .

149
00:07:52,732 --> 00:07:54,681
О чём это вы?

150
00:07:54,683 --> 00:07:56,817
Что происходит?

151
00:07:56,819 --> 00:07:58,635
Они забирают ваш значок.

152
00:07:58,637 --> 00:08:00,637
Вы больше не уполномочены
нас защищать.

153
00:08:00,639 --> 00:08:03,473
Вы даже не представляете, 
с чем связались.

154
00:08:03,475 --> 00:08:06,160
Напротив, Лиз.
Я уже забрал ваших помощников.

155
00:08:06,162 --> 00:08:07,694
У нас весь городской запас вербены,

156
00:08:07,696 --> 00:08:10,280
в том числе из тайника
в доме Сальваторе.

157
00:08:10,282 --> 00:08:12,032
Наша очередь делать ход.

158
00:08:15,371 --> 00:08:17,421
Привет, мам!

159
00:08:17,423 --> 00:08:19,540
Кэролайн, где ты?
Скажи, что ты далеко?

160
00:08:19,542 --> 00:08:20,924
Где я? Хороший вопрос.

161
00:08:20,926 --> 00:08:23,343
Вокруг полно скучных дорог.

162
00:08:23,345 --> 00:08:25,829
А что? Всё хорошо?

163
00:08:25,831 --> 00:08:28,182
Кэролайн, что происходит?

164
00:08:43,681 --> 00:08:45,382
Гадость, да?

165
00:08:45,384 --> 00:08:48,185
- Нет, это...
- Гадость.

166
00:08:48,187 --> 00:08:49,936
Ага, меня сейчас стошнит.

167
00:08:53,891 --> 00:08:56,342
Никогда не думала,
что скажу это,

168
00:08:56,344 --> 00:09:00,364
но я постоянно думаю о крови.

169
00:09:00,366 --> 00:09:03,667
Я должен был
сначала тебя спасти.

170
00:09:03,669 --> 00:09:05,202
Тебе нельзя сейчас
через такое проходить.

171
00:09:05,204 --> 00:09:07,371
Нет, если бы ты спас меня,
то Мэтт бы умер.

172
00:09:07,373 --> 00:09:09,706
И через что бы
я тогда проходила?

173
00:09:11,075 --> 00:09:14,077
Стефан, послушай.

174
00:09:14,079 --> 00:09:15,879
Ты поступил правильно.

175
00:09:15,881 --> 00:09:18,331
Поступил как всегда...
Проявил уважение к моему выбору.

176
00:09:18,333 --> 00:09:20,717
И что мне делать, если Бонни не сможет
придумать, как тебе помочь, а?

177
00:09:20,719 --> 00:09:22,552
Тебе снова придётся делать выбор...

178
00:09:22,554 --> 00:09:25,038
Либо умереть, либо стать вампиром.

179
00:09:25,040 --> 00:09:27,090
Как подъедем к мосту,
так и решим, переезжать ли его.

180
00:09:28,926 --> 00:09:31,344
Боже мой...

181
00:09:31,346 --> 00:09:33,480
Я что, сказала

182
00:09:33,482 --> 00:09:35,182
"переезжать мост"?

183
00:09:38,820 --> 00:09:40,237
Ты смеёшься. Хотя не думаю,

184
00:09:40,239 --> 00:09:41,772
что тебе на самом деле смешно.

185
00:09:41,774 --> 00:09:44,107
Мне...

186
00:09:44,109 --> 00:09:46,392
Мне просто не остановиться.

187
00:09:46,394 --> 00:09:49,830
Твои эмоции немного усилены.

188
00:09:52,367 --> 00:09:54,868
Сильно усилены.

189
00:10:04,680 --> 00:10:07,013
Всё хорошо.

190
00:10:07,015 --> 00:10:08,515
Всё хорошо.

191
00:10:08,517 --> 00:10:10,434
Прости, я...

192
00:10:12,270 --> 00:10:13,887
Послушай.

193
00:10:13,889 --> 00:10:16,807
Что бы ни произошло,

194
00:10:16,809 --> 00:10:18,525
я с тобой.

195
00:10:18,527 --> 00:10:20,527
Я помогу тебе.

196
00:10:20,529 --> 00:10:23,196
Да, я...

197
00:10:27,820 --> 00:10:31,371
Иди лучше наверх, там темно.

198
00:10:31,373 --> 00:10:32,823
Я тут приберусь.

199
00:10:49,974 --> 00:10:51,758
Я думала, ты ушёл.

200
00:10:51,760 --> 00:10:53,760
Милая пижамка.

201
00:10:53,762 --> 00:10:56,763
Я устала, Дэймон.

202
00:11:03,821 --> 00:11:06,439
Я принёс тебе это.

203
00:11:06,441 --> 00:11:08,408
Я думала, что он потерян.

204
00:11:08,410 --> 00:11:11,211
Спасибо.

205
00:11:21,589 --> 00:11:25,041
Мне нужно кое-что сказать.

206
00:11:25,043 --> 00:11:26,993
Почему ты должен сказать это,
держа мой медальон в руке?

207
00:11:26,995 --> 00:11:29,179
Потому что то,
что я собираюсь сказать...

208
00:11:29,181 --> 00:11:31,998
Возможно, это будут
самые эгоистичные слова,

209
00:11:32,000 --> 00:11:34,050
которые я когда-либо произносил.

210
00:11:34,052 --> 00:11:36,836
Дэймон, не надо об этом.

211
00:11:36,838 --> 00:11:38,338
Нет. Мне просто нужно это сказать,
всего один раз.

212
00:11:38,340 --> 00:11:41,274
А тебе нужно услышать.

213
00:11:41,276 --> 00:11:44,060
Я люблю тебя, Елена.

214
00:11:44,062 --> 00:11:48,064
И из-за того, что я люблю тебя,

215
00:11:48,066 --> 00:11:50,951
я не могу быть с тобой эгоистом.

216
00:11:52,603 --> 00:11:55,789
Вот почему ты не должна
знать о моих чувствах.

217
00:11:55,791 --> 00:11:58,758
Я не заслуживаю тебя...

218
00:12:02,747 --> 00:12:04,881
В отличие от моего брата.

219
00:12:18,729 --> 00:12:21,798
Господи, как бы я хотел,
чтобы тебе не пришлось забывать этого.

220
00:12:23,951 --> 00:12:26,258
Но ты забудешь.

221
00:13:04,591 --> 00:13:07,811
Не следует подкрадываться к леди.

222
00:13:07,813 --> 00:13:12,065
Хороший совет.
Но где ты видишь леди?

223
00:13:12,067 --> 00:13:15,035
Сожалею насчёт Елены.

224
00:13:15,037 --> 00:13:16,436
Не хотелось бы сгущать краски,

225
00:13:16,438 --> 00:13:19,706
но у Мэтта машина
хотя бы застрахована?

226
00:13:52,074 --> 00:13:54,307
Стефан!

227
00:13:54,309 --> 00:13:55,992
Елена, не двигайся.

228
00:14:08,006 --> 00:14:11,341
Какая неугомонная женщина.

229
00:14:11,343 --> 00:14:12,992
Привет, мам. Как дела?

230
00:14:12,994 --> 00:14:15,845
Тайлер, слава богу. Как ты?

231
00:14:15,847 --> 00:14:18,264
Прекрасно. А что?
Что-то случилось?

232
00:14:18,266 --> 00:14:19,683
Пастор Янг арестовал меня утром.

233
00:14:19,685 --> 00:14:21,267
Совет допрашивал меня
о твоём местонахождении.

234
00:14:21,269 --> 00:14:23,336
Тайлер, не говори мне, где ты.

235
00:14:23,338 --> 00:14:25,055
Чем меньше я знаю, тем лучше.

236
00:14:25,057 --> 00:14:27,340
Мам, со мной всё хорошо.
Успокойся.

237
00:14:27,342 --> 00:14:29,059
Ты не брал трубку, милый.

238
00:14:29,061 --> 00:14:30,894
Я так боялась,
что ты с Кэролайн.

239
00:14:30,896 --> 00:14:32,228
Почему?

240
00:14:32,230 --> 00:14:34,030
Что с Кэролайн?

241
00:14:35,267 --> 00:14:36,866
Совет схватил её.

242
00:14:36,868 --> 00:14:39,235
Что значит, схватил?

243
00:14:53,167 --> 00:14:56,136
Верёвки с вербеной.

244
00:14:56,138 --> 00:14:58,755
Похоже, Аларик
сдал нас всех Совету.

245
00:14:58,757 --> 00:15:00,890
Совет...

246
00:15:00,892 --> 00:15:03,476
Да что они мне сделают?

247
00:15:11,052 --> 00:15:13,050
Какого чёрта произошло?

248
00:15:21,895 --> 00:15:24,364
- Тайлер?
- Меня сложнее убить, чем ты думаешь.

249
00:15:27,868 --> 00:15:30,086
Ты жив?

250
00:15:30,088 --> 00:15:31,755
Тайлер, ты жив!

251
00:15:31,757 --> 00:15:34,007
Нет времени. Давай.
Нам надо уходить.

252
00:15:35,377 --> 00:15:38,244
Стой, а как же я?

253
00:15:38,246 --> 00:15:40,880
Займи их чем-нибудь, сестрёнка.

254
00:15:44,413 --> 00:15:46,352
Невозможно!

255
00:15:53,277 --> 00:15:55,094
Их нет.

256
00:15:55,096 --> 00:15:57,280
Их схватили те же люди,
что и Ребеку.

257
00:15:57,282 --> 00:15:59,566
Прошу, скажи, что можешь
хоть что-то сделать. Что угодно.

258
00:15:59,568 --> 00:16:02,402
Не могу. Совет не подпускает
нас с Кэрол к кабинетам.

259
00:16:02,404 --> 00:16:04,437
К делам, компьютерам, ко всему.

260
00:16:04,439 --> 00:16:06,322
То есть у мэра и шерифа

261
00:16:06,324 --> 00:16:08,992
не было запасного плана, Лиз?

262
00:16:08,994 --> 00:16:10,493
Дэймон, успокойся.
Когда Кэролайн

263
00:16:10,495 --> 00:16:11,995
звонила сообщить,
что она сбежала,

264
00:16:11,997 --> 00:16:13,830
она не сказала,
куда её собирались отвезти?

265
00:16:13,832 --> 00:16:15,632
Нет, лишь то, что она была
в фургоне в какой-то глуши

266
00:16:15,634 --> 00:16:17,283
и у неё получилось сбежать.

267
00:16:17,285 --> 00:16:19,919
Отлично. Мы сузили поиск
до "какой-то глуши".

268
00:16:21,923 --> 00:16:24,557
Привет. Елена здесь?

269
00:16:26,343 --> 00:16:29,813
И почему именно ты
должен был выжить?

270
00:16:29,815 --> 00:16:31,731
Дэймон, прекрати!
Он не виноват!

271
00:16:31,733 --> 00:16:33,983
Отпусти его, Дэймон.
Сейчас же.

272
00:16:44,196 --> 00:16:47,780
До сих пор хочешь
стать писателем?

273
00:16:47,782 --> 00:16:50,033
Помню, как ты читала свои рассказы

274
00:16:50,035 --> 00:16:53,036
моей дочери, когда сидела с ней.

275
00:16:53,038 --> 00:16:55,538
Благодаря тебе она
всё так же обожает писать.

276
00:16:55,540 --> 00:16:56,756
Зачем вы привезли меня сюда?

277
00:16:56,758 --> 00:16:58,758
Здесь мои помощники
могут охранять нас.

278
00:16:58,760 --> 00:17:01,261
Сюда не приглашён
ни один вампир.

279
00:17:01,263 --> 00:17:02,929
Слушай, Елена,

280
00:17:02,931 --> 00:17:04,514
знаю, звучит дико,

281
00:17:04,516 --> 00:17:06,883
но много лет назад
именно твои родители настояли

282
00:17:06,885 --> 00:17:09,001
на запасном плане.

283
00:17:09,003 --> 00:17:10,386
Никогда не думал,
что он нам понадобится.

284
00:17:10,388 --> 00:17:12,388
Елена?

285
00:17:13,357 --> 00:17:14,891
Всё хорошо?

286
00:17:14,893 --> 00:17:16,776
Где Стефан?

287
00:17:16,778 --> 00:17:19,646
Там, откуда он не сможет
тебе навредить.

288
00:17:19,648 --> 00:17:22,031
Он никогда бы
мне не навредил.

289
00:17:22,033 --> 00:17:24,016
Вы и понятия не имеете,
о чём говорите.

290
00:17:24,018 --> 00:17:25,368
Я знаю, что куда бы ты не пошла,

291
00:17:25,370 --> 00:17:27,370
вампиры Сальваторе
всюду последуют за тобой.

292
00:17:28,706 --> 00:17:31,574
Есть хочешь?

293
00:17:31,576 --> 00:17:32,959
Нет.

294
00:17:35,547 --> 00:17:38,531
Так что мы будем
держать Стефана в плену,

295
00:17:38,533 --> 00:17:42,168
пока Дэймон не явится
в поисках вас двоих.

296
00:17:42,170 --> 00:17:43,753
А с помощью Ребеки

297
00:17:43,755 --> 00:17:46,139
мы заманим её семейку
обратно в город.

298
00:17:46,141 --> 00:17:48,258
Ты отдашь нам
кол из белого дуба,

299
00:17:48,260 --> 00:17:50,093
и тогда...

300
00:17:50,095 --> 00:17:54,097
Мы навсегда истребим
всех вампиров.

301
00:17:59,604 --> 00:18:02,021
Что-то не так?

302
00:18:02,023 --> 00:18:03,773
Елена, ты хорошо себя чувствуешь?

303
00:18:03,775 --> 00:18:06,075
Да.

304
00:18:16,403 --> 00:18:19,622
Нет. Мне нужно выйти отсюда.

305
00:18:24,428 --> 00:18:25,845
Взять её!

306
00:18:43,706 --> 00:18:45,702
Я думала, что никогда больше
тебя не увижу!

307
00:18:45,703 --> 00:18:47,670
Не понимаю, как ты выжил?

308
00:18:47,672 --> 00:18:49,821
Возможно,
это прозвучит невероятно, но я...

309
00:19:03,386 --> 00:19:04,770
Полегче, красавица.

310
00:19:04,772 --> 00:19:07,907
Не то время, не то место,
не то снаряжение.

311
00:19:07,909 --> 00:19:10,192
Ты чудом остался жив.
Мы в бегах.

312
00:19:10,194 --> 00:19:12,645
Все признаки указывают
на горячий секс гибрида с вампиром.

313
00:19:21,071 --> 00:19:23,455
Ты назвал меня красавицей?

314
00:19:23,457 --> 00:19:26,408
Не знаю, красавица.

315
00:19:26,410 --> 00:19:28,327
Разве?

316
00:19:29,975 --> 00:19:31,964
Что ты сделал с Тайлером?

317
00:19:31,966 --> 00:19:33,666
Вот, что мне в тебе нравится.

318
00:19:33,668 --> 00:19:35,501
Красотой твои плюсы
не ограничиваются.

319
00:19:35,503 --> 00:19:38,087
Боже! Ты Клаус!

320
00:19:38,089 --> 00:19:39,805
Ты отвратителен!

321
00:19:39,807 --> 00:19:41,612
А ты великолепно целуешься.

322
00:19:43,176 --> 00:19:44,710
Слушай...

323
00:19:44,712 --> 00:19:47,146
Я не обязан был рисковать,
спасая тебя.

324
00:19:47,148 --> 00:19:50,816
Совершил слегка достойный поступок,
и всё, теперь ты - мой герой?

325
00:19:50,818 --> 00:19:53,319
Нужно срочно почистить зубы!

326
00:19:53,321 --> 00:19:54,770
Да ты сама ко мне
целоваться полезла.

327
00:19:54,772 --> 00:19:56,155
Я лишь невинная жертва.

328
00:19:56,157 --> 00:19:57,356
Верни Тайлера обратно.

329
00:19:57,358 --> 00:19:58,691
С радостью.

330
00:19:58,693 --> 00:20:00,109
А потом, возможно,
я приму твоё предложение

331
00:20:00,111 --> 00:20:03,028
горячего секса с гибридом.

332
00:20:22,382 --> 00:20:24,767
Духи не слушают.

333
00:20:24,769 --> 00:20:26,585
И всё? Мы больше ничего
не можем сделать?

334
00:20:28,188 --> 00:20:31,056
Я могу попробовать
кое-что ещё.

335
00:20:31,058 --> 00:20:32,808
Что? Попробуй.

336
00:20:35,129 --> 00:20:37,696
Если ведьмы не помогут мне
спасти Елену,

337
00:20:37,698 --> 00:20:40,366
тогда, возможно, я смогу сама
привести её с иной стороны.

338
00:20:40,368 --> 00:20:42,117
С иной стороны?
Но там же только мертвецы.

339
00:20:42,119 --> 00:20:44,870
Она до сих пор обращается.
Не мертва, но и не жива.

340
00:20:44,872 --> 00:20:47,206
Что, если её душа
всё ещё по обе стороны?

341
00:20:47,208 --> 00:20:50,109
Даже если и так, как ты попадёшь туда?
Ты же не мертва.

342
00:20:51,995 --> 00:20:54,279
Нет. Нет, Бонни!
- Я смогла остановить

343
00:20:54,281 --> 00:20:56,632
сердце Клауса, остановив твоё.
Я сделаю то же самое со своим.

344
00:20:56,634 --> 00:20:58,617
У ведьм полная свобода
на иной стороне.

345
00:20:58,619 --> 00:21:01,387
Я найду Елену
и приведу её обратно.

346
00:21:01,389 --> 00:21:02,838
Если сможешь очнуться!

347
00:21:02,840 --> 00:21:05,891
Сейчас я сильнее.
Я нашла новый источник силы.

348
00:21:05,893 --> 00:21:07,309
Новый источник силы?

349
00:21:07,311 --> 00:21:08,844
Что за сила позволит тебе
совершить самоубийство

350
00:21:08,846 --> 00:21:11,030
и привести кого-то с иной стороны?

351
00:21:11,032 --> 00:21:14,850
Ты хочешь вернуть Елену или нет?

352
00:21:17,020 --> 00:21:19,688
С вашей вербеной и оружием Аларика, 
они могут быть где угодно.

353
00:21:19,690 --> 00:21:20,990
Ну же, думайте.

354
00:21:20,992 --> 00:21:23,242
Вампира удержать
не так-то просто.

355
00:21:23,244 --> 00:21:26,111
Нужна армированная сталь,
железные двери.

356
00:21:26,113 --> 00:21:28,414
У пастора есть ранчо
для крупного рогатого скота.

357
00:21:28,416 --> 00:21:30,783
Загоны можно
запросто переделать.

358
00:21:30,785 --> 00:21:33,452
И это удалённое,
изолированное место.

359
00:21:34,587 --> 00:21:36,505
Смотри-ка.

360
00:21:36,507 --> 00:21:40,209
Похоже, у тебя появился шанс
доказать, как ты сожалеешь.

361
00:21:40,211 --> 00:21:42,461
Пошли.

362
00:22:07,237 --> 00:22:09,354
Я думала, что убила тебя.

363
00:22:09,356 --> 00:22:11,223
Где я?

364
00:22:11,225 --> 00:22:14,209
Они решили, что ты - вампир,
и заперли тебя здесь с нами.

365
00:22:14,211 --> 00:22:16,895
Где Стефан?

366
00:22:16,897 --> 00:22:19,581
Елена, я здесь. Ты как?

367
00:22:19,583 --> 00:22:21,917
Стефан.

368
00:22:21,919 --> 00:22:25,170
Я не пила кровь.

369
00:22:27,508 --> 00:22:30,542
Я поняла, в чём тут дело.

370
00:22:30,544 --> 00:22:32,811
Ты умерла
с вампирской кровью в организме,

371
00:22:32,813 --> 00:22:34,063
не завершила обращение,

372
00:22:34,065 --> 00:22:35,597
а теперь оказалась
здесь, взаперти,

373
00:22:35,599 --> 00:22:37,516
где нет ни капли
человеческой крови.

374
00:22:37,518 --> 00:22:39,518
Какая проблема.

375
00:22:39,520 --> 00:22:41,770
Не обращай на неё внимания.

376
00:22:41,772 --> 00:22:43,822
Кто-нибудь уже посчитал,
или мне самой это сделать?

377
00:22:43,824 --> 00:22:47,526
У тебя осталось меньше трёх часов,
чтобы выпить кровь,

378
00:22:47,528 --> 00:22:52,230
прежде чем я увижу,
как ты снова умрёшь.

379
00:22:54,033 --> 00:22:56,869
А жизнь-то налаживается.

380
00:23:24,000 --> 00:23:25,300
Боже мой.

381
00:23:27,234 --> 00:23:29,902
Бонни. Бонни, открой глаза.

382
00:23:32,323 --> 00:23:34,539
Бонни, я не могу тебе
этого позволить.

383
00:23:36,541 --> 00:23:37,442
Ты умираешь!

384
00:23:41,748 --> 00:23:42,748
Чёрт, это ещё что?

385
00:23:44,585 --> 00:23:47,285
Бонни, нет!

386
00:23:47,287 --> 00:23:49,838
Бонни!

387
00:23:49,840 --> 00:23:50,856
Бонни, очнись!

388
00:23:50,858 --> 00:23:52,791
Бонни, очнись!

389
00:24:00,132 --> 00:24:02,100
Елена...

390
00:24:07,023 --> 00:24:10,108
Вернись.

391
00:24:10,110 --> 00:24:12,811
Вернись, Елена.

392
00:24:22,872 --> 00:24:25,424
Стефан?

393
00:24:25,426 --> 00:24:29,094
Стефан, что-то происходит.

394
00:24:30,713 --> 00:24:32,664
Мы идём домой.

395
00:24:36,686 --> 00:24:38,754
Нет.

396
00:24:45,812 --> 00:24:48,230
Бабушка? Что ты делаешь?

397
00:24:48,232 --> 00:24:49,731
Тебе нельзя здесь находиться.

398
00:24:49,733 --> 00:24:52,484
Держись подальше от этой тьмы.

399
00:24:52,486 --> 00:24:53,619
Я нужна Елене.

400
00:24:53,621 --> 00:24:55,787
Она - не твоя проблема.

401
00:24:55,789 --> 00:24:58,690
А теперь уходи.
Пока тебя здесь не оставили.

402
00:24:58,692 --> 00:25:00,742
Бабушка? Прошу тебя!

403
00:25:00,744 --> 00:25:02,744
Это тёмная магия, Бонни.

404
00:25:02,746 --> 00:25:05,631
Она против природы.
Воспользуешься ею снова,

405
00:25:05,633 --> 00:25:08,133
и духи обрушат на тебя свой гнев,

406
00:25:08,135 --> 00:25:09,668
ты будешь страдать.

407
00:25:09,670 --> 00:25:12,921
Держись подальше.

408
00:25:12,923 --> 00:25:14,806
Уходи!

409
00:25:14,808 --> 00:25:16,207
Бонни, очнись!

410
00:25:16,209 --> 00:25:17,676
Очнись! Ну же!

411
00:25:17,678 --> 00:25:20,312
Бонни, открой глаза!

412
00:25:22,650 --> 00:25:25,717
Ты очнулась!

413
00:25:25,719 --> 00:25:28,353
Ты жива.

414
00:25:28,355 --> 00:25:31,056
Я не смогла.

415
00:25:33,490 --> 00:25:35,611
Не вышло.

416
00:25:40,459 --> 00:25:42,677
- Стефан?
- Что случилось?

417
00:25:42,679 --> 00:25:45,279
У меня не осталось времени,

418
00:25:45,281 --> 00:25:47,064
мне нужна кровь.

419
00:25:47,066 --> 00:25:50,451
Я умираю.

420
00:25:53,839 --> 00:25:56,541
Эй!

421
00:25:59,628 --> 00:26:01,796
Кто-нибудь!

422
00:26:01,798 --> 00:26:04,749
Ты заткнёшься уже?

423
00:26:04,751 --> 00:26:07,535
Думаете, мы вас боимся?

424
00:26:12,691 --> 00:26:14,692
Хочешь ещё вербены?

425
00:26:14,694 --> 00:26:17,612
Угомонись.
- Послушай,

426
00:26:17,614 --> 00:26:20,765
Елена умрёт,
если вы её не выпустите.

427
00:26:23,318 --> 00:26:25,787
Извини. Не моя проблема.

428
00:26:25,789 --> 00:26:28,406
Она невиновна. Выпустите её.

429
00:26:30,108 --> 00:26:31,909
Выпустите её!

430
00:26:33,879 --> 00:26:35,296
Хватит!

431
00:26:35,298 --> 00:26:38,783
Я сказал, выпустите её!

432
00:26:52,681 --> 00:26:54,232
Она же сказала, что у неё нет сил.

433
00:26:54,234 --> 00:26:56,234
У тебя хватило сил
засунуть меня в это тело.

434
00:26:56,236 --> 00:26:57,902
Уверен, хватит
и чтобы вытащить из него.

435
00:26:57,904 --> 00:26:59,737
Я разозлила духов,
пытаясь спасти Елену.

436
00:26:59,739 --> 00:27:02,106
Мне нельзя больше пользоваться
такой магией. Это слишком опасно.

437
00:27:02,108 --> 00:27:03,324
Бонни, читай уже
чёртово заклинание!

438
00:27:03,326 --> 00:27:05,743
Она же сказала, что не может!

439
00:27:05,745 --> 00:27:07,411
Надо подождать пару дней,

440
00:27:07,413 --> 00:27:08,830
пока ты не восстановишься
и сможешь воспользоваться

441
00:27:08,832 --> 00:27:11,032
обычной магией. Так, Бонни?

442
00:27:21,830 --> 00:27:24,962
Ты что творишь?

443
00:27:24,964 --> 00:27:27,965
Вырываю сердце Тайлера.
А я перемещусь в кого-нибудь ещё.

444
00:27:27,967 --> 00:27:30,101
Может, в тебя?

445
00:27:30,103 --> 00:27:31,719
- Господи.
- Боже, остановись, прекрати!

446
00:27:31,721 --> 00:27:33,221
Он блефует. Без помощи ведьмы
переместиться нельзя.

447
00:27:33,223 --> 00:27:34,472
С чего ты решил,
что у меня её нет?

448
00:27:34,474 --> 00:27:37,642
Или десяти? Выбирай, Бонни!

449
00:27:37,644 --> 00:27:40,978
Ты или Тайлер!

450
00:27:40,980 --> 00:27:42,697
Прекрати! Пожалуйста!
Ты убиваешь его!

451
00:27:42,699 --> 00:27:45,316
Хорошо, я всё сделаю!
Только прекрати.

452
00:27:49,688 --> 00:27:52,290
Отлично.

453
00:27:52,292 --> 00:27:54,742
Начнём.

454
00:28:16,677 --> 00:28:19,050
Елена.

455
00:28:19,052 --> 00:28:21,819
Ты ещё здесь?

456
00:28:21,821 --> 00:28:24,522
Да.

457
00:28:24,524 --> 00:28:27,525
Да, я тут.

458
00:28:27,527 --> 00:28:30,227
Со мной всё хорошо.

459
00:28:30,229 --> 00:28:31,746
Неправда.

460
00:28:31,748 --> 00:28:34,866
Я слышу, как ты дышишь.

461
00:28:40,427 --> 00:28:43,124
Дэймон был прав.

462
00:28:43,126 --> 00:28:46,577
Надо было тебе
выпить кровь ещё утром.

463
00:28:46,579 --> 00:28:49,881
Прости.

464
00:28:49,883 --> 00:28:51,682
Не извиняйся.

465
00:28:51,684 --> 00:28:54,385
У тебя была надежда.

466
00:28:55,420 --> 00:28:58,923
Я всегда хотела,
чтобы она у тебя была.

467
00:28:58,925 --> 00:29:01,642
Так и получилось

468
00:29:03,045 --> 00:29:05,763
Я так люблю тебя.

469
00:29:08,718 --> 00:29:12,787
Знаешь, почему я вообще
оказалась на том мосту?

470
00:29:15,924 --> 00:29:18,810
Я возвращалась к тебе, Стефан.

471
00:29:20,913 --> 00:29:22,814
Я должна была сделать выбор и...

472
00:29:22,816 --> 00:29:26,517
Я выбрала тебя.

473
00:29:29,138 --> 00:29:31,139
Потому что я люблю тебя.

474
00:29:34,426 --> 00:29:37,495
Несмотря ни на что...

475
00:29:38,730 --> 00:29:42,917
Это лучший выбор
в моей жизни.

476
00:29:45,805 --> 00:29:51,542
Боже... Жаль, что я тебя
сейчас не вижу.

477
00:29:52,594 --> 00:29:56,047
Я улыбаюсь.

478
00:29:57,266 --> 00:30:00,017
Я тоже.

479
00:30:23,609 --> 00:30:26,711
И что, мы просто ворвёмся туда

480
00:30:26,713 --> 00:30:28,346
совсем без оружия?

481
00:30:28,348 --> 00:30:30,498
А нам оно и не нужно.

482
00:30:30,500 --> 00:30:32,466
Только приманка.

483
00:30:44,089 --> 00:30:45,555
Есть кто?

484
00:30:45,557 --> 00:30:48,058
Здесь злой и страшный вампир.

485
00:30:52,063 --> 00:30:55,849
Отпусти его,
парень ни в чём не виноват.

486
00:30:55,851 --> 00:30:58,401
В том-то и дело.

487
00:30:58,403 --> 00:31:02,439
Отдайте мне Стефана и Елену, 
и он весь ваш.

488
00:31:02,441 --> 00:31:05,692
Ну же, пастор. Вы же знаете, 
что я прикончу его.

489
00:31:05,694 --> 00:31:07,744
Я хочу убить его.
- Уходи.

490
00:31:07,746 --> 00:31:11,915
Ты не приглашен!
А я не собираюсь выходить.

491
00:31:17,154 --> 00:31:19,890
Это тёмная магия.
Ей нельзя её использовать.

492
00:31:30,218 --> 00:31:31,635
Тайлер...

493
00:31:33,504 --> 00:31:36,773
Кэролайн.

494
00:31:36,775 --> 00:31:38,275
Привет!

495
00:31:40,311 --> 00:31:42,229
Тайлер!

496
00:31:42,231 --> 00:31:44,013
Бонни, что ты делаешь?

497
00:31:44,015 --> 00:31:47,450
Я предупреждала тебя, дитя.

498
00:31:47,452 --> 00:31:50,403
Я предупреждала,
чтобы ты держалась подальше.

499
00:31:50,405 --> 00:31:51,988
Бонни, всё получилось.
Хватит.

500
00:31:51,990 --> 00:31:54,624
Что происходит?
Отпусти меня!

501
00:31:54,626 --> 00:31:56,626
- Не могу.
- Отпусти!

502
00:31:56,628 --> 00:31:58,295
Бонни, что происходит?

503
00:32:02,967 --> 00:32:05,335
- Я не могу отпустить её!
- Бонни, остановись!

504
00:32:05,337 --> 00:32:06,636
Ты сделала выбор.

505
00:32:06,638 --> 00:32:09,840
И теперь они
срывают свой гнев на мне.

506
00:32:12,344 --> 00:32:14,144
Прости меня, бабушка!

507
00:32:14,146 --> 00:32:17,480
Они не могут так с тобой поступить!
Пожалуйста! Не надо так с ней!

508
00:32:17,482 --> 00:32:19,015
Бонни, остановись!

509
00:32:19,017 --> 00:32:21,351
Нет! Нет! Нет!

510
00:32:21,353 --> 00:32:23,653
Боже!

511
00:32:23,655 --> 00:32:25,655
Что я натворила?
Что мне делать?

512
00:32:25,657 --> 00:32:28,108
Всё хорошо, всё хорошо.

513
00:32:28,110 --> 00:32:29,860
Что я наделала?

514
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
Что я наделала?

515
00:32:46,010 --> 00:32:47,327
Я посмотрю за ними.

516
00:32:47,329 --> 00:32:49,078
Приведи ещё одного.

517
00:32:52,249 --> 00:32:54,134
Извините!

518
00:32:54,136 --> 00:32:56,753
Сэр?

519
00:32:59,307 --> 00:33:00,941
Кажется, я приказал
тебе заткнуться!

520
00:33:00,943 --> 00:33:04,194
Я вот о чём... Моя семья... 
У нас есть деньги.

521
00:33:04,196 --> 00:33:06,613
Замки, квартиры, драгоценности.

522
00:33:06,615 --> 00:33:08,097
Только назови цену и отпусти меня.

523
00:33:10,235 --> 00:33:13,703
Я лучше посмотрю, как ты сдохнешь.

524
00:33:26,450 --> 00:33:29,786
Елена. Елена!

525
00:35:01,645 --> 00:35:03,146
Вперёд, убей меня!

526
00:35:03,148 --> 00:35:05,515
Вряд ли ты можешь ненавидеть меня
больше, чем я сам себя ненавижу.

527
00:35:05,517 --> 00:35:06,933
Ещё как могу.

528
00:35:08,352 --> 00:35:11,438
Умереть должен был ты.

529
00:35:13,274 --> 00:35:16,493
Оставь его!

530
00:35:35,902 --> 00:35:38,287
Перестань!
Хватит спасать меня.

531
00:35:38,289 --> 00:35:40,456
Да что с тобой?

532
00:35:40,458 --> 00:35:42,291
А что ещё мне сказать?
Спасибо?

533
00:35:42,293 --> 00:35:45,461
Лучше бы ты дал мне утонуть.

534
00:35:45,463 --> 00:35:47,546
Думаешь, я сам решил
сначала спасти тебя?

535
00:35:47,548 --> 00:35:49,715
Елена стала вампиром из-за меня.

536
00:35:49,717 --> 00:35:52,384
И мне придётся жить с этим
до конца моих дней.

537
00:35:52,386 --> 00:35:54,386
Нет, тебе не придётся жить с этим,

538
00:35:54,388 --> 00:35:55,838
ты обязан жить с этим.

539
00:35:55,840 --> 00:35:57,807
Потому что Елена поставила
твою жизнь превыше своей.

540
00:35:57,809 --> 00:35:59,892
Поэтому каждое утро,
вставая с постели,

541
00:35:59,894 --> 00:36:02,794
лезь вон из кожи,
но заслужи это.

542
00:36:06,383 --> 00:36:07,766
Ты собирался убить его.

543
00:36:07,768 --> 00:36:09,518
Ага. Но парень никак не помрёт.

544
00:36:09,520 --> 00:36:11,353
Я решила спасти его.

545
00:36:11,355 --> 00:36:13,305
Как ты этого не поймёшь?

546
00:36:13,307 --> 00:36:15,908
В последнее время сложновато
уследить за всеми твоими решениями, Елена.

547
00:36:17,110 --> 00:36:19,945
Я всё помню.

548
00:36:24,835 --> 00:36:28,987
Один из плюсов моего обращения -

549
00:36:28,989 --> 00:36:31,207
я вспомнила всё,

550
00:36:31,209 --> 00:36:33,459
что ты внушил мне забыть.

551
00:36:33,461 --> 00:36:36,462
Например, нашу с тобой
первую встречу.

552
00:36:36,464 --> 00:36:39,048
Мы не знали друг друга.

553
00:36:39,050 --> 00:36:41,050
И ты сказал, что хочешь, 
чтобы я получила от жизни

554
00:36:41,052 --> 00:36:43,001
всё, что захочу.

555
00:36:44,137 --> 00:36:46,472
Дэймон, почему
ты не рассказал мне?

556
00:36:46,474 --> 00:36:48,607
Разве это что-нибудь изменило бы?

557
00:36:50,627 --> 00:36:52,811
Вряд ли.

558
00:36:52,813 --> 00:36:54,730
Ты просил меня
сделать выбор, Дэймон.

559
00:36:54,732 --> 00:36:55,898
И я сделала.

560
00:36:55,900 --> 00:36:57,149
Если ты хочешь злиться,

561
00:36:57,151 --> 00:36:58,901
то вымещай это на мне,
а не на Стефане

562
00:36:58,903 --> 00:37:01,403
или Мэтте, или ком-нибудь ещё.
На мне.

563
00:37:01,405 --> 00:37:03,038
Мы закончили?

564
00:37:03,040 --> 00:37:05,324
Если бы той ночью
на мосту был ты,

565
00:37:05,326 --> 00:37:07,293
а не Стефан,

566
00:37:07,295 --> 00:37:08,794
и я бы умоляла тебя
спасти Мэтта...

567
00:37:08,796 --> 00:37:12,248
Я бы спас тебя.
Даже не задумываясь.

568
00:37:12,250 --> 00:37:15,334
Так я и думала.

569
00:37:15,336 --> 00:37:17,052
Тогда Мэтт погиб бы,

570
00:37:17,054 --> 00:37:19,171
потому что ты не смог
отпустить меня.

571
00:37:19,173 --> 00:37:21,006
Мэтт погиб бы!

572
00:37:21,008 --> 00:37:23,559
Но не ты!

573
00:37:23,561 --> 00:37:25,244
И ты бы взрослела.

574
00:37:25,246 --> 00:37:27,646
Ты бы жила так, как всегда хотела.
Так, как ты заслуживаешь.

575
00:37:27,648 --> 00:37:30,432
Знаешь, я раньше не понимал этого,
но теперь понимаю.

576
00:37:30,434 --> 00:37:32,601
Вот чего я хотел для тебя, Елена.

577
00:37:32,603 --> 00:37:34,236
И я бы с удовольствием
подарил тебе эту жизнь

578
00:37:34,238 --> 00:37:38,524
и позволил Мэтту погибнуть,
потому что я настолько эгоистичен.

579
00:37:38,526 --> 00:37:41,393
Но ты уже сама это знаешь.

580
00:37:42,779 --> 00:37:47,733
Ты вспомнила не только
нашу первую встречу.

581
00:38:04,751 --> 00:38:07,269
Как ты посмел спасти Кэролайн 
вместо меня?

582
00:38:07,271 --> 00:38:10,422
"Привет, братец. Я думала, что ты умер.
И так рада, что ты жив".

583
00:38:10,424 --> 00:38:11,523
Ты бросил меня.

584
00:38:11,525 --> 00:38:13,442
Я не успел бы спасти вас обоих.

585
00:38:13,444 --> 00:38:16,145
А тебя нельзя убить. Уверен,
мой денёк был похуже твоего.

586
00:38:16,147 --> 00:38:19,315
Думаю, нам пора уезжать отсюда,
надо найти других оборотней.

587
00:38:19,317 --> 00:38:20,866
Чтобы ты смог создать себе
семью из гибридов?

588
00:38:20,868 --> 00:38:22,618
Ты понятия не имеешь,
что такое семья!

589
00:38:22,620 --> 00:38:25,937
Зато я знаю, как легко заставить их
замолчать при помощи клинка.

590
00:38:25,939 --> 00:38:27,740
Нет!

591
00:38:30,243 --> 00:38:31,744
Положи на место.
- Я оплакивала тебя!

592
00:38:31,746 --> 00:38:34,880
У меня сердце кровью обливалось от мысли,
что я никогда больше тебя не увижу.

593
00:38:34,882 --> 00:38:36,882
Положи кровь, Ребека,
будь хорошей девочкой.

594
00:38:36,884 --> 00:38:39,835
Я всегда была рядом! Не Финн,

595
00:38:39,837 --> 00:38:42,504
не Элайджа, не Коул, а я!

596
00:38:42,506 --> 00:38:45,507
Я любила тебя несмотря
ни на что, но тебе плевать.

597
00:38:45,509 --> 00:38:46,625
Положи!

598
00:38:46,627 --> 00:38:48,394
Хочешь семью?

599
00:38:48,396 --> 00:38:51,513
Вот твоя семья.

600
00:38:51,515 --> 00:38:53,565
А знаешь, Ребека, ты права.

601
00:38:53,567 --> 00:38:55,100
Мне плевать.

602
00:38:55,102 --> 00:38:58,103
Отныне мы больше не семья,

603
00:38:58,105 --> 00:38:59,688
ты мне не сестра,

604
00:38:59,690 --> 00:39:02,608
ты - ничто.

605
00:39:11,384 --> 00:39:14,653
Всему Cовету теперь известно о нас.

606
00:39:14,655 --> 00:39:18,207
Всё изменится.

607
00:39:18,209 --> 00:39:22,811
Да, уверен, Дэймон
уже приготовил план мести.

608
00:39:24,347 --> 00:39:27,416
Мы придумаем, как всё уладить.

609
00:39:27,418 --> 00:39:29,234
Стефан, не нужно убеждать меня,

610
00:39:29,236 --> 00:39:31,487
что всё будет хорошо.

611
00:39:32,806 --> 00:39:34,640
Я знаю.

612
00:39:34,642 --> 00:39:37,743
Однако, как бы я хотел...

613
00:39:37,745 --> 00:39:42,064
Как бы я хотел сказать тебе,
что тебе никогда не будет больно.

614
00:39:42,066 --> 00:39:45,517
Что ты никогда не будешь
жаждать крови.

615
00:39:45,519 --> 00:39:47,786
Но так будет.

616
00:39:50,040 --> 00:39:54,159
И хуже этого ты никогда
ничего не испытаешь.

617
00:39:55,328 --> 00:39:58,297
Но я вернусь к жизни.

618
00:39:58,299 --> 00:40:02,818
Я буду сестрой, и подругой, и...

619
00:40:02,820 --> 00:40:06,972
Я буду с тобой.

620
00:40:06,974 --> 00:40:08,674
Всегда.

621
00:40:08,676 --> 00:40:10,509
Если захочу.

622
00:40:17,133 --> 00:40:20,018
Я справлюсь.

623
00:40:20,020 --> 00:40:21,637
Точно так же, как мы
справлялись до этого.

624
00:40:21,639 --> 00:40:23,221
Шаг за шагом.

625
00:40:26,609 --> 00:40:29,578
Надо вернуться внутрь,
пока не рассвело.

626
00:40:29,580 --> 00:40:32,664
Бонни ещё вчера
сделала его для тебя.

627
00:40:36,684 --> 00:40:38,904
На всякий случай.

628
00:40:38,906 --> 00:40:40,956
Дневное кольцо?

629
00:40:49,415 --> 00:40:52,217
Шаг за шагом, верно?

630
00:41:20,297 --> 00:41:23,782
Друзья, теперь вам известно, 
что вампиры сбежали.

631
00:41:29,556 --> 00:41:32,174
И они не замедлят
нанести ответный удар.

632
00:41:34,677 --> 00:41:36,562
Но не бойтесь.

633
00:41:38,565 --> 00:41:40,849
Я избран, чтобы вести вас
в новое будущее.

634
00:41:40,851 --> 00:41:42,300
О чём вы говорите?

635
00:41:42,302 --> 00:41:43,936
Слушайте меня, родные.

636
00:41:43,938 --> 00:41:46,104
Вскоре мы пройдём через врата...

637
00:41:48,441 --> 00:41:50,526
И воссоединимся в вечности.

638
00:41:50,528 --> 00:41:52,744
Серьёзно, пастор,
что происходит?

639
00:41:52,746 --> 00:41:54,446
Друзья...

640
00:41:54,448 --> 00:41:57,082
С нас всё начнётся.

641
00:41:59,903 --> 00:42:02,667
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: knoppka, Little_Squirrel и wishera

642
00:42:02,677 --> 00:42:05,167
Переводчики: Delaney, knoppka, Little_Squirrel

