1
00:00:01,006 --> 00:00:03,057
Мистик Фоллс.
Здесь я родился.

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,948
Это мой дом.

3
00:00:05,068 --> 00:00:08,303
- И мой.
- И мой.

4
00:00:08,305 --> 00:00:11,156
Сверхъестественные существа
жили среди нас столетиями.

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,241
Вампиры, оборотни, двойники...

6
00:00:13,243 --> 00:00:15,827
- Ведьмы.
- И даже гибриды.

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,362
Некоторые их защищают.

8
00:00:17,364 --> 00:00:18,914
- Что происходит?
- Нам нужно

9
00:00:18,916 --> 00:00:20,282
задать пару вопросов
о вашем сыне.

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,250
Вы даже не представляете, 
с чем связались.

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,952
А некоторые желают им смерти.

12
00:00:23,954 --> 00:00:26,037
Друзья, с нас всё начнётся.

13
00:00:27,657 --> 00:00:31,009
Те, кого мы любим.

14
00:00:31,011 --> 00:00:33,494
И те, кого мы потеряли.

15
00:00:33,496 --> 00:00:35,347
Это тёмная магия.

16
00:00:35,349 --> 00:00:37,132
Ты сделала выбор.

17
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
И теперь они
срывают свой гнев на мне.

18
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Прости меня, бабушка!
Нет! Нет!

19
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
Ещё есть Елена.
Теперь она одна из нас.

20
00:00:45,392 --> 00:00:47,893
Вампир.

21
00:00:47,895 --> 00:00:50,912
И я сделаю всё,
чтобы помочь ей выжить.

22
00:01:07,496 --> 00:01:10,498
- Привет.
- Привет.

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,533
Ты совершаешь большую ошибку.

24
00:01:12,535 --> 00:01:15,470
Вовсе нет. Если я помогу Елене привыкнуть
к крови животных с самого начала...

25
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
- Фантазии.
- Может, у неё получится

26
00:01:17,374 --> 00:01:19,391
миновать всё то,
через что прошли мы.

27
00:01:19,393 --> 00:01:20,875
Бред.

28
00:01:20,877 --> 00:01:22,594
А может, у неё
на самом деле есть шанс.

29
00:01:22,596 --> 00:01:23,845
Ошибаешься, Стефан.
Ошибаешься.

30
00:01:23,847 --> 00:01:25,347
Если она причинит кому-то вред,

31
00:01:25,349 --> 00:01:27,048
то не сможет жить с этим, Дэймон.

32
00:01:27,050 --> 00:01:28,883
Сострадание - её слабое место,

33
00:01:28,885 --> 00:01:30,435
и сейчас все её чувства усилены.

34
00:01:30,437 --> 00:01:32,571
Тогда тебе остаётся надеяться,
что она не фанат Бэмби.

35
00:01:37,410 --> 00:01:39,077
Закрой глаза.

36
00:01:45,785 --> 00:01:48,353
Ей нужна человеческая кровь,
Стефан.

37
00:01:48,355 --> 00:01:49,421
Из вены.

38
00:01:49,423 --> 00:01:50,755
Да брось, ты же знаешь,
что случится.

39
00:01:50,757 --> 00:01:52,507
Назови мне вампира,

40
00:01:52,509 --> 00:01:54,242
который не убил хотя бы одного человека,
когда был новообращённым.

41
00:01:54,244 --> 00:01:55,844
А ты назови мне вампира,
который бы сел на кроличью диету

42
00:01:55,846 --> 00:01:57,212
и не убил при этом десятки людей.

43
00:02:00,916 --> 00:02:02,717
Убийство человека
погубит её саму.

44
00:02:02,719 --> 00:02:04,919
Как думаешь, сколько страданий
она сможет вынести,

45
00:02:04,921 --> 00:02:06,421
прежде чем отключит
свои эмоции?

46
00:02:06,423 --> 00:02:09,107
Даже с лучшими из нас
такое случается хоть раз.

47
00:02:09,109 --> 00:02:11,693
Мы с этим справимся, Стефан.
Лет за сто примерно.

48
00:02:11,695 --> 00:02:13,278
Ага, но мне бы хотелось,
чтобы она пропустила эту часть.

49
00:02:13,280 --> 00:02:16,231
Она не сможет научиться
контролировать жажду крови,

50
00:02:16,233 --> 00:02:17,432
ни разу её не испытав.

51
00:02:17,434 --> 00:02:19,034
Что ты делаешь? Прекрати.

52
00:02:19,036 --> 00:02:20,619
Это жульничество.
Всё равно, что дать ребёнку

53
00:02:20,621 --> 00:02:22,287
калькулятор до того,
как он научится математике.

54
00:02:22,289 --> 00:02:24,489
Я сказал, хватит.

55
00:02:27,609 --> 00:02:29,461
Не волнуйся, он оправится.

56
00:02:29,463 --> 00:02:32,163
Чем крупнее животное,
тем оно выносливее.

57
00:02:32,165 --> 00:02:33,665
Эй.

58
00:02:33,667 --> 00:02:36,134
Ты справилась.

59
00:02:36,136 --> 00:02:38,670
Я знаю, это тяжело.

60
00:02:38,672 --> 00:02:41,456
Но ты сможешь.

61
00:02:44,477 --> 00:02:46,678
Ого.

62
00:02:46,680 --> 00:02:48,563
Что здесь происходит?

63
00:02:48,565 --> 00:02:52,317
У нас тут небольшие разногласия
по поводу процесса обращения, так?

64
00:02:52,319 --> 00:02:53,985
Ты всё ещё не согласен
с животной диетой?

65
00:02:53,987 --> 00:02:56,438
Не-а. Я советую сорвать

66
00:02:56,440 --> 00:02:57,939
пресловутый пластырь, 
пусть рана кровоточит.

67
00:02:57,941 --> 00:02:59,441
Ты вампир, Елена.
Так будь вампиром.

68
00:02:59,443 --> 00:03:01,943
Ты готова?

69
00:03:03,446 --> 00:03:06,247
Вампиры питаются людьми.

70
00:03:06,249 --> 00:03:09,034
Это часть естественной
пищевой пирамиды.

71
00:03:09,036 --> 00:03:12,487
Поверь.

72
00:03:12,489 --> 00:03:14,205
Ты будешь несчастна.

73
00:03:14,207 --> 00:03:16,841
Я не могу.

74
00:03:16,843 --> 00:03:18,376
Ладно, представь,
что это линия старта, так?

75
00:03:18,378 --> 00:03:20,095
И теперь просто оттолкнись

76
00:03:20,097 --> 00:03:21,463
изо всех сил, поняла?

77
00:03:21,465 --> 00:03:23,298
Я была чирлидером.
В забегах я не сильна.

78
00:03:23,300 --> 00:03:24,632
Просто сконцентрируйся, ладно?

79
00:03:24,634 --> 00:03:26,685
Ты сможешь.

80
00:03:26,687 --> 00:03:28,053
Не смогу.

81
00:03:28,055 --> 00:03:31,189
Все мои мысли
о твоих руках на моём теле.

82
00:03:31,191 --> 00:03:32,673
Нет, нет, нет. Я не...

83
00:03:32,675 --> 00:03:34,842
Я не просила их убирать.

84
00:03:34,844 --> 00:03:36,111
Это приятно.

85
00:03:36,113 --> 00:03:37,812
Да?

86
00:03:37,814 --> 00:03:39,814
И на что это похоже?

87
00:03:39,816 --> 00:03:46,354
Словно ты прикасаешься
к каждому нерву в моём теле.

88
00:03:48,492 --> 00:03:50,691
Всё обостряется.

89
00:03:50,693 --> 00:03:53,361
Вкус.

90
00:03:53,363 --> 00:03:57,165
Запах.

91
00:03:57,167 --> 00:03:59,534
Зрение. Ощущение.

92
00:04:36,000 --> 00:04:41,491
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e02 Memorial / Поминки
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

93
00:05:25,337 --> 00:05:28,590
Здесь занято.

94
00:05:31,727 --> 00:05:35,480
Неисправность газопровода привела
к трагическому взрыву на ферме Янга.

95
00:05:35,482 --> 00:05:37,232
Серьёзно?

96
00:05:37,234 --> 00:05:40,801
Это лучше, чем "Городской Совет взлетел
на воздух, у полиции нет подозреваемых".

97
00:05:40,803 --> 00:05:44,272
Разве что преступник
не сидит сейчас рядом со мной.

98
00:05:44,274 --> 00:05:47,609
И не надо на меня смотреть. Я всегда беру
на себя ответственность, если убиваю кого-то.

99
00:05:48,944 --> 00:05:51,812
В самом деле, Лиз,
хватит на меня так смотреть.

100
00:05:51,814 --> 00:05:54,815
Соберись я убить десяток людей,
я бы точно не стал их взрывать.

101
00:05:54,817 --> 00:05:57,118
Я бы устроил банкет.

102
00:05:57,120 --> 00:05:59,838
Взрыв произошёл изнутри.
Это не было несчастным случаем.

103
00:05:59,840 --> 00:06:02,323
Ты так говоришь,
словно это плохо.

104
00:06:02,325 --> 00:06:04,626
Совета больше нет, Лиз. 
Я это воспринимаю как победу.

105
00:06:04,628 --> 00:06:06,294
Я знала некоторых членов Совета
ещё с детства.

106
00:06:06,296 --> 00:06:07,929
Они были мне друзьями.

107
00:06:07,931 --> 00:06:10,248
Ага, твои друзья пытались
убить твою дочь.

108
00:06:10,250 --> 00:06:12,133
А это ещё кто?

109
00:06:12,135 --> 00:06:15,503
Извините, шериф. Здравствуйте. 
Хотел с вами поговорить

110
00:06:15,505 --> 00:06:17,972
пару минут. Насчёт взрыва 
на ферме Янга.

111
00:06:17,974 --> 00:06:20,191
- Простите, мистер...
- Коннор Джордан.

112
00:06:20,193 --> 00:06:22,477
Вы страховой следователь?

113
00:06:22,479 --> 00:06:25,363
Нет, нет, я скорее
независимый подрядчик.

114
00:06:26,649 --> 00:06:28,015
Мы можем поговорить наедине?

115
00:06:28,017 --> 00:06:29,367
Конечно.

116
00:06:29,369 --> 00:06:31,703
Спасибо.

117
00:06:31,705 --> 00:06:33,688
И с тобой приятно познакомиться,

118
00:06:33,690 --> 00:06:36,908
мистер Сующий Нос В Чужие Дела.

119
00:06:39,529 --> 00:06:41,246
Повтори-ка, что в них?

120
00:06:41,248 --> 00:06:42,747
Бумажные фонарики.

121
00:06:42,749 --> 00:06:45,032
Студенческий совет подготовил их 
для поминальной церемонии.

122
00:06:45,034 --> 00:06:47,702
Чтобы запустить их в память 
обо всех погибших.

123
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Никому не показалось,
что огонь тут слегка не к месту?

124
00:06:50,090 --> 00:06:52,873
Я бы не шутил так при Елене.

125
00:06:52,875 --> 00:06:54,759
Как она?

126
00:06:56,178 --> 00:06:59,714
Нормально, я думаю... учитывая.

127
00:06:59,716 --> 00:07:01,399
Если я могу чем-то помочь,

128
00:07:01,401 --> 00:07:03,685
за исключением того, чтобы подвезти её
куда-нибудь, дай мне знать, ладно?

129
00:07:03,687 --> 00:07:06,271
Я жив лишь потому, что она попросила 
Стефана сначала спасти меня.

130
00:07:06,273 --> 00:07:07,989
Она стала вампиром из-за меня,

131
00:07:07,991 --> 00:07:11,892
так что я был бы рад
отплатить ей.

132
00:07:11,894 --> 00:07:14,445
Ага.

133
00:07:14,447 --> 00:07:15,896
Джереми?

134
00:07:18,033 --> 00:07:21,002
Представь меня
с короткой стрижкой и брекетами.

135
00:07:21,004 --> 00:07:23,671
- Эйприл?
- Ага.

136
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
Отлично выглядишь.
Помнишь Эйприл? Елена была...

137
00:07:25,375 --> 00:07:27,425
Елена была твоей няней,
да, я помню.

138
00:07:27,427 --> 00:07:30,194
Да, до того, как отец
отправил меня в школу-интернат.

139
00:07:30,196 --> 00:07:32,547
Твой отец. Боже мой.

140
00:07:32,549 --> 00:07:34,749
Прими мои глубочайшие соболезнования.

141
00:07:34,751 --> 00:07:36,467
Спасибо.

142
00:07:36,469 --> 00:07:40,772
Наверно. Я не совсем понимаю, 
что отвечать,

143
00:07:40,774 --> 00:07:42,390
когда люди говорят такое.

144
00:07:42,392 --> 00:07:44,258
Твоим отцом был пастор Янг, да?

145
00:07:44,260 --> 00:07:45,926
У которого был
неисправный газопровод.

146
00:07:47,112 --> 00:07:48,947
Простите. Я ещё не поняла,

147
00:07:48,949 --> 00:07:51,098
что и об этом говорить.

148
00:07:51,100 --> 00:07:54,202
Ух ты, я настоящий фрик.

149
00:07:54,204 --> 00:07:55,887
Просто, понимаете,

150
00:07:55,889 --> 00:07:58,740
скорбь не совсем по мне, наверное.

151
00:08:00,042 --> 00:08:02,109
Надо пойти зарегистрироваться...
или что там ещё.

152
00:08:02,111 --> 00:08:03,828
Наверно.

153
00:08:07,549 --> 00:08:09,217
Привет, Кэр, это я.

154
00:08:09,219 --> 00:08:11,903
Я вернулась.

155
00:08:11,905 --> 00:08:15,790
Можешь позвонить мне?
У меня некоторые

156
00:08:15,792 --> 00:08:17,792
проблемы с приспосабливанием.

157
00:08:20,630 --> 00:08:22,263
Привет.
- Привет.

158
00:08:22,265 --> 00:08:24,799
И в честь чего это?

159
00:08:24,801 --> 00:08:27,468
Оно выпущено
в год твоего рождения.

160
00:08:27,470 --> 00:08:30,805
Думаю, стоит отпраздновать.

161
00:08:30,807 --> 00:08:32,857
Что именно?

162
00:08:32,859 --> 00:08:34,742
Твой первый обед.

163
00:08:34,744 --> 00:08:37,612
Я знаю, это было отвратительно,

164
00:08:37,614 --> 00:08:40,081
тяжело и ужасно.

165
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Но ты всё равно справилась.

166
00:08:42,836 --> 00:08:45,370
Ты прошла через это.

167
00:08:45,372 --> 00:08:47,839
Я бы так не сказала.

168
00:08:47,841 --> 00:08:49,424
Вообще-то меня стошнило.

169
00:08:49,426 --> 00:08:51,125
Послушай, я давился
кровью животных месяцами,

170
00:08:51,127 --> 00:08:54,328
прежде чем смог переварить этот вкус.
Со временем станет легче.

171
00:08:54,330 --> 00:08:57,148
Это же, напротив,

172
00:08:57,150 --> 00:08:59,166
проскочит как по маслу.

173
00:09:01,337 --> 00:09:02,720
Ты такой радостный.

174
00:09:02,722 --> 00:09:05,356
Всё потому, что ты здесь.

175
00:09:05,358 --> 00:09:09,811
И ты жива. Типа. И у тебя...

176
00:09:09,813 --> 00:09:12,780
и у тебя всё получится.

177
00:09:12,782 --> 00:09:15,533
Итак, не окажешь ли мне честь?

178
00:09:15,535 --> 00:09:18,319
Конечно.

179
00:09:23,076 --> 00:09:24,992
Господи

180
00:09:28,997 --> 00:09:30,648
За тебя.

181
00:09:38,308 --> 00:09:41,592
Как нельзя вовремя, Дэймон.

182
00:09:41,594 --> 00:09:43,094
Да, мы только что вернулись.

183
00:09:43,096 --> 00:09:45,346
Что?

184
00:09:45,348 --> 00:09:47,715
- Ты это сделал?
- Здесь занято.

185
00:09:47,717 --> 00:09:49,600
Но ведь никого нет.

186
00:09:49,602 --> 00:09:51,903
Тогда я притворюсь,
что здесь кто-то сидит.

187
00:09:51,905 --> 00:09:54,522
Потому что альтернативный вариант
слишком тосклив.

188
00:09:56,492 --> 00:09:59,577
Это ты устроил взрыв, убивший
членов Городского Совета?

189
00:09:59,579 --> 00:10:02,897
На мне что,
футболка "Я взорвал Совет?"

190
00:10:02,899 --> 00:10:04,565
Почему все меня
об этом спрашивают?

191
00:10:04,567 --> 00:10:06,250
- Ты?
- Не я.

192
00:10:06,252 --> 00:10:08,086
Ещё вопросы?

193
00:10:10,071 --> 00:10:11,839
Да.

194
00:10:11,841 --> 00:10:14,542
Что-то не так.

195
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Мой организм не усваивает
кровь животных.

196
00:10:17,297 --> 00:10:19,430
Какой шок.

197
00:10:19,432 --> 00:10:21,382
Кажется, мне нужна твоя помощь.

198
00:10:21,384 --> 00:10:24,302
Ну, ещё бы.

199
00:10:24,304 --> 00:10:25,920
Выбирай кухню.

200
00:10:25,922 --> 00:10:27,722
Азиатская фьюжн, мексиканская,

201
00:10:27,724 --> 00:10:30,424
а может, старая добрая американская?

202
00:10:30,426 --> 00:10:31,926
Нет.

203
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
Никакой человеческой крови.
Стефан прав.

204
00:10:34,597 --> 00:10:36,597
Я должна хотя бы
попытаться справиться,

205
00:10:36,599 --> 00:10:40,100
не причинив никому вреда.

206
00:10:40,102 --> 00:10:42,937
Ладно. Пойдём.

207
00:10:48,577 --> 00:10:51,796
Что ты делаешь?

208
00:10:51,798 --> 00:10:54,415
Даю тебе то,
в чём ты нуждаешься. Пей.

209
00:10:54,417 --> 00:10:56,617
- Что?
- Ты новообращённый вампир, Елена.

210
00:10:56,619 --> 00:10:58,536
Тебе нужна тёплая кровь из вены.

211
00:10:58,538 --> 00:11:00,555
Может, этот фокус сработает.

212
00:11:00,557 --> 00:11:02,957
Только не говори Стефану.

213
00:11:02,959 --> 00:11:04,275
Почему?

214
00:11:04,277 --> 00:11:06,844
Потому что делиться кровью
это типа... личное.

215
00:11:06,846 --> 00:11:08,646
Что значит, личное?

216
00:11:08,648 --> 00:11:10,097
Пей уже!

217
00:11:39,678 --> 00:11:41,796
Это неправильно.

218
00:11:41,798 --> 00:11:44,799
Столько людей погибло,
а мы занимаемся сексом.

219
00:11:44,801 --> 00:11:47,001
Скорбным сексом. Это полезно.

220
00:11:47,003 --> 00:11:49,020
- Это эгоистично.
- Это естественно.

221
00:11:49,022 --> 00:11:51,189
Кроме того, если мы будем 
прекращать заниматься сексом

222
00:11:51,191 --> 00:11:53,274
всякий раз, когда в этом городе
кто-то умирает,

223
00:11:53,276 --> 00:11:54,725
мы взорвёмся.

224
00:11:54,727 --> 00:11:56,844
Нужно быть более чуткими.

225
00:11:56,846 --> 00:11:58,813
Тайлер.

226
00:11:58,815 --> 00:12:01,682
Ой, да ладно тебе.

227
00:12:03,853 --> 00:12:06,337
Я люблю тебя.

228
00:12:06,339 --> 00:12:08,489
Достаточно чутко?

229
00:12:11,910 --> 00:12:15,046
Я тоже люблю тебя.

230
00:12:23,640 --> 00:12:26,007
Это ещё кого принесло?

231
00:12:28,043 --> 00:12:29,710
- Чем могу вам помочь?
- Добрый вечер.

232
00:12:29,712 --> 00:12:31,929
Надеюсь, это я смогу вам помочь.

233
00:12:31,931 --> 00:12:33,347
Я говорил с шерифом Форбс.

234
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
Меня зовут Коннор Джордан.

235
00:12:35,018 --> 00:12:36,767
Кэрол Локвуд.

236
00:12:36,769 --> 00:12:38,886
Я в курсе, кто вы, Коннор.

237
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
И уверена, что шериф
ясно дала понять,

238
00:12:40,556 --> 00:12:43,557
что трагедия на ферме -
наше внутреннее дело.

239
00:12:43,559 --> 00:12:44,909
Полагаю, это как посмотреть.

240
00:12:44,911 --> 00:12:47,411
Хотя я предпочитаю термин "прикрытие".

241
00:12:47,413 --> 00:12:49,449
Не возражаете, если я зайду?

242
00:12:49,569 --> 00:12:51,532
Вообще-то возражаю.

243
00:12:51,534 --> 00:12:54,068
Простите!
- Спасибо.

244
00:12:54,070 --> 00:12:55,703
Вы знаете, что это не был
несчастный случай.

245
00:12:55,705 --> 00:12:57,700
Любой пожарный-новичок
вам это скажет.

246
00:12:57,820 --> 00:12:59,707
- Вы что, журналист?
- Не совсем.

247
00:12:59,709 --> 00:13:02,543
Итак, 12 членов Совета мертвы.

248
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
Вы же мэр. Почему вас
не было на том собрании?

249
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Оно было неофициальным.

250
00:13:06,382 --> 00:13:07,465
Тогда по какому поводу оно было?

251
00:13:07,467 --> 00:13:10,017
Мам?

252
00:13:10,019 --> 00:13:13,587
В чём дело?

253
00:13:16,191 --> 00:13:18,759
Я могу вам чем-то помочь?

254
00:13:18,761 --> 00:13:20,778
Возможно. Привет.
Я - Коннор.

255
00:13:24,599 --> 00:13:27,451
Тайлер. О боже!

256
00:13:32,741 --> 00:13:35,242
Тайлер, беги!

257
00:13:55,028 --> 00:13:57,874
Пожалуйста, скажи,
что это последняя?

258
00:13:58,409 --> 00:14:01,159
Их по-особому вырезали.

259
00:14:01,161 --> 00:14:04,079
Длина, ширина.

260
00:14:04,081 --> 00:14:07,416
Будь ты обычным вампиром, 
ты был бы мёртв.

261
00:14:07,418 --> 00:14:09,651
Этот парень своё дело знал.

262
00:14:09,653 --> 00:14:13,455
Скорее всего, его перчатки
пропитаны вербеной.

263
00:14:13,457 --> 00:14:15,340
Он искал вампира и не потерял

264
00:14:15,342 --> 00:14:17,147
ни секунды, когда нашёл его.

265
00:14:17,267 --> 00:14:19,511
Эти гравировки...

266
00:14:21,297 --> 00:14:22,831
Пули заколдованы?

267
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
Не знаю.

268
00:14:24,435 --> 00:14:27,702
Что-то в них есть.

269
00:14:34,977 --> 00:14:37,145
Как ты?

270
00:14:37,147 --> 00:14:40,398
Выглядишь слегка измотанной.

271
00:14:40,400 --> 00:14:42,016
Всё нормально.

272
00:14:42,018 --> 00:14:46,321
Просто эмоции хлещут через край.

273
00:14:46,323 --> 00:14:48,824
Они обострены.

274
00:14:48,826 --> 00:14:52,494
Понимаешь, один только вид
всех имён погибших людей

275
00:14:52,496 --> 00:14:54,880
вызывает желание рыдать неделю.

276
00:14:54,882 --> 00:14:57,048
Ты не должна была
идти в волонтёры.

277
00:14:57,050 --> 00:14:58,917
Погибли люди.

278
00:14:58,919 --> 00:15:01,219
Которых мы знали всю жизнь.

279
00:15:01,221 --> 00:15:03,204
Так что...

280
00:15:03,206 --> 00:15:05,674
Нет, должна.

281
00:15:05,676 --> 00:15:08,226
А это...

282
00:15:08,228 --> 00:15:10,679
Эйприл Янг, да.

283
00:15:22,425 --> 00:15:24,609
- Привет.
- Привет.

284
00:15:24,611 --> 00:15:26,261
Сто лет не виделись.

285
00:15:26,263 --> 00:15:29,114
Со времён...
- Похорон моих родителей.

286
00:15:29,116 --> 00:15:31,032
Точно.

287
00:15:36,422 --> 00:15:39,541
Выдержишь всё это?

288
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
Меня попросили произнести речь.

289
00:15:41,128 --> 00:15:44,346
Наверно, будут говорить все дети,
потерявшие близких.

290
00:15:44,348 --> 00:15:47,248
И что мне сказать?

291
00:15:47,250 --> 00:15:50,385
Простите, что мой отец
не починил газопровод?

292
00:15:52,688 --> 00:15:56,691
Но если я ничего
не скажу, тогда...

293
00:15:56,693 --> 00:16:00,195
А вдруг вообще никто не скажет?

294
00:16:00,197 --> 00:16:02,531
То есть, мы с отцом
никогда особо не ладили,

295
00:16:02,533 --> 00:16:05,200
но ведь каждый заслуживает
пару добрых слов

296
00:16:05,202 --> 00:16:07,319
на собственных похоронах,
понимаешь?

297
00:16:07,321 --> 00:16:09,738
Например, на похоронах моей мамы,
каждый произнёс

298
00:16:09,740 --> 00:16:12,240
красивую речь.

299
00:16:12,242 --> 00:16:15,710
Скажешь то, что сама захочешь.

300
00:16:15,712 --> 00:16:17,779
Или вообще промолчишь.

301
00:16:17,781 --> 00:16:19,297
И не волнуйся о своём отце.

302
00:16:19,299 --> 00:16:22,000
Его здесь все любили.

303
00:16:22,002 --> 00:16:24,803
Ага.

304
00:16:24,805 --> 00:16:27,422
До произошедшего два дня назад.

305
00:16:27,424 --> 00:16:29,641
Даже несмотря на это.

306
00:16:48,077 --> 00:16:49,778
Прости, мне...

307
00:16:49,780 --> 00:16:53,198
Мне надо идти.

308
00:17:23,646 --> 00:17:26,014
Бонни?

309
00:17:27,517 --> 00:17:30,151
Бонни, я знаю, что ты дома.

310
00:17:30,153 --> 00:17:31,536
Я слышу твоё дыхание.

311
00:17:31,538 --> 00:17:34,522
Бонни, пожалуйста, это важно.

312
00:17:42,331 --> 00:17:45,000
Привет.

313
00:17:45,002 --> 00:17:46,501
Как ты?

314
00:17:50,539 --> 00:17:53,058
Можно мне войти?

315
00:17:54,710 --> 00:17:57,562
Тише, тише.

316
00:17:58,815 --> 00:18:00,398
Моя бабушка как будто

317
00:18:00,400 --> 00:18:02,550
умирала снова, раз за разом.

318
00:18:02,552 --> 00:18:05,603
Только потому, что я не послушалась её
и воспользовалась тёмной магией.

319
00:18:05,605 --> 00:18:07,221
Ты имеешь дело
с иной стороной.

320
00:18:07,223 --> 00:18:09,557
Она не заслуживает доверия.
Возможно, ведьмы

321
00:18:09,559 --> 00:18:11,826
просто поигрались с твоим сознанием,
чтобы преподать тебе урок.

322
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
И у них получилось. Сегодня утром
я попыталась использовать простейшее

323
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
природное заклинание,
просто чтобы очистить голову,

324
00:18:17,084 --> 00:18:18,867
но только сделала хуже.

325
00:18:18,869 --> 00:18:22,671
Будто я переживала тот момент
снова и снова.

326
00:18:22,673 --> 00:18:26,374
Прости. Я не в себе.
Я заперлась здесь,

327
00:18:26,376 --> 00:18:30,545
всех избегаю.
Совершенно забила на Джейми.

328
00:18:32,548 --> 00:18:36,267
Ты пришёл, потому что тебе
что-то нужно, верно?

329
00:18:36,269 --> 00:18:38,419
Да. Но это может подождать.

330
00:18:38,421 --> 00:18:40,755
Да ладно, Стефан, всё нормально.
Выкладывай.

331
00:18:40,757 --> 00:18:42,307
Ты явно не из тех, кто заскакивает 
по доброте душевной.

332
00:18:42,309 --> 00:18:44,225
Если что-то случилось,
расскажи мне.

333
00:18:44,227 --> 00:18:46,394
Ладно.

334
00:18:48,064 --> 00:18:49,781
Эти пули обжигают
при прикосновении.

335
00:18:49,783 --> 00:18:52,984
Возможно, они просто
пропитаны вербеной,

336
00:18:52,986 --> 00:18:56,204
но эти надписи... ты раньше видела 
что-то похожее?

337
00:18:56,206 --> 00:19:00,291
Нет, это не магические надписи, 
если ты об этом.

338
00:19:00,293 --> 00:19:02,610
Где ты их взял?

339
00:19:02,612 --> 00:19:05,046
Кажется, в городе появился
новый охотник на вампиров.

340
00:19:05,048 --> 00:19:08,416
Как невовремя.

341
00:19:08,418 --> 00:19:10,335
Я уже здесь.

342
00:19:10,337 --> 00:19:13,138
Ты где?
- В туалете на первом этаже.

343
00:19:15,391 --> 00:19:18,593
- Это ты за дверью?
- Ещё нет.

344
00:19:21,463 --> 00:19:23,181
Извините, занято.

345
00:19:23,183 --> 00:19:25,316
Дэймон, скорее.

346
00:19:36,195 --> 00:19:39,247
Опять вы.

347
00:19:39,249 --> 00:19:41,533
Любите похороны
в небольших городках?

348
00:19:41,535 --> 00:19:43,325
Дэймон.

349
00:19:43,445 --> 00:19:45,453
Слава богу.

350
00:19:45,455 --> 00:19:48,790
Простите, я залила кофе

351
00:19:48,792 --> 00:19:50,792
всё своё платье.

352
00:19:56,399 --> 00:19:59,667
Мы не познакомились.
Я Коннор. Джордан.

353
00:19:59,669 --> 00:20:02,437
Дэймон. Гермофоб.

354
00:20:02,439 --> 00:20:04,189
Ты как там?

355
00:20:04,191 --> 00:20:05,723
Ещё минутку!

356
00:20:12,366 --> 00:20:13,966
Так что привело вас
в Мистик Фоллс?

357
00:20:13,968 --> 00:20:16,419
Библии продаёте?

358
00:20:16,421 --> 00:20:19,005
Нет, нет, я вообще занимаюсь

359
00:20:19,007 --> 00:20:21,707
очисткой окружающей среды.

360
00:20:21,709 --> 00:20:24,927
Слышал, у вас тут
загрязнение наблюдается.

361
00:20:24,929 --> 00:20:27,746
Не знал.

362
00:20:27,748 --> 00:20:30,716
Мне дышится довольно легко.

363
00:20:32,865 --> 00:20:34,804
Простите, что так долго.

364
00:20:34,806 --> 00:20:36,314
- Без проблем.
- Что ж, счастливо оставаться.

365
00:20:36,434 --> 00:20:39,140
Мы любим гостей, а пейзажи здесь такие, 
что умереть можно.

366
00:20:39,260 --> 00:20:42,595
Ой, мы же на похоронах.
Слишком рано.

367
00:20:42,597 --> 00:20:44,730
Простите.

368
00:20:54,107 --> 00:20:57,043
Извините, вы меня напугали.

369
00:20:57,045 --> 00:20:59,579
Я просто репетирую свою речь.

370
00:21:14,860 --> 00:21:16,014
Ты принёс пакет с кровью?

371
00:21:16,134 --> 00:21:18,580
Может, ещё погромче спросишь?

372
00:21:26,989 --> 00:21:28,924
Елена!

373
00:21:28,926 --> 00:21:31,293
Я не могу.

374
00:21:31,295 --> 00:21:33,929
На вкус это как...

375
00:21:33,931 --> 00:21:35,704
Что со мной не так?
- Не знаю.

376
00:21:35,824 --> 00:21:39,551
Возможно, из-за крови двойника
ты отвергаешь обращение.

377
00:21:39,553 --> 00:21:41,636
- Я умираю, да?
- Нет, не умираешь.

378
00:21:41,638 --> 00:21:43,420
Просто тебе нужно
выпить крови из вены.

379
00:21:43,540 --> 00:21:46,558
Нет, нет, нет. Я не могу рисковать

380
00:21:46,560 --> 00:21:48,621
убить кого-либо, Дэймон.

381
00:21:48,741 --> 00:21:49,851
Может, мне лучше умереть...

382
00:21:49,971 --> 00:21:52,847
Не смей даже думать так, Елена.

383
00:21:52,849 --> 00:21:55,066
Всё будет хорошо.

384
00:21:55,068 --> 00:21:57,652
Ясно?

385
00:22:06,379 --> 00:22:09,331
Мне нужно вернуться.

386
00:22:20,643 --> 00:22:22,735
Прекрасно.

387
00:22:23,025 --> 00:22:25,308
Что в сумке, Дэймон?

388
00:22:25,310 --> 00:22:27,678
Перекус для перерыва между службами.
У меня в церкви всегда аппетит разыгрывается.

389
00:22:27,798 --> 00:22:29,780
Вся эта кровь Христа, ну ты понимаешь.

390
00:22:30,815 --> 00:22:33,149
Я принёс это Елене.

391
00:22:33,151 --> 00:22:34,751
Ты так настаиваешь
на своём методе?

392
00:22:34,753 --> 00:22:36,536
Это не мой метод,
это единственный метод.

393
00:22:36,538 --> 00:22:39,122
Если она кому-то навредит, то будет в таком 
отчаянии, что выключит чувство вины.

394
00:22:39,124 --> 00:22:41,675
А может, даже отключит
свою человечность.

395
00:22:41,677 --> 00:22:44,177
Что, и станет потрошителем?

396
00:22:44,179 --> 00:22:45,946
Мы не можем позволить ей
стать похожей на меня.

397
00:22:45,948 --> 00:22:47,664
Или, не дай бог, похожей на меня.

398
00:22:48,088 --> 00:22:49,587
Вот о чём ты
на самом деле думаешь.

399
00:22:49,589 --> 00:22:51,223
Она слетит с катушек

400
00:22:51,225 --> 00:22:52,557
в любом случае, Стефан.

401
00:22:52,559 --> 00:22:53,975
И чем раньше это произойдёт,

402
00:22:53,977 --> 00:22:55,560
тем скорее мы вернём её
на путь истинный.

403
00:22:55,562 --> 00:22:57,233
Она сильная. Если мы ей поможем, 
то она справится.

404
00:22:57,353 --> 00:23:00,938
Она голодает, Стефан. Кровь не задерживается
в её организме уже несколько дней.

405
00:23:01,058 --> 00:23:02,364
О чём ты? Она сказала мне,
что у неё всё хорошо.

406
00:23:02,484 --> 00:23:05,403
Значит, она соврала. Твой четвероногий
протеиновый коктейль - провал.

407
00:23:05,405 --> 00:23:06,872
Пакетик сока тоже не прокатил.

408
00:23:06,874 --> 00:23:09,708
И даже мою кровь
она не смогла удержать.

409
00:23:09,710 --> 00:23:12,043
Она пила твою кровь?

410
00:23:12,045 --> 00:23:15,163
Ой, я это вслух сказал?

411
00:23:26,894 --> 00:23:28,293
Ты как?

412
00:23:29,429 --> 00:23:31,479
Тебя Эйприл искала.

413
00:23:31,481 --> 00:23:33,682
Ей нужна помощь с речью.

414
00:23:33,684 --> 00:23:36,768
Где она?

415
00:23:39,105 --> 00:23:41,439
Не знаю.

416
00:23:43,159 --> 00:23:45,277
Что ты здесь делаешь, Тайлер?

417
00:23:45,279 --> 00:23:47,195
Сочувствую всеобщей утрате.

418
00:23:47,197 --> 00:23:49,915
А как же охотник,
преследующий тебя?

419
00:23:49,917 --> 00:23:52,200
Я не позволю охотнику запретить мне
быть там, где я должен быть.

420
00:23:52,202 --> 00:23:56,087
Кроме того, если он покажется здесь, 
я надеру ему задницу.

421
00:24:00,259 --> 00:24:02,877
Прежде чем приступить к мессе,

422
00:24:02,879 --> 00:24:04,346
нам бы хотелось
предоставить слово тем,

423
00:24:04,348 --> 00:24:05,931
кто хотел бы почтить память

424
00:24:05,933 --> 00:24:08,850
наших покойных друзей
из Городского Совета.

425
00:24:08,852 --> 00:24:12,604
Я знаю, что Эйприл Янг хотела сказать
несколько слов о своём отце.

426
00:24:12,606 --> 00:24:14,356
Эйприл?

427
00:24:14,358 --> 00:24:18,009
Эйприл? Ты здесь, милая?

428
00:24:19,362 --> 00:24:21,846
Кто-нибудь ещё желает

429
00:24:21,848 --> 00:24:24,649
поделиться воспоминаниями
о пасторе Янге?

430
00:24:41,533 --> 00:24:43,752
Поднимайся сюда, Елена.

431
00:24:56,932 --> 00:24:59,651
Даже не знаю, почему это всегда
вызывает у меня улыбку.

432
00:25:02,356 --> 00:25:04,389
Она неважно выглядит.

433
00:25:04,391 --> 00:25:08,026
Может, тебе следовало рассказать мне,
что она отвергает любую пищу.

434
00:25:08,028 --> 00:25:10,111
Ревность ниже
твоего достоинства, братец.

435
00:25:10,113 --> 00:25:11,696
Выкуси.

436
00:25:11,698 --> 00:25:13,498
Я...

437
00:25:13,500 --> 00:25:15,417
Я недавно разговаривала с Эйприл,

438
00:25:15,419 --> 00:25:20,905
она немного нервничала,
что ей предстоит говорить речь, и...

439
00:25:20,907 --> 00:25:24,709
Теперь, когда я сама стою здесь,
я тоже немного нервничаю.

440
00:25:28,464 --> 00:25:32,350
Самый худший день -

441
00:25:32,352 --> 00:25:36,705
тот, когда теряешь своих близких.

442
00:25:42,778 --> 00:25:46,314
- Чувствуешь запах?
- Кровь.

443
00:25:49,652 --> 00:25:52,375
Никому не двигаться.
Не оборачивайтесь.

444
00:25:52,387 --> 00:25:54,205
Это ловушка.

445
00:26:11,339 --> 00:26:14,224
Я...

446
00:26:19,730 --> 00:26:22,115
Всё хорошо, всё хорошо.

447
00:26:22,117 --> 00:26:24,818
Я держу тебя.

448
00:26:28,706 --> 00:26:32,659
Прошу вас открыть страницу 42
в сборнике гимнов.

449
00:26:32,661 --> 00:26:35,528
Давайте споём все вместе.

450
00:26:45,057 --> 00:26:47,874
Кровь. Стефан, кровь. Я её чувствую.

451
00:26:47,876 --> 00:26:50,677
Её так много.
- Всё хорошо.

452
00:26:50,679 --> 00:26:52,095
Всё хорошо. Вспомни,
о чём мы говорили.

453
00:26:52,097 --> 00:26:55,715
Сосредоточься, оттолкни это.
Давай, ты сможешь.

454
00:26:55,717 --> 00:26:57,484
Что с ней?

455
00:26:57,486 --> 00:27:00,186
Она голодна. Она не ела.

456
00:27:00,188 --> 00:27:01,521
- Так уведите её отсюда.
- Нельзя.

457
00:27:01,523 --> 00:27:03,023
За нами кто-то наблюдает.

458
00:27:03,025 --> 00:27:04,991
И этому кому-то
я сейчас оторву голову.

459
00:27:04,993 --> 00:27:06,977
Таким образом ты рискнёшь
выдать всех нас, Дэймон.

460
00:27:06,979 --> 00:27:09,746
Думаю, риска поубавится,

461
00:27:09,748 --> 00:27:12,565
когда я оторву ему голову.

462
00:27:12,567 --> 00:27:14,668
Стефан, я теряю контроль.

463
00:27:17,171 --> 00:27:21,408
У тебя 10 секунд до того, как я разделаюсь
с этим новеньким по-старинке.

464
00:27:21,410 --> 00:27:23,043
На надо, Дэймон, пожалуйста.

465
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
3, 2, 1, всем пока.

466
00:27:24,546 --> 00:27:27,681
Стой, стой, стой.
Елена, пей мою кровь.

467
00:27:30,134 --> 00:27:32,385
Всё нормально.

468
00:27:32,387 --> 00:27:34,688
Все подумают, что ты просто расстроена.
Пей мою кровь.

469
00:27:46,384 --> 00:27:48,451
Всё хорошо.
С тобой всё хорошо.

470
00:27:48,453 --> 00:27:51,488
Я здесь.

471
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Спасибо.

472
00:28:28,309 --> 00:28:31,411
Кровь. Я до сих пор
чувствую её запах.

473
00:28:31,413 --> 00:28:33,913
Наверное, это Эйприл.
Мы должны ей помочь.

474
00:28:33,915 --> 00:28:36,132
Елена, так рисковать нельзя.

475
00:28:36,134 --> 00:28:38,151
- Тогда я сама разберусь.
- Прошу прощения.

476
00:28:38,153 --> 00:28:42,789
Я просто хотел сказать
пару слов о пасторе Янге.

477
00:28:44,291 --> 00:28:45,709
Что нам делать?

478
00:28:48,633 --> 00:28:50,547
В первом классе,

479
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
я был мальчишкой, которого не интересовали
командные виды спорта.

480
00:28:53,268 --> 00:28:56,102
Меня вообще мало заботило всё,
что меня не затрагивало.

481
00:28:56,104 --> 00:28:58,304
Но именно он
заставил меня понять,

482
00:28:58,306 --> 00:29:01,391
как важно быть частью команды,

483
00:29:01,393 --> 00:29:06,112
общества. Жертвуя собой ради...

1
00:29:07,513 --> 00:29:09,106
Тайлер!

2
00:29:21,107 --> 00:29:24,059
Боже мой!

3
00:29:34,372 --> 00:29:36,755
Я прикончу этого ублюдка.

4
00:29:36,757 --> 00:29:38,591
Дэймон тебя опередил. Оставайся здесь, 
я должен ему помочь.

5
00:29:38,593 --> 00:29:41,710
- А как же Эйприл?
- Я разберусь, иди.

6
00:29:42,836 --> 00:29:44,346
Нужно вызвать скорую.

7
00:29:44,348 --> 00:29:45,631
Не надо, с ним всё хорошо!

8
00:29:45,633 --> 00:29:47,349
Тебя подстрелили на глазах
у всего города.

9
00:29:47,351 --> 00:29:49,335
Я звоню в скорую.

10
00:29:49,337 --> 00:29:51,320
Елена?

11
00:30:07,153 --> 00:30:09,571
Дэймон!

12
00:30:22,802 --> 00:30:26,171
Чёрт возьми, за что?

13
00:30:26,173 --> 00:30:28,757
Сам знаешь.

14
00:30:30,795 --> 00:30:33,812
Эйприл!

15
00:30:47,027 --> 00:30:50,362
Она ещё жива, но если ты выпьешь
её крови, то убьёшь её!

16
00:30:50,364 --> 00:30:52,564
- Отпусти меня!
- Посмотри на неё!

17
00:30:52,566 --> 00:30:54,833
Взгляни на неё, Елена. Это Эйприл.
Эйприл Янг.

18
00:30:54,835 --> 00:30:57,369
Она не просто тёплое тело, из которого
можно пить кровь. Она твоя подруга.

19
00:31:04,060 --> 00:31:07,346
Она сирота,

20
00:31:07,348 --> 00:31:09,848
так же, как и ты.

21
00:31:09,850 --> 00:31:12,134
И ей страшно.

22
00:31:12,136 --> 00:31:16,021
Точно так же,
как и было тебе.

23
00:31:25,066 --> 00:31:27,783
Пожалуйста, не делайте
мне больно, прошу вас!

24
00:31:27,785 --> 00:31:29,368
Никто тебя не обидит.

25
00:31:29,370 --> 00:31:32,488
Никто не обидит.

26
00:31:37,443 --> 00:31:40,579
Ты нужна ей.

27
00:31:40,581 --> 00:31:42,447
Ты можешь заставить её
забыть обо всём этом.

28
00:31:42,449 --> 00:31:44,500
Зачем он это сделал?

29
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Нет, я не смогу, Кэролайн,
сделай это сама.

30
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Нет, ты научишься этому,
только если сделаешь всё сама.

31
00:31:51,392 --> 00:31:54,426
- Нет, я не смогу.
- Сможешь.

32
00:31:54,428 --> 00:31:57,629
Просто поверь в свои слова.

33
00:32:09,360 --> 00:32:11,777
Эйприл, послушай меня.

34
00:32:11,779 --> 00:32:13,979
Всё будет хорошо.

35
00:32:15,481 --> 00:32:17,699
Ты справишься с этим,

36
00:32:17,701 --> 00:32:19,451
как и я когда-то.

37
00:32:19,453 --> 00:32:23,321
Я помогу тебе. Обещаю.

38
00:32:24,991 --> 00:32:27,426
У меня всё будет хорошо.

39
00:32:27,428 --> 00:32:29,545
Ты мне поможешь.

40
00:32:35,268 --> 00:32:40,005
Ты смотрела на похороны отсюда, сверху,
чтобы погоревать в одиночестве.

41
00:32:41,741 --> 00:32:45,277
Служба была прекрасной.

42
00:32:45,279 --> 00:32:47,830
Люди говорили добрые слова.

43
00:32:52,902 --> 00:32:54,536
Это было безумием.

44
00:32:54,538 --> 00:32:56,238
Интересно, чем они прикроются
в этот раз?

45
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
Покушение на сына мэра.

46
00:32:58,659 --> 00:33:00,159
Церковный служка сошёл с ума.

47
00:33:00,161 --> 00:33:02,527
Эй, ты.

48
00:33:02,529 --> 00:33:05,631
Что случилось с шеей?

49
00:33:07,885 --> 00:33:10,836
Подружка немного перестаралась.

50
00:33:17,844 --> 00:33:19,595
Симпатичная татуировка.

51
00:33:23,683 --> 00:33:25,050
Какая татуировка?

52
00:33:25,052 --> 00:33:26,985
Ты не видел его тату?
Она же огромная.

53
00:33:26,987 --> 00:33:28,720
Не было у него тату.

54
00:33:28,722 --> 00:33:31,690
Была.

55
00:33:57,549 --> 00:33:58,556
Дорогая Эйприл.

56
00:33:58,629 --> 00:34:00,062
Прости за то, через что тебе
приходится проходить.

57
00:34:00,064 --> 00:34:03,315
Мой поступок
был необходимой жертвой.

58
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
И боюсь, что это лишь первая из тех,
что нам придётся принести.

59
00:34:06,587 --> 00:34:09,004
В Мистик Фоллс
всегда обитало зло,

60
00:34:09,006 --> 00:34:11,390
но ещё большее зло
уже на подходе.

61
00:34:11,392 --> 00:34:14,343
Моя смерть - лишь первая
в грядущей войне.

62
00:34:14,345 --> 00:34:16,845
Мы встретимся снова,
когда обретём спасение.

63
00:34:16,847 --> 00:34:21,550
А до тех пор,
люблю тебя. Папа.

64
00:34:33,814 --> 00:34:35,898
Помогает при жажде.

65
00:34:44,073 --> 00:34:45,740
Ты злишься.

66
00:34:45,742 --> 00:34:49,578
Да, я злюсь. Ты врала мне.

67
00:34:49,580 --> 00:34:51,930
Я не врала,
просто не говорила...

68
00:34:51,932 --> 00:34:54,583
Перестань, Елена, ты врала мне.

69
00:34:56,419 --> 00:34:59,888
Ты был так счастлив,
что всё идёт хорошо...

70
00:34:59,890 --> 00:35:01,356
Думаешь, я счастлив?

71
00:35:01,358 --> 00:35:02,591
Я просто не хотела
всё тебе портить.

72
00:35:02,593 --> 00:35:03,876
Ты в аду,

73
00:35:03,878 --> 00:35:05,394
а это значит, что и я тоже.

74
00:35:05,396 --> 00:35:09,231
А затем ты обращаешься
за помощью к Дэймону.

75
00:35:13,102 --> 00:35:15,821
Да, потому что подумала,
что он поймёт.

76
00:35:15,823 --> 00:35:17,789
- А я, по-твоему, нет?
- Стефан, прошу тебя...

77
00:35:17,791 --> 00:35:21,460
Ты пила его кровь, Елена. 
Ты пила его кровь.

78
00:35:21,462 --> 00:35:23,378
Я знаю, для тебя это,
скорее всего, мало что значит,

79
00:35:23,380 --> 00:35:26,164
но для меня - очень много.

80
00:35:26,166 --> 00:35:28,584
И уж точно это много значит
для Дэймона.

81
00:35:30,336 --> 00:35:33,171
Я не хотела ранить тебя.

82
00:35:33,173 --> 00:35:35,407
Прости.

83
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Слушай, мне правда очень жаль.

84
00:35:39,263 --> 00:35:42,598
Почему я плачу?

85
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
Я так устала плакать.

86
00:35:45,402 --> 00:35:48,570
Твои эмоции сейчас обострены.

87
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
У меня такое чувство, что я плачу
со дня смерти моих родителей.

88
00:35:51,141 --> 00:35:55,527
Моя жизнь похожа
на бесконечные похороны.

89
00:35:56,579 --> 00:35:59,998
Мы постоянно хороним людей, Стефан.

90
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
Хочешь знать, что обострилось?

91
00:36:02,169 --> 00:36:05,504
Горе. Я не могу перестать
чувствовать печаль каждого.

92
00:36:05,506 --> 00:36:11,376
Вся эта боль, у меня такое чувство,
что она разрывает меня.

93
00:36:14,714 --> 00:36:16,331
Давай.

94
00:36:17,967 --> 00:36:19,501
Пойдём со мной.

95
00:36:19,503 --> 00:36:21,420
Куда?

96
00:36:21,422 --> 00:36:25,173
Мы должны кое-что сделать.

97
00:36:31,230 --> 00:36:33,515
Что мы здесь делаем?

98
00:36:33,517 --> 00:36:35,734
Я не знаю.

99
00:36:35,736 --> 00:36:37,119
Спроси Стефана.

100
00:36:37,121 --> 00:36:40,021
Стефан, что мы делаем?

101
00:36:40,023 --> 00:36:42,407
Заканчиваем поминальную церемонию,
которую так и не смогли провести ранее.

102
00:36:42,409 --> 00:36:45,661
Нужно начать исцеляться, Дэймон.

103
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
Мы все потеряли многих,
особенно за последнее время.

104
00:36:48,532 --> 00:36:50,716
Мне кажется, что мы не даём
волю чувствам.

105
00:36:50,718 --> 00:36:53,868
Гоним от себя горе,
превращаем его в шутку,

106
00:36:53,870 --> 00:36:56,672
игнорируем свои чувства.

107
00:36:56,674 --> 00:36:59,091
Пора позволить себе погоревать.

108
00:37:00,643 --> 00:37:02,394
И поэтому вы зажигаете фонарики.

109
00:37:02,396 --> 00:37:04,563
Да. Нам это нужно.

110
00:37:04,565 --> 00:37:07,215
Что нам нужно, так это выяснить,
кто такой этот охотник,

111
00:37:07,217 --> 00:37:09,101
и что ему известно о гибели Совета.

112
00:37:09,103 --> 00:37:12,404
У нас есть дела поважнее, чем это.

113
00:37:12,406 --> 00:37:15,357
Не сегодня.

114
00:37:19,395 --> 00:37:22,948
Я зажигаю фонарик
в честь моего дяди Зака,

115
00:37:22,950 --> 00:37:26,201
моей подруги Лекси.

116
00:37:26,203 --> 00:37:28,370
И в честь Аларика.

117
00:37:35,011 --> 00:37:37,963
Я зажигаю фонарик
в честь Вики.

118
00:37:45,355 --> 00:37:48,557
В честь моего папы

119
00:37:48,559 --> 00:37:51,309
и папы Тайлера.

120
00:37:59,068 --> 00:38:02,921
Я зажигаю фонарик
в честь наших родителей, Вики...

121
00:38:04,991 --> 00:38:07,743
Анны, Дженны.

122
00:38:09,829 --> 00:38:11,880
И Аларика.

123
00:38:16,753 --> 00:38:19,721
Ни за что. Я в этом не участвую.

124
00:38:40,476 --> 00:38:44,979
В честь моей бабушки.

125
00:38:54,323 --> 00:38:56,374
Я зажигаю фонарик...

126
00:38:56,376 --> 00:38:59,661
в честь моей мамы,

127
00:38:59,663 --> 00:39:01,162
моего папы,

128
00:39:01,164 --> 00:39:03,799
и... Дженны.

129
00:39:03,801 --> 00:39:07,302
В честь всех, кого мы потеряли,

130
00:39:07,304 --> 00:39:11,773
всех, кого потерял этот город.

131
00:39:11,775 --> 00:39:13,975
И в честь себя.

132
00:39:13,977 --> 00:39:18,346
Наверное.

133
00:39:52,715 --> 00:39:55,767
Они запускают в небо фонарики.

134
00:39:55,769 --> 00:39:58,436
Можешь поверить?

135
00:39:58,438 --> 00:40:01,189
Японские фонарики -
символ расставания с прошлым.

136
00:40:01,191 --> 00:40:03,024
Только вот вам новость:

137
00:40:03,026 --> 00:40:05,894
мы - не японцы.

138
00:40:07,663 --> 00:40:10,115
Знаешь, кто они?

139
00:40:10,117 --> 00:40:13,168
Дети.

140
00:40:13,170 --> 00:40:15,203
Как будто зажжёшь свечку,
и всё будет хорошо.

141
00:40:15,205 --> 00:40:16,671
Или произнесёшь молитву,

142
00:40:16,673 --> 00:40:18,623
или притворишься, что Елена
не станет в конце концов

143
00:40:18,625 --> 00:40:21,075
такой же, как и все остальные 
вампиры-убийцы.

144
00:40:21,077 --> 00:40:23,261
Глупые, обманывающиеся,

145
00:40:23,263 --> 00:40:26,748
несносные детки.

146
00:40:26,750 --> 00:40:28,517
Я знаю, что ты скажешь.

147
00:40:28,519 --> 00:40:32,137
Им от этого становится легче,
Дэймон. И что с того?

148
00:40:32,139 --> 00:40:35,473
Надолго ли? На минуту? На день?

149
00:40:35,475 --> 00:40:37,592
Какая разница?

150
00:40:37,594 --> 00:40:39,260
Ведь в итоге,

151
00:40:39,262 --> 00:40:41,730
когда кого-то теряешь,

152
00:40:41,732 --> 00:40:43,615
каждая свеча, каждая молитва

153
00:40:43,617 --> 00:40:45,367
не изменит главного:

154
00:40:45,369 --> 00:40:47,485
всё, что у тебя осталось

155
00:40:47,487 --> 00:40:50,689
это дыра в твоей жизни
в том самом месте,

156
00:40:50,691 --> 00:40:53,575
где был тот, кто тебе дорог.

157
00:40:53,577 --> 00:40:55,627
И камень,

158
00:40:55,629 --> 00:40:58,547
с высеченной на нём датой рождения,
которая, я почти уверен, неправильная.

159
00:41:04,086 --> 00:41:07,255
Так что спасибо, друг.

160
00:41:07,257 --> 00:41:10,508
Спасибо, что бросил меня тут нянькой.

161
00:41:10,510 --> 00:41:13,645
Потому что я давным-давно уже
должен был уехать.

162
00:41:13,647 --> 00:41:17,966
Девушка досталась не мне. Помнишь?

163
00:41:17,968 --> 00:41:21,319
Я застрял здесь, ругаясь с братом

164
00:41:21,321 --> 00:41:23,722
и присматривая за детьми.

165
00:41:25,474 --> 00:41:27,692
За тобой большой должок.

166
00:41:38,788 --> 00:41:42,123
Я тоже скучаю по тебе, приятель.

167
00:41:42,583 --> 00:41:45,296
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

168
00:41:45,306 --> 00:41:47,796
Переводчики: Delaney,
Little_Squirrel, wishera
