1
00:00:00,672 --> 00:00:03,704
Мистик Фоллс.
Здесь я родился.

2
00:00:03,706 --> 00:00:05,006
Это мой дом.

3
00:00:05,008 --> 00:00:08,375
- И мой.
- И мой.

4
00:00:08,377 --> 00:00:11,312
Сверхъестественные существа
жили среди нас столетиями.

5
00:00:11,314 --> 00:00:13,164
Вампиры, оборотни,

6
00:00:13,166 --> 00:00:14,815
двойники...
- Ведьмы.

7
00:00:14,817 --> 00:00:15,850
И даже гибриды.

8
00:00:15,852 --> 00:00:16,884
Ещё есть Елена.

9
00:00:16,886 --> 00:00:17,885
Теперь она одна из нас.

10
00:00:17,887 --> 00:00:19,153
Она сильная.

11
00:00:19,155 --> 00:00:20,488
Если мы ей поможем,
то она справится.

12
00:00:20,490 --> 00:00:22,073
Даже мою кровь
она не смогла удержать.

13
00:00:22,075 --> 00:00:23,774
Наш город всегда
отличался от других...

14
00:00:23,776 --> 00:00:25,359
Стефан, я теряю контроль.

15
00:00:25,361 --> 00:00:26,360
Пей мою кровь.

16
00:00:26,362 --> 00:00:28,029
Но теперь в нём
творится нечто странное,

17
00:00:28,031 --> 00:00:29,630
что не под силу
объяснить никому.

18
00:00:29,632 --> 00:00:31,198
- Симпатичная татуировка.
- Какая татуировка?

19
00:00:31,200 --> 00:00:32,617
Ты не видел его тату?

20
00:00:32,619 --> 00:00:34,835
И в городе объявился
новый охотник,

21
00:00:34,837 --> 00:00:37,622
который желает смерти
таким, как я.

22
00:01:42,154 --> 00:01:44,605
Не парься, это парализатор.

23
00:02:13,788 --> 00:02:18,775
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e03 The Rager / Ярость
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

2
00:02:38,476 --> 00:02:41,310
ПО-ПРЕЖНЕМУ НЕТ ПОДОЗРЕВАЕМЫХ
В СТРЕЛЬБЕ В ЦЕРКВИ

3
00:02:48,011 --> 00:02:51,311
ГИЛБЕРТ, ЕЛЕНА
ГИЛБЕРТ, ДЖЕРЕМИ

4
00:02:56,311 --> 00:02:58,545
Прекрасный денёк для кризиса
среднего возраста.

5
00:02:58,547 --> 00:03:01,315
164 года, давно пора.

6
00:03:01,317 --> 00:03:05,403
Обращение Елены проходит тяжеловато.

7
00:03:05,405 --> 00:03:06,821
Хочу немного её развлечь.

8
00:03:06,823 --> 00:03:09,490
Кто сам не может, тот учит.

9
00:03:10,693 --> 00:03:13,861
Понятно, мы ещё в ссоре.

10
00:03:13,863 --> 00:03:15,780
Ясно. Куда собрался?

11
00:03:15,782 --> 00:03:18,916
Вчера ночью этот охотник
украл яд оборотня у Тайлера Локвуда,

12
00:03:18,918 --> 00:03:22,536
так что теперь у него есть
отрава для вампиров.

13
00:03:22,538 --> 00:03:24,755
Я собираюсь найти его и сожрать.

14
00:03:24,757 --> 00:03:26,507
- Я пойду с тобой.
- Мне не нужна твоя помощь.

15
00:03:26,509 --> 00:03:29,343
Я просто хочу прикончить этого парня
и уехать отсюда к чертям.

16
00:03:30,212 --> 00:03:31,595
Разве не такой был уговор?

17
00:03:31,597 --> 00:03:33,597
Тот, кого Елена не выберет, уедет?

18
00:03:33,599 --> 00:03:34,632
То было до её обращения.

19
00:03:34,634 --> 00:03:36,016
И я остался, чтобы помочь,

20
00:03:36,018 --> 00:03:38,135
но воспринимаю твой удар по лицу 
как первый намёк...

21
00:03:39,438 --> 00:03:40,438
что мне здесь больше не рады.

22
00:03:40,440 --> 00:03:42,223
Слушай, ты дал свою кровь
моей девушке,

23
00:03:42,225 --> 00:03:44,091
поэтому я ударил тебя по лицу.

24
00:03:44,093 --> 00:03:45,526
Ты это заслужил.

25
00:03:45,528 --> 00:03:46,727
Может, хватит драматизировать?

26
00:03:46,729 --> 00:03:48,395
Нет, братец, драматично было бы

27
00:03:48,397 --> 00:03:51,649
уехать ещё до убийства охотника.

28
00:03:57,906 --> 00:04:00,708
Странновато заниматься этим
на нашем старом месте для свиданий.

29
00:04:00,710 --> 00:04:03,610
Спасибо, что помогаешь.

30
00:04:03,612 --> 00:04:04,829
Ничего другого я не усваиваю.

31
00:04:04,831 --> 00:04:07,164
Ничего. Я ж тебе жизнью обязан, 
не забыла?

32
00:04:07,166 --> 00:04:08,916
Да, но я не для того заставила Стефана
спасти тебе жизнь,

33
00:04:08,918 --> 00:04:12,086
чтобы потом превратить тебя
в ходячий банк крови.

34
00:04:12,088 --> 00:04:16,223
Елена, пожалуйста,
просто позволь тебе помочь.

35
00:04:39,281 --> 00:04:41,115
Этого хватит?

36
00:04:42,501 --> 00:04:43,667
Нет.

37
00:04:44,619 --> 00:04:45,920
Но если я выпью ещё,

38
00:04:45,922 --> 00:04:47,037
боюсь, не смогу остановиться.

39
00:04:48,423 --> 00:04:50,257
Вот.

40
00:04:57,132 --> 00:04:58,165
Спасибо.

41
00:05:04,639 --> 00:05:08,442
Ты уверена, что тебе сейчас
стоит ходить в школу?

42
00:05:08,444 --> 00:05:10,644
Охотник за вампирами знает, 
что Дэймон - вампир,

43
00:05:10,646 --> 00:05:12,530
и что я знаю Дэймона.

44
00:05:12,532 --> 00:05:14,648
Прятаться дома будет
ещё подозрительнее.

45
00:05:14,650 --> 00:05:17,684
Кроме того, я хочу быть здесь.

46
00:05:17,686 --> 00:05:18,953
Это мой выпускной год.

47
00:05:18,955 --> 00:05:20,788
Я так долго к этому шла.

48
00:05:20,790 --> 00:05:23,324
И ни за что
не брошу школу до выпуска.

1
00:05:24,625 --> 00:05:26,731
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС
ДЛЯ ВСЕХ ВОЗРАСТОВ

2
00:05:29,332 --> 00:05:30,631
В городе введён комендантский час?

3
00:05:30,633 --> 00:05:33,167
Тайлера подстрелили на глазах 
у половины города.

4
00:05:33,169 --> 00:05:34,868
Все немного напуганы.

5
00:05:34,870 --> 00:05:37,721
Если бы они только знали правду.

6
00:05:42,543 --> 00:05:43,894
А вы кто такие, чёрт возьми?

7
00:05:43,896 --> 00:05:45,346
Тайлер, всё в порядке.

8
00:05:45,348 --> 00:05:46,981
Они здесь для твоей защиты.

9
00:05:46,983 --> 00:05:50,501
- Ещё люди шерифа?
- Не совсем.

10
00:05:52,687 --> 00:05:53,737
Они гибриды.

11
00:05:53,739 --> 00:05:55,055
Я был на полпути в Чикаго,

12
00:05:55,057 --> 00:05:56,540
когда узнал о нападении на тебя.

13
00:05:56,542 --> 00:05:59,777
Я уже надеялся навсегда
покинуть Мистик Фоллс, но долг позвал.

14
00:05:59,779 --> 00:06:01,028
Приятно узнать,
что тебе не всё равно.

15
00:06:01,030 --> 00:06:03,497
Вовсе нет. Мне вообще
следовало бы убить тебя

16
00:06:03,499 --> 00:06:06,483
за тот маленький трюк, 
что вы с друзьями устроили.

17
00:06:06,485 --> 00:06:07,868
Когда остановили моё сердце

18
00:06:07,870 --> 00:06:09,903
и оставили гнить в гробу.

19
00:06:09,905 --> 00:06:12,039
Ага, а ты использовал моё тело
в качестве аварийного выхода,

20
00:06:12,041 --> 00:06:14,124
а потом поцеловал мою девушку,
так что может, мы в расчёте?

21
00:06:14,126 --> 00:06:15,459
Ничего подобного.

22
00:06:17,879 --> 00:06:20,481
Но вы, гибриды, вымирающий вид.

23
00:06:20,483 --> 00:06:21,515
Я не могу больше вас обращать,

24
00:06:21,517 --> 00:06:22,916
поэтому никому не позволю
бесцеремонно обращаться

25
00:06:22,918 --> 00:06:24,385
с теми, что у меня ещё остались.

26
00:06:25,520 --> 00:06:28,639
Считай их своими
новыми телохранителями.

27
00:06:45,440 --> 00:06:47,958
Мы впервые вернулись
в класс Аларика.

28
00:06:47,960 --> 00:06:51,161
Ещё первый урок, а я уже готова
все глаза выплакать.

29
00:06:51,163 --> 00:06:52,963
Всем привет.

30
00:06:52,965 --> 00:06:54,882
Вот и всё,

31
00:06:54,884 --> 00:06:56,550
конец сантиментам.

32
00:06:56,552 --> 00:06:58,669
Я устраиваю небольшую вечеринку
в знак протеста против комендантского часа

33
00:06:58,671 --> 00:06:59,753
в моём новом доме.

34
00:06:59,755 --> 00:07:00,804
Начало во время 5 урока,

35
00:07:00,806 --> 00:07:02,222
продлится до последнего гостя.
Расскажите всем.

36
00:07:02,224 --> 00:07:04,008
Ты тоже приходи, Елена,

37
00:07:04,010 --> 00:07:05,342
если хочешь зарыть топор войны.

38
00:07:05,344 --> 00:07:07,461
Это довольно большой топор.

39
00:07:07,463 --> 00:07:09,796
Я сегодня великодушна.

40
00:07:09,798 --> 00:07:11,982
Новый дом, значит?

41
00:07:11,984 --> 00:07:13,600
Твой братец наконец-то выгнал тебя?

42
00:07:13,602 --> 00:07:14,935
Он меня не выгонял. Я сама ушла.

43
00:07:14,937 --> 00:07:18,489
То есть ты бросила единственного человека
на земле, которому ты правда нравишься?

44
00:07:21,693 --> 00:07:24,278
Я и твоему бойфренду
однажды нравилась.

45
00:07:24,280 --> 00:07:27,014
И даже не однажды.

46
00:07:27,016 --> 00:07:30,200
Почему ты до сих пор в городе, Ребека?

47
00:07:30,202 --> 00:07:31,818
Больше некуда податься?

48
00:07:31,820 --> 00:07:33,420
Просто история - мой любимый предмет.

49
00:07:33,422 --> 00:07:36,123
Кстати, а где мистер Зальцман?

50
00:07:36,125 --> 00:07:38,625
Точно.

51
00:07:38,627 --> 00:07:40,177
Я же его убила.

52
00:07:51,387 --> 00:07:54,108
Дыши. Просто дыши.

53
00:07:54,110 --> 00:07:55,642
Ты раньше не испытывала такого гнева.

54
00:07:55,644 --> 00:07:56,694
Я ненавижу её.

55
00:07:56,696 --> 00:07:58,612
Не думала, что способна ненавидеть,

56
00:07:58,614 --> 00:08:01,348
но я ненавижу её и ненавижу то, 
что ненавижу её.

57
00:08:02,734 --> 00:08:03,901
Это охотник.

58
00:08:07,122 --> 00:08:08,372
Какого чёрта он здесь делает?

59
00:08:08,374 --> 00:08:09,740
Там Джереми.

60
00:08:09,742 --> 00:08:11,658
Нет.
- Нет, нет, нет.

61
00:08:11,660 --> 00:08:14,578
Ты разберись с этим, ладно?

62
00:08:14,580 --> 00:08:16,630
А я разберусь там.

63
00:08:31,763 --> 00:08:32,813
Вот ты где.

64
00:08:32,815 --> 00:08:35,182
Ребека послала меня посмотреть,
всё ли с тобой хорошо.

65
00:08:35,184 --> 00:08:37,184
У меня всё отлично, Хэзер.

66
00:08:39,237 --> 00:08:40,771
А у меня - нет.

67
00:08:51,199 --> 00:08:52,499
В чём дело, Елена?

68
00:08:53,451 --> 00:08:55,452
Проголодалась?

69
00:08:55,454 --> 00:08:57,171
Нет, убирайся отсюда.

70
00:08:57,173 --> 00:08:59,673
Но она же такая вкусная.

71
00:09:01,676 --> 00:09:02,676
Тебя не должно быть здесь.

72
00:09:02,678 --> 00:09:04,428
Это моя школа, моя жизнь,

73
00:09:04,430 --> 00:09:06,346
и я не позволю тебе всё разрушить.

74
00:09:06,348 --> 00:09:07,881
Это теперь моя школа и моя жизнь.

75
00:09:07,883 --> 00:09:10,250
Может, это тебя здесь
не должно быть.

76
00:09:10,252 --> 00:09:12,469
А ещё я случайно услышала,

77
00:09:12,471 --> 00:09:15,889
что по коридорам бродит 
охотник на вампиров.

78
00:09:15,891 --> 00:09:18,725
Как некстати для тебя.

79
00:09:21,479 --> 00:09:22,813
Увидимся в спортзале.

80
00:09:24,032 --> 00:09:25,783
Кажется, сегодня
мы играем в вышибалы.

81
00:09:33,061 --> 00:09:36,522
Может, всё же расскажете мне, 
кто вы такой, и почему я здесь?

82
00:09:36,524 --> 00:09:38,174
Я, конечно, рад
пропустить биологию, но...

83
00:09:38,176 --> 00:09:39,509
Я почитал историю твоей семьи.

84
00:09:39,511 --> 00:09:42,579
Вы с сестрой через многое прошли.

85
00:09:44,365 --> 00:09:45,782
Вы кто, социальный работник?

86
00:09:45,784 --> 00:09:46,783
Почему вас это волнует?

87
00:09:46,785 --> 00:09:49,202
Потому что ты видел это.

88
00:09:52,873 --> 00:09:55,341
Это же просто тату. Ничего особенного.

89
00:09:55,343 --> 00:09:58,328
Нет, я называю её меткой охотника,

90
00:09:58,330 --> 00:09:59,846
охотника на вампиров.

91
00:10:01,015 --> 00:10:02,348
Охотника на вампиров?

92
00:10:02,350 --> 00:10:04,467
Слушай, прости, чувак, но...

93
00:10:04,469 --> 00:10:06,603
Джереми, я знаю историю
твоей семьи в этом городе,

94
00:10:06,605 --> 00:10:10,556
так что прикидываясь дураком, 
ты и выглядишь как дурак.

95
00:10:12,192 --> 00:10:15,094
К чему всё это представление?
Я тебя даже не знаю.

96
00:10:15,096 --> 00:10:16,262
Потому что тату невидима

97
00:10:16,264 --> 00:10:20,116
для всех, кроме других охотников 
или кандидатов в них

98
00:10:21,368 --> 00:10:22,568
Найди мне вампира.

99
00:10:22,570 --> 00:10:25,238
Я буду тренировать тебя, научу, 
как делать то, чем я занимаюсь.

100
00:10:25,240 --> 00:10:26,706
Я живу на дороге Хадсон
у 13 шоссе.

101
00:10:26,708 --> 00:10:28,274
Не приходи, пока не найдёшь вампира.

102
00:10:28,276 --> 00:10:30,126
И как, по-твоему, мне его искать?

103
00:10:30,128 --> 00:10:33,129
Почему бы для начала не спросить
у своего друга с повязкой на шее?

104
00:11:19,961 --> 00:11:21,095
М-да.

105
00:11:21,096 --> 00:11:22,661
Это была героическая попытка
прожить первый день.

106
00:11:22,663 --> 00:11:24,547
Никто не осудит, если ты
захочешь пойти домой.

107
00:11:24,549 --> 00:11:25,664
Я не хочу идти домой.

108
00:11:25,666 --> 00:11:28,167
А хочу взять кол из белого дуба
и убить её.

109
00:11:28,169 --> 00:11:30,386
Вот насколько я зла.
Она делает меня кровожадной.

110
00:11:30,388 --> 00:11:32,605
Может, оставим убийства Дэймону?

111
00:11:32,607 --> 00:11:35,274
И что? Будем игнорировать её
до смерти?

112
00:11:35,276 --> 00:11:36,859
Слушай, она просто пытается
почувствовать себя лучше.

113
00:11:36,861 --> 00:11:37,944
Она знает, что все её ненавидят,

114
00:11:37,946 --> 00:11:39,378
и пытается ненавидеть сильнее.

115
00:11:40,231 --> 00:11:43,515
Вот что. Давай прогуляем
остаток дня, повеселимся.

116
00:11:43,516 --> 00:11:46,452
Этому дню явно
не хватает веселья.

117
00:11:48,822 --> 00:11:50,656
Ладно. Хорошо.

118
00:11:51,625 --> 00:11:53,376
Пойдём на вечеринку и покажем,

119
00:11:53,378 --> 00:11:54,627
что ей меня не запугать.

120
00:11:55,862 --> 00:11:58,965
Но сначала мне нужно
пойти домой и переодеться.

121
00:12:04,004 --> 00:12:06,472
Она тебе не кажется
слегка неуравновешенной?

122
00:12:06,474 --> 00:12:10,560
Да. Она переводит
все эмоции в ярость.

123
00:12:10,562 --> 00:12:12,261
Таким образом она чувствует,
что у неё есть цель.

124
00:12:12,263 --> 00:12:14,814
Я тоже так поступал,
когда я был, ну ты понимаешь...

125
00:12:14,816 --> 00:12:16,516
- Потрошителем?
- Да.

126
00:12:16,518 --> 00:12:18,985
Ей нужно смириться
со своей яростью,

127
00:12:18,987 --> 00:12:22,522
перебороть и принять её,
прежде чем от неё избавиться.

128
00:12:23,608 --> 00:12:25,575
А у тебя хорошо получается.
Ты в курсе?

129
00:12:25,577 --> 00:12:28,361
Ты наладил мою вампирскую жизнь.
А теперь налаживаешь её.

130
00:12:28,363 --> 00:12:31,114
Тебе стоит написать книгу, 
поучаствовать в ток-шоу.

131
00:12:37,921 --> 00:12:40,760
Так вот, значит,
где ты прячешься?

132
00:12:42,042 --> 00:12:43,042
Хейли?

133
00:12:43,044 --> 00:12:44,743
Привет, Лок-волк.

134
00:12:49,633 --> 00:12:52,135
Засранец. Я думала, Клаус тебя убил.

135
00:12:53,220 --> 00:12:54,520
Я должен был позвонить.

136
00:12:54,522 --> 00:12:58,141
Из своего трейлера во Флориде.
Обманщик!

137
00:12:59,259 --> 00:13:01,611
Да ты богат.

138
00:13:01,613 --> 00:13:03,896
Я приковывала тебя цепями
по всем Аппалачам.

139
00:13:03,898 --> 00:13:05,198
Говорила с тобой
в каждое твоё обращение.

140
00:13:05,200 --> 00:13:06,566
Помогла разорвать связь.

141
00:13:06,568 --> 00:13:08,151
Мог бы и рассказать мне,
кто ты на самом деле.

142
00:13:08,153 --> 00:13:10,069
Я не хотел, чтобы за мной
кто-нибудь пошёл.

143
00:13:11,271 --> 00:13:12,738
Рядом с Клаусом оборотни в опасности,

144
00:13:12,740 --> 00:13:14,707
и тебя здесь тоже быть не должно.

145
00:13:14,709 --> 00:13:16,993
Дом полон его гибридов,
и он тоже здесь.

146
00:13:16,995 --> 00:13:19,328
Я знаю. Один из его гибридов

147
00:13:19,330 --> 00:13:21,047
из моей стаи.

148
00:13:21,049 --> 00:13:23,416
Он позвонил мне и сказал,
что отправляется

149
00:13:23,418 --> 00:13:26,002
защищать парня по имени Тайлер,
и я подумала:

150
00:13:26,004 --> 00:13:27,553
"Какова вероятность?"

151
00:13:31,592 --> 00:13:33,476
В качестве извинения
можешь хотя бы

152
00:13:33,478 --> 00:13:35,928
налить мне изысканного, 
дорогого скотча.

153
00:13:36,930 --> 00:13:38,097
Конечно.

154
00:13:39,299 --> 00:13:41,267
Безусловно.

155
00:13:47,991 --> 00:13:49,826
К чему такая таинственность?

156
00:13:49,828 --> 00:13:51,360
Заходи. Закрой дверь.

157
00:13:53,413 --> 00:13:54,864
Скажи, что это не бомба.

158
00:13:54,866 --> 00:13:56,749
Хорошо. Это котёнок.

159
00:13:56,751 --> 00:13:59,919
Прелестный взрывоопасный котёнок.

160
00:13:59,921 --> 00:14:01,587
Почему ты не позвонил своему брату?

161
00:14:01,589 --> 00:14:04,757
Потому что я гордый и упёртый, и...

162
00:14:04,759 --> 00:14:07,593
Ой, смотри. Ты же уже здесь.

163
00:14:07,595 --> 00:14:09,378
Да брось. Ты не пострадаешь.

164
00:14:09,380 --> 00:14:11,397
Мне лишь нужно,
чтобы ты побыла врачом

165
00:14:11,398 --> 00:14:12,465
и вырезала стрелу.

166
00:14:12,467 --> 00:14:15,268
Я бы и сам справился,
но если я пошевелюсь...

167
00:14:21,808 --> 00:14:23,693
Ладно.

168
00:14:27,531 --> 00:14:28,698
Так.

169
00:14:30,868 --> 00:14:33,319
Как хорошо ты знала пастора Янга?

170
00:14:33,321 --> 00:14:35,071
Он был моим пациентом.

171
00:14:35,073 --> 00:14:36,489
Он всегда был приятным парнем.

172
00:14:36,491 --> 00:14:37,823
Приятным психом.

173
00:14:37,825 --> 00:14:40,326
Он написал письмо
о жертвоприношении

174
00:14:40,328 --> 00:14:42,528
и войне, надвигающейся
на Мистик Фоллс.

175
00:14:45,966 --> 00:14:48,918
Что значат слова
"ещё большее зло уже на подходе"?

176
00:14:48,920 --> 00:14:51,537
У нас тут и так зла предостаточно.

177
00:14:51,539 --> 00:14:53,673
Это ты так думаешь.

178
00:14:58,312 --> 00:15:01,097
Почему за охотником пошёл ты?

179
00:15:01,099 --> 00:15:02,848
У Стефана был тест по физике.

180
00:15:04,184 --> 00:15:06,736
Ты - хороший брат.

181
00:15:07,533 --> 00:15:08,605
Я - плохой брат.

182
00:15:08,606 --> 00:15:11,056
Ты привязан к бомбе, в то время как
Стефан играет в вампиров

183
00:15:11,058 --> 00:15:12,942
с девушкой, разбившей тебе сердце.

184
00:15:12,944 --> 00:15:14,860
Но у тебя отлично получается

185
00:15:14,862 --> 00:15:16,996
притворяться, что всё прекрасно.

186
00:15:19,116 --> 00:15:22,084
Ладно, думаю, так сойдёт.

187
00:15:27,291 --> 00:15:29,258
Привет, Мэтт.

188
00:15:32,179 --> 00:15:33,746
Я устраиваю небольшую вечеринку.

189
00:15:33,748 --> 00:15:36,098
Прогуляй последний урок и приходи.

190
00:15:38,852 --> 00:15:40,720
Слушай, я знаю,
ты всё ещё злишься,

191
00:15:40,722 --> 00:15:42,605
что из-за меня вы слетели с моста,

192
00:15:42,607 --> 00:15:45,358
но пойми, Аларик убил моего брата.

193
00:15:45,360 --> 00:15:48,728
И пытался убить меня. Я должна была
хоть как-то его остановить.

194
00:15:52,582 --> 00:15:54,784
Я не желала тебе зла.

195
00:16:09,633 --> 00:16:12,418
Что ты там в прошлый раз сказал?

196
00:16:12,420 --> 00:16:14,637
Засос?

197
00:16:19,593 --> 00:16:21,177
Подружка-извращенка?

198
00:16:21,979 --> 00:16:23,679
Кого ты кормишь?

199
00:16:23,681 --> 00:16:25,064
Не понимаю, о чём вы.

200
00:16:25,066 --> 00:16:26,465
Я не знаю,
откуда у меня эта рана.

201
00:16:26,467 --> 00:16:28,901
Уверен?

202
00:16:28,903 --> 00:16:30,686
Говори, кто именно

203
00:16:30,688 --> 00:16:32,989
из твоих друзей-одноклассников
кровопийца.

204
00:16:35,492 --> 00:16:37,193
Это...

205
00:16:37,195 --> 00:16:38,811
Ребека.

206
00:16:38,813 --> 00:16:40,663
Ребека Майклсон.

207
00:16:42,649 --> 00:16:44,283
Спасибо.

208
00:16:44,285 --> 00:16:47,453
Когда ты очнёшься,
её уже не будет.

209
00:16:57,878 --> 00:16:59,595
Надеюсь, ты планируешь
здесь прибраться.

210
00:16:59,597 --> 00:17:02,465
Мне нужен бурбон,
чтобы выдержать вечеринку Ребеки.

211
00:17:02,466 --> 00:17:05,468
У тебя он лучше, чем у Стефана.

212
00:17:05,470 --> 00:17:08,804
В верхнем ящике.

213
00:17:08,806 --> 00:17:10,356
Спасибо.

214
00:17:17,697 --> 00:17:20,850
Ты хранишь алкоголь
в ящике с нижним бельём?

215
00:17:20,852 --> 00:17:22,151
Нет.

216
00:17:23,570 --> 00:17:25,204
Но ты ведь не алкоголь искала?

217
00:17:26,740 --> 00:17:27,873
Ты правда думала, что я оставлю

218
00:17:27,875 --> 00:17:29,024
последний кол из белого дуба там,

219
00:17:29,026 --> 00:17:32,711
где любой вампир может
просто прийти и взять его?

220
00:17:35,215 --> 00:17:36,549
Что с тобой случилось?

221
00:17:36,551 --> 00:17:37,883
Неудача с охотником.

222
00:17:37,885 --> 00:17:40,252
Ты знаешь,
что он сегодня был в школе?

223
00:17:40,254 --> 00:17:41,387
Ага. Джереми рассказал.

224
00:17:41,389 --> 00:17:43,639
Зачем ты говорил с Джереми?

225
00:17:43,641 --> 00:17:44,807
Не волнуйся об этом.

226
00:17:44,809 --> 00:17:47,393
Дэймон, не втягивай его.

227
00:17:47,395 --> 00:17:50,429
И не надейся, что он
может быть полезен, Елена.

228
00:17:53,733 --> 00:17:56,268
Ты остаёшься на шоу или...

229
00:17:57,904 --> 00:18:00,156
Я найду этот кол.

230
00:18:04,244 --> 00:18:06,829
Ты нашёл мне вампира?

231
00:18:06,831 --> 00:18:10,449
Нет, но я знаю,
где ты можешь его отыскать.

232
00:18:12,819 --> 00:18:14,920
Есть один врач, Мередит Фелл,

233
00:18:14,922 --> 00:18:17,039
она использует для лечения
кровь вампиров.

234
00:18:17,041 --> 00:18:18,591
У неё наверняка
договор с одним из них,

235
00:18:18,593 --> 00:18:19,792
её кровь в обмен на его.

236
00:18:19,794 --> 00:18:21,427
Вот видишь, в этом и проблема.

237
00:18:21,429 --> 00:18:23,379
Когда город защищает одного вампира,

238
00:18:23,381 --> 00:18:24,663
разносится молва.
И приходят ещё вампиры.

239
00:18:24,665 --> 00:18:25,848
Пьют кровь, обращают.

240
00:18:25,850 --> 00:18:27,883
И вскоре город заражается полностью.

241
00:18:27,885 --> 00:18:29,218
Например, твоя школа

242
00:18:29,220 --> 00:18:30,352
просто ими кишит.

243
00:18:31,438 --> 00:18:32,605
Одна даже устраивает вечеринку.

244
00:18:32,607 --> 00:18:34,106
На неё мы и пойдём?

245
00:18:34,108 --> 00:18:35,774
Нет, мы пойдём в больницу.

246
00:18:35,776 --> 00:18:38,844
Пока все будут напиваться
на школьной вечеринке,

247
00:18:38,846 --> 00:18:40,980
у меня всё будет схвачено.

248
00:18:40,982 --> 00:18:43,032
Все они умрут уже к закату.

249
00:18:56,463 --> 00:18:58,297
Ух ты, нам даже не понадобилось 
приглашение.

250
00:18:58,299 --> 00:18:59,915
Интересно, кто здесь жил.

251
00:18:59,917 --> 00:19:02,051
Или кто здесь умер.

252
00:19:05,639 --> 00:19:07,089
Ты зацикливаешься.

253
00:19:07,091 --> 00:19:10,809
Нет, я просто тихо ненавижу.

254
00:19:12,846 --> 00:19:14,897
Теперь это моё.

255
00:19:16,099 --> 00:19:17,766
Спасибо.

256
00:19:17,768 --> 00:19:19,235
Почему бы тебе не выпить.

257
00:19:19,237 --> 00:19:21,487
Поможет тебе расслабиться.

258
00:19:27,327 --> 00:19:28,444
Здесь Эйприл.

259
00:19:30,196 --> 00:19:31,697
Пойду поздороваюсь.

260
00:19:31,699 --> 00:19:34,066
А я найду чего-нибудь
покрепче пива.

261
00:19:34,068 --> 00:19:35,417
Ладно.

262
00:19:38,738 --> 00:19:40,956
Я прогуляла вечеринку
прогульщиков Ребеки.

263
00:19:43,209 --> 00:19:45,177
А это что ещё за куча тестостерона?

264
00:19:46,046 --> 00:19:47,079
Гибриды.

265
00:19:47,081 --> 00:19:49,131
Я под домашним арестом.

266
00:19:49,133 --> 00:19:51,583
Кто сказал? Твоя мама?
Да ладно тебе. Давай сбежим.

267
00:19:51,585 --> 00:19:54,136
Не мама, Кэролайн.

268
00:19:57,256 --> 00:19:59,391
Шутишь?

269
00:19:59,393 --> 00:20:00,643
Клаус?

270
00:20:04,764 --> 00:20:06,231
Ты новенькая.

271
00:20:07,734 --> 00:20:10,102
А ты, судя по акценту,

272
00:20:10,104 --> 00:20:11,904
из первородных. Клаус.

273
00:20:11,906 --> 00:20:15,207
Моя репутация меня опережает.
Надеюсь, ты слышала не только плохое.

274
00:20:15,209 --> 00:20:17,793
Плохого немного,
всё больше омерзительного.

275
00:20:19,829 --> 00:20:21,830
Так ты подруга Тайлера.

276
00:20:21,832 --> 00:20:23,916
Странно.

277
00:20:23,918 --> 00:20:25,584
Он никогда о тебе не упоминал.

278
00:20:27,420 --> 00:20:29,287
Иди на вечеринку.

279
00:20:29,289 --> 00:20:30,422
Со мной всё будет хорошо.

280
00:20:30,424 --> 00:20:34,810
Но я лучше побуду с тобой.

281
00:20:34,812 --> 00:20:38,764
Поверь, со мной сейчас
совсем невесело.

282
00:20:42,485 --> 00:20:45,437
И кажется, я знаю, почему.

283
00:20:54,614 --> 00:20:56,865
- Привет.
- Елена.

284
00:20:56,867 --> 00:20:58,584
Слава богу, хоть кто-то знакомый.

285
00:20:58,586 --> 00:21:00,819
Рада, что ты пришла. Выпить хочешь?

286
00:21:00,821 --> 00:21:04,322
Знаешь, ты ведь раньше
читала мне сказки на ночь.

287
00:21:04,324 --> 00:21:06,208
А сейчас предлагаю тебе пиво.

288
00:21:06,210 --> 00:21:08,210
Похоже, всё верно.

289
00:21:13,016 --> 00:21:15,634
Видел бы меня сейчас отец.

290
00:21:16,502 --> 00:21:18,170
Как ты...

291
00:21:18,172 --> 00:21:20,139
справляешься?

292
00:21:21,524 --> 00:21:24,276
Прохожу фазу отрицания...

293
00:21:25,362 --> 00:21:27,446
придумывая теории заговора.

294
00:21:29,866 --> 00:21:32,067
Когда я впервые приехала
из интерната домой на выходные,

295
00:21:32,069 --> 00:21:34,403
отец учуял запах сигаретного дыма
от моей одежды

296
00:21:34,405 --> 00:21:36,372
ещё до того, как я вошла в дверь.

297
00:21:36,374 --> 00:21:38,907
Он бы заметил утечку газа.

298
00:21:38,909 --> 00:21:42,127
То есть ты думаешь, что это
не был несчастный случай?

299
00:21:42,129 --> 00:21:43,545
Я знаю, что расследования
не проводится,

300
00:21:43,547 --> 00:21:45,197
что все считают это
несчастным случаем,

301
00:21:45,199 --> 00:21:48,050
но стрельба в церкви
наводит на...

302
00:21:48,052 --> 00:21:51,036
На странные мысли, да?
И не говори.

303
00:21:51,038 --> 00:21:53,505
Как будто город проклят.

304
00:21:54,591 --> 00:21:56,642
Эйприл, почему бы тебе
не осмотреть дом,

305
00:21:56,644 --> 00:21:58,844
а я потом найду тебя.

306
00:21:58,846 --> 00:22:00,145
Ладно.

307
00:22:02,882 --> 00:22:04,600
Я что, забыла отозвать
твоё приглашение?

308
00:22:04,602 --> 00:22:06,018
Это ты взорвала дом её отца,

309
00:22:06,020 --> 00:22:07,403
чтобы отомстить Совету?

310
00:22:08,321 --> 00:22:09,688
Мне нет дела

311
00:22:09,690 --> 00:22:11,156
до аморальных
престарелых членов Совета.

312
00:22:11,158 --> 00:22:14,076
Ты приходишь в мой дом,
бросаешься ложными обвинениями,

313
00:22:14,078 --> 00:22:16,578
и после этого у тебя хватает наглости
пить моё пиво?

314
00:22:24,204 --> 00:22:25,788
Моё кольцо.

315
00:22:28,741 --> 00:22:30,242
Отдай.

316
00:22:30,244 --> 00:22:31,710
Возьми сама.

317
00:22:33,046 --> 00:22:34,430
Нет!

318
00:23:11,336 --> 00:23:12,503
Тебе его Дэймон дал?

319
00:23:12,505 --> 00:23:14,806
Да, против своей воли.

320
00:23:14,808 --> 00:23:17,725
Стефан, она... она не остановится.

321
00:23:17,727 --> 00:23:20,812
Она будет продолжать
давить на меня.

322
00:23:20,814 --> 00:23:23,231
Что ж, если хочешь убить её,

323
00:23:23,233 --> 00:23:24,899
не буду тебя останавливать.

324
00:23:27,114 --> 00:23:29,153
Но вот как это будет.

325
00:23:30,239 --> 00:23:33,574
Тебе будет очень приятно 
примерно секунд десять,

326
00:23:33,576 --> 00:23:38,446
а потом десятки, даже тысячи вампиров
по всему миру начнут умирать.

327
00:23:38,448 --> 00:23:42,333
Умрут все вампиры,
которых она обратила.

328
00:23:44,169 --> 00:23:49,123
Понимаешь ли,
гнев - очень сильное чувство.

329
00:23:52,094 --> 00:23:55,596
Но чувство вины, поверь мне...

330
00:23:56,715 --> 00:23:58,966
тебя уничтожит.

331
00:24:00,836 --> 00:24:03,170
Так что можешь пойти за ней

332
00:24:03,172 --> 00:24:07,007
или сесть со мной на мотоцикл...

333
00:24:08,194 --> 00:24:10,895
и убраться отсюда к чертям.

334
00:24:27,362 --> 00:24:29,130
Уже уходите?

335
00:24:29,998 --> 00:24:31,999
Нет.

336
00:24:32,001 --> 00:24:33,167
Ещё не уходим.

337
00:24:34,002 --> 00:24:35,920
Я так и не выпила.

338
00:24:56,892 --> 00:24:58,442
Вот теперь можно идти.

339
00:25:20,716 --> 00:25:22,550
Какого чёрта?

340
00:25:25,137 --> 00:25:27,355
Эта твоя Хейли
просто очаровательна.

341
00:25:28,190 --> 00:25:29,190
Где она?

342
00:25:29,192 --> 00:25:30,741
Ей было пора уходить,
но не переживай,

343
00:25:30,743 --> 00:25:33,227
я вывел её через заднюю дверь,
чтобы Кэролайн не увидела.

344
00:25:34,613 --> 00:25:37,698
- Что бы ты себе не надумал...
- Я ничего не надумал,

345
00:25:37,700 --> 00:25:39,700
но у меня сложилась вполне 
правдоподобная картинка.

346
00:25:39,702 --> 00:25:41,819
Почему бы тебе не рассказать,
где же моё воображение

347
00:25:41,821 --> 00:25:43,404
отклоняется от реальности?

348
00:25:44,957 --> 00:25:48,659
Ты сбежал в Аппалачские горы,
чтобы разорвать со мной связь.

349
00:25:48,661 --> 00:25:50,578
Там ты встретил стаю оборотней

350
00:25:50,580 --> 00:25:52,914
и умолял их о помощи.
Среди них была девушка.

351
00:25:52,916 --> 00:25:54,215
Она была великолепна,

352
00:25:54,217 --> 00:25:56,050
её животные инстинкты
не уступали твоим.

353
00:25:56,052 --> 00:25:58,776
Эмоции зашкалили.
Тормоза отказали.

354
00:25:58,777 --> 00:25:59,837
Прекрати.

355
00:25:59,839 --> 00:26:01,672
Затем, в момент слабости,

356
00:26:01,674 --> 00:26:05,009
сильное сексуальное влечение
переросло во что-то более реальное.

357
00:26:05,011 --> 00:26:07,895
Я сказал, хватит!

358
00:26:07,897 --> 00:26:11,415
А Кэролайн и понятия не имеет.

359
00:26:22,444 --> 00:26:23,477
Привет, Дэймон.

360
00:26:23,479 --> 00:26:25,613
Клаус, где Тайлер?

361
00:26:25,615 --> 00:26:27,331
Тайлер в некотором смысле занят,

362
00:26:27,333 --> 00:26:30,034
принимает важное решение о том,
что честно, а что нет.

363
00:26:30,036 --> 00:26:32,086
Я могу чем-то помочь?

364
00:26:32,088 --> 00:26:34,088
Я собираюсь найти охотника,

365
00:26:34,090 --> 00:26:35,506
так что если он
захочет присоединиться...

366
00:26:35,508 --> 00:26:37,208
Не захочет.

367
00:26:38,995 --> 00:26:41,545
Однако, я...

368
00:27:54,753 --> 00:27:56,570
Это она.

369
00:27:56,572 --> 00:27:57,872
Останься здесь.

370
00:28:19,111 --> 00:28:22,363
Что, больница - подходящее место
для гермофоба?

371
00:28:24,399 --> 00:28:26,700
Я что, сказал, что я гермофоб?

372
00:28:27,936 --> 00:28:29,269
Извини.

373
00:28:29,271 --> 00:28:31,822
Я хотел сказать "вампир".

374
00:28:44,285 --> 00:28:45,636
Больно, да?

375
00:28:49,457 --> 00:28:50,925
Привет, приятель.

376
00:29:28,444 --> 00:29:29,911
Нет.

377
00:29:31,881 --> 00:29:33,915
Что-то не так?

378
00:29:40,089 --> 00:29:43,091
Стефан.

379
00:29:44,260 --> 00:29:46,144
Что со мной?

380
00:29:46,146 --> 00:29:49,231
Дэймон говорил, что у охотника 
есть яд оборотня.

381
00:29:50,800 --> 00:29:52,317
Боже мой.

382
00:30:05,214 --> 00:30:07,032
Выглядишь не очень-то.

383
00:30:08,451 --> 00:30:10,786
Что бы это ни было,
это не кол из белого дуба,

384
00:30:10,788 --> 00:30:12,354
а значит, не может меня убить.

385
00:30:14,057 --> 00:30:16,541
Я удивлена,
что ты пришёл на вечеринку.

386
00:30:18,011 --> 00:30:19,544
Я думал об этом.

387
00:30:19,546 --> 00:30:22,497
Ты объяснила, почему
столкнула меня с моста...

388
00:30:22,499 --> 00:30:26,018
Меньшее, что я могу -
объяснить, что я чувствую.

389
00:30:27,637 --> 00:30:31,273
Честно говоря, Ребека,
я считаю тебя удивительной.

390
00:30:31,275 --> 00:30:32,641
У тебя была тысяча лет

391
00:30:32,643 --> 00:30:36,812
учиться, взрослеть
и начинать всё заново...

392
00:30:38,281 --> 00:30:40,682
И ты как-то умудрилась
всё испортить.

393
00:30:40,684 --> 00:30:42,534
Теперь ты одна.

394
00:30:42,536 --> 00:30:44,186
Внушаешь себе друзей.

395
00:30:44,188 --> 00:30:45,437
Брат тебя ненавидит.

396
00:30:45,439 --> 00:30:48,323
Ты хнычешь, что не нашла любовь.

397
00:30:48,325 --> 00:30:51,993
Причина, по которой ты её не нашла,

398
00:30:51,995 --> 00:30:53,745
в том, что ты её не заслуживаешь.

399
00:31:13,983 --> 00:31:15,350
Так держать, приятель.

400
00:31:15,352 --> 00:31:17,519
Будем соскребать тебя с потолка.

401
00:31:17,521 --> 00:31:18,854
Вы всё равно меня убьёте.

402
00:31:18,856 --> 00:31:20,439
Не будем торопиться.

403
00:31:20,441 --> 00:31:22,491
Мы ведь только начинаем
узнавать друг друга.

404
00:31:22,493 --> 00:31:23,859
Начнём с основ.

405
00:31:23,861 --> 00:31:25,944
Откуда ты? Что тебе известно?

406
00:31:25,946 --> 00:31:27,612
Может, намекнёшь мне
про это "ещё большее зло",

407
00:31:27,614 --> 00:31:29,731
потому что я сражался с этим парнем,

408
00:31:29,733 --> 00:31:31,700
и нет большего зла, чем он.

409
00:31:31,702 --> 00:31:34,503
Он прав, я - зло во плоти.

410
00:31:34,505 --> 00:31:35,871
Я ничего вам не скажу.

411
00:31:35,873 --> 00:31:38,623
Думаете, убьёте меня
и всё будет кончено?

412
00:31:38,625 --> 00:31:40,292
Моё место займёт кто-то другой.

413
00:31:40,294 --> 00:31:42,127
Видишь, вот это мне и нравится...

414
00:31:42,129 --> 00:31:44,129
Неясные угрозы, зловещие пророчества,

415
00:31:44,131 --> 00:31:46,882
исчезающие татуировки.

416
00:31:49,352 --> 00:31:50,635
Что ещё за татуировки?

417
00:31:50,637 --> 00:31:53,105
Не грузись.
Ты их даже не увидишь.

418
00:32:01,481 --> 00:32:05,117
А ты не так-то прост, как кажешься
на первый взгляд, да?

419
00:32:07,286 --> 00:32:10,605
Неплохо, но я быстрее
обычного вампира.

420
00:32:22,251 --> 00:32:24,219
Ты один из Пятерых.

421
00:32:24,221 --> 00:32:25,387
Из кого?

422
00:32:25,389 --> 00:32:27,472
Я быстрее обычного охотника.

423
00:32:41,985 --> 00:32:43,902
Клаус, где тебя носит?

424
00:32:46,439 --> 00:32:48,357
Эй...

425
00:32:56,783 --> 00:32:59,534
Почему я о тебе думаю?

426
00:32:59,536 --> 00:33:01,253
Потому что ты теперь вампир...

427
00:33:02,372 --> 00:33:03,588
И часть тебя знает

428
00:33:03,590 --> 00:33:06,291
что ты больше похожа на меня,
чем на него.

429
00:33:09,412 --> 00:33:11,814
- Ты пришёл.
- Да.

430
00:33:11,815 --> 00:33:13,465
И на будущее:
одно голосовое сообщение

431
00:33:13,467 --> 00:33:15,217
имеет такой же эффект,
как и девять.

432
00:33:16,665 --> 00:33:17,720
Что случилось, красавица?

433
00:33:17,721 --> 00:33:20,188
В ней яд оборотня.

434
00:33:21,858 --> 00:33:24,776
Только ты можешь её исцелить,
Клаус. Пожалуйста.

435
00:33:24,778 --> 00:33:28,096
И что бы вы делали, если б
меня больше тут не было?

436
00:33:28,098 --> 00:33:29,398
Если бы ты и твои друзья

437
00:33:29,400 --> 00:33:31,616
успешно избавились от меня?

438
00:33:31,618 --> 00:33:33,618
Давай сыграем
в игру на минуточку, а?

439
00:33:33,620 --> 00:33:35,904
- Чего бы ты от меня ни хотел...
- Мне ничего от тебя не надо.

440
00:33:38,908 --> 00:33:40,409
А вот от неё, с другой стороны...

441
00:33:41,244 --> 00:33:43,295
Расскажи ты мне о ней
пару часов назад,

442
00:33:43,297 --> 00:33:46,798
я бы наплевал на её смерть.

443
00:33:46,800 --> 00:33:48,667
Но как оказалось...

444
00:33:56,592 --> 00:34:00,095
Ты ещё можешь мне пригодиться.

445
00:34:05,818 --> 00:34:08,670
Вот так.

446
00:34:15,578 --> 00:34:19,164
Привет. Отлично ты забила
на свою же вечеринку.

447
00:34:20,783 --> 00:34:23,852
Я просто...
Мне была нужна минутка.

448
00:34:23,854 --> 00:34:25,037
Все ушли?

449
00:34:25,039 --> 00:34:27,506
Да, полицейских
не очень порадовала

450
00:34:27,508 --> 00:34:29,041
вечеринка "Анти-комендантский час".

451
00:34:30,176 --> 00:34:31,960
А почему ты осталась?

452
00:34:33,096 --> 00:34:36,431
Честно?

453
00:34:36,433 --> 00:34:39,851
Собирать мусор гораздо веселее,

454
00:34:39,853 --> 00:34:44,139
чем сидеть дома одной и думать
о семье, которой у меня больше нет.

455
00:34:53,783 --> 00:34:57,035
Если хочешь,

456
00:34:57,037 --> 00:34:59,371
я могу... помочь тебе

457
00:34:59,373 --> 00:35:01,623
разобраться,
что произошло при пожаре.

458
00:35:01,625 --> 00:35:05,327
Что такого ты сможешь сделать,
чего я не смогла?

459
00:35:07,330 --> 00:35:09,548
Ты удивишься.

460
00:35:16,222 --> 00:35:18,306
Так стрелок был внутри?

461
00:35:18,308 --> 00:35:21,893
Да. Он ещё там, в виде
малюсеньких кусочков.

462
00:35:21,895 --> 00:35:23,995
Отлично. Я отменю комендантский час

463
00:35:23,997 --> 00:35:25,931
и отзову дополнительные патрули.

464
00:35:25,933 --> 00:35:28,036
Не могу сказать,
что одобряю твои методы.

465
00:35:28,037 --> 00:35:29,134
Я сделаю пожертвование.

466
00:35:29,136 --> 00:35:31,019
Возможно, в честь меня
даже назовут крыло.

467
00:35:36,409 --> 00:35:38,610
Видишь? Я же говорил,
что могу быть крутым.

468
00:35:38,612 --> 00:35:40,278
Крутые так не говорят.

469
00:35:40,280 --> 00:35:42,480
Док. Отличная работа.

470
00:35:42,482 --> 00:35:45,650
Ты сказал, план был заманить
его в кладовую.

471
00:35:45,652 --> 00:35:47,252
Так мы и сделали. Поздравляю.

472
00:35:47,254 --> 00:35:49,871
Ты упустил часть
про снос больницы,

473
00:35:49,873 --> 00:35:52,174
полной больных и слабых пациентов,

474
00:35:52,176 --> 00:35:54,543
которым взрывы слышать
совсем не желательно.

475
00:35:54,545 --> 00:35:56,962
Взрыв был локализован.
Никто ж не пострадал.

476
00:35:56,964 --> 00:35:59,548
Да ладно тебе.
Купи мне прощальный напиток.

477
00:35:59,550 --> 00:36:02,467
Обсудим, о каких ещё Пятерых
говорил Клаус.

478
00:36:02,469 --> 00:36:04,719
Ты же знаешь, что никуда
не денешься, Дэймон,

479
00:36:04,721 --> 00:36:08,056
и что я тебе не новый партнер
по вампирским преступлениям.

480
00:36:08,891 --> 00:36:11,276
Помирись со Стефаном и Еленой.

481
00:36:13,512 --> 00:36:15,897
Не дай своей гордости
оставить тебя в одиночестве.

482
00:36:30,296 --> 00:36:31,496
Привет.

483
00:36:31,498 --> 00:36:33,965
Привет.

484
00:36:33,967 --> 00:36:35,033
Спасибо, что пришла.

485
00:36:35,035 --> 00:36:37,836
Не каждый день получаешь
приглашение от Сальваторе.

486
00:36:37,838 --> 00:36:39,971
Так что случилось?

487
00:36:43,176 --> 00:36:46,061
Ты помнишь, какой была
до превращения?

488
00:36:46,063 --> 00:36:50,015
Закомплексованной
любительницей покомандовать?

489
00:36:50,017 --> 00:36:51,566
Да.

490
00:36:51,568 --> 00:36:54,769
Обращение в вампира
делает тебя более взрослым.

491
00:36:56,689 --> 00:36:59,107
Ты изменилась.

492
00:36:59,109 --> 00:37:02,727
Елена тоже меняется.

493
00:37:02,729 --> 00:37:05,113
И мне хочется, чтобы она
могла наслаждаться этим

494
00:37:05,115 --> 00:37:09,201
без вины и сожалений,
через которые я прошёл.

495
00:37:10,136 --> 00:37:13,104
И сегодня, лишь на мгновение,
всё так и было.

496
00:37:14,507 --> 00:37:18,159
И когда я с ней,
каждая косточка моего тела

497
00:37:18,161 --> 00:37:21,913
требует присоединиться к ней,
наслаждаться.

498
00:37:28,888 --> 00:37:31,439
Но я знаю, что если
дам себе волю,

499
00:37:31,441 --> 00:37:33,358
даже на мгновенье...

500
00:37:35,394 --> 00:37:37,445
Я рискую стать им.

501
00:37:40,032 --> 00:37:41,566
Потрошителем.

502
00:37:46,155 --> 00:37:47,739
Я люблю её

503
00:37:47,741 --> 00:37:50,709
и не хочу сдерживать.

504
00:37:50,711 --> 00:37:53,411
Но ты не знаешь,
как быть рядом с ней

505
00:37:53,413 --> 00:37:55,130
и сопротивляться желанию.

506
00:37:59,502 --> 00:38:02,287
Дэймон обещал
помогать мне не сорваться,

507
00:38:02,289 --> 00:38:06,391
но между нами сейчас
всё не очень гладко.

508
00:38:06,393 --> 00:38:08,360
Особенно, когда дело касается её.

509
00:38:09,729 --> 00:38:13,798
Я тут задумался...
у тебя так хорошо получается

510
00:38:13,800 --> 00:38:17,068
быть вампиром.

511
00:38:19,323 --> 00:38:23,408
Благодаря тебе, Стефан.

512
00:38:23,410 --> 00:38:25,894
Получается только благодаря тебе.

513
00:38:29,699 --> 00:38:32,450
Приходи ко мне в любое время,

514
00:38:32,452 --> 00:38:35,420
я не позволю тебе сорваться.

515
00:38:40,876 --> 00:38:43,378
Елена, привет.

516
00:38:43,380 --> 00:38:45,380
Если б я знал что ты собралась
на эту вечеринку,

517
00:38:45,382 --> 00:38:47,048
я бы никогда не рассказал 
Коннору о Ребеке.

518
00:38:47,050 --> 00:38:48,499
Мы с Джереми уже об этом поговорили.

519
00:38:48,501 --> 00:38:50,852
Вы просто не могли знать,
что я туда пойду.

520
00:38:50,854 --> 00:38:52,937
Я сама этому удивилась.

521
00:38:56,359 --> 00:38:59,394
Стефан предупреждал,
все мои чувства обострятся,

522
00:38:59,396 --> 00:39:03,315
но, Мэтт, ненависть,
которую я сегодня испытала...

523
00:39:04,350 --> 00:39:06,785
Я чуть...

524
00:39:06,787 --> 00:39:09,537
Я чуть не убила её
у всех на глазах,

525
00:39:09,539 --> 00:39:13,792
в разгар вечеринки.
Я не такая.

526
00:39:13,794 --> 00:39:16,828
Хотя бы раньше я такой не была.

527
00:39:16,830 --> 00:39:18,296
Скажу честно, Елена:

528
00:39:18,298 --> 00:39:19,697
Ребека такое заслужила.

529
00:39:19,699 --> 00:39:21,666
Да, но дело не только в Ребеке.

530
00:39:21,668 --> 00:39:22,700
А ещё и в моём разуме.

531
00:39:22,702 --> 00:39:27,806
В моей голове крутятся
жуткие мысли,

532
00:39:27,808 --> 00:39:31,893
жестокие образы, и я...

533
00:39:31,895 --> 00:39:36,147
Всё это можно объяснить
одним простым чувством -

534
00:39:36,149 --> 00:39:38,433
жаждой.

535
00:39:46,859 --> 00:39:49,911
Елена, ты уверена что хочешь
так много выпить?

536
00:39:52,698 --> 00:39:54,199
Елена.

537
00:39:55,284 --> 00:39:57,786
Елена, мне больно. Елена.

538
00:39:57,788 --> 00:39:59,337
Елена. Еле...

539
00:40:00,623 --> 00:40:03,574
Елена! Елена!

540
00:40:04,911 --> 00:40:06,378
Остановись.

541
00:40:06,380 --> 00:40:07,595
Хватит.

542
00:40:14,353 --> 00:40:15,687
Боже мой.

543
00:40:15,689 --> 00:40:17,088
Мэтт, прости.

544
00:40:17,090 --> 00:40:19,641
Прости меня, пожалуйста.

545
00:40:19,643 --> 00:40:21,893
Я не хотела.

546
00:40:24,685 --> 00:40:25,747
Ничего страшного.

547
00:40:25,748 --> 00:40:27,315
Забудь всё случившееся.

548
00:40:27,317 --> 00:40:29,868
Ты пришёл, она выпила
немного крови, и ты ушёл.

549
00:40:29,870 --> 00:40:31,619
Теперь иди домой.

550
00:40:35,624 --> 00:40:36,908
Что я натворила?

551
00:40:36,910 --> 00:40:38,410
Ничего постыдного.

552
00:40:39,745 --> 00:40:42,414
Ты теперь вампир.

553
00:40:42,416 --> 00:40:45,250
Тебе просто надо
научиться им быть.

554
00:40:49,021 --> 00:40:51,089
И я тебя научу.

555
00:41:18,451 --> 00:41:19,751
Ты спас меня?

556
00:41:19,753 --> 00:41:20,835
Поздравляю.

557
00:41:20,837 --> 00:41:23,455
Ты только что стал для меня
полезнее живым, чем мёртвым.

558
00:41:26,675 --> 00:41:29,010
Что значили твои слова о том,

559
00:41:29,012 --> 00:41:31,596
что я - один из Пятерых?

560
00:41:35,518 --> 00:41:37,685
Ты не в курсе собственной истории?

561
00:41:45,394 --> 00:41:47,312
Скажем так, эти слова значат,

562
00:41:47,314 --> 00:41:50,832
что ты стал самым защищённым
охотником на вампиров в городе.

563
00:41:56,802 --> 00:42:00,394
Тайминг Rafael UPD www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

564
00:42:00,404 --> 00:42:05,894
Переводчики: Delaney, Chimera2025,
Little_Squirrel, wishera
