1
00:00:00,552 --> 00:00:03,647
Мистик Фоллс.
Здесь я родился.

2
00:00:03,767 --> 00:00:05,000
Это мой дом.

3
00:00:05,001 --> 00:00:08,136
- И мой.
- И мой.

4
00:00:08,137 --> 00:00:10,906
Сверхъестественные существа
жили среди нас столетиями.

5
00:00:10,907 --> 00:00:14,008
Вампиры, оборотни, двойники...

6
00:00:14,009 --> 00:00:16,678
- Ведьмы.
- И даже гибриды.

7
00:00:16,679 --> 00:00:18,680
Ещё есть Елена.
Теперь она одна из нас.

8
00:00:18,681 --> 00:00:22,517
Ты теперь вампир. Тебе просто
надо научиться им быть.

9
00:00:22,518 --> 00:00:24,017
И я тебя научу.

10
00:00:24,018 --> 00:00:26,554
В городе объявился охотник,
желающий всех нас убить.

11
00:00:26,555 --> 00:00:29,389
А ты не так-то прост, как кажешься
на первый взгляд, да?

12
00:00:30,525 --> 00:00:32,059
И его тайна известна лишь мне.

13
00:00:32,060 --> 00:00:34,061
Ты один из Пятерых.

3
00:00:39,802 --> 00:00:44,125
1110 ГОД НАШЕЙ ЭРЫ

4
00:01:40,326 --> 00:01:44,758
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e04 The Five / Пятеро
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

5
00:01:45,195 --> 00:01:47,429
Это ещё что?

6
00:01:47,430 --> 00:01:49,598
Кое-какое барахло, которое я стащил

7
00:01:49,599 --> 00:01:51,634
из фургона охотника.

8
00:01:51,635 --> 00:01:54,336
Пусть земля ему будет пухом.

9
00:01:54,337 --> 00:01:56,772
Я ищу его
сверхъестественный справочник.

10
00:01:56,773 --> 00:01:58,507
Ты уверен, что он был
сверхъестественным?

11
00:01:58,508 --> 00:01:59,841
Естественным его не назовёшь.

12
00:01:59,842 --> 00:02:01,643
Чувак волшебным образом
объявляется ровно в тот момент,

13
00:02:01,644 --> 00:02:03,645
когда кто-то взрывает
всех членов Совета.

14
00:02:03,646 --> 00:02:06,213
Он весь покрыт татуировками, 
которые не видны никому,

15
00:02:06,214 --> 00:02:08,583
кроме Джереми Гилберта.

16
00:02:08,584 --> 00:02:11,385
По словам Клауса,
он - один из Пятерых.

17
00:02:11,386 --> 00:02:14,288
А ещё он взорвал себя,
подобно смертнику.

18
00:02:14,289 --> 00:02:17,257
Как по-твоему, это естественно?
- А что за Пятеро?

19
00:02:17,258 --> 00:02:19,492
Вот это я и надеюсь отыскать
в первой же главе справочника.

20
00:02:22,196 --> 00:02:26,934
Лиз Форбс, мой любимый шериф.

21
00:02:26,935 --> 00:02:29,235
Что?

22
00:02:29,236 --> 00:02:31,704
Это... может стать проблемой.

23
00:02:31,705 --> 00:02:34,707
Держи меня в курсе.

24
00:02:38,812 --> 00:02:40,613
Что, ничего мне не расскажешь?

25
00:02:40,614 --> 00:02:43,950
Не могу. Это личное, а мы в ссоре.

26
00:02:43,951 --> 00:02:45,818
Это ты в ссоре, а я нет. 
Я уже всё забыл.

27
00:02:45,819 --> 00:02:48,453
То есть ты больше на меня
не злишься из-за Елены?

28
00:02:48,454 --> 00:02:50,755
Ты дал ей свою кровь. Я всегда 
буду за это на тебя злиться.

29
00:02:50,756 --> 00:02:52,190
Но мы не "в ссоре".

30
00:02:52,191 --> 00:02:53,992
Тогда ладно.

31
00:02:53,993 --> 00:02:56,595
На месте взрыва не нашли останков.

32
00:02:56,596 --> 00:02:58,697
То есть Коннор всё ещё жив.

33
00:02:58,698 --> 00:03:00,832
Похоже на то.

34
00:03:00,833 --> 00:03:03,001
Я хочу, чтобы сегодня этим занялся ты.

35
00:03:03,002 --> 00:03:04,569
Мне надо отвезти Елену в колледж.

36
00:03:04,570 --> 00:03:07,938
Просто, что тебе надо сделать?

37
00:03:07,939 --> 00:03:09,640
Я учу её пить кровь.

38
00:03:09,641 --> 00:03:12,743
Ей нужно научиться кусать, пить
и стирать память, причём поскорее.

39
00:03:13,945 --> 00:03:16,080
Мы же не в ссоре, помнишь?

40
00:03:16,081 --> 00:03:19,417
Знаю, это безумие, но вчера
я чуть не убила Мэтта.

41
00:03:19,418 --> 00:03:20,783
Дэймону пришлось
оттащить меня от него,

42
00:03:20,784 --> 00:03:22,519
а потом внушить ему,
что ничего не было.

43
00:03:22,520 --> 00:03:25,422
Считай это своеобразным
проклятием двойника,

44
00:03:25,423 --> 00:03:28,691
но я не могу пить кровь животных.

45
00:03:28,692 --> 00:03:30,059
И кровь из пакетов тоже.

46
00:03:30,060 --> 00:03:32,596
Я воспринимаю только кровь из вены.

47
00:03:32,597 --> 00:03:35,698
Ещё медлишь. Я чуть не попал.

48
00:03:35,699 --> 00:03:37,733
Поэтому мы и не используем
деревянные стрелы

49
00:03:37,734 --> 00:03:40,336
на уроках защиты от охотника.

50
00:03:43,773 --> 00:03:45,107
Может, обратишься к Кэролайн?

51
00:03:45,108 --> 00:03:46,808
Она гений самоконтроля.

52
00:03:46,809 --> 00:03:48,277
Вот именно.

53
00:03:48,278 --> 00:03:49,978
Она не понимает, как мне тяжело.

54
00:03:49,979 --> 00:03:52,647
И я знаю, что с тобой творит

55
00:03:52,648 --> 00:03:55,416
такое количество крови, так что...

56
00:03:55,417 --> 00:03:57,652
Я не могу тебя в это втягивать.

57
00:03:59,388 --> 00:04:02,757
Значит, остаётся Дэймон, да?

58
00:04:05,861 --> 00:04:08,728
Не ревнуй. Ты же знаешь,
что я бы предпочла тебя.

59
00:04:08,729 --> 00:04:12,065
Прекрасно. Ты предпочитаешь меня.

60
00:04:12,066 --> 00:04:15,536
Мы с Бонни едем в колледж Уитмора.

61
00:04:16,471 --> 00:04:17,771
Её пригласил профессор,

62
00:04:17,772 --> 00:04:20,440
который стал вести занятия
вместо её бабушки.

63
00:04:22,710 --> 00:04:25,744
Послушай.

64
00:04:25,745 --> 00:04:28,847
Именно ты помогаешь мне
со всем справляться

65
00:04:28,848 --> 00:04:31,984
И неважно,
кто учит меня пить кровь.

66
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
Ладно.

67
00:04:36,456 --> 00:04:38,391
Только будь осторожна, хорошо?

68
00:04:38,392 --> 00:04:40,858
Кровь, еда...

69
00:04:40,859 --> 00:04:43,495
Легко увлечься.

70
00:04:43,496 --> 00:04:45,530
Хорошо.

71
00:04:45,531 --> 00:04:47,732
Обещаю.

72
00:04:58,142 --> 00:05:00,110
Что это?

73
00:05:00,111 --> 00:05:01,812
Ключи от твоего нового пикапа.

74
00:05:01,813 --> 00:05:04,181
Он припаркован снаружи,
оплачен и застрахован.

75
00:05:04,182 --> 00:05:05,982
Только красной ленточки  не хватает.

76
00:05:05,983 --> 00:05:08,185
Если ты так пытаешься извиниться...

77
00:05:08,186 --> 00:05:09,920
То лучше отдай ключи Елене.

78
00:05:09,921 --> 00:05:12,388
Это ведь её ты убила.

79
00:05:14,758 --> 00:05:18,661
Ты слишком стараешься.

80
00:05:20,231 --> 00:05:23,366
Ты же вроде собирался
уехать из города... навсегда.

81
00:05:23,367 --> 00:05:25,468
Собирался.

82
00:05:25,469 --> 00:05:28,237
Но потом я подумал,
как же я уеду, если моя сестра,

83
00:05:28,238 --> 00:05:30,739
так отчаянно нуждающаяся 
в любви и заботе,

84
00:05:30,740 --> 00:05:32,040
остаётся здесь...

85
00:05:32,041 --> 00:05:34,209
и покупает помощь.

86
00:05:34,210 --> 00:05:35,677
Чего тебе надо, Ник?

87
00:05:35,678 --> 00:05:37,246
Я же для тебя умерла.

88
00:05:37,247 --> 00:05:39,381
Всё меняется, Ребека.

89
00:05:39,382 --> 00:05:42,351
Я наткнулся на кое-что, что возможно
и тебя заинтересует.

90
00:05:42,352 --> 00:05:43,785
Сомневаюсь.

91
00:05:43,786 --> 00:05:45,353
Да? А если я скажу,

92
00:05:45,354 --> 00:05:48,222
что братство Пятерых
до сих пор существует?

93
00:05:49,523 --> 00:05:50,623
Что?

94
00:05:50,624 --> 00:05:51,292
Вот видишь?

95
00:05:51,293 --> 00:05:53,093
Прошлые обиды забыты.

96
00:05:53,094 --> 00:05:55,162
Пойдём, красавица. У нас есть дела.

97
00:05:55,163 --> 00:05:56,930
Нет у нас никаких дел.

98
00:05:56,931 --> 00:05:59,032
И нет никаких "мы".

99
00:05:59,033 --> 00:06:00,767
Мне плевать на этих Пятерых

100
00:06:00,768 --> 00:06:03,470
и плевать на тебя.

101
00:06:06,239 --> 00:06:07,874
Как хочешь.

102
00:06:25,492 --> 00:06:27,058
Ты точно не против?

103
00:06:27,059 --> 00:06:29,428
Если бы я могла заколдовать тебя
от жажды крови, я бы так и сделала.

104
00:06:29,429 --> 00:06:31,029
Но раз я не могу, то лучше 
сделать это сейчас,

105
00:06:31,030 --> 00:06:32,931
чем на ознакомительной экскурсии
для первокурсников.

106
00:06:32,932 --> 00:06:35,700
Что-то мне подсказывает, 
что колледж мне больше не светит.

107
00:06:35,701 --> 00:06:38,103
Ой, да хватит уже ныть.

108
00:06:38,104 --> 00:06:40,438
Если я смог ходить в колледж,
то и ты сможешь.

109
00:06:40,439 --> 00:06:41,907
Ты? Ходил в колледж?

110
00:06:41,908 --> 00:06:43,474
Конечно. Миллион раз.

111
00:06:43,475 --> 00:06:45,476
Мне всегда нравились девчонки
из студенческих сообществ.

112
00:06:45,477 --> 00:06:46,744
Ты отвратителен.

113
00:06:46,745 --> 00:06:48,946
Я в курсе.

114
00:06:54,920 --> 00:06:57,221
Когда я произношу слово "ведьма",

115
00:06:57,222 --> 00:06:59,456
что приходит вам на ум?

116
00:06:59,457 --> 00:07:01,325
Костюм для Хеллоуина?

117
00:07:01,326 --> 00:07:03,727
Злодейка из сказки?

118
00:07:03,728 --> 00:07:06,095
Или может, бывшая подружка?
Какой бы образ не возник в вашей голове,

119
00:07:06,096 --> 00:07:09,299
вряд ли это Тэниель Сосо.

120
00:07:09,300 --> 00:07:10,366
Это он?

121
00:07:10,367 --> 00:07:11,400
Да.

122
00:07:11,401 --> 00:07:12,836
- А он очень даже...
- Секси.

123
00:07:12,837 --> 00:07:15,705
Фотограф из меня,
прямо скажем, не очень.

124
00:07:15,706 --> 00:07:16,973
В реальности,

125
00:07:16,974 --> 00:07:19,075
или, по крайней мере,
в нашей реальности,

126
00:07:19,076 --> 00:07:22,811
ведьмы есть
в каждой культуре истории.

127
00:07:22,812 --> 00:07:24,679
Они - творцы сверхъестественного.

128
00:07:24,680 --> 00:07:28,217
Они отвечают за всё,
чего мы боимся по ночам:

129
00:07:28,218 --> 00:07:31,320
от призраков и вампиров

130
00:07:31,321 --> 00:07:32,921
до двойников...

131
00:07:32,922 --> 00:07:34,489
Он что, ведьмопедия?

132
00:07:34,490 --> 00:07:36,924
Да тише вы.

133
00:07:36,925 --> 00:07:39,293
Если вы скептик, то сочтёте это 
совпадением.

134
00:07:39,294 --> 00:07:41,662
Но если вы истинно верующий...

135
00:07:41,663 --> 00:07:44,966
вы знаете, что их не существует.

136
00:07:44,967 --> 00:07:48,801
Они пугают нас до смерти...
- А вдруг я потрошитель?

137
00:07:48,802 --> 00:07:50,503
- Ты не потрошитель.
- Ну а вдруг?

138
00:07:50,504 --> 00:07:53,206
Тогда выбери кого-нибудь, и выясним.

139
00:07:57,578 --> 00:08:01,047
Наркоманы не лучший вариант. 
Они параноики,

140
00:08:01,048 --> 00:08:02,415
а дури у тебя и своей хватает.

141
00:08:02,416 --> 00:08:05,818
А вот она ничего так.

142
00:08:05,819 --> 00:08:08,087
Но слишком осторожна.
Заучки по натуре подозрительны

143
00:08:08,088 --> 00:08:09,955
ко всем, кто с ними мил.

144
00:08:09,956 --> 00:08:14,794
Тебе же подойдёт блондиночка.

145
00:08:14,795 --> 00:08:16,262
Эгоцентричная, падкая на лесть.

146
00:08:16,263 --> 00:08:18,264
Тебе всего лишь нужно
отделить её от толпы

147
00:08:18,265 --> 00:08:20,732
и действовать.

148
00:08:20,733 --> 00:08:22,667
Ребята, я вам не мешаю?

149
00:08:22,668 --> 00:08:26,171
Или, может, наоборот?

150
00:08:26,172 --> 00:08:27,639
Простите.

151
00:08:27,640 --> 00:08:29,875
Я как раз говорил, 
как мне нравятся ведьмы.

152
00:08:29,876 --> 00:08:32,677
Нам обоим, братец.

153
00:08:32,678 --> 00:08:34,079
Так, ладно, наверное,
нам пора поговорить о том,

154
00:08:34,080 --> 00:08:36,347
что никто из вас не читал.

155
00:08:45,958 --> 00:08:50,328
Похоже, придётся усилить
свою гибридную охрану.

156
00:08:50,329 --> 00:08:51,528
Я хотел забрать его,

157
00:08:51,529 --> 00:08:53,763
но подумал, что тебе стоило
немалых трудов

158
00:08:53,764 --> 00:08:56,199
связать его здесь,

159
00:08:56,200 --> 00:08:58,535
в твоей красной комнате боли.

160
00:08:58,536 --> 00:09:00,603
Это из времён инквизиции.

161
00:09:00,604 --> 00:09:02,005
Мне показалось,
это симпатичный жест.

162
00:09:02,006 --> 00:09:03,273
Что ты узнал от него?

163
00:09:03,274 --> 00:09:05,108
Немного.

164
00:09:05,109 --> 00:09:07,043
Он молчит о гибели Совета

165
00:09:07,044 --> 00:09:08,945
и ничего не говорит об этом
ещё большем зле,

166
00:09:08,946 --> 00:09:11,113
пред которым мы все должны трепетать.

167
00:09:11,114 --> 00:09:13,682
А ты что вынюхиваешь?

168
00:09:13,683 --> 00:09:16,785
Я не могу сказать при нём.

169
00:09:16,786 --> 00:09:18,554
Ты ведь уже знаешь,

170
00:09:18,555 --> 00:09:20,856
что наш друг устойчив к внушению.

171
00:09:20,857 --> 00:09:23,891
Я смотрю, ты полон загадок?

172
00:09:23,892 --> 00:09:25,927
Я же сказал, что ничего не знаю.

173
00:09:25,928 --> 00:09:28,330
К счастью, много чего знаю я.

174
00:09:30,031 --> 00:09:32,331
Пройдём?

175
00:09:35,972 --> 00:09:38,940
Так чему обязан твоему вторжению?

176
00:09:38,941 --> 00:09:40,941
Дэймон сказал, что ты что-то
знаешь об этом парне.

177
00:09:40,942 --> 00:09:42,376
Я должен был догадаться,
что у тебя что-то на уме,

178
00:09:42,377 --> 00:09:44,979
когда ты вылечил Елену
от яда оборотня,

179
00:09:44,980 --> 00:09:47,948
не попросив ничего взамен.

180
00:09:47,949 --> 00:09:49,350
Я проявил великодушие.

181
00:09:49,351 --> 00:09:51,785
Это не в твоём стиле.

182
00:09:51,786 --> 00:09:54,688
Кто этот парень? И кто эти Пятеро?

183
00:09:54,689 --> 00:09:56,956
Так много вопросов.

184
00:09:56,957 --> 00:10:00,460
Как кстати, что мне сегодня
больше нечем заняться,

185
00:10:00,461 --> 00:10:03,662
кроме как получить от тебя ответы.

186
00:10:05,032 --> 00:10:06,932
Ладно.

187
00:10:06,933 --> 00:10:09,568
Возможно, ты поможешь мне

188
00:10:09,569 --> 00:10:11,636
уговорить мою сестру помочь.

189
00:10:11,637 --> 00:10:14,506
Братство Пяти

190
00:10:14,507 --> 00:10:18,243
было группой непревзойдённых
охотников на вампиров.

191
00:10:18,244 --> 00:10:22,213
Мы столкнулись с ними
в двенадцатом веке, в Италии.

192
00:10:22,214 --> 00:10:23,915
ИТАЛИЯ, 1114
Мы с семьёй следовали

193
00:10:23,916 --> 00:10:26,518
ИТАЛИЯ, 1114
за норманнами, когда те завоёвывали Юг.

194
00:10:26,519 --> 00:10:30,087
По пути пили кровь, обращали людей.

195
00:10:30,088 --> 00:10:33,357
Эти демоны среди нас.

196
00:10:33,358 --> 00:10:35,426
Притворяются людьми.

197
00:10:35,427 --> 00:10:38,962
Но за кровопролитием
шло и разоблачение.

198
00:10:38,963 --> 00:10:41,032
Так узрите же своими глазами...

199
00:10:53,377 --> 00:10:55,478
Он устроил целое представление.

200
00:10:55,479 --> 00:10:57,013
Он никто.

201
00:10:57,014 --> 00:10:59,181
Я мог бы съесть его шутки ради.

202
00:10:59,182 --> 00:11:01,016
И всё же, нужно быть осторожнее.

203
00:11:01,017 --> 00:11:03,052
Вы с Колом,
который на востоке,

204
00:11:03,053 --> 00:11:04,953
не особо осторожничали.

205
00:11:04,954 --> 00:11:09,058
Ползут слухи о первородных вампирах.

206
00:11:09,059 --> 00:11:11,126
И мне нравится такая дурная слава.

207
00:11:11,127 --> 00:11:12,694
Если ты так печёшься
об осторожности,

208
00:11:12,695 --> 00:11:15,163
тебе стоит присмотреть
за нашей сестрой.

209
00:11:16,331 --> 00:11:18,032
То есть эти охотники

210
00:11:18,033 --> 00:11:20,101
существуют уже 900 лет?

211
00:11:20,102 --> 00:11:21,869
Судя по всему.

212
00:11:21,870 --> 00:11:23,304
Однако ж наш друг
в соседней комнате -

213
00:11:23,305 --> 00:11:25,506
первый, кого я встретил с тех пор.

214
00:11:25,507 --> 00:11:27,575
Интересно, чем они занимались
всё это время?

215
00:11:27,576 --> 00:11:30,578
И у Ребеки что-то было
с одним из них?

216
00:11:30,579 --> 00:11:32,112
Не просто "что-то".

217
00:11:32,113 --> 00:11:34,514
Она была в него влюблена.

218
00:11:34,515 --> 00:11:36,583
Он раскрыл ей все свои тайны,

219
00:11:36,584 --> 00:11:39,319
которыми я с удовольствием 
поделюсь с тобой...

220
00:11:39,320 --> 00:11:41,854
Если ты кое-что сделаешь для меня.

221
00:11:41,855 --> 00:11:43,856
И что же это?

222
00:11:43,857 --> 00:11:45,392
Приведи сюда Ребеку.

223
00:11:45,393 --> 00:11:47,193
Она упрямится

224
00:11:47,194 --> 00:11:49,761
и злится. А я хочу с ней помириться.

225
00:11:49,762 --> 00:11:53,665
Мне нужно узнать у неё
кое-что очень важное

226
00:11:53,666 --> 00:11:55,201
об охотнике,
о чём она мне не расскажет,

227
00:11:55,202 --> 00:11:57,703
пока не поверит,
что мы помирились.

228
00:11:57,704 --> 00:11:58,937
А...

229
00:11:58,938 --> 00:12:00,872
Мне это зачем?

230
00:12:00,873 --> 00:12:02,941
Просто приведи её,
и я тебе расскажу.

231
00:12:04,210 --> 00:12:06,644
И Стефан,

232
00:12:06,645 --> 00:12:08,746
поверь мне,

233
00:12:08,747 --> 00:12:10,715
у этого охотника

234
00:12:10,716 --> 00:12:13,651
есть ответы на все твои молитвы.

235
00:12:23,205 --> 00:12:24,127
Привет, Эйприл.

236
00:12:24,145 --> 00:12:26,469
Может, тебе ещё воды принести?
- Нет, не нужно.

237
00:12:26,504 --> 00:12:28,806
Не подумай, что я сижу здесь
в одиночестве

238
00:12:28,807 --> 00:12:31,141
как неудачница-новенькая.
Я жду подругу. Она просто...

239
00:12:31,142 --> 00:12:34,077
Извини. Семейные неурядицы.

240
00:12:34,078 --> 00:12:35,778
Вы теперь подружки?

241
00:12:35,779 --> 00:12:38,648
Что, так сложно поверить, что у меня
могут быть друзья?

242
00:12:38,649 --> 00:12:40,216
Ага.

243
00:12:40,217 --> 00:12:42,452
Да, и пикап я оставляю себе.

244
00:12:45,856 --> 00:12:48,557
Эй, руки прочь! У меня на него виды.

245
00:12:50,927 --> 00:12:53,929
Ты ничего из этого не вспомнишь.

246
00:12:53,930 --> 00:12:56,865
Клаус хочет, чтобы я помог ему
помириться с тобой,

247
00:12:56,866 --> 00:12:58,067
чтобы ты рассказала ему
о братстве Пятерых.

248
00:12:58,068 --> 00:12:59,601
Не сомневаюсь. Не помогай ему.

249
00:12:59,602 --> 00:13:01,503
Он предаст тебя. Как всегда.

250
00:13:01,504 --> 00:13:03,704
Хорошо, тогда помоги мне.

251
00:13:03,705 --> 00:13:05,606
С какой стати? Ты ненавидишь меня
даже больше, чем он.

252
00:13:05,607 --> 00:13:07,375
Потому что я хочу выяснить,
что он затеял.

253
00:13:07,376 --> 00:13:09,610
Кроме того, я могу дать тебе то,
что он не сможет.

254
00:13:09,611 --> 00:13:12,347
- И что же это?
- Чистый лист.

255
00:13:12,348 --> 00:13:14,815
Я не говорю, что готов простить тебя

256
00:13:14,816 --> 00:13:16,517
за всё, что ты сделала Елене,

257
00:13:16,518 --> 00:13:18,651
но я готов оставить это в стороне
и начать всё сначала.

258
00:13:18,652 --> 00:13:20,854
- И зачем тебе это?
- Потому что очевидно,

259
00:13:20,855 --> 00:13:23,357
что ты не собираешься никуда уезжать
в ближайшее время,

260
00:13:23,358 --> 00:13:25,925
так что я просто пытаюсь найти способ,
как нам всем здесь ужиться.

261
00:13:25,926 --> 00:13:28,295
К тому же, вряд ли тебе нравится
бродить по школе

262
00:13:28,296 --> 00:13:30,330
совсем без друзей.

263
00:13:30,331 --> 00:13:33,133
А что, если мне плевать
на твоё мнение и мнение других?

264
00:13:33,134 --> 00:13:35,434
Я почти уверен,
что тебе не плевать

265
00:13:35,435 --> 00:13:38,237
на мнение Мэтта.

266
00:13:38,238 --> 00:13:41,474
Что, если с ним я тоже поговорю

267
00:13:41,475 --> 00:13:43,142
насчёт чистого листа?

268
00:13:45,612 --> 00:13:47,046
Она молода и полна сил,
на ней всё заживёт как по волшебству.

269
00:13:47,047 --> 00:13:49,615
Просто следи за мячом.

270
00:13:49,616 --> 00:13:51,149
Это не игра, Дэймон.

271
00:13:51,150 --> 00:13:52,484
Ладно, это не игра,

272
00:13:52,485 --> 00:13:54,019
а весьма опасные манёвры 
с высокими ставками.

273
00:13:54,020 --> 00:13:55,853
Давай. Всё, как мы учили.

274
00:13:55,854 --> 00:13:57,222
Ничего нового.

275
00:13:57,223 --> 00:14:00,892
Привет! Мы ведь вместе
ходим на антропологию, да?

276
00:14:00,893 --> 00:14:02,494
Вроде бы.

277
00:14:02,495 --> 00:14:04,329
Я отвлеклась

278
00:14:04,330 --> 00:14:06,163
и забыла записать список книг.
У тебя он есть?

279
00:14:06,164 --> 00:14:09,199
Да. Сейчас найду.

280
00:14:11,136 --> 00:14:14,071
Больно не будет. Не кричи.

281
00:14:18,009 --> 00:14:19,410
Кто это?

282
00:14:19,411 --> 00:14:22,412
Моя младшая сестра.

283
00:14:24,348 --> 00:14:28,051
Уходи отсюда.
Возвращайся в класс.

284
00:14:31,721 --> 00:14:33,689
Что ты творишь?

285
00:14:33,690 --> 00:14:36,659
Просто я увидела фото...

286
00:14:36,660 --> 00:14:39,161
Каждый чей-то дядя или отец,

287
00:14:39,162 --> 00:14:40,862
или вожатый, или учитель богословия.

288
00:14:40,863 --> 00:14:43,665
Елена, ты никого из них не знаешь.
Так не всё ли равно?

289
00:14:43,666 --> 00:14:46,134
Мне не всё равно,
потому что я всё та же.

290
00:14:46,135 --> 00:14:48,736
У меня остались
те же чувства, Дэймон.

291
00:14:48,737 --> 00:14:50,872
Прости, если это рушит твой план

292
00:14:50,873 --> 00:14:54,208
по превращению меня в супер-вампира.

293
00:14:54,209 --> 00:14:55,509
Что тут у вас?

294
00:14:55,510 --> 00:14:57,578
Ничего. Елена просвещает меня о том,

295
00:14:57,579 --> 00:14:59,346
как важны чувства.

296
00:14:59,347 --> 00:15:01,915
Ты поговорила с профессором?

297
00:15:01,916 --> 00:15:03,550
Недолго. Он нашёл какие-то вещи
моей бабушки в своём офисе

298
00:15:03,551 --> 00:15:06,419
и хочет собрать их для меня.

299
00:15:06,420 --> 00:15:08,789
И вот ещё.

300
00:15:08,790 --> 00:15:10,857
Вот это мило.

301
00:15:10,858 --> 00:15:12,158
Решение всех наших проблем.

302
00:15:12,159 --> 00:15:15,195
Студенческая вечеринка,
сборище кретинов.

303
00:15:15,196 --> 00:15:20,099
Что значит, сегодня ты попируешь.

304
00:15:20,100 --> 00:15:21,467
Так кем мы сегодня будем?

305
00:15:21,468 --> 00:15:23,435
Жертвами или убийцами?

306
00:15:25,672 --> 00:15:27,673
Как ты, приятель?

307
00:15:27,674 --> 00:15:29,075
Кандалы не слишком жмут?

308
00:15:30,276 --> 00:15:32,211
С возвращением, сестра.

309
00:15:32,212 --> 00:15:35,847
Это прикол?

310
00:15:35,848 --> 00:15:37,281
С чего ты взял,
что он из братства Пятерых?

311
00:15:37,282 --> 00:15:38,617
Где его татуировки?

312
00:15:38,618 --> 00:15:39,951
У этого охотника
татуировки невидимые,

313
00:15:39,952 --> 00:15:42,988
в отличие от предыдущего.

314
00:15:42,989 --> 00:15:44,723
Давайте поедим.

315
00:15:46,291 --> 00:15:49,760
Благодарю, милая.

316
00:15:49,761 --> 00:15:52,029
Я бы расцеловал Совет за то,

317
00:15:52,030 --> 00:15:53,731
что сожгли всю вербену в городе.

318
00:15:53,732 --> 00:15:55,699
Это так облегчило мне жизнь.

319
00:15:55,700 --> 00:15:57,901
Ребека, дорогая, поешь овощей.

320
00:15:57,902 --> 00:15:59,703
Я не стану есть,
пока ты не извинишься.

321
00:15:59,704 --> 00:16:02,572
За что именно?
Было столько поводов.

322
00:16:02,573 --> 00:16:03,807
Ты сломал мне шею.

323
00:16:03,808 --> 00:16:05,108
А ты вылила кровь Елены,

324
00:16:05,109 --> 00:16:06,609
так что я больше не могу 
создавать гибридов.

325
00:16:06,610 --> 00:16:08,711
Ты совершенно меня не ценил!

326
00:16:08,712 --> 00:16:11,313
Это нормальное поведение
для старших братьев!

327
00:16:11,314 --> 00:16:13,482
Я бы мог назвать миллион людей,

328
00:16:13,483 --> 00:16:16,085
с кем бы я предпочёл поужинать.

329
00:16:16,086 --> 00:16:17,586
Ну ладно, ладно.

330
00:16:17,587 --> 00:16:19,321
Прости.

331
00:16:19,322 --> 00:16:22,590
Всё время забываю,
какая ты чувствительная.

332
00:16:22,591 --> 00:16:25,160
Простишь меня?

333
00:16:25,161 --> 00:16:27,095
Я подумаю.

334
00:16:27,096 --> 00:16:29,631
Отлично.

335
00:16:29,632 --> 00:16:32,034
А теперь не расскажешь ли мне
об охотнике Ребеки?

336
00:16:32,035 --> 00:16:34,102
Да, Александр.

337
00:16:34,103 --> 00:16:37,271
Приятный парень, за исключением 
очевидных моментов.

338
00:16:37,272 --> 00:16:40,007
Он охотился на созданий ночи,

339
00:16:40,008 --> 00:16:42,442
и поэтому мы чувствовали себя
вполне безопасно рядом с ним

340
00:16:42,443 --> 00:16:44,311
с нашими дневными кольцами.

341
00:16:44,312 --> 00:16:47,414
Я не привык к такой роскоши.

342
00:16:47,415 --> 00:16:50,117
Мы хоть так можем отплатить тебе
за то, что открыл нам глаза на правду.

343
00:16:50,118 --> 00:16:52,486
Нам любопытно услышать
больше подробностей

344
00:16:52,487 --> 00:16:54,120
о вашем ордене.

345
00:16:54,121 --> 00:16:56,289
Вашем крестовом походе.

346
00:16:56,290 --> 00:16:57,423
Нас всего пятеро,

347
00:16:57,424 --> 00:16:59,325
мы связаны огнём
и последним дыханием

348
00:16:59,326 --> 00:17:02,696
умирающей ведьмы
с единственной целью:

349
00:17:02,697 --> 00:17:05,431
уничтожение всех вампиров.

350
00:17:05,432 --> 00:17:08,967
И как вы надеетесь достичь этого?

351
00:17:11,537 --> 00:17:13,638
У нас есть абсолютное оружие,

352
00:17:13,639 --> 00:17:16,141
от которого не уцелеет
ни один вампир.

353
00:17:16,142 --> 00:17:18,877
Так вот в чём дело?

354
00:17:18,878 --> 00:17:21,880
В оружии?
- Это не просто оружие.

355
00:17:21,881 --> 00:17:24,449
Ребека, милая, не забегай вперёд.

356
00:17:24,450 --> 00:17:27,485
И как оружие сможет дать
ответы на все мои молитвы?

357
00:17:30,756 --> 00:17:32,490
Ладно.

358
00:17:32,491 --> 00:17:34,759
Давайте опустим всю театральность

359
00:17:34,760 --> 00:17:35,927
и перейдём сразу к делу.

360
00:17:35,928 --> 00:17:38,062
Не так быстро.

361
00:17:38,063 --> 00:17:40,232
Чтобы найти это оружие,

362
00:17:40,233 --> 00:17:41,965
сначала надо решить головоломку,

363
00:17:41,966 --> 00:17:44,368
которая вроде как исчезла.

364
00:17:44,369 --> 00:17:46,737
Какую ещё головоломку?

365
00:17:46,738 --> 00:17:49,906
Татуировка.

366
00:17:49,907 --> 00:17:52,876
И что с ней?

367
00:17:52,877 --> 00:17:55,178
Это карта,

368
00:17:56,248 --> 00:17:58,448
которая приведёт нас к сокровищу.

369
00:17:58,449 --> 00:18:01,016
Какая нам польза от татуировки, 
если мы не можем её видеть?

370
00:18:01,017 --> 00:18:03,052
Мы - нет, а кое-кто другой может.

371
00:18:03,053 --> 00:18:06,589
Попроси гибрида привести его, милая?

372
00:18:06,590 --> 00:18:09,325
Охотник так жаждал понять

373
00:18:09,326 --> 00:18:10,860
суть таинственной татуировки,

374
00:18:10,861 --> 00:18:12,729
что проговорился, 
что есть только один человек,

375
00:18:12,730 --> 00:18:14,596
способный увидеть её.

376
00:18:17,433 --> 00:18:20,869
Я бы не стал. К счастью для нас,

377
00:18:20,870 --> 00:18:22,837
Джереми неплохо рисует.

378
00:18:22,838 --> 00:18:24,640
Я не стану вам помогать.

379
00:18:26,709 --> 00:18:29,610
Ещё как станешь.

380
00:18:44,427 --> 00:18:45,561
Привет.

381
00:18:45,562 --> 00:18:46,641
Я - Фрэнки.

382
00:18:46,676 --> 00:18:48,531
Скромный серийный убийца.

383
00:18:48,532 --> 00:18:49,698
Я - Джек.

384
00:18:49,699 --> 00:18:51,600
А это две милые дамы,

385
00:18:51,601 --> 00:18:53,201
которых я только что... выпотрошил.

386
00:18:53,202 --> 00:18:55,203
Добро пожаловать в дом убийц.

387
00:18:55,204 --> 00:18:56,705
"Кровавая Мэри" - бесплатно до полуночи.

388
00:18:56,706 --> 00:18:58,240
Развлекайтесь.

389
00:18:58,241 --> 00:19:00,909
Снимаю шляпу перед этими кретинами.

390
00:19:00,910 --> 00:19:03,045
Смотрите-ка, вон жуткий профессор.

391
00:19:03,046 --> 00:19:08,083
Его зовут профессор Шейн, 
и он не жуткий.

392
00:19:08,084 --> 00:19:09,251
Пойду поговорю с ним.

393
00:19:09,252 --> 00:19:10,685
Давай.

394
00:19:12,321 --> 00:19:16,390
Пьяные идиоты, все покрытые кровью.

395
00:19:16,391 --> 00:19:19,060
Давай, выбери кого-нибудь.

396
00:19:33,807 --> 00:19:36,709
Думаю, я уже выбрала.

397
00:19:36,710 --> 00:19:38,445
Парень с таблетками?

398
00:19:38,446 --> 00:19:40,980
Отличный выбор. Вперёд.

399
00:19:44,151 --> 00:19:46,919
Простите.

400
00:19:48,254 --> 00:19:50,589
Коктейль?
- Конечно.

401
00:19:53,326 --> 00:19:55,627
Я сейчас вернусь.

402
00:20:00,166 --> 00:20:02,634
Отличная вечеринка, да?

403
00:20:02,635 --> 00:20:05,002
Ага.

404
00:20:08,907 --> 00:20:11,941
Ты даже не пикнешь.

405
00:20:15,045 --> 00:20:19,849
Помни, главное - не убить его.

406
00:20:19,850 --> 00:20:22,219
Елена.

407
00:20:22,220 --> 00:20:25,488
Елена, не переходи черту.

408
00:20:25,489 --> 00:20:27,756
Елена!

409
00:20:33,963 --> 00:20:37,266
Уходи и забудь всё.

2
00:20:40,567 --> 00:20:42,203
Отличный жест.

3
00:20:42,204 --> 00:20:44,372
Как себя чувствуешь?

4
00:20:47,510 --> 00:20:49,877
Отлично!

5
00:20:54,350 --> 00:20:57,684
Хочу ещё.

6
00:21:04,992 --> 00:21:08,562
Ты подставил меня в больнице,

7
00:21:08,563 --> 00:21:11,998
завёл меня в ловушку.

8
00:21:11,999 --> 00:21:14,099
Почему?

9
00:21:14,100 --> 00:21:17,570
Ты пытался навредить людям, 
которые мне дороги.

10
00:21:17,571 --> 00:21:19,272
Дороги тебе?

11
00:21:19,273 --> 00:21:23,075
Тот вампир только что
грозил убить тебя.

12
00:21:23,076 --> 00:21:27,146
Не понимаю, как ты можешь видеть тату,
если ты на стороне вампиров.

13
00:21:27,147 --> 00:21:29,181
Что ты вообще понимаешь?

14
00:21:29,182 --> 00:21:31,416
Ещё пару дней назад тебе казалось,
что у тебя есть ответы на все вопросы.

15
00:21:31,417 --> 00:21:33,285
А теперь ты в оковах.

16
00:21:33,286 --> 00:21:35,153
Откуда взялась эта татуировка?

17
00:21:35,154 --> 00:21:37,422
Почему только я могу её видеть?

18
00:21:40,859 --> 00:21:43,961
Много лет назад
я встретил парня с меткой.

19
00:21:43,962 --> 00:21:47,731
Он твердил, что у него 
непреодолимое желание

20
00:21:47,732 --> 00:21:49,366
убивать вампиров.

21
00:21:49,367 --> 00:21:51,802
Как будто это было заложено в его ДНК.

22
00:21:51,803 --> 00:21:53,204
Он сказал мне то же, что и я тебе...

23
00:21:53,205 --> 00:21:56,840
Если я могу видеть метку, 
то я - кандидат.

24
00:21:56,841 --> 00:21:58,342
Кем он был?

25
00:21:58,343 --> 00:22:00,844
Просто парень, с которым
мы вместе служили в Ираке.

26
00:22:00,845 --> 00:22:03,246
Я потерял с ним связь, но однажды

27
00:22:03,247 --> 00:22:06,616
татуировка проявилась на мне.

28
00:22:06,617 --> 00:22:10,119
Сначала на руке, но чем больше
вампиров я убивал,

29
00:22:10,120 --> 00:22:13,022
тем больше она становилась.

30
00:22:13,023 --> 00:22:14,624
Будто пытаясь мне что-то рассказать.

31
00:22:14,625 --> 00:22:19,027
Но я не понимаю, что именно.

32
00:22:21,897 --> 00:22:25,601
Расскажи мне побольше
об этой татуировке.

33
00:22:25,602 --> 00:22:29,238
Поклонник моей сестры не хотел

34
00:22:29,239 --> 00:22:31,005
ничего нам рассказывать.

35
00:22:31,006 --> 00:22:32,841
Однако Ребека очень хотела

36
00:22:32,842 --> 00:22:36,210
всё разузнать, правда?

37
00:22:50,057 --> 00:22:51,725
Как прочитать эти символы?

38
00:22:51,726 --> 00:22:54,594
У нас с братьями ушли годы на то,
чтобы перевести карту.

39
00:22:54,595 --> 00:22:57,397
Меч -

40
00:22:57,398 --> 00:23:00,166
это ключ к карте.

41
00:23:01,201 --> 00:23:04,871
Ты подумала над моим предложением?

42
00:23:04,872 --> 00:23:08,173
Поехать со мной,
когда я отправлюсь по пути карты.

43
00:23:08,174 --> 00:23:09,908
Да.

44
00:23:10,877 --> 00:23:13,312
Я с радостью поеду с тобой.

45
00:23:22,988 --> 00:23:24,922
Что это?

46
00:23:24,923 --> 00:23:27,191
Это?

47
00:23:27,192 --> 00:23:28,993
Это....

48
00:23:28,994 --> 00:23:31,362
особое оружие

49
00:23:31,363 --> 00:23:37,301
для особых типов вампиров.

50
00:23:37,302 --> 00:23:40,404
Когда моё братство исполнит
своё предназначение,

51
00:23:40,405 --> 00:23:42,372
этих монстров
больше не будет на свете.

52
00:23:42,373 --> 00:23:43,873
А до тех пор,

53
00:23:43,874 --> 00:23:46,376
у нас есть кинжалы.

54
00:23:46,377 --> 00:23:49,780
Ты правда веришь, что они такое зло,
что их нужно уничтожить?

55
00:23:49,781 --> 00:23:53,382
Давай не будем говорить о зле.

56
00:23:53,383 --> 00:23:55,818
Давай будем делать это.

57
00:23:55,819 --> 00:23:59,622
И это.

58
00:24:04,528 --> 00:24:06,962
И вот это.

1
00:24:09,563 --> 00:24:10,338
И вот это.

2
00:24:16,339 --> 00:24:18,005
Бойфренд моей сестры

3
00:24:18,006 --> 00:24:20,809
устроил той ночью
пижамную вечеринку.

4
00:24:20,810 --> 00:24:24,912
Они с братьями
убили всех нас во сне.

5
00:24:24,913 --> 00:24:28,315
Элайджу, Коула, Финна и меня.

6
00:24:28,316 --> 00:24:30,617
Откуда мне было знать?

7
00:24:30,618 --> 00:24:35,288
За мою сестру и её неумение 
выбирать мужчин!

8
00:24:35,289 --> 00:24:36,590
Мне казалось, что кинжалы
тебе не страшны

9
00:24:36,591 --> 00:24:39,059
из-за крови оборотней.

10
00:24:39,060 --> 00:24:41,494
Так и есть.

11
00:24:48,001 --> 00:24:49,769
Что произошло?

12
00:24:49,770 --> 00:24:51,871
Спроси его.

13
00:24:55,509 --> 00:24:58,577
Вот только ответить он не сможет,

14
00:24:58,578 --> 00:25:00,746
ведь я вырвал ему язык,

15
00:25:00,747 --> 00:25:02,280
как и всем остальным братьям.

16
00:25:02,281 --> 00:25:03,849
Ник, я и понятия не имела!

17
00:25:03,850 --> 00:25:06,485
А следовало бы. Всю твою семью

18
00:25:06,486 --> 00:25:10,054
едва не уничтожили
из-за твоей глупости!

19
00:25:11,424 --> 00:25:12,891
Что он тебе пообещал?

20
00:25:12,892 --> 00:25:15,192
Ничего.

21
00:25:15,193 --> 00:25:17,027
Ничего.

22
00:25:17,028 --> 00:25:18,228
Он бы не сделал этого,

23
00:25:18,229 --> 00:25:21,432
если б не был уверен, что ты уязвима.

24
00:25:21,433 --> 00:25:24,034
Ты доверяла ему

25
00:25:24,035 --> 00:25:25,235
больше, чем мне!

26
00:25:25,236 --> 00:25:27,772
Что он пообещал тебе?

27
00:25:27,773 --> 00:25:29,739
Ничего, Ник, клянусь!

28
00:25:29,740 --> 00:25:33,009
Что он тебе обещал?!

29
00:25:33,010 --> 00:25:36,479
Говори, Ребека!

30
00:25:36,480 --> 00:25:38,214
Давай, Ребека, расскажи ему.

31
00:25:38,215 --> 00:25:40,717
Расскажи, что сказал охотник о том,
к чему ведёт эта карта.

32
00:25:40,718 --> 00:25:43,252
Что же это за оружие,
способное положить конец

33
00:25:43,253 --> 00:25:45,221
всему роду вампиров?

34
00:25:46,923 --> 00:25:49,658
Лекарство.

35
00:25:50,860 --> 00:25:53,261
Он сказал,
что существует лекарство.

36
00:26:03,079 --> 00:26:05,085
Не существует лекарства
от вампиризма.

37
00:26:05,112 --> 00:26:06,110
Я говорю правду, Стефан.

38
00:26:06,128 --> 00:26:08,448
Тогда почему же вы не нашли его?

39
00:26:08,449 --> 00:26:10,450
Потому что, когда охотники
испустили последний вздох

40
00:26:10,451 --> 00:26:13,420
той ночью, татуировки исчезли.

41
00:26:13,421 --> 00:26:15,054
Карты больше не было,

42
00:26:15,055 --> 00:26:17,691
братство Пятерых
прекратило своё существование.

43
00:26:17,692 --> 00:26:19,825
За 900 лет не было и намёка 
на другого охотника,

44
00:26:19,826 --> 00:26:22,961
пока наш друг не появился в городе.

45
00:26:22,962 --> 00:26:25,398
Ладно, теперь у нас есть карта,
что мы делаем дальше?

46
00:26:25,399 --> 00:26:26,999
Мы - ничего.

47
00:26:27,000 --> 00:26:29,034
Тебе нельзя доверять, сестрёнка.

48
00:26:29,035 --> 00:26:31,069
Ты разболтаешь наш секрет первому же,
кто назовёт тебя красивой.

49
00:26:31,070 --> 00:26:33,773
Это же жалко!

50
00:26:33,774 --> 00:26:36,307
То, как она продолжает
отдавать своё сердце

51
00:26:36,308 --> 00:26:37,542
любому, кто проявит к ней
хоть чуточку внимания.

52
00:26:37,543 --> 00:26:39,744
Казалось бы, она уже должна была бы
чему-то научиться

53
00:26:39,745 --> 00:26:41,112
из этого бесконечного цикла

54
00:26:41,113 --> 00:26:43,014
разочарования и обмана!

55
00:26:43,015 --> 00:26:45,750
Но я не научилась!
Вместо этого я остаюсь с тобой

56
00:26:45,751 --> 00:26:47,919
и позволяю лишить меня 
каждого момента

57
00:26:47,920 --> 00:26:49,687
счастья в моей жизни.

58
00:26:49,688 --> 00:26:52,055
По крайней мере,
мне повезло больше, чем Финну.

59
00:26:52,056 --> 00:26:54,691
Клаус оставил в нём кинжал, 
потому что устал от его критики.

60
00:26:54,692 --> 00:26:56,693
Нет, Финн был тупицей.

61
00:26:56,694 --> 00:26:59,596
Он куда интересней в гробу.

62
00:26:59,597 --> 00:27:02,999
Тебе же лекарство нужно для Елены?

63
00:27:03,000 --> 00:27:06,036
Чтобы ты смог снова
производить своих гибридов.

64
00:27:06,037 --> 00:27:07,703
Вот почему ты позвал Стефана:

65
00:27:07,704 --> 00:27:09,238
потому что знал,
что он всё равно поможет тебе,

66
00:27:09,239 --> 00:27:11,707
хоть и до смерти тебя ненавидит.
А знаешь,

67
00:27:11,708 --> 00:27:13,943
да подавись ты этим лекарством.

68
00:27:21,752 --> 00:27:24,052
Надеюсь, ты узнал, что хотел,

69
00:27:24,053 --> 00:27:26,054
прежде чем прогнать её.

70
00:27:26,055 --> 00:27:28,657
Она бы никогда не рассказала мне то,
что мне нужно.

71
00:27:28,658 --> 00:27:31,326
Но тебе она расскажет.

72
00:27:33,128 --> 00:27:36,264
Что ты хочешь, чтобы я узнал?

73
00:27:36,265 --> 00:27:39,600
Карта бесполезна без средства 
к её расшифровке.

74
00:27:39,601 --> 00:27:41,735
Меч.

75
00:27:41,736 --> 00:27:43,737
Она знает, где он.

76
00:27:43,738 --> 00:27:46,273
И ты заставишь её рассказать.

77
00:27:48,109 --> 00:27:51,178
У тебя есть шанс спасти Елену

78
00:27:51,179 --> 00:27:54,181
от того, что её уничтожит.

79
00:27:54,182 --> 00:27:58,185
Называй это сделкой с дьяволом,
если хочешь.

80
00:27:59,387 --> 00:28:01,688
Но ты знаешь,
что не сможешь отказаться.

81
00:28:04,057 --> 00:28:06,626
Я положил вещи твоей бабушки
где-то здесь.

82
00:28:06,627 --> 00:28:07,961
Там были пара семейных фоторграфий

83
00:28:07,962 --> 00:28:10,262
и первое издание Стивена Кинга.

84
00:28:10,263 --> 00:28:12,799
Ты знала, что ей нравился "Куджо"?

85
00:28:12,800 --> 00:28:15,201
Потрясающе.

86
00:28:15,202 --> 00:28:18,436
Все эти вещи ты собрал 
во время путешествий?

87
00:28:18,437 --> 00:28:20,005
Да.

88
00:28:20,006 --> 00:28:22,040
Это то, чем я занимаюсь.

89
00:28:22,041 --> 00:28:24,810
Привожу выставку оккультизма 
в маленькие городки.

90
00:28:24,811 --> 00:28:28,814
И это позволяет мне финансировать 
мои приключения в стиле Индианы Джонса.

91
00:28:31,317 --> 00:28:34,552
Ты практикуешь?

92
00:28:34,553 --> 00:28:36,554
Как она?

93
00:28:37,990 --> 00:28:41,592
Я верю в это. Только никому не говори.

94
00:28:41,593 --> 00:28:44,461
Нет, я не практикую. Больше.

95
00:28:44,462 --> 00:28:47,598
Я потеряла над собой контроль,
и были последствия.

96
00:28:47,599 --> 00:28:50,233
Ведьмы любят наказывать, да?

97
00:28:50,234 --> 00:28:52,201
Знаешь, есть и другие способы

98
00:28:52,202 --> 00:28:54,037
применять магию.

99
00:28:54,038 --> 00:28:55,471
Если тебе интересно.

100
00:28:55,472 --> 00:28:57,173
Ты что...

101
00:28:57,174 --> 00:28:58,642
Нет. Нет, нет, нет.

102
00:28:58,643 --> 00:29:00,043
Я просто...

103
00:29:00,044 --> 00:29:02,245
Я просто непредвзятый парень,

104
00:29:02,246 --> 00:29:04,113
много повидавший.

105
00:29:04,114 --> 00:29:06,649
И я готов передать свои знания.

106
00:29:06,650 --> 00:29:08,250
Если ты не против.

107
00:29:23,498 --> 00:29:25,833
Не кричи.

108
00:29:25,834 --> 00:29:28,402
Больно не будет.

109
00:30:34,633 --> 00:30:36,000
О боже.

110
00:30:36,001 --> 00:30:38,468
Господи.

111
00:30:43,007 --> 00:30:45,341
Мне нужно выбраться отсюда.

112
00:30:52,382 --> 00:30:54,350
Отличные штрихи.

113
00:30:54,351 --> 00:30:57,919
А не мог бы ты немного ускориться?

114
00:30:57,920 --> 00:30:59,788
Я закончил.

115
00:31:04,794 --> 00:31:06,461
Что это?

116
00:31:06,462 --> 00:31:08,329
Татуировка.

117
00:31:08,330 --> 00:31:11,633
Я видел татуировку,нахальный панк.

118
00:31:11,634 --> 00:31:14,468
Она гораздо больше.
- Но это всё.

119
00:31:17,806 --> 00:31:21,142
Он сказал, что она увеличивается
с каждым убийством вампира.

120
00:31:23,145 --> 00:31:25,146
Нэйт!

121
00:31:28,449 --> 00:31:30,650
Скажи девчонке,
чтоб отвела Джереми домой.

122
00:31:30,651 --> 00:31:34,020
А этот должен быть живым
любой ценой.

123
00:31:52,605 --> 00:31:56,474
Что-то цепь длинновата.

124
00:31:56,475 --> 00:31:59,211
Ты никуда не денешься,
так что, может, прекратишь

125
00:31:59,212 --> 00:32:00,512
буянить?

126
00:32:08,286 --> 00:32:12,356
Тебе повезло,
что мне нельзя тебя убивать.

127
00:32:12,357 --> 00:32:14,192
Урод.

128
00:32:29,063 --> 00:32:31,964
Кто я? Почему я себя так веду?

129
00:32:31,965 --> 00:32:33,425
Потому что слушаешь Дэймона,

130
00:32:33,434 --> 00:32:34,998
а у Дэймона всё,
чего бы он не захотел,

131
00:32:35,007 --> 00:32:36,579
звучит как хорошая идея.

132
00:32:36,614 --> 00:32:38,381
Я должна быть здесь со Стефаном,

133
00:32:38,382 --> 00:32:40,150
а не с ним.

134
00:32:40,151 --> 00:32:42,419
Я должна справляться
со всем этим со Стефаном.

135
00:32:45,523 --> 00:32:48,657
Полагаю, нам пора в дорогу.

136
00:32:48,658 --> 00:32:51,927
Предполагалось,
что ты будешь помогать ей,

137
00:32:51,928 --> 00:32:54,796
а ты позволил ей совершенно 
потерять контроль.

138
00:32:54,797 --> 00:32:57,332
Она не теряла контроль,
а веселилась.

139
00:32:57,333 --> 00:32:59,668
Это не веселье.
Она ведёт себя по-другому.

140
00:32:59,669 --> 00:33:02,771
Она и есть другая. Она вампир.

141
00:33:02,772 --> 00:33:05,073
Мы - хищники.
Нам нравится охотиться,

142
00:33:05,074 --> 00:33:07,442
питаться и убивать. А когда чувство вины
становится невыносимым,

143
00:33:07,443 --> 00:33:10,878
мы отключаем нашу человечность 
и наслаждаемся.

144
00:33:10,879 --> 00:33:14,215
Этого ты хочешь?
Чтобы она стала такой, как ты?

145
00:33:14,216 --> 00:33:17,118
Да она уже как я.

146
00:33:17,119 --> 00:33:18,819
А знаешь, почему я могу
пить кровь людей,

147
00:33:18,820 --> 00:33:22,157
не лишая никого жизни
и не отрывая голову

148
00:33:22,158 --> 00:33:25,326
как мой братец?
Потому что я наслаждаюсь.

149
00:33:25,327 --> 00:33:27,161
Я могу превратить это в веселье.

150
00:33:41,676 --> 00:33:44,477
Я получила твоё сообщение.

151
00:33:44,478 --> 00:33:47,079
Прости, я знаю, тебе нужна была 
моя помощь.

152
00:33:47,080 --> 00:33:51,384
Просто он так меня бесит.

153
00:33:51,385 --> 00:33:53,919
Никто не заслуживает
такого обращения.

154
00:33:57,791 --> 00:33:59,624
Я хотела его тогда давно.

155
00:33:59,625 --> 00:34:01,859
Лекарство.

156
00:34:03,262 --> 00:34:07,165
Ради него я была готова
оставить семью.

157
00:34:10,002 --> 00:34:12,671
Ты бы принял его, будь у тебя 
такая возможность?

158
00:34:12,672 --> 00:34:14,606
Или это только ради Елены?

159
00:34:14,607 --> 00:34:16,708
Часть меня хочет, чтобы мы с ней

160
00:34:16,709 --> 00:34:19,010
были вместе вечность.

161
00:34:19,011 --> 00:34:20,611
Но Дэймон прав.

162
00:34:20,612 --> 00:34:22,046
Нет такого вампира,

163
00:34:22,047 --> 00:34:24,716
который ни разу не убил бы человека.

164
00:34:24,717 --> 00:34:27,651
Елена убьёт,

165
00:34:27,652 --> 00:34:31,088
затем придут боль

166
00:34:31,089 --> 00:34:33,957
и чувство вины, а потом...

167
00:34:33,958 --> 00:34:36,793
Она отключит чувства.

168
00:34:36,794 --> 00:34:39,229
Еленой управляют любовь,

169
00:34:39,230 --> 00:34:42,833
сострадание.

170
00:34:42,834 --> 00:34:44,534
Если она отключит свою человечность,

171
00:34:44,535 --> 00:34:47,036
сомневаюсь,
что мы сможем её вернуть.

172
00:34:48,538 --> 00:34:52,674
Так что я пойду на всё,
чтобы спасти её.

173
00:34:52,675 --> 00:34:55,878
Я завидую.

174
00:34:55,879 --> 00:34:58,680
Тебе и Елене.

175
00:34:58,681 --> 00:35:01,383
Завидую вашей любви.

176
00:35:01,384 --> 00:35:04,052
Я правда поверила Алексу,

177
00:35:04,053 --> 00:35:07,155
когда он сказал, что любит меня.

178
00:35:08,991 --> 00:35:11,826
Он обещал жениться на мне.

179
00:35:11,827 --> 00:35:14,996
Мы даже выбрали церковь.

180
00:35:14,997 --> 00:35:17,498
Сан Витторе в Бриенно.

181
00:35:20,468 --> 00:35:24,772
Я знаю, что тебе нужна
моя помощь, Стефан.

182
00:35:24,773 --> 00:35:27,540
Но я не могу позволить,

183
00:35:27,541 --> 00:35:29,743
чтобы мой брат получил то,
что он хочет.

184
00:35:39,186 --> 00:35:42,822
Я не ответил на твой вопрос.

185
00:35:42,823 --> 00:35:46,025
Если это значит, что я буду с ней,

186
00:35:46,026 --> 00:35:49,796
у нас будут дети,

187
00:35:49,797 --> 00:35:52,097
мы вместе состаримся...

188
00:35:52,098 --> 00:35:54,432
Если это означает,
что мы умрём вместе,

189
00:35:54,433 --> 00:35:56,868
будем похоронены вместе...

190
00:35:56,869 --> 00:36:00,972
Тогда - да.

191
00:36:00,973 --> 00:36:03,809
Я бы принял лекарство.

192
00:36:05,812 --> 00:36:09,046
Я похоронила его.

193
00:36:09,047 --> 00:36:11,515
Даже после всего случившегося.

194
00:36:11,516 --> 00:36:16,987
Я похоронила его там,
где мы собирались пожениться.

195
00:36:18,924 --> 00:36:21,959
Какой безнадёжной дурой надо быть,
чтобы сделать это?

196
00:36:29,466 --> 00:36:32,902
Но именно это
ты и хотел узнать, да?

197
00:36:32,903 --> 00:36:36,405
Потому что я похоронила его 
вместе с мечом.

198
00:36:42,645 --> 00:36:46,014
Прости, сестрёнка, но ты права.

199
00:36:49,719 --> 00:36:52,520
Ты безнадёжно глупа.

200
00:36:57,025 --> 00:37:00,427
Прости, Ребека.

201
00:37:03,866 --> 00:37:05,833
Давай же.

202
00:37:05,834 --> 00:37:09,801
Посмейся над той, 
кто слишком легко влюбилась.

203
00:37:09,824 --> 00:37:12,094
Я бы предпочла свою жизнь
твоей, Ник.

204
00:37:12,214 --> 00:37:14,574
Никто не будет вспоминать
о человеке,

205
00:37:14,575 --> 00:37:17,577
который не умел любить.

206
00:37:17,578 --> 00:37:19,279
Давай.

207
00:37:19,280 --> 00:37:21,181
Посмотри мне в глаза

208
00:37:21,182 --> 00:37:24,351
и сделай это, трус!

209
00:37:24,352 --> 00:37:26,086
Давай же!

210
00:37:45,464 --> 00:37:48,232
Меня ждёт самолёт.

211
00:37:48,233 --> 00:37:49,902
Я добуду меч.

212
00:37:49,928 --> 00:37:52,263
Мои гибриды посторожат Коннора.

213
00:37:52,264 --> 00:37:54,399
А ты отнеси Ребеку туда,
где никто её не найдёт,

214
00:37:54,400 --> 00:37:59,136
и заставь Джереми забыть всё,
что он сегодня слышал.

215
00:37:59,137 --> 00:38:00,672
Я обо всём позабочусь.

216
00:38:00,673 --> 00:38:03,740
Никто не должен знать о лекарстве,
ты понял?

217
00:38:03,741 --> 00:38:05,409
Ни Дэймон, ни Елена.

218
00:38:05,410 --> 00:38:07,076
Никто.

219
00:38:07,077 --> 00:38:10,314
Если это всплывёт,
мы все можем погибнуть.

220
00:38:10,315 --> 00:38:12,182
Так что если ты расскажешь
кому-нибудь,

221
00:38:12,183 --> 00:38:14,351
я сотру память всем вам.

222
00:38:14,352 --> 00:38:17,454
Я никому не скажу.

223
00:38:17,455 --> 00:38:20,356
Об этом знаем
только мы с тобой, Стефан.

224
00:38:21,458 --> 00:38:25,260
Некоторые секреты важнее семьи.

225
00:38:33,370 --> 00:38:35,770
Ну что ж.

226
00:38:35,771 --> 00:38:38,039
Спокойной ночи.

227
00:38:38,040 --> 00:38:40,208
Дэймон.

228
00:38:40,209 --> 00:38:41,909
Извини.

229
00:38:41,910 --> 00:38:46,981
На вечеринке всё слегка
вышло из-под контроля, и...

230
00:38:46,982 --> 00:38:49,317
мне не стоило этого допускать.

231
00:38:49,318 --> 00:38:52,519
Просто я чувствую себя словно...

232
00:38:52,520 --> 00:38:54,855
Что ты чувствуешь, Елена?

233
00:38:54,856 --> 00:38:59,059
Когда ты рассказываешь мне,
каким должен быть вампир,

234
00:38:59,060 --> 00:39:01,695
глубоко в душе, я тебе верю.

235
00:39:01,696 --> 00:39:06,199
Я с тобой согласна,
и мне это не нравится.

236
00:39:06,200 --> 00:39:09,369
Потому что я не хочу быть...

237
00:39:09,370 --> 00:39:11,404
Подобной мне.

238
00:39:19,079 --> 00:39:21,414
Привет.

239
00:39:21,415 --> 00:39:23,582
Привет.

240
00:39:23,583 --> 00:39:25,950
Что ты здесь делаешь?

241
00:39:25,951 --> 00:39:27,486
Зашёл к Джереми.

242
00:39:27,487 --> 00:39:29,821
Надо было поговорить.

243
00:39:29,822 --> 00:39:32,524
Есть новости об охотнике?

244
00:39:32,525 --> 00:39:34,493
Нет, ничего нового.

245
00:39:34,494 --> 00:39:36,428
Тогда день прожит зря.

246
00:39:37,663 --> 00:39:39,663
Она твоя.

247
00:39:43,668 --> 00:39:45,703
Итак...

248
00:39:47,238 --> 00:39:49,373
как всё прошло?

249
00:39:49,374 --> 00:39:51,108
Я научилась пить кровь,

250
00:39:51,109 --> 00:39:53,411
не причиняя никому вреда.

251
00:39:55,446 --> 00:39:57,246
Это было ужасно.

252
00:39:57,247 --> 00:40:01,250
Ты был прав. Меня затягивает.

253
00:40:01,251 --> 00:40:03,853
Дальше будет легче.

254
00:40:03,854 --> 00:40:05,922
Но я не хочу легче.

255
00:40:05,923 --> 00:40:08,958
Я не могу так жить.

256
00:40:08,959 --> 00:40:10,860
Стефан, я...

257
00:40:10,861 --> 00:40:13,028
чувствую то,

258
00:40:13,029 --> 00:40:16,264
чего не хочу чувствовать,
и становлюсь той,

259
00:40:16,265 --> 00:40:18,400
кем я не хочу быть.

260
00:40:18,401 --> 00:40:21,437
Мне кажется, что я не справлюсь.

261
00:40:21,438 --> 00:40:23,204
Конечно, справишься.

262
00:40:23,205 --> 00:40:25,073
- Обещаю.
- Нет.

263
00:40:27,443 --> 00:40:31,446
Просто держись.

264
00:40:44,993 --> 00:40:47,928
Да, понял.
Будет сытым и довольным.

265
00:40:47,929 --> 00:40:50,964
Пришлите ещё двоих для защиты.

266
00:40:50,965 --> 00:40:54,100
А лучше троих.

267
00:41:45,483 --> 00:41:50,320
Разве ты не должен сейчас
убивать вампиров в Мистик Фоллс?

268
00:41:52,156 --> 00:41:57,159
Какого чёрта ты меня туда отправил?

269
00:41:58,909 --> 00:42:04,202
Тайминг wilson0804 www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

270
00:42:04,212 --> 00:42:06,702
Переводчики: Delaney, Little_Squirrel, wishera

