1
00:00:00,878 --> 00:00:03,139
Мистик Фоллс.
Здесь я родился.

2
00:00:03,259 --> 00:00:04,508
Это мой дом.

3
00:00:04,510 --> 00:00:07,645
- И мой.
- И мой.

4
00:00:07,964 --> 00:00:10,831
Сверхъестественные существа
жили среди нас столетиями.

5
00:00:10,833 --> 00:00:13,834
Вампиры, оборотни, двойники...

6
00:00:13,836 --> 00:00:15,736
- Ведьмы.
- И даже гибриды.

7
00:00:15,738 --> 00:00:18,089
Ещё есть Елена.
Теперь она одна из нас.

8
00:00:18,091 --> 00:00:19,807
Почему я себя так веду?

9
00:00:19,809 --> 00:00:22,677
- Но возможно, мы сможем её спасти...
- Симпатичная татуировка.

10
00:00:22,679 --> 00:00:24,729
Расскажи, что сказал охотник о том,
 к чему ведёт эта карта.

11
00:00:24,731 --> 00:00:26,247
Он сказал,
что существует лекарство.

12
00:00:26,249 --> 00:00:28,382
Никто не должен знать о лекарстве,
ты понял?

13
00:00:28,384 --> 00:00:32,153
Ключ у охотника, и он не остановится
ни перед чем, лишь бы убить всех нас.

14
00:00:53,742 --> 00:00:57,778
Ты хоть представляешь,
через что мне пришлось пройти?

15
00:00:57,780 --> 00:01:00,748
Я провёл два дня в плену 
у первородного вампира.

16
00:01:00,750 --> 00:01:02,600
Так ты встретил Клауса?

17
00:01:02,602 --> 00:01:04,101
Я о нём только наслышан.

18
00:01:04,103 --> 00:01:06,020
Вроде бы он - настоящий монстр.

19
00:01:06,022 --> 00:01:07,888
Он - гибрид вампира и оборотня.

20
00:01:07,890 --> 00:01:10,107
Знаешь, как трудно их убить?

21
00:01:10,109 --> 00:01:11,642
Как я слышал, нужно

22
00:01:11,644 --> 00:01:15,479
отрубить голову
или вырвать сердце.

23
00:01:15,481 --> 00:01:17,898
Так говорят легенды и предания.
Я лишь строю догадки.

24
00:01:17,900 --> 00:01:19,717
А мне пришлось самому
до этого додуматься.

25
00:01:19,719 --> 00:01:23,504
И мне бы очень пригодились 
твои оккультные знания, профессор.

26
00:01:23,506 --> 00:01:25,239
Но, как всегда,
ты не слишком торопишься,

27
00:01:25,241 --> 00:01:26,791
когда дело доходит до ответов.

28
00:01:26,793 --> 00:01:28,442
У нас уговор.

29
00:01:28,444 --> 00:01:29,961
Я расскажу тебе
всё о метке охотника,

30
00:01:29,963 --> 00:01:31,445
когда она будет закончена.

31
00:01:31,447 --> 00:01:34,281
Другими словами, когда я убью
как можно больше вампиров.

32
00:01:34,283 --> 00:01:36,617
Да брось, Коннор, а зачем по-твоему
я отправил тебя в Мистик Фоллс?

33
00:01:36,619 --> 00:01:40,638
Там нет недостатка в вампирах. 
Город просто кишит ими.

34
00:01:40,640 --> 00:01:42,807
Слушай, там есть одна ведьма,

35
00:01:42,809 --> 00:01:44,659
замешанная во всём этом.

36
00:01:44,661 --> 00:01:46,310
Она очень важна для того,
что я задумал.

37
00:01:46,312 --> 00:01:48,980
Я не хочу, чтобы она пострадала.

38
00:01:48,982 --> 00:01:51,148
Любого, кто встанет у меня на пути,

39
00:01:51,150 --> 00:01:53,351
кого угодно,

40
00:01:53,353 --> 00:01:54,968
я прикончу.

41
00:01:54,970 --> 00:01:57,605
Ладно.

42
00:01:57,607 --> 00:02:01,492
Я сам ею займусь.

43
00:02:01,494 --> 00:02:04,328
Делай, что должен.

44
00:02:05,614 --> 00:02:08,165
И чем меньше я знаю, тем лучше.

45
00:02:46,905 --> 00:02:46,954
Ты меня слушаешь?

46
00:02:50,959 --> 00:02:52,243
Отлично.

47
00:02:52,245 --> 00:02:55,212
Поговорим о вампирах.

48
00:02:55,213 --> 00:03:00,523
<b>The Vampire Diaries / Дневники вампира</b>
s04e05 The Killer / Убийца
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

49
00:03:06,590 --> 00:03:07,925
Дорогой дневник,

50
00:03:07,927 --> 00:03:10,144
я знаю, что давно не писала.

51
00:03:10,146 --> 00:03:11,762
Очень давно.

52
00:03:11,764 --> 00:03:13,714
Мне не нужно было...

53
00:03:13,716 --> 00:03:16,550
не хотелось
писать обо всём этом.

54
00:03:16,552 --> 00:03:19,403
Но и вслух произнести это
я тоже не могу.

55
00:03:19,405 --> 00:03:22,323
Дело в том, что...

56
00:03:22,325 --> 00:03:25,225
Я - вампир.

57
00:03:25,227 --> 00:03:27,411
И мне это ненавистно.

58
00:03:27,413 --> 00:03:30,281
Она постоянно на взводе
с тех пор, как обратилась.

59
00:03:30,283 --> 00:03:32,867
Иногда я с трудом её узнаю.

60
00:03:32,869 --> 00:03:35,586
Но теперь, впервые
за последнее время,

61
00:03:35,588 --> 00:03:38,071
у меня появилась надежда.

62
00:03:38,073 --> 00:03:39,573
У меня нет надежды.

63
00:03:39,575 --> 00:03:41,926
Я расстроена, зла.

64
00:03:41,928 --> 00:03:43,928
Но сильнее всего...

65
00:03:43,930 --> 00:03:46,313
я напугана.

66
00:03:46,315 --> 00:03:47,431
Где-то там

67
00:03:47,433 --> 00:03:49,633
существует лекарство для вампиров.

68
00:03:49,635 --> 00:03:52,586
Если я его достану,

69
00:03:52,588 --> 00:03:54,254
Елена снова сможет
стать человеком.

70
00:03:54,256 --> 00:03:57,558
Я смогу вернуть ей жизнь.

71
00:03:57,560 --> 00:03:59,643
Часть меня хочет покончить с этим.

72
00:03:59,645 --> 00:04:02,113
Но потом я думаю о Джереми,

73
00:04:02,115 --> 00:04:05,566
У него осталась только я.

74
00:04:05,568 --> 00:04:07,535
Я должна справиться с этим,

75
00:04:07,537 --> 00:04:10,054
чего бы это не стоило.

76
00:04:10,056 --> 00:04:11,789
Вот, что я должен сделать.

77
00:04:11,791 --> 00:04:14,458
Чего бы не потребовал Клаус,

78
00:04:14,460 --> 00:04:16,610
несмотря на всю ложь,

79
00:04:16,612 --> 00:04:20,664
на все секреты,
я всё сделаю.

80
00:04:20,666 --> 00:04:22,500
Несмотря ни на что.

3
00:04:27,501 --> 00:04:29,369
ОТ КЛАУСА:
У НАС ПРОБЛЕМЫ

4
00:04:30,870 --> 00:04:32,426
Как Коннор смог сбежать?

5
00:04:32,428 --> 00:04:34,294
Всё дело в тупой некомпетентности,

6
00:04:34,296 --> 00:04:35,963
но поиск виновных мне ничем 
сейчас не поможет.

7
00:04:35,965 --> 00:04:37,314
А ты поможешь.

8
00:04:37,316 --> 00:04:38,649
Он может быть где угодно.

9
00:04:38,651 --> 00:04:40,133
Думай, Стефан.

10
00:04:40,135 --> 00:04:41,519
Он забрал голову гибрида,

11
00:04:41,521 --> 00:04:43,437
а это значит,
что ему нужен яд оборотня.

12
00:04:43,439 --> 00:04:45,806
Что значит, он собирается задержаться 
в Мистик Фоллс и убивать вампиров.

13
00:04:45,808 --> 00:04:47,107
Какая жалость.

14
00:04:47,109 --> 00:04:49,109
Ведь я на другом конце света,

15
00:04:49,111 --> 00:04:51,311
откапываю труп охотника, 
так что у вас нет доступа к моей крови,

16
00:04:51,313 --> 00:04:53,797
то есть у вас нет противоядия.
Как бы то ни было,

17
00:04:53,799 --> 00:04:56,317
его татуировка - наш единственный
путь к лекарству,

18
00:04:56,319 --> 00:04:57,651
поэтому твоя задача проста:

19
00:04:57,653 --> 00:04:59,653
найди его, схвати его,

20
00:04:59,655 --> 00:05:01,455
но ни в коем случае не убей его.

21
00:05:01,457 --> 00:05:03,507
Мёртвым он для нас бесполезен.

22
00:05:03,509 --> 00:05:05,376
Дэймон его ищет. Если их пути пересекутся...

23
00:05:05,378 --> 00:05:07,127
Тогда присматривай за Дэймоном.

24
00:05:07,129 --> 00:05:08,946
Было бы гораздо проще, 
если б я рассказал ему правду.

25
00:05:08,948 --> 00:05:11,031
Ты доверяешь Дэймону
по поводу лекарства?

26
00:05:11,033 --> 00:05:13,700
Сдаётся мне, Елена ему нравится
больше такой, как сейчас.

27
00:05:13,702 --> 00:05:15,636
Хорошая попытка, Клаус,
но я доверяю Дэймону

28
00:05:15,638 --> 00:05:16,971
гораздо больше, чем тебе.

29
00:05:16,973 --> 00:05:18,472
А я не доверяю никому.

30
00:05:18,474 --> 00:05:21,342
Поэтому моя сестра лежит в гробу
с кинжалом в груди.

31
00:05:21,344 --> 00:05:24,511
Чем больше людей знают о лекарстве,

32
00:05:24,513 --> 00:05:27,047
тем больше будут его искать.

33
00:05:27,049 --> 00:05:29,433
Войны затевались и за меньшее.

34
00:05:29,435 --> 00:05:31,602
Попомни, что я скажу:
расскажешь кому-нибудь,

35
00:05:31,604 --> 00:05:33,687
и я выброшу меч охотника
в Средиземное море.

36
00:05:33,689 --> 00:05:35,656
И покончим с этим.

37
00:05:35,658 --> 00:05:38,042
Я понятно изъясняюсь?

38
00:05:42,163 --> 00:05:45,399
Серьёзно? Джереми, ты уже на полчаса 
опаздываешь на работу. Быстро сюда.

39
00:05:50,837 --> 00:05:51,755
Мэтт?

40
00:05:53,625 --> 00:05:55,909
Привет, Эйприл. Мы открываемся 
в одиннадцать.

41
00:05:55,911 --> 00:05:57,544
Извини,

42
00:05:57,546 --> 00:05:59,913
я не хочу пугать тебя или преследовать.

43
00:05:59,915 --> 00:06:03,550
Просто хотела спросить, 
не видел ли ты Ребеку?

44
00:06:03,552 --> 00:06:05,786
С чего я должен видеть Ребеку?

45
00:06:05,788 --> 00:06:08,472
Я просто подумала.

46
00:06:08,474 --> 00:06:10,557
Разве между вами ничего нет?

47
00:06:10,559 --> 00:06:13,644
У нас с Ребекой ничего нет.

48
00:06:13,646 --> 00:06:16,363
Просто я беспокоюсь за неё.

49
00:06:16,365 --> 00:06:19,283
Она обещала помочь мне разобраться
с пожаром, в котором погиб мой отец.

50
00:06:19,285 --> 00:06:21,535
А теперь она пропала.

51
00:06:21,537 --> 00:06:23,437
Поверь мне,

52
00:06:25,825 --> 00:06:27,708
сейчас это меньшая
из твоих проблем.

53
00:06:33,499 --> 00:06:35,749
Извини, но что ты делаешь?

54
00:06:35,751 --> 00:06:37,117
Где Стефан?

55
00:06:37,119 --> 00:06:39,586
И тебе доброе утро.

56
00:06:39,588 --> 00:06:41,672
Он не берёт трубку,
здесь его нет,

57
00:06:41,674 --> 00:06:43,340
что меня беспокоит,

58
00:06:43,342 --> 00:06:45,592
ведь у нас тут разгуливает 
охотник на вампиров.

59
00:06:45,594 --> 00:06:47,561
Я с ним сегодня ещё не говорила.

60
00:06:49,181 --> 00:06:52,583
Дай мне свой телефон.
Может, он только меня избегает.

61
00:06:52,585 --> 00:06:54,852
- С чего ему тебя избегать?
- Я не знаю,

62
00:06:54,854 --> 00:06:57,237
возможно, дело в грязных танцах?

63
00:06:57,239 --> 00:06:59,440
Как я понял,
ты ему всё рассказала

64
00:06:59,442 --> 00:07:01,141
прошлой ночью,
когда я ушёл.

65
00:07:04,195 --> 00:07:06,664
Так ты ничего не рассказала?

66
00:07:06,666 --> 00:07:08,749
Нет, Дэймон.

67
00:07:08,751 --> 00:07:10,484
Я не рассказала ему,
что упилась кровью

68
00:07:10,486 --> 00:07:12,336
как какая-то наркоманка,

69
00:07:12,338 --> 00:07:14,121
а потом танцевала с тобой
грязные танцы.

70
00:07:14,123 --> 00:07:17,124
Это было ошибкой, понятно?
Я была не в себе.

71
00:07:17,126 --> 00:07:19,543
Кроме того, ему и так
хватает проблем

72
00:07:19,545 --> 00:07:21,962
с моим обращением.

73
00:07:21,964 --> 00:07:25,999
Ясно. Совесть заела.

74
00:07:26,001 --> 00:07:27,601
Ничего подобного.

75
00:07:27,603 --> 00:07:29,970
Ещё как заела.
Раскаяние новообращённого?

76
00:07:29,972 --> 00:07:31,972
Это хуже похмелья.

77
00:07:31,974 --> 00:07:34,224
У меня нет угрызений совести, Дэймон!

78
00:07:34,226 --> 00:07:37,361
Это Стефан. Оставьте сообщение.

79
00:07:38,563 --> 00:07:40,314
То есть либо
он избегает нас обоих...

80
00:07:40,316 --> 00:07:41,865
Либо что-то случилось.

81
00:07:41,867 --> 00:07:44,451
Садитесь. Сядьте!

82
00:07:47,655 --> 00:07:48,855
Гилберт, дай мне свой телефон.

83
00:07:48,857 --> 00:07:50,290
Слушай, отпусти хотя бы Эйприл.

84
00:07:50,292 --> 00:07:51,691
Она в этом никак не замешана.

85
00:07:51,693 --> 00:07:53,293
Ещё как замешана.

86
00:07:53,295 --> 00:07:55,129
Она и её отец.

87
00:07:55,131 --> 00:07:57,314
К тому же,
мы с ней уже встречались.

88
00:07:57,316 --> 00:07:58,799
О чём ты?

89
00:07:58,801 --> 00:08:00,868
Я тебя впервые вижу!

90
00:08:00,870 --> 00:08:03,587
Вам, детишки,
вербена не помешала бы.

91
00:08:03,589 --> 00:08:06,557
Только не носите её как браслет,
который кто угодно может сорвать.

92
00:08:06,559 --> 00:08:09,709
Может, тогда ты бы запомнил 
наш вчерашний разговор у гибрида.

93
00:08:09,711 --> 00:08:11,895
Наш разговор?

94
00:08:12,981 --> 00:08:14,648
Хочешь сказать, мне внушили?

95
00:08:14,650 --> 00:08:16,734
Кто-нибудь объяснит мне, 
о чём вообще речь?

96
00:08:16,736 --> 00:08:18,718
Внушение. Секреты.

97
00:08:18,720 --> 00:08:21,271
Вампиры.
- Если ты так много знаешь,

98
00:08:21,273 --> 00:08:23,440
тогда тебе ясно,
что за нами придут друзья.

99
00:08:23,442 --> 00:08:25,392
О да, я на это и рассчитываю.

100
00:08:25,394 --> 00:08:27,277
Я убью каждого вампира,

101
00:08:27,279 --> 00:08:28,728
что придёт вам на помощь.

102
00:08:28,730 --> 00:08:31,949
Итак, кому первому
мне отправить сообщение?

103
00:08:31,951 --> 00:08:35,157
Дэймону Сальваторе?
Его брату Стефану?

104
00:08:35,277 --> 00:08:37,171
Тайлеру Локвуду?

105
00:08:37,173 --> 00:08:39,173
Отправлю всем сразу.

2
00:08:39,174 --> 00:08:42,129
ОХОТНИК ВЗЯЛ ЗАЛОЖНИКОВ В БАРЕ.
ОНИ УМРУТ НА ЗАКАТЕ

3
00:08:50,130 --> 00:08:53,846
Мы ворвёмся с разных входов
и нападём на него одновременно.

4
00:08:53,966 --> 00:08:56,066
- Стефан!
- Где тебя носило?

5
00:08:56,068 --> 00:08:57,852
- Придумываешь план?
- Да, у нас есть план.

6
00:08:57,854 --> 00:08:59,186
План в том,
что я вырву Коннору сердце

7
00:08:59,188 --> 00:09:00,604
и скормлю ему же.

8
00:09:00,606 --> 00:09:02,239
Это не план.
Нужно быть осторожнее.

9
00:09:02,241 --> 00:09:04,124
У Коннора в заложниках Джереми
и кто знает, сколько ещё народу.

10
00:09:04,126 --> 00:09:06,193
Стало быть проведём операцию 
на открытом сердце.

11
00:09:06,195 --> 00:09:07,828
Дэймон прав, Коннор силён,

12
00:09:07,830 --> 00:09:09,763
но ему не справиться
со всеми нами.

13
00:09:09,765 --> 00:09:11,949
Я позвал гибридов на помощь.

14
00:09:11,951 --> 00:09:13,951
Мама перекрыла улицы.

15
00:09:13,953 --> 00:09:15,703
Сообщается об утечке газа. 
Мы можем выдвигаться.

16
00:09:15,705 --> 00:09:18,472
Прекрасно. Ни полицейских, ни свидетелей. 
Нет причин сидеть сложа руки.

17
00:09:18,474 --> 00:09:20,774
Так, стоп. Все вы не пойдёте.

18
00:09:20,776 --> 00:09:22,376
Он выстрелил в меня 9 раз.

19
00:09:22,378 --> 00:09:23,961
Если мы собираемся убить его,
я хочу участвовать.

20
00:09:23,963 --> 00:09:25,162
У него Джереми. Я иду.

21
00:09:25,164 --> 00:09:26,964
Так, никто никуда не пойдёт,

22
00:09:26,966 --> 00:09:28,799
пока я не разберусь, что нас ждёт.

23
00:09:28,801 --> 00:09:30,901
Пока ты не разберёшься?

24
00:09:30,903 --> 00:09:32,686
Так вот где ты был сегодня утром -

25
00:09:32,688 --> 00:09:34,138
покупал командирские штаны?

26
00:09:34,140 --> 00:09:35,472
Мы ведь знаем, что этот парень
умеет расставлять ловушки.

27
00:09:35,474 --> 00:09:36,807
Было бы глупо попасться
в одну из них,

28
00:09:36,809 --> 00:09:38,342
особенно если учесть,
что у него есть яд оборотня.

29
00:09:38,344 --> 00:09:40,527
Правда?

30
00:09:40,529 --> 00:09:42,346
Раньше же был.

31
00:09:44,266 --> 00:09:46,683
Ладно. Ладно.

32
00:09:46,685 --> 00:09:49,620
Если хочешь время на разведку,
у тебя есть час.

33
00:09:49,622 --> 00:09:51,121
Но нам всё равно понадобится 
дополнительная помощь.

34
00:09:51,123 --> 00:09:52,590
Куда подевалась
Злая ведьма Запада?

35
00:09:52,592 --> 00:09:54,458
- Она не может колдовать.
- Да неужели?

36
00:09:54,460 --> 00:09:56,660
Так позвони ей, скажи, что жизнь 
её любимого Джереми в опасности.

37
00:09:56,662 --> 00:09:59,296
Может, это вернёт её с пенсии.

38
00:10:06,004 --> 00:10:09,256
Поверить не могу,
что ты написал книгу.

39
00:10:09,258 --> 00:10:11,926
Написал. Вообще-то, даже три книги.

40
00:10:11,928 --> 00:10:15,729
Но остальные две нужны просто для того,
чтобы появлялись в результатах поиска.

41
00:10:15,731 --> 00:10:17,648
Поищу в интернете.

42
00:10:17,650 --> 00:10:19,400
Нет, нет, нет. Не поищешь.

43
00:10:19,402 --> 00:10:20,401
Ты же обещала, помнишь?

44
00:10:20,403 --> 00:10:21,852
Никаких мобильных

45
00:10:21,854 --> 00:10:23,904
и никакого интернета во время
ведьминской терапии.

46
00:10:23,906 --> 00:10:25,389
Вот. Это тебе.

47
00:10:25,391 --> 00:10:27,608
А сейчас я хочу,
чтобы ты сосредоточилась.

48
00:10:27,610 --> 00:10:30,160
Мне нужно всё твоё внимание.

49
00:10:30,162 --> 00:10:33,697
Ты правда думаешь, что сможешь
помочь мне снова начать колдовать?

50
00:10:33,699 --> 00:10:35,399
Совершенно в этом уверен.

51
00:10:35,401 --> 00:10:37,334
Потому я тебя и пригласил.

52
00:10:37,336 --> 00:10:38,919
А сейчас расслабься.

53
00:10:38,921 --> 00:10:41,038
Пей свой чай.

54
00:10:41,040 --> 00:10:43,207
Я привёз его из Австралии,
где путешествовал

55
00:10:43,209 --> 00:10:45,125
с аборигенами-проводниками духов.

56
00:10:45,127 --> 00:10:46,510
Поверь, курить его гораздо интереснее,

57
00:10:46,512 --> 00:10:47,928
но я пытаюсь держать всё
в рамках приличия.

58
00:10:50,683 --> 00:10:52,032
Бонни,

59
00:10:52,034 --> 00:10:53,583
послушай,

60
00:10:53,585 --> 00:10:55,519
моё предложение
может показаться тебе

61
00:10:55,521 --> 00:10:57,104
немного необычным.

62
00:10:57,106 --> 00:10:59,606
А вот теперь мне и правда любопытно.

63
00:10:59,608 --> 00:11:02,109
Хорошо.

64
00:11:06,597 --> 00:11:09,199
Что ты знаешь о гипнозе?

65
00:11:09,201 --> 00:11:10,668
Ты серьёзно?

66
00:11:10,670 --> 00:11:12,119
Ты занимаешься колдовством,

67
00:11:12,121 --> 00:11:14,538
а в гипноз не веришь?

68
00:11:14,540 --> 00:11:17,324
Бонни, послушай.

69
00:11:17,326 --> 00:11:19,043
Ты боишься заниматься колдовством,

70
00:11:19,045 --> 00:11:21,962
потому что духи ведьм
убедили тебя, что это плохо.

71
00:11:23,448 --> 00:11:24,715
Они угрожали твоей бабушке

72
00:11:24,717 --> 00:11:26,550
и заставили тебя чувствовать 
себя виноватой.

73
00:11:26,552 --> 00:11:28,836
Тебе просто нужно

74
00:11:28,838 --> 00:11:32,373
посмотреть в лицо своему страху
и чувству вины.

75
00:11:34,392 --> 00:11:36,593
И избавиться от них.

76
00:11:36,595 --> 00:11:39,513
Возможно. Но сомневаюсь, 
что гипноз поможет.

77
00:11:39,515 --> 00:11:42,632
Ведьмы от природы невосприимчивы
к любому типу манипулирования.

78
00:11:42,634 --> 00:11:44,918
Правда?

79
00:11:44,920 --> 00:11:49,306
Позволь попросить тебя кое о чём.

80
00:11:49,308 --> 00:11:51,825
Не наденешь ли серёжку обратно?

81
00:12:01,520 --> 00:12:04,455
Думаешь, меня будут волновать
какие-то заложники?

82
00:12:04,457 --> 00:12:05,839
А должны бы. Вот Дэймона волнуют.

83
00:12:05,841 --> 00:12:07,674
Как и Кэролайн, Тайлера и Елену.

84
00:12:07,676 --> 00:12:10,494
Если кто-то из них доберётся до Коннора,
то считай, ты зря тратишь время в Италии.

85
00:12:10,496 --> 00:12:12,296
Я могу выиграть нам немного времени,
но Дэймон начинает нервничать.

86
00:12:12,298 --> 00:12:13,931
Так что если тебе Коннор нужен живым,

87
00:12:13,933 --> 00:12:17,134
лучше привлеки в мой план
своих гибридов.

88
00:12:23,525 --> 00:12:26,110
С кем он говорит?

89
00:12:26,112 --> 00:12:28,695
С Бонни, надеюсь.

90
00:12:28,697 --> 00:12:31,848
Может, она решила снова стать полезной.

91
00:12:34,152 --> 00:12:36,370
Что это?

92
00:12:36,372 --> 00:12:39,239
Наш способ попасть внутрь.
За всё спасибо интересу Аларика Зальцмана

93
00:12:39,241 --> 00:12:41,625
к подземной железной дороге Мистик Фоллс.

94
00:12:41,627 --> 00:12:43,627
Туннели. Как те, в подвале Локвудов.

95
00:12:43,629 --> 00:12:45,712
Ага.

96
00:12:53,204 --> 00:12:54,871
Что ты выяснил?

97
00:12:54,873 --> 00:12:56,373
Я смог расслышать только голоса.

98
00:12:56,375 --> 00:12:57,508
Сколько заложников?

99
00:12:57,510 --> 00:13:00,060
Трое. Елена, там Мэтт.

100
00:13:00,062 --> 00:13:01,345
И Эйприл Янг.

101
00:13:01,347 --> 00:13:02,879
- Что?
- Два идиота.

102
00:13:02,881 --> 00:13:04,314
Они просто притягивают неприятности.

103
00:13:04,316 --> 00:13:05,549
Нужно вытащить их оттуда.

104
00:13:05,551 --> 00:13:07,017
Да, мне просто нужно
ещё немного времени.

105
00:13:07,019 --> 00:13:08,602
А время-то бежит, братец.

106
00:13:08,604 --> 00:13:10,971
Обойдусь и без твоих комментариев.

107
00:13:10,973 --> 00:13:12,773
Я иду в туннели.

108
00:13:12,775 --> 00:13:14,491
Нет, не идёшь. Этот парень не в курсе,

109
00:13:14,493 --> 00:13:15,859
что ты вампир. Пусть так и дальше будет.

110
00:13:15,861 --> 00:13:16,944
Это то, что надо.

111
00:13:16,946 --> 00:13:18,278
Я предложу ему себя

112
00:13:18,280 --> 00:13:19,580
в обмен на заложников.

113
00:13:19,582 --> 00:13:21,331
Нет! В лучшем случае

114
00:13:21,333 --> 00:13:22,566
ты сама станешь заложником.

115
00:13:22,568 --> 00:13:24,401
В худшем - он поймёт, кто ты,

116
00:13:24,403 --> 00:13:26,336
и убьёт тебя на месте.

117
00:13:26,338 --> 00:13:28,839
Хватит относиться ко мне так,
будто я ни на что не способна.

118
00:13:28,841 --> 00:13:30,040
Меня обучал Аларик,

119
00:13:30,042 --> 00:13:32,042
и я тренировалась со Стефаном.

120
00:13:32,044 --> 00:13:34,261
И что? Теперь ты готова сразиться 
с профессиональным убийцей?

121
00:13:36,214 --> 00:13:38,398
Пиф-паф, ты - труп.

122
00:13:38,400 --> 00:13:41,185
Что теперь?

123
00:13:41,187 --> 00:13:45,272
В голову стрелять бесполезно. 
Нужно в сердце. Теперь труп - ты.

124
00:13:49,695 --> 00:13:52,446
Для той, кто не хочет быть
похожей на меня,

125
00:13:52,448 --> 00:13:54,865
у тебя неплохо получается.

126
00:13:56,034 --> 00:13:58,569
Мой брат - единственное,

127
00:13:58,571 --> 00:14:01,488
что помогает мне держаться, Дэймон.

128
00:14:01,490 --> 00:14:03,657
Если с ним что-то случится...

129
00:14:03,659 --> 00:14:06,710
Мы вытащим его. Обещаю.

130
00:14:11,449 --> 00:14:14,418
Да он бредит.

131
00:14:14,420 --> 00:14:15,952
Правда ведь?

132
00:14:15,954 --> 00:14:18,055
Все эти разговоры о вампирах.

133
00:14:18,057 --> 00:14:21,091
Он упомянул моего отца.

134
00:14:21,093 --> 00:14:23,793
Этот парень - чокнутый.

135
00:14:23,795 --> 00:14:25,345
Не дай ему заморочить тебе голову.

136
00:14:25,347 --> 00:14:27,797
А вдруг он что-то знает?

137
00:14:27,799 --> 00:14:30,567
Джереми, он не рассказал тебе 
хоть что-нибудь о том,

138
00:14:30,569 --> 00:14:32,636
зачем он всё это делает?

139
00:14:32,638 --> 00:14:34,971
Не знаю. Может быть.

140
00:14:34,973 --> 00:14:36,740
Может, я просто не помню.

141
00:14:36,742 --> 00:14:38,909
Забей. Джереми!

142
00:14:40,311 --> 00:14:43,113
Ты сказал,
что мы вчера разговаривали?

143
00:14:44,500 --> 00:14:45,999
О чём?

144
00:14:46,001 --> 00:14:47,367
Ещё успеем об этом поговорить.

145
00:14:47,369 --> 00:14:49,253
Сначала зацени мою ручную работу.

146
00:14:49,255 --> 00:14:51,588
Учись ремеслу охотника.

147
00:14:51,590 --> 00:14:53,156
Что это?

148
00:14:53,158 --> 00:14:55,926
Эта жидкость получена из яда оборотня.

149
00:14:55,928 --> 00:14:58,662
Заденешь провод - бомба взорвётся,

150
00:14:58,664 --> 00:15:01,848
гвозди занесут смертельную дозу в кровь.

151
00:15:01,850 --> 00:15:04,834
Какой в этом смысл? Что тебе с этого?

152
00:15:04,836 --> 00:15:07,971
Раньше я думал, что ничего.

153
00:15:07,973 --> 00:15:10,190
Что я только должен был

154
00:15:10,192 --> 00:15:11,775
убивать вампиров.

155
00:15:11,777 --> 00:15:14,811
Пока не обнаружил, что метка
и является ответом на вопрос,

156
00:15:14,813 --> 00:15:16,680
почему я такой.

157
00:15:16,682 --> 00:15:19,116
Чем больше я убиваю, 
тем больше она разрастается.

158
00:15:19,118 --> 00:15:21,368
И когда она будет закончена,

159
00:15:21,370 --> 00:15:23,186
я узнаю свою историю.

160
00:15:23,188 --> 00:15:26,123
И всё это обретёт смысл.

161
00:15:27,292 --> 00:15:29,626
У нас скоро будут гости.

162
00:15:29,628 --> 00:15:32,996
Вы двое - в подсобку.
Вставайте! Быстрей!

163
00:15:32,998 --> 00:15:36,667
На случай, если подумаете о побеге -
все двери заминированы.

164
00:15:36,669 --> 00:15:38,468
Ясно?

165
00:15:42,707 --> 00:15:45,592
Стефан уже едет. Скоро всё закончится.

166
00:15:45,594 --> 00:15:49,680
Правда? Разве раньше подобное 
не случалось с Джереми?

167
00:15:49,682 --> 00:15:51,932
Не поэтому ли мы отправили его в Денвер?

168
00:15:51,934 --> 00:15:54,351
Что ж, мы вытащим его
и внушим переехать на Багамы.

169
00:15:54,353 --> 00:15:56,687
Может, встретит островитянку.

170
00:15:57,773 --> 00:15:59,523
Нашёл карту туннелей?

171
00:15:59,525 --> 00:16:01,108
Да.

172
00:16:01,110 --> 00:16:02,693
Она была в ящике с оружием,

173
00:16:02,695 --> 00:16:04,894
вместе с семью кольями, 
самодельным арбалетом

174
00:16:04,896 --> 00:16:07,331
и последним запасом вербены
в Мистик Фоллс.

175
00:16:07,333 --> 00:16:09,581
Ну что, начнём веселиться?

176
00:16:09,662 --> 00:16:11,846
Ещё нет. Клаус пошлёт своего человека.

177
00:16:11,848 --> 00:16:14,099
Он пойдёт напрямик,
а мы с тобой - через туннели.

178
00:16:14,101 --> 00:16:16,503
И с каких пор мы в одной команде
с Клаусом и его гильдией?

179
00:16:16,623 --> 00:16:18,636
Как я уже сказал, 
у Коннора есть яд оборотней.

180
00:16:18,638 --> 00:16:20,713
Нужно, чтобы кто-то
отвлёк огонь на себя,

181
00:16:20,833 --> 00:16:22,108
а у гибридов иммунитет к яду,
так что они - наш лучший шанс.

182
00:16:22,228 --> 00:16:24,175
Откуда такая уверенность, 
что у него есть яд оборотня?

183
00:16:24,177 --> 00:16:26,010
Почему Клаус замешан, Стефан?

184
00:16:26,012 --> 00:16:27,779
Хватит быть параноиком, Дэймон.

185
00:16:27,781 --> 00:16:30,198
А ты начинай говорить правду, Стефан.

186
00:16:30,200 --> 00:16:32,016
Причём здесь Клаус?

187
00:16:32,018 --> 00:16:33,351
Ты под его внушением?

188
00:16:33,353 --> 00:16:34,786
Я и говорю правду.

189
00:16:34,788 --> 00:16:36,154
Так мы повысим наши шансы
вывести всех оттуда.

190
00:16:36,156 --> 00:16:38,523
Да что с вами двумя?
Мы теряем время!

191
00:16:38,525 --> 00:16:39,857
Знаешь, она права.

192
00:16:39,859 --> 00:16:43,194
К чёрту твой план. Я сам убью Коннора.

193
00:16:43,196 --> 00:16:45,130
Стефан!

194
00:16:54,507 --> 00:16:56,125
- Почему ты так поступаешь?
- Дэймон хорошо придумал

195
00:16:56,245 --> 00:16:58,544
насчёт туннелей, но я не пойду туда,

196
00:16:58,546 --> 00:17:00,178
если не смогу рассчитывать,
что он сделает всё по-моему.

197
00:17:00,180 --> 00:17:03,998
Не сможешь рассчитывать на него?
Ты только что вколол ему вербену!

198
00:17:04,118 --> 00:17:05,601
Думаешь, ему есть дело
до Эйприл или Мэтта?

199
00:17:05,880 --> 00:17:08,993
Он спасёт ради тебя Джереми, а потом 
любой ценой возьмётся за Коннора.

200
00:17:09,113 --> 00:17:10,249
Тогда я иду с тобой.

201
00:17:10,251 --> 00:17:12,117
- Ты не пойдёшь со мной, Елена.
- Тебе нужна моя помощь.

202
00:17:12,119 --> 00:17:13,635
Вдруг Коннор нападёт 
и тебе придётся защищаться?

203
00:17:13,637 --> 00:17:15,053
Что если ты его убьёшь?

204
00:17:15,055 --> 00:17:16,454
Чувство вины погубит тебя.

205
00:17:16,456 --> 00:17:18,290
Думаешь, мне не страшно?

206
00:17:18,292 --> 00:17:19,641
Ещё как страшно!

207
00:17:19,643 --> 00:17:21,626
Стефан, я едва держусь!

208
00:17:21,628 --> 00:17:23,962
Если Джереми пострадает...
- Мы вытащим Джереми, ясно?

209
00:17:23,964 --> 00:17:26,131
Я тебе обещаю.
Елена, послушай меня.

210
00:17:26,133 --> 00:17:28,817
Это самое важное,

211
00:17:28,819 --> 00:17:32,304
о чём я когда-либо тебя просил.

212
00:17:32,306 --> 00:17:34,823
Просто доверься мне.

213
00:17:34,825 --> 00:17:36,692
Пожалуйста.

214
00:17:57,663 --> 00:17:59,348
Слушай, чувак, этот парень опасен.

215
00:17:59,350 --> 00:18:01,166
Он хорошо обучен и вооружён.

216
00:18:01,168 --> 00:18:03,051
Я справлюсь.

217
00:18:03,053 --> 00:18:05,187
Кроме того, Клаус лично попросил меня.

218
00:18:05,189 --> 00:18:06,722
Это плохая идея.

219
00:18:06,724 --> 00:18:08,991
- Ты кто?
- А ты кто?

220
00:18:08,993 --> 00:18:10,509
Кэролайн.

221
00:18:10,511 --> 00:18:12,527
А, точно. Девушка Тайлера.

222
00:18:12,529 --> 00:18:14,229
Он рассказывал о тебе. Я - Хейли.

223
00:18:14,231 --> 00:18:16,481
Как интересно, Хейли,

224
00:18:16,483 --> 00:18:18,567
я вот о тебе ничего не слышала.

225
00:18:18,569 --> 00:18:20,719
Я уже пару дней здесь живу.

226
00:18:20,721 --> 00:18:22,004
Что, прости?

227
00:18:22,006 --> 00:18:24,056
Мне нужно было где-то остановиться,
а Тайлер - мой друг.

228
00:18:24,058 --> 00:18:25,574
Он любезно предложил мне
пожить у него.

229
00:18:25,576 --> 00:18:27,659
Я знаю всех друзей Тайлера,

230
00:18:27,661 --> 00:18:30,212
а о тебе даже не слышала, так что 
хватит вешать мне лапшу на уши.

231
00:18:30,214 --> 00:18:34,049
Я не участвую в подростковых драмах.

232
00:18:34,051 --> 00:18:35,584
Разбирайся с Таем.

233
00:18:35,586 --> 00:18:37,753
Извини.

234
00:18:39,173 --> 00:18:41,340
Дин, ты не обязан это делать.

235
00:18:41,342 --> 00:18:43,642
Не лезь, Хейли. Я иду.

236
00:18:43,644 --> 00:18:46,895
Послушай её, чувак.
Это самоубийство.

237
00:18:46,897 --> 00:18:48,397
Клаус приказал тебе
взять на себя Коннора,

238
00:18:48,399 --> 00:18:50,065
и тебе нельзя с ним сражаться?

239
00:18:50,067 --> 00:18:53,568
Нужно применять "несмертельные методы"?
Что это вообще значит?

240
00:18:53,570 --> 00:18:54,903
Клаус дал мне прямой приказ.

241
00:18:54,905 --> 00:18:56,321
Это слишком опасно.

242
00:18:56,323 --> 00:18:58,357
Этот маньяк уже убил Нэйта.

243
00:18:58,359 --> 00:19:00,225
Ты не гибрид, поэтому не знаешь,
каково это.

244
00:19:00,227 --> 00:19:02,727
Когда Клаус о чём-то просит,
ты выполняешь.

245
00:19:05,665 --> 00:19:07,282
Слушай.

246
00:19:07,284 --> 00:19:09,084
Я - гибрид.

247
00:19:09,086 --> 00:19:11,787
Я тоже выполнял все пожелания Клауса.

248
00:19:11,789 --> 00:19:13,288
Но больше я ему не подчиняюсь.

249
00:19:13,290 --> 00:19:15,073
И ты тоже не должен.

250
00:19:15,075 --> 00:19:18,410
Думаешь, ты сможешь
противостоять Клаусу?

251
00:19:18,412 --> 00:19:21,513
Вот, докажи.

252
00:19:23,750 --> 00:19:25,517
Тайлер, не надо...

253
00:19:33,894 --> 00:19:35,777
- Алло?
- Привет, Клаус.

254
00:19:35,779 --> 00:19:38,563
Тайлер. Надеюсь,
ты не создаёшь проблемы.

255
00:19:38,565 --> 00:19:41,233
Я могу делать всё, что захочу.
Я больше тебе не служу.

256
00:19:41,235 --> 00:19:44,602
Ясно. Но я знаю твой маленький секрет

257
00:19:44,604 --> 00:19:46,438
о том, чем ты занимался в Аппалачах.

258
00:19:47,573 --> 00:19:49,441
Как звали твою подружку?

259
00:19:49,443 --> 00:19:51,209
Хейли?

260
00:19:51,211 --> 00:19:54,129
Возможно, ты бы предпочёл,
чтобы я об этом помалкивал.

261
00:19:54,131 --> 00:19:55,613
Прости, приятель.

262
00:19:55,615 --> 00:19:57,666
Ты отвечать-то будешь,
или же мне считать,

263
00:19:57,668 --> 00:20:01,253
что ты снова стал...
Как ты там выразился?

264
00:20:01,255 --> 00:20:04,122
Ах, да. Моей шестёркой.

265
00:20:09,629 --> 00:20:12,514
Делай, что хочешь.

266
00:20:12,516 --> 00:20:14,566
И всё?

267
00:20:14,568 --> 00:20:17,152
Ты просто сдаёшься?

268
00:20:25,361 --> 00:20:27,662
Мы закрыты.

269
00:20:27,664 --> 00:20:29,331
Освободи заложников.

270
00:20:29,333 --> 00:20:31,500
Освобожу. Как только получу то,
что мне нужно:

271
00:20:31,502 --> 00:20:33,118
твою жизнь и таких, как ты.

272
00:20:33,120 --> 00:20:34,786
Чтобы твоя татуировка увеличилась?

273
00:20:34,788 --> 00:20:38,323
Да, я в курсе обо всём.
Что она означает. Кто ты такой.

274
00:20:38,325 --> 00:20:41,093
Отпусти заложников,
и мы с тобой поболтаем.

275
00:20:41,095 --> 00:20:42,844
Я расскажу тебе о братстве Пятерых.

276
00:20:42,846 --> 00:20:44,713
Слабый ход.

277
00:20:44,715 --> 00:20:46,882
Ты, должно быть, совсем отчаялся.
- Подумай об этом, Коннор.

278
00:20:46,884 --> 00:20:49,184
Клаус сохранил тебе жизнь,
ты нужен ему живым.

279
00:20:49,186 --> 00:20:51,436
Тебе не интересно, почему?

280
00:20:59,779 --> 00:21:02,013
Когда я была маленькой,

281
00:21:02,015 --> 00:21:06,684
отец рассказывал мне
всякие страшилки о вампирах.

282
00:21:08,204 --> 00:21:10,405
Это просто сказки.

283
00:21:10,407 --> 00:21:13,241
Но не для этого человека.

284
00:21:13,243 --> 00:21:17,129
В нём есть что-то знакомое.

285
00:21:19,767 --> 00:21:23,835
Слушай, мы в дерьмовой ситуации.

286
00:21:23,837 --> 00:21:25,703
И тебе сейчас уж точно не стоит

287
00:21:25,705 --> 00:21:27,756
вестись на бредни этого парня.

288
00:21:29,892 --> 00:21:31,543
Всё будет хорошо.

289
00:21:31,545 --> 00:21:33,311
Мы выберемся отсюда.
- Что там?

290
00:21:33,313 --> 00:21:36,548
Здесь раньше был выход
через винный погреб.

291
00:21:40,403 --> 00:21:43,105
Но его заложили.

292
00:21:44,323 --> 00:21:46,741
Значит, всё?

293
00:21:46,743 --> 00:21:49,411
Нам конец.

294
00:21:50,446 --> 00:21:52,414
Нет.

295
00:21:52,416 --> 00:21:53,898
Не конец.

296
00:22:15,087 --> 00:22:17,772
Никого не вижу.

297
00:22:17,774 --> 00:22:20,592
Стефан идёт с другой стороны.

298
00:22:20,594 --> 00:22:21,893
Он освободит заложников,

299
00:22:21,895 --> 00:22:23,761
твоё дело схватить Коннора живым.

300
00:22:23,763 --> 00:22:25,397
И будь осторожен, приятель.

301
00:22:25,399 --> 00:22:27,616
Он любит устраивать ловушки и засады.

302
00:22:27,618 --> 00:22:30,602
Понял.

303
00:22:39,111 --> 00:22:41,129
Может, ты и кандидат в охотники,

304
00:22:41,131 --> 00:22:43,081
но одно движение - и я сломаю

305
00:22:43,083 --> 00:22:45,333
все 27 костей в твоей руке.

306
00:22:45,335 --> 00:22:47,669
Они ведь не все плохие.

307
00:22:47,671 --> 00:22:50,455
Некоторые из них - мои друзья.

308
00:22:50,457 --> 00:22:52,140
Друзья?

309
00:22:52,142 --> 00:22:54,809
У меня тоже была такая подруга.

310
00:22:54,811 --> 00:22:57,795
Её обратил вампир,
на которого я охотился.

311
00:22:57,797 --> 00:22:59,631
Ему это показалось ироничным.

312
00:22:59,633 --> 00:23:01,132
И что с ней случилось?

313
00:23:03,302 --> 00:23:07,138
Я не хотел ей вреда.

314
00:23:07,140 --> 00:23:09,908
Она обещала держать себя в руках.

315
00:23:11,644 --> 00:23:14,446
Но вампиры как заряженное ружьё.

316
00:23:14,448 --> 00:23:16,998
Рано или поздно оно выстрелит.

317
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Тогда я получил это.

318
00:23:22,988 --> 00:23:25,357
- Ты убил свою подругу?
- Послушай!

319
00:23:25,359 --> 00:23:27,659
Если собираешься стать подобным мне,
то тебе необходимо понять.

320
00:23:27,661 --> 00:23:29,928
Вампиры убивают людей.

321
00:23:29,930 --> 00:23:32,497
Охотники убивают вампиров.

322
00:23:34,151 --> 00:23:36,601
У нас гости.

323
00:24:04,380 --> 00:24:06,331
Боже.

324
00:24:33,951 --> 00:24:35,738
Идите по карте. Убирайтесь отсюда.

325
00:24:35,858 --> 00:24:37,887
Отведи её к Кэролайн, чтобы она...
- Хорошо.

326
00:24:37,889 --> 00:24:39,789
Стефан. Этот парень вооружён.

327
00:24:39,791 --> 00:24:41,141
Если ты пойдёшь туда,
он убьёт Джереми.

328
00:24:41,143 --> 00:24:43,727
Никто никого не убьёт. Идите.

329
00:25:05,616 --> 00:25:07,834
Коннор, тебе это необязательно.

330
00:25:07,836 --> 00:25:09,536
Стефан?

331
00:25:18,996 --> 00:25:21,047
Стефан, позвони мне.
В баре был взрыв.

332
00:25:21,049 --> 00:25:23,332
Я хочу знать, что происходит.

333
00:25:25,771 --> 00:25:28,388
Дэймон?

334
00:25:28,390 --> 00:25:29,839
Можешь встать?

335
00:25:29,841 --> 00:25:31,441
Где Стефан?

336
00:25:31,443 --> 00:25:33,059
Я убью его.

337
00:25:36,031 --> 00:25:37,947
Он забрал твоё кольцо?

338
00:25:37,949 --> 00:25:40,066
Зачем?

339
00:25:40,068 --> 00:25:42,018
Потому что он играет с нами.

340
00:25:42,020 --> 00:25:44,037
Все эти увёртки, привлечение гибридов,

341
00:25:44,039 --> 00:25:46,289
кража кольца, собери всё вместе.

342
00:25:49,027 --> 00:25:52,078
Либо он заключил сделку с Клаусом,
либо под внушением.

343
00:25:52,080 --> 00:25:53,797
Тогда мне нужно туда.

344
00:25:53,799 --> 00:25:55,865
Нет, Елена, этот парень опасен!

345
00:25:55,867 --> 00:25:57,417
Как и я, Дэймон!

346
00:26:01,472 --> 00:26:03,757
Тогда действуй умно.

347
00:26:03,759 --> 00:26:07,393
Он не знает, что ты вампир.

348
00:26:07,395 --> 00:26:09,879
Подберись как можно ближе

349
00:26:09,881 --> 00:26:12,265
и убей его.

350
00:26:14,235 --> 00:26:16,269
Коннор, мы можем покончить с этим 
прямо сейчас.

351
00:26:16,271 --> 00:26:18,438
Опусти оружие и выходи.

352
00:26:18,440 --> 00:26:21,124
Конечно, выходи. Я положу пистолет.

353
00:26:21,126 --> 00:26:23,026
Подумай. Никто не должен погибнуть.

354
00:26:23,028 --> 00:26:25,445
Я расскажу тебе всё,
что ты хочешь узнать.

355
00:26:25,447 --> 00:26:27,247
Я не заключаю сделки с вампирами!

356
00:26:27,249 --> 00:26:28,498
Послушай меня.

357
00:26:28,500 --> 00:26:29,866
Если ты умрёшь сейчас,

358
00:26:29,868 --> 00:26:31,951
то вся твоя жизнь, все убийства,

359
00:26:31,953 --> 00:26:33,503
всё будет бесполезно.

360
00:26:33,505 --> 00:26:35,738
Я могу рассказать тебе правду.

361
00:26:35,740 --> 00:26:39,575
Опусти ружьё и отпусти Джереми.

362
00:26:41,245 --> 00:26:44,264
Умоляю!

363
00:26:44,266 --> 00:26:45,799
Не причиняй ему вреда.

364
00:26:45,801 --> 00:26:47,467
Подойдёшь ближе, и он - труп.

365
00:26:47,469 --> 00:26:48,968
Елена, уходи отсюда.

366
00:26:48,970 --> 00:26:52,355
Он - единственная семья, 
что у меня осталась.

367
00:26:52,357 --> 00:26:54,440
Отпусти его.

368
00:26:54,442 --> 00:26:57,310
Слышишь? Здесь твоя девушка.

369
00:26:57,312 --> 00:27:00,113
Я пристрелю мальчишку 
прямо у неё на глазах.

370
00:27:00,115 --> 00:27:02,649
Считаю до трёх!

371
00:27:02,651 --> 00:27:05,618
Раз!

372
00:27:05,620 --> 00:27:07,453
Два!

373
00:27:24,555 --> 00:27:26,472
Джереми?

374
00:28:06,222 --> 00:28:08,023
Прости, я...

375
00:28:08,025 --> 00:28:10,776
Всё нормально.

376
00:28:10,778 --> 00:28:12,134
Можешь не прятаться,

377
00:28:12,254 --> 00:28:13,891
я знаю, ты не причинишь мне вреда.

378
00:28:15,699 --> 00:28:17,809
Как это произошло, Джер?

379
00:28:18,205 --> 00:28:21,286
Почему Коннор пришёл за тобой?

380
00:28:21,288 --> 00:28:22,789
Он сказал, что я такой же, как он,

381
00:28:22,909 --> 00:28:26,942
потому что могу видеть его татуировку.

382
00:28:27,961 --> 00:28:29,258
Что?

383
00:28:29,378 --> 00:28:31,880
Метку охотника.

384
00:28:31,882 --> 00:28:35,033
Её никто не видит, кроме меня.

385
00:28:35,035 --> 00:28:37,759
Стефан с Дэймоном
не рассказали тебе?

386
00:28:37,879 --> 00:28:39,565
Нет.

387
00:28:39,850 --> 00:28:42,507
Кто ещё в курсе?

388
00:28:42,509 --> 00:28:45,928
В том-то и дело.

389
00:28:45,930 --> 00:28:47,726
Я сам не знаю.

390
00:28:47,990 --> 00:28:51,541
Кажется, вчера я провёл весь день 
с Коннором,

391
00:28:51,543 --> 00:28:53,894
но я ничего не помню.

392
00:28:53,896 --> 00:28:56,546
Кто-то внушил мне забыть.

393
00:28:58,783 --> 00:29:01,385
Кажется, я знаю, кто это был.

394
00:29:03,622 --> 00:29:05,555
Отличная работа, брат.

395
00:29:05,557 --> 00:29:07,724
Всё кончено, Дэймон. Я поймал его.

396
00:29:07,726 --> 00:29:09,342
Не после того, через что 
мне пришлось пройти.

397
00:29:09,344 --> 00:29:11,178
Чтобы попасть в этот дурацкий туннель,

398
00:29:11,180 --> 00:29:14,931
мне пришлось пробить
подвал котельной в помойку.

399
00:29:14,933 --> 00:29:17,734
Но оно того стоило. 
- Я его забираю.

400
00:29:17,736 --> 00:29:18,935
Вот уж нет.

401
00:29:18,937 --> 00:29:20,237
Не знаю, что ты задумал,

402
00:29:20,239 --> 00:29:21,638
или что у Клауса есть на тебя,

403
00:29:21,640 --> 00:29:23,323
но даже если мне придётся 
пройтись по тебе,

404
00:29:23,325 --> 00:29:25,409
я всё равно его убью.

405
00:29:28,946 --> 00:29:30,580
- Лучше отступи, Дэймон.
- Почему?

406
00:29:30,582 --> 00:29:32,032
Потому что он нужен живым Клаусу?

407
00:29:32,034 --> 00:29:33,533
Это не имеет отношения к Клаусу,

408
00:29:33,535 --> 00:29:34,651
ты просто должен мне поверить.

409
00:29:34,653 --> 00:29:35,919
Не хочу.

410
00:29:35,921 --> 00:29:37,587
Не обязан.

411
00:29:37,589 --> 00:29:38,955
И не собираюсь.

412
00:29:38,957 --> 00:29:42,275
Просто отдай его мне, брат.

413
00:29:42,277 --> 00:29:44,327
Беги изо всех сил.

414
00:29:45,630 --> 00:29:48,131
Ты не станешь его убивать!

415
00:29:49,467 --> 00:29:51,101
Почему ты его защищаешь?

416
00:29:51,103 --> 00:29:53,937
Скажи мне.

417
00:29:55,807 --> 00:29:58,007
Говори!

418
00:29:58,009 --> 00:30:00,060
Клаус убьёт любого, кто узнает.

419
00:30:00,062 --> 00:30:02,779
Значит, это что-то хорошее.
Выкладывай.

420
00:30:02,781 --> 00:30:05,449
Выкладывай!

421
00:30:05,451 --> 00:30:08,017
Татуировка Коннора - ключ к лекарству.

422
00:30:08,019 --> 00:30:09,352
Лекарству от чего?

423
00:30:09,354 --> 00:30:11,655
Для неё! Для Елены.

424
00:30:13,691 --> 00:30:16,743
Клаус сказал тебе,
что есть лекарство от вампиризма?

425
00:30:16,745 --> 00:30:20,997
А если Коннор умрёт,
мы потеряем лекарство навсегда.

426
00:30:20,999 --> 00:30:24,367
Я знаю, Дэймон, звучит безумно,
но это надежда.

427
00:30:24,369 --> 00:30:27,471
Ты понимаешь?
Это её единственная надежда!

428
00:30:46,825 --> 00:30:49,860
Держись подальше от моего брата!

429
00:30:52,180 --> 00:30:54,698
Посмотри на себя.

430
00:30:54,700 --> 00:30:57,734
Так беспокоишься за своего брата.

431
00:31:01,172 --> 00:31:03,740
А сама и есть
главный монстр в его жизни.

432
00:31:07,930 --> 00:31:10,547
Промазал.

433
00:31:31,868 --> 00:31:33,769
Не помогает.

434
00:31:33,771 --> 00:31:35,321
Дело не в тебе.

435
00:31:35,323 --> 00:31:38,057
На меня просто не действует гипноз.

436
00:31:38,059 --> 00:31:40,442
Бонни, а чем по-твоему мы занимались
последние семь часов?

437
00:31:47,485 --> 00:31:50,235
Ну и ну, вот так дела.

438
00:31:50,237 --> 00:31:52,554
Слушай, я в этом разбираюсь.

439
00:31:52,556 --> 00:31:53,956
И поверь мне, сейчас у тебя
всё получается гораздо лучше,

440
00:31:53,958 --> 00:31:55,824
чем утром.

441
00:31:55,826 --> 00:31:57,226
А знаешь что?

442
00:31:57,228 --> 00:31:59,361
Вот доказательство.

443
00:31:59,363 --> 00:32:02,748
Держу пари, ты зажжёшь эту свечу

444
00:32:02,750 --> 00:32:04,533
столь же легко,
как я ставлю свою подпись.

445
00:32:04,535 --> 00:32:06,835
Тебе просто надо захотеть.

446
00:32:06,837 --> 00:32:08,487
Извини.

447
00:32:08,489 --> 00:32:10,689
Я не могу.

448
00:32:10,691 --> 00:32:13,542
Ты не можешь

449
00:32:13,544 --> 00:32:16,095
только потому, что ты боишься.

450
00:32:16,097 --> 00:32:19,181
Боишься духов и того,
что они могут сделать твоей бабушке.

451
00:32:19,183 --> 00:32:23,102
Но позволь сказать тебе кое-что,
Бонни Беннет.

452
00:32:23,104 --> 00:32:26,472
Ты сильнее них.

453
00:32:26,474 --> 00:32:29,692
У тебя есть собственная сила,

454
00:32:29,694 --> 00:32:31,310
которую ты пока не обрела,

455
00:32:31,312 --> 00:32:33,328
и тебе не нужно бояться.

456
00:32:33,330 --> 00:32:35,330
Никого.

457
00:32:37,751 --> 00:32:40,202
Повтори за мной:

458
00:32:40,204 --> 00:32:42,521
"Я не должна бояться".

459
00:32:42,523 --> 00:32:45,507
Я не должна бояться.

460
00:32:46,710 --> 00:32:49,328
Теперь закрой глаза.

461
00:32:49,330 --> 00:32:51,997
И поверь в свои слова.

462
00:32:58,888 --> 00:33:02,441
Я не должна бояться.

463
00:33:11,518 --> 00:33:14,753
Видимо, простой веры недостаточно.

464
00:33:14,755 --> 00:33:18,073
Вот уж не знаю.

465
00:33:47,402 --> 00:33:48,603
Елена.

466
00:33:53,611 --> 00:33:56,445
Я должна его похоронить.

467
00:33:56,447 --> 00:33:58,497
Я его убила.

468
00:33:58,499 --> 00:34:00,749
И должна его похоронить.

469
00:34:06,840 --> 00:34:09,758
Успокойся.

470
00:34:09,760 --> 00:34:11,293
Не надо!

471
00:34:11,295 --> 00:34:13,095
Я слышала,
как ты с ним разговаривал.

472
00:34:13,097 --> 00:34:17,616
Заключаешь тайные сделки с Клаусом?

473
00:34:17,618 --> 00:34:21,002
Ты обещал защищать Джереми.

474
00:34:21,004 --> 00:34:24,940
И уберечь меня от такого.

475
00:34:26,943 --> 00:34:30,696
Ты сказал, что я могу тебе 
доверять, Стефан.

476
00:34:32,515 --> 00:34:34,283
Елена, всё не так просто...

477
00:34:34,285 --> 00:34:37,569
Нет, всё просто, Дэймон!

478
00:34:37,571 --> 00:34:40,021
И знаешь, почему?

479
00:34:40,023 --> 00:34:43,492
Потому что он мёртв.

480
00:34:43,494 --> 00:34:47,546
Ты сказал мне убить его.

481
00:34:47,548 --> 00:34:50,382
И я убила.

482
00:34:52,552 --> 00:34:57,372
Я убила человека.

483
00:34:59,343 --> 00:35:02,711
Я убила человека!

484
00:35:17,343 --> 00:35:21,413
Мне так жаль.

485
00:35:21,415 --> 00:35:23,832
Не верится, что Дин погиб.

486
00:35:23,834 --> 00:35:26,251
Мы могли его спасти.

487
00:35:29,539 --> 00:35:31,506
Извините, я не помешала?

488
00:35:31,508 --> 00:35:33,759
Кэролайн, ты неправильно всё поняла.

489
00:35:33,761 --> 00:35:35,677
Я жду, что ты придумаешь
какую-нибудь идиотскую историю,

490
00:35:35,679 --> 00:35:38,380
чтобы я хотя бы могла
назвать тебя лжецом. Уже пора?

491
00:35:38,382 --> 00:35:41,683
- Оставлю вас наедине.
- Спасибо, как любезно с твоей стороны!

492
00:35:45,371 --> 00:35:47,139
Ты должна понять...

493
00:35:47,141 --> 00:35:49,191
Не говори мне, что я должна.

494
00:35:49,193 --> 00:35:52,811
Я прошла через ад, когда думала, 
что ты умер. Я ревела, как идиотка,

495
00:35:52,813 --> 00:35:55,096
и всё это время ты скрывал от меня,

496
00:35:55,098 --> 00:35:58,099
что влюбился в оборотня в Аппалачах!

497
00:35:58,101 --> 00:36:00,402
- Не влюблялся я в неё.
- О, ради бога.

498
00:36:00,404 --> 00:36:03,572
Кэролайн, она спасла мне жизнь.

499
00:36:03,574 --> 00:36:06,041
Я чуть не погиб,
пытаясь порвать связь с Клаусом.

500
00:36:06,043 --> 00:36:08,210
Хейли была рядом,
помогла мне справиться.

501
00:36:08,212 --> 00:36:09,711
Но ничего больше.

502
00:36:09,713 --> 00:36:11,129
Тогда почему Клаус думает иначе?

503
00:36:11,131 --> 00:36:12,331
Потому что пусть лучше он думает так,

504
00:36:12,333 --> 00:36:14,549
чем узнает правду.

505
00:36:17,220 --> 00:36:20,589
Нужно освободить и других гибридов.

506
00:36:20,591 --> 00:36:22,758
Мы с Хейли можем помочь им.

507
00:36:22,760 --> 00:36:27,162
Но если Клаус узнает, 
что мы пытаемся сделать,

508
00:36:27,164 --> 00:36:30,131
он убьёт нас всех.

509
00:36:42,912 --> 00:36:44,613
Привет, Джереми.

510
00:36:44,615 --> 00:36:46,448
Извини, что так опоздали.

511
00:36:46,450 --> 00:36:48,250
Пришлось идти в обход.

512
00:36:48,252 --> 00:36:49,901
Произошла утечка газа.

513
00:36:49,903 --> 00:36:51,703
Да, я слышал.

514
00:36:51,705 --> 00:36:53,321
И нам ещё нужно было заехать
в дом Тайлера Локвуда,

515
00:36:53,323 --> 00:36:54,990
чтобы встретиться с Кэролайн.

516
00:36:54,992 --> 00:36:56,708
Мы с ней немного поболтали.

517
00:36:56,710 --> 00:37:00,679
А сейчас я предлагаю нам всем
выпить по чашечке кофе.

518
00:37:02,331 --> 00:37:03,932
Вот только бар закрыт.

519
00:37:03,934 --> 00:37:05,667
Что странно.

520
00:37:05,669 --> 00:37:06,802
Не переживай,

521
00:37:06,804 --> 00:37:08,169
мне всё равно нужно домой,

522
00:37:08,171 --> 00:37:11,506
я за сегодня немного... устал.

523
00:37:11,508 --> 00:37:13,642
Да и мне домой пора.

524
00:37:15,195 --> 00:37:18,030
Ну тогда ладно.

525
00:37:20,283 --> 00:37:22,034
Эйприл?

526
00:37:22,036 --> 00:37:24,286
Не ты уронила?

527
00:37:24,288 --> 00:37:26,238
Нет, это не моё.

528
00:37:26,240 --> 00:37:29,458
Уверена? Дай-ка свою руку.

529
00:37:31,828 --> 00:37:34,246
Спасибо, но...

530
00:37:34,248 --> 00:37:38,050
А мне нравится.
Тебе идёт. Носи его.

531
00:37:45,558 --> 00:37:48,560
Ты как?

532
00:37:48,562 --> 00:37:50,262
Нормально.

533
00:37:50,264 --> 00:37:52,514
Меня тошнит от всех этих секретов.

534
00:37:52,516 --> 00:37:54,816
И не говори.

535
00:38:02,325 --> 00:38:04,192
В чём дело?

536
00:38:04,194 --> 00:38:06,695
Ни в чём.

537
00:38:16,005 --> 00:38:17,923
Как она?

538
00:38:17,925 --> 00:38:20,258
Злится, чувствует себя виноватой.

539
00:38:20,260 --> 00:38:23,378
Постоянно твердит мне,
что хочет побыть одна.

540
00:38:23,380 --> 00:38:26,014
Это что, мой дневник?

541
00:38:26,016 --> 00:38:28,583
Пришлось взломать шесть замков,
чтобы до него добраться.

542
00:38:28,585 --> 00:38:31,470
Нужно же хоть чем-то
объяснить твоё безумие.

543
00:38:31,472 --> 00:38:33,188
Уже придумал,
как сообщить Клаусу,

544
00:38:33,190 --> 00:38:34,773
что ты потерял и охотника,
и гибрида?

545
00:38:34,775 --> 00:38:36,725
Он в самолёте.

546
00:38:36,727 --> 00:38:39,945
А значит, жить мне осталось
ещё часов шесть.

547
00:38:39,947 --> 00:38:42,230
Я тебя прикрою.
Ну, когда он по твою душу придёт.

548
00:38:42,232 --> 00:38:44,816
Спасибо. Спасибо,
что ничего не рассказал Елене.

549
00:38:44,818 --> 00:38:46,485
О чём?

550
00:38:46,487 --> 00:38:48,303
О лекарстве, которого у нас нет,
которое мы не можем найти,

551
00:38:48,305 --> 00:38:50,872
и которого, возможно, не существует?
Всегда пожалуйста.

552
00:38:50,874 --> 00:38:55,110
Ей не нужно знать, что она убила
свой шанс снова стать человеком.

553
00:38:55,112 --> 00:38:57,612
Возможный шанс.

554
00:38:57,614 --> 00:39:01,116
Я верю ему, Дэймон.
Ты не слышал историю Клауса.

555
00:39:01,118 --> 00:39:03,668
Я поверил каждому его слову.

556
00:39:03,670 --> 00:39:06,922
А я пока побуду скептиком.

557
00:39:06,924 --> 00:39:09,307
Так что дальше?

558
00:39:09,309 --> 00:39:11,843
Он рассказал о существовании
братства Пятерых.

559
00:39:11,845 --> 00:39:13,528
А значит, есть и другие охотники.

560
00:39:13,530 --> 00:39:15,797
И я не остановлюсь,
пока не найду одного из них.

561
00:39:15,799 --> 00:39:18,400
Конечно, Стефан, раз уж ты просишь,

562
00:39:18,402 --> 00:39:20,402
я с радостью отправлюсь с тобой
на эту самоубийственную миссию

563
00:39:20,404 --> 00:39:22,404
за возможно несуществующим лекарством.

564
00:39:22,406 --> 00:39:24,573
Без проблем.

565
00:39:24,575 --> 00:39:27,576
Ещё пару часов назад ты был готов
оторвать мне голову.

566
00:39:27,578 --> 00:39:29,494
Потому что ты был занозой в заднице.

567
00:39:31,114 --> 00:39:33,281
Я только одно хочу знать:

568
00:39:33,283 --> 00:39:35,650
зачем ты хочешь её излечить?

569
00:39:35,652 --> 00:39:38,086
Что это за вопрос такой?

570
00:39:38,088 --> 00:39:40,172
Логичный.

571
00:39:40,174 --> 00:39:42,591
Ты хочешь её излечить,
потому что ей не суждено быть вампиром,

572
00:39:42,593 --> 00:39:45,010
или же ты не можешь любить её,
пока она вампир?

573
00:39:47,096 --> 00:39:49,931
Я всегда буду любить её.

574
00:39:49,933 --> 00:39:52,250
Но она не должна быть такой.

575
00:39:52,252 --> 00:39:54,836
Я не хочу, чтобы она была такой.

576
00:39:56,973 --> 00:40:00,008
Раз уж я собираюсь
дочитать эту сказку до конца,

577
00:40:00,010 --> 00:40:01,960
позволь мне высказаться.

578
00:40:01,962 --> 00:40:03,528
Вперёд.

579
00:40:05,481 --> 00:40:07,849
Она меня устраивает
в любом виде, брат.

580
00:40:07,851 --> 00:40:12,037
И если мы пойдём на это,
то лишь ради тебя.

581
00:40:27,637 --> 00:40:30,138
Дорогой дневник,

582
00:40:30,140 --> 00:40:33,308
сегодня я сделала то,
чего боялась больше всего.

583
00:40:33,310 --> 00:40:36,377
Я потеряла контроль.

584
00:40:36,379 --> 00:40:39,764
Я убила человека.

585
00:40:39,766 --> 00:40:42,734
Раньше я думала, что хуже всего
терять тех, кого любишь.

586
00:40:42,736 --> 00:40:44,819
Но я ошибалась.

587
00:40:46,272 --> 00:40:50,992
Хуже всего осознавать то,

588
00:40:50,994 --> 00:40:53,411
что потеряла саму себя.

1
00:41:37,212 --> 00:41:39,429
УБИЙЦА

2
00:41:55,430 --> 00:41:59,417
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редакция: Little_Squirrel и wishera

3
00:41:59,427 --> 00:42:01,917
Переводчики: Delaney, Little_Squirrel

